Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,800
Misa was kind of weird that day.
2
00:00:03,830 --> 00:00:07,020
The speed at which she cast her Codes at me... Their sharpness...
3
00:00:07,490 --> 00:00:10,610
They were real Codes, posing mortal harm.
4
00:00:11,490 --> 00:00:12,870
Misa disappeared,
5
00:00:12,870 --> 00:00:14,920
as though running away from the danger.
6
00:00:15,300 --> 00:00:17,510
If that's true, she may still be alive.
7
00:00:18,070 --> 00:00:19,680
According to Soshiro,
8
00:00:19,680 --> 00:00:23,170
there's a place she used to go, in case of emergency.
9
00:00:23,880 --> 00:00:26,010
I'm at that place right now.
10
00:00:26,010 --> 00:00:27,950
I'm in Akihabara.
11
00:02:41,510 --> 00:02:42,270
Hey!
12
00:02:42,670 --> 00:02:44,390
Did you find my sister?
13
00:02:47,320 --> 00:02:48,540
Why
14
00:02:49,150 --> 00:02:50,400
are you...
15
00:02:55,770 --> 00:02:58,250
Hey, Yumiko!
16
00:02:58,250 --> 00:03:00,660
Haunting time!
17
00:03:06,960 --> 00:03:09,680
Soshiro-san took off.
18
00:03:12,610 --> 00:03:16,150
You saw that, too, didn't you, Kaho-chan?
19
00:03:16,150 --> 00:03:17,350
Saw what?
20
00:03:17,660 --> 00:03:20,770
The ghostscript of Misa-san.
21
00:03:23,390 --> 00:03:24,870
How've ya been?
22
00:03:25,250 --> 00:03:27,130
Misa-san...
23
00:03:27,130 --> 00:03:28,700
You're transparent.
24
00:03:29,450 --> 00:03:31,200
You two, wait here.
25
00:03:31,530 --> 00:03:34,540
I'm going to give that thief a piece of my mind!
26
00:03:35,610 --> 00:03:37,570
Okay, see you later.
27
00:03:41,380 --> 00:03:44,710
Did Misa-san give you that amulet?
28
00:03:45,270 --> 00:03:47,790
It was in my mailbox.
29
00:03:47,790 --> 00:03:50,300
I wonder if Misa-san sent it.
30
00:03:50,300 --> 00:03:53,920
If you think of the conditions a ghostscript requires to come about,
31
00:03:53,920 --> 00:03:55,390
I believe it's quite unlikely.
32
00:03:55,390 --> 00:03:57,210
What do you mean?
33
00:03:57,210 --> 00:04:00,660
You'll get scared, so I don't think I'll tell you.
34
00:04:00,660 --> 00:04:02,600
Hey, Kaho-chan!
35
00:04:04,850 --> 00:04:06,410
You're...
36
00:04:06,690 --> 00:04:08,000
You're...
37
00:04:08,640 --> 00:04:12,280
How can you be smiling like that?!
38
00:04:13,130 --> 00:04:17,170
I can hear you without your being so loud.
39
00:04:17,170 --> 00:04:19,340
I'm not sure what you mean...
40
00:04:19,630 --> 00:04:25,890
You know what it means for there to be a ghostscript of you, right?
41
00:04:25,890 --> 00:04:26,630
Huh?
42
00:04:26,630 --> 00:04:29,660
Well, if I'm dead,
43
00:04:29,660 --> 00:04:32,380
there's no point in trying to do something about it now.
44
00:04:32,750 --> 00:04:35,630
We haven't found your body.
45
00:04:35,630 --> 00:04:38,640
If you aren't going to look, who is?
46
00:04:39,030 --> 00:04:41,720
That's why I have been looking.
47
00:04:41,720 --> 00:04:48,190
My only memories begin from the moment I came into existence as a ghostscript.
48
00:04:48,190 --> 00:04:51,240
I have no clue where my body might have gone.
49
00:04:51,240 --> 00:04:52,520
That's so irresponsible!
50
00:04:53,020 --> 00:04:55,310
What is?
51
00:04:55,310 --> 00:04:59,290
I'm kinda getting the sense our conversation isn't really matching up...
