Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,500 --> 00:00:22,500
That was a teleportation Code.
2
00:00:35,520 --> 00:00:38,510
Misa!
3
00:00:39,270 --> 00:00:41,120
With her body like that...
4
00:00:42,800 --> 00:00:44,000
Misa...
5
00:00:56,390 --> 00:00:58,120
It's really coming down outside.
6
00:01:03,220 --> 00:01:05,390
For god's sake, where'd she go?
7
00:02:59,410 --> 00:03:01,870
It wasn't Morishita or
Ichinose, but me...
8
00:03:02,170 --> 00:03:04,590
It wasn't Morishita or
Ichinose, but me...
9
00:03:04,890 --> 00:03:07,630
It wasn't Morishita or
Ichinose, but me...
10
00:03:08,690 --> 00:03:11,670
Yeah, it's hot. This is a problem.
11
00:03:12,540 --> 00:03:14,360
Basically, since you have
12
00:03:14,360 --> 00:03:17,530
"seen" used with "was,"
13
00:03:17,530 --> 00:03:20,100
you know "to be" is used
with the past participle.
14
00:03:20,100 --> 00:03:23,320
Thus, you have a sentence
in passive voice.
15
00:03:23,320 --> 00:03:26,800
So it makes sense to fill
in this space with
16
00:03:26,800 --> 00:03:31,520
"to" and the dictionary form of the
verb, which is the infinitive.
17
00:03:27,430 --> 00:03:30,000
I guess Kaho-chan isn't coming...
18
00:03:31,610 --> 00:03:35,320
And I've tried calling both Misa-san and
Yumiko-chan, but I can't get through.
19
00:03:36,040 --> 00:03:38,270
Maybe something happened.
20
00:03:38,900 --> 00:03:41,280
I'll try stopping by Misa-san's
place later.
21
00:03:56,740 --> 00:03:57,760
For the love of god...
22
00:04:02,070 --> 00:04:05,460
Early this morning, security
guards discovered
23
00:04:05,460 --> 00:04:07,220
a large portion of the
24
00:04:07,220 --> 00:04:10,760
MTC building's roof hollowed-out
by an unknown party.
25
00:04:10,760 --> 00:04:12,880
Authorities were contacted.
26
00:04:12,880 --> 00:04:16,120
However, no one in the building
or from the surrounding area
27
00:04:16,120 --> 00:04:19,010
witnessed anything that would
carve such a hole.
28
00:04:19,010 --> 00:04:23,430
Police are investigating the matter
as a possible accident or crime.
29
00:04:25,660 --> 00:04:28,910
I saw something shining
atop the building,
30
00:04:28,910 --> 00:04:32,440
but no one else seemed to see it.
31
00:04:33,090 --> 00:04:35,250
I wonder what that was.
32
00:04:39,430 --> 00:04:41,460
A light shining on the roof...
33
00:04:53,140 --> 00:04:55,050
We finally cleaned it up.
34
00:04:55,840 --> 00