52
00:04:59,620 --> 00:05:01,610
What are you saying?
53
00:05:01,610 --> 00:05:04,420
I'm talking to Misa right now!
54
00:05:04,420 --> 00:05:07,340
My sister isn't anywhere around here.
55
00:05:07,340 --> 00:05:09,720
She is! She's right beside you!
56
00:05:11,790 --> 00:05:14,800
Is talking into thin-air popular now?
57
00:05:16,770 --> 00:05:18,050
Does that mean...
58
00:05:18,600 --> 00:05:19,810
Yep!
59
00:05:19,810 --> 00:05:23,280
Soshiro can't see or hear me.
60
00:05:23,280 --> 00:05:27,940
But you're such a strong ghostscript, anyone should be able to see you.
61
00:05:28,370 --> 00:05:31,320
Maybe my cooking has something to do with it.
62
00:05:33,550 --> 00:05:40,090
Years ago, I'd stand in for our mother and cook for him. But I wasn't that good...
63
00:05:42,950 --> 00:05:44,480
This is bad.
64
00:05:45,650 --> 00:05:52,350
So I used magic to stimulate the parts of the mouth that make food taste good.
65
00:05:55,580 --> 00:05:58,200
Soshiro was still pretty young,
66
00:05:58,200 --> 00:06:01,240
so if it was good, even if the ingredients were strange,
67
00:06:01,240 --> 00:06:04,220
he didn't think anything of it.
68
00:06:05,220 --> 00:06:06,730
More, please!
69
00:06:07,850 --> 00:06:13,480
Ever since he was young, he's eaten food drenched in magic.
70
00:06:14,010 --> 00:06:21,090
Long ago, an emperor started taking poison at an early age to avoid dying from it.
71
00:06:21,090 --> 00:06:23,290
Maybe it's something like that?
72
00:06:23,290 --> 00:06:25,630
A resistance to magic?
73
00:06:25,930 --> 00:06:28,530
I guess so.
74
00:06:28,530 --> 00:06:32,320
Hey, how long do you plan to keep talking to the air?
75
00:06:32,760 --> 00:06:34,900
Wait here.
76
00:06:40,060 --> 00:06:41,640
Sorry about that.
77
00:06:53,910 --> 00:06:55,540
What are you doing?
78
00:06:55,540 --> 00:06:57,850
Oh, good idea.
79
00:06:59,770 --> 00:07:01,760
Hey, Soshiro!
80
00:07:02,110 --> 00:07:02,950
What's this?
81
00:07:03,310 --> 00:07:05,110
It's Misa's voice.
82
00:07:05,110 --> 00:07:07,550
I'm transcoding it with magic.
83
00:07:07,550 --> 00:07:09,070
That's right.
84
00:07:09,070 --> 00:07:12,360
Don't use my sister's voice. It's creepy.
85
00:07:12,360 --> 00:07:14,750
Also, don't talk about magic around me.
86
00:07:14,750 --> 00:07:16,760
You're pretty stubborn.
87
00:07:16,760 --> 00:07:20,610
There's no real reason for me to make you believe magic exists,
88
00:07:20,610 --> 00:07:24,260
but it's cold fact that this is Misa's voice.
89
00:07:24,850 --> 00:07:27,350
It's still possible you're just mimicking her voice.
90
00:07:27,350 --> 00:07:31,600
In that case, why not ask something that only you and Misa would know?
91
00:07:31,600 --> 00:07:36,310
How about you tell me the name of that essay you wrote about food.
92
00:07:36,520 --> 00:07:37,540
Huh?
93
00:07:37,890 --> 00:07:41,200
Can't tell me? Thought so.
94
00:07:41,200 --> 00:07:46,900
That wasn't an essay about food.
It was a thesis on physics.
95
00:07:46,900 --> 00:07:48,580
I didn't ask that.
96
00:07:48,580 --> 00:07:50,210
Fine.
97
00:07:50,210 --> 00:07:54,790
The title was "Why Do People Pour Curry Over Fried Cutlets?"
98
00:07:54,790 --> 00:07:56,780
Believe me now?
99
00:07:56,780 --> 00:07:58,570
S-Seriously?
100
00:08:00,480 --> 00:08:03,560
I wonder where Soshiro-san went.
101
00:08:06,200 --> 00:08:08,110
I'm hungry.
102
00:08:08,110 --> 00:08:09,570
How about curry?
103
00:08:10,110 --> 00:08:12,560
If we're going to eat,
104
00:08:12,560 --> 00:08:15,290
I'd prefer something from a restaurant than a vending machine.
105
00:08:15,810 --> 00:08:16,690
Oh.
106
00:08:16,690 --> 00:08:17,570
What?
107
00:08:20,290 --> 00:08:22,580
It's a human-vanishing Code.
108
00:08:24,700 --> 00:08:27,580
Maybe this is...
109
00:08:29,400 --> 00:08:30,830
So basically,
110
00:08:31,390 --> 00:08:35,300
this man named Huang revived Guibarthez
111
00:08:35,300 --> 00:08:39,390
and is attempting to use him to revive the Sorceress's Library.
112
00:08:39,900 --> 00:08:42,590
Yeah! That's no good, is it?
113
00:08:43,130 --> 00:08:47,590
I get what's going on, but there's still one thing I can't figure out.
114
00:08:47,590 --> 00:08:48,600
What's that?
115
00:08:49,120 --> 00:08:53,880
If we must prevent the Sorceress's Library from being reassembled,
116
00:08:53,880 --> 00:08:57,820
why did we have to try to kill each other?
117
00:08:58,060 --> 00:09:03,590
If you really wanted Kerykeion and me to stay away from that trap-filled building,
118
00:09:03,590 --> 00:09:06,420
you could have just said so.
119
00:09:07,030 --> 00:09:12,460
Or you could have taken me down with one of those underhanded tricks of yours.
120
00:09:12,460 --> 00:09:14,950
There were multiple solutions.
121
00:09:15,820 --> 00:09:19,830
The way you acted is a complete mystery to me.
122
00:09:20,330 --> 00:09:23,850
It's almost like you tried to die deliberately.
123
00:09:24,280 --> 00:09:26,350
What are you even talking about?
124
00:09:27,730 --> 00:09:30,080
Yumiko, do you like magic?
125
00:09:30,080 --> 00:09:34,850
I neither like nor dislike it. Magic is me.
126
00:09:35,330 --> 00:09:41,240
Magic is Ichinose Yumiko Cristina. And Ichinose Yumiko Cristina is magic.
127
00:09:41,240 --> 00:09:45,440
I see. I guess you could say that.
128
00:09:45,440 --> 00:09:48,600
But magic isn't infinite.
129
00:09:48,600 --> 00:09:50,850
It may differ from all the tools you've seen before,
130
00:09:50,850 --> 00:09:52,490
but it remains a tool, nonetheless.
131
00:09:53,860 --> 00:10:02,560
We use those tools and choose the best option among them.
132
00:10:02,560 --> 00:10:05,010
We always select the best path.
133
00:10:05,630 --> 00:10:07,250
That goes without saying.
134
00:10:07,690 --> 00:10:13,270
But it's also possible that magic may, instead, limit our choices.
135
00:10:13,270 --> 00:10:14,910
And when would that happen?
136
00:10:15,290 --> 00:10:21,950
When magic shows you an ideal solution that you couldn't have seen without it.
137
00:10:22,510 --> 00:10:27,660
Then, all you can do is select that best option.
138
00:10:28,100 --> 00:10:30,830
Well, I guess it depends on the person.
139
00:10:31,270 --> 00:10:32,990
What would you do?
140
00:10:32,990 --> 00:10:36,190
I'd pick the best option.
141
00:10:37,400 --> 00:10:40,250
I'm glad you said that.
142
00:10:44,710 --> 00:10:47,510
I'm surprised that such a great mage as yourself
143
00:10:47,510 --> 00:10:50,720
would be forced by a child to withdraw.
144
00:10:50,720 --> 00:10:52,940
Don't be fooled by appearances.
145
00:10:52,940 --> 00:10:57,430
Six years ago, the girl I mistook for Anehara Misa...
146
00:11:16,070 --> 00:11:17,460
She
147
00:11:17,950 --> 00:11:21,510
has the ability to dispel any Code.
148
00:11:21,940 --> 00:11:24,880
If you relax your guard, it will end poorly for you.
149
00:11:25,430 --> 00:11:30,070
I see. So you learned from experience?
150
00:11:30,070 --> 00:11:31,430
That's right.
151
00:11:31,430 --> 00:11:34,170
Not to mention that the Code abnormality we just saw...
152
00:11:34,170 --> 00:11:36,160
I'm not sure what it was.
153
00:11:36,640 --> 00:11:38,930
To bring back the Sorceress's Library,
154
00:11:38,930 --> 00:11:45,400
I want to double-check everything and eliminate any uncertain elements.
155
00:11:47,400 --> 00:11:50,240
Then we should just...
156
00:11:55,780 --> 00:11:58,940
destroy anyone who resists.
157
00:12:02,710 --> 00:12:04,330
What was that?
158
00:12:09,410 --> 00:12:10,560
Guibarthez!
159
00:12:13,500 --> 00:12:16,070
Transform to swords, my Code!
160
00:12:25,940 --> 00:12:28,650
Transform to swords, my Code!
161
00:12:29,930 --> 00:12:31,660
I won't make it with the Protection Code.
162
00:12:34,740 --> 00:12:35,790
What was that?
163
00:12:35,790 --> 00:12:38,080
What a mess...
164
00:12:43,580 --> 00:12:46,750
It's that damned thief! I won't let you get away this time!
165
00:12:47,140 --> 00:12:48,250
Wait!
166
00:12:49,850 --> 00:12:52,630
Transform to swords, my Code.
167
00:12:53,500 --> 00:12:54,880
Soshiro!
168
00:12:59,860 --> 00:13:01,390
You bastard!
169
00:13:04,100 --> 00:13:05,440
Why?
170
00:13:05,430 --> 00:13:07,600
No way! That should have been fatal!
171
00:13:07,940 --> 00:13:11,320
Understand now? You damned thief!
172
00:13:22,370 --> 00:13:24,750
H-Hello?
173
00:13:25,380 --> 00:13:28,510
Um, excuse me!
174
00:13:28,510 --> 00:13:30,750
Is there anyone here?
175
00:13:31,420 --> 00:13:33,740
Excuse me!
176
00:13:33,740 --> 00:13:35,840
Come in.
177
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
Misa-san!
178
00:13:44,770 --> 00:13:48,190
Welcome. Good job making it here.
179
00:13:49,540 --> 00:13:53,710
How can he move if he took a direct hit from the Code of Swords?
180
00:13:54,460 --> 00:13:57,110
Are you a mage, too?
181
00:13:57,110 --> 00:13:58,570
Don't mess with me.
182
00:13:58,570 --> 00:14:01,320
Don't compare me to those nut jobs.
183
00:14:02,210 --> 00:14:04,830
Why is he unhurt?
184
00:14:05,650 --> 00:14:09,200
A mage-killer?
185
00:14:09,660 --> 00:14:10,880
What is that?
186
00:14:10,880 --> 00:14:19,190
Something the church came up with, a terrifying assassin designed to combat powerful mages.
187
00:14:19,190 --> 00:14:21,440
That's what they're called.
188
00:14:21,440 --> 00:14:23,010
That's what this boy is?
189
00:14:23,220 --> 00:14:28,390
From the time they're born, everything they eat contains high-level Codes.
190
00:14:28,840 --> 00:14:33,090
Before they completely absorb this world's laws, their Code-infused existences
191
00:14:33,090 --> 00:14:36,030
begin to fluctuate.
192
00:14:36,570 --> 00:14:41,550
Most die in youth, their own existences weakening,
193
00:14:41,550 --> 00:14:49,040
but those who develop a Code-resistance end up reflecting all parallel worlds' laws.
194
00:14:49,040 --> 00:14:53,250
That's a mage-killer...
195
00:14:53,250 --> 00:14:56,050
You've gone and done it now, Anehara Misa!
196
00:14:56,050 --> 00:14:59,470
As a result, that's what he is.
197
00:15:01,120 --> 00:15:04,000
If something happens, have Soshiro help you.
198
00:15:04,000 --> 00:15:06,560
He's my final weapon.
199
00:15:07,120 --> 00:15:09,560
So that's what she meant?
200
00:15:10,020 --> 00:15:14,010
Mages are even in the process of becoming extinct in this age.
201
00:15:14,010 --> 00:15:17,070
I'd never have thought we'd see a mage-killer.
202
00:15:17,070 --> 00:15:21,190
Surprised, right? Magic won't work on my brother.
203
00:15:21,190 --> 00:15:22,980
Give up?
204
00:15:22,980 --> 00:15:24,780
What are you saying?
205
00:15:25,170 --> 00:15:27,590
We've got ourselves another irregularity.
206
00:15:27,590 --> 00:15:28,750
What should we do?
207
00:15:28,750 --> 00:15:31,870
I can handle the mage.
208
00:15:31,870 --> 00:15:34,940
All you have to do is handle the mage-killer.
209
00:15:34,940 --> 00:15:38,260
I see. I guess we could do that, too.
210
00:15:40,710 --> 00:15:45,100
I might not have mentioned it, but I'm trained in Chinese kempo.
211
00:15:45,100 --> 00:15:46,970
Oh, I see.
212
00:15:46,970 --> 00:15:50,870
Looks like one punch might not have been enough.
213
00:15:51,510 --> 00:15:53,800
My brother is strong!
214
00:15:53,800 --> 00:15:55,810
Thanks for the advice.
215
00:15:56,480 --> 00:15:58,610
How about we get started, as well?
216
00:15:58,850 --> 00:16:00,280
Let's.
217
00:16:00,280 --> 00:16:02,110
Sounds about right to me.
218
00:16:06,480 --> 00:16:09,620
You two found this place pretty handily.
219
00:16:09,620 --> 00:16:13,160
We just found your Code by chance.
220
00:16:13,550 --> 00:16:17,290
Um, are you okay?
221
00:16:17,290 --> 00:16:20,550
I can't really say that I am...
222
00:16:20,550 --> 00:16:22,920
I took quite a bit of damage.
223
00:16:24,580 --> 00:16:27,450
But! But I'm glad I got to see you!
224
00:16:27,450 --> 00:16:31,720
Yumiko-chan and Soshiro-san were worried about you.
225
00:16:32,150 --> 00:16:37,230
Oh, yeah! I have to tell Yumiko-chan I found you!
226
00:16:44,860 --> 00:16:46,300
You're good.
227
00:16:46,300 --> 00:16:49,030
You're not going to use that sword?
228
00:16:49,030 --> 00:16:52,980
No, this is an important magical sword.
229
00:16:52,980 --> 00:16:55,920
It'd be a problem if it broke in a moment of carelessness.
230
00:16:55,920 --> 00:16:57,700
What do you mean, "magical"?
231
00:16:57,700 --> 00:16:59,510
You're nuts!
232
00:17:01,290 --> 00:17:02,370
Die!
233
00:17:04,340 --> 00:17:06,930
Transform to swords, my Code!
234
00:17:09,260 --> 00:17:10,920
I won't let you escape!
235
00:17:18,870 --> 00:17:20,520
Take this!
236
00:17:30,200 --> 00:17:34,370
Looks like you weren't even worth the effort.
237
00:17:35,580 --> 00:17:37,210
Damn you...
238
00:17:37,580 --> 00:17:40,220
Misa, leave the rest to me.
239
00:17:40,220 --> 00:17:41,860
Go to Soshiro.
240
00:17:41,860 --> 00:17:43,150
You're right.
241
00:17:44,160 --> 00:17:45,920
Don't count me out!
242
00:17:49,670 --> 00:17:50,680
It's useless!
243
00:17:59,520 --> 00:18:01,650
It's over now!
244
00:18:14,420 --> 00:18:16,920
I'm stronger than I was six years ago.
245
00:18:20,610 --> 00:18:22,630
Morishita Koyomi
246
00:18:23,680 --> 00:18:24,900
Hello?
247
00:18:24,900 --> 00:18:26,080
Is this Koyomi?
248
00:18:26,080 --> 00:18:28,560
Yumiko-chan, where are you now?
249
00:18:28,560 --> 00:18:30,300
We found Misa-san!
250
00:18:30,300 --> 00:18:31,780
Really?
251
00:18:31,780 --> 00:18:34,010
Is Misa okay?
252
00:18:34,010 --> 00:18:37,180
Yeah. She's hurt, but she's fine.
253
00:18:37,960 --> 00:18:39,590
I'm glad...
254
00:18:40,130 --> 00:18:42,400
Transform to swords, my Code.
255
00:18:48,600 --> 00:18:51,200
I told you not to count me out.
256
00:19:00,990 --> 00:19:02,150
Yumiko-chan?
257
00:19:02,150 --> 00:19:04,650
Are you there? Yumiko-chan?
258
00:19:05,680 --> 00:19:07,090
Huh?
259
00:19:07,260 --> 00:19:08,750
What's wrong?
260
00:19:08,750 --> 00:19:11,540
Suddenly, I couldn't hear anything.
261
00:19:12,120 --> 00:19:14,240
Maybe it broke?
262
00:19:14,240 --> 00:19:16,680
I don't think shaking will help it.
263
00:19:16,680 --> 00:19:18,150
Hey, who's there?
264
00:19:18,650 --> 00:19:21,940
Uh, Soshiro-san?
265
00:19:22,280 --> 00:19:23,530
Um...
266
00:19:23,530 --> 00:19:26,690
I know who it is. Don't say any more.
267
00:19:26,690 --> 00:19:28,960
I'm sort of in the midst of something right now.
268
00:19:28,960 --> 00:19:30,910
U-Um... Um...
269
00:19:30,910 --> 00:19:33,110
We found Misa-san.
270
00:19:33,110 --> 00:19:35,020
Then bring her here now!
271
00:19:35,020 --> 00:19:37,120
The idiot collapsed and is bleeding!
272
00:19:37,120 --> 00:19:38,620
Huh? Huh? Huh?
273
00:19:38,620 --> 00:19:39,500
Huh?!
274
00:19:39,500 --> 00:19:41,190
Don't make me say it twice!
275
00:19:41,190 --> 00:19:42,230
I'll tell you where I am now.
276
00:19:42,230 --> 00:19:43,500
Hurry it up!
277
00:19:50,880 --> 00:19:54,020
There's a human-vanishing Code up.
278
00:19:54,020 --> 00:19:55,680
Over there.
279
00:20:03,580 --> 00:20:07,080
Kaho-chan, wh-wh-wh-wh-what should we do?
280
00:20:07,080 --> 00:20:08,250
Ichinose.
281
00:20:12,750 --> 00:20:14,390
Yumiko-chan!
282
00:20:15,060 --> 00:20:16,930
Get your act together!
283
00:20:19,740 --> 00:20:21,000
Yumiko-chan...
284
00:20:21,000 --> 00:20:23,270
What should we do, Soshiro-san?
285
00:20:23,270 --> 00:20:24,370
Calm down.
286
00:20:24,580 --> 00:20:27,380
Damn, is the ambulance here yet?
287
00:20:27,640 --> 00:20:28,760
Yumiko-chan!
288
00:20:28,760 --> 00:20:30,710
Hold on, Yumiko-chan!
289
00:20:31,300 --> 00:20:34,220
Please! Wake up.
290
00:20:35,800 --> 00:20:37,640
Open your eyes!
291
00:20:40,720 --> 00:20:43,170
Y-Yumiko-chan?
292
00:20:53,820 --> 00:20:55,990
Yumiko-
293
00:20:58,000 --> 00:20:59,410
chan.
294
00:21:28,610 --> 00:21:30,780
It's finally begun...
295
00:21:43,100 --> 00:21:45,210
So, she revived?
296
00:21:45,970 --> 00:21:48,970
That's the legendary sorceress.
297
00:21:58,380 --> 00:22:02,450
Digitalis Flammalacia.
298
00:23:45,580 --> 00:23:48,830
In order to defeat the now-revived legendary sorceress,
299
00:23:48,830 --> 00:23:52,990
the Modern-Day mage will sacrifice Ichinose Yumiko,
300
00:23:52,990 --> 00:23:56,640
believing it to be the sole "best" method.
301
00:23:56,640 --> 00:23:59,930
At that moment, the apprentice mage will...
21009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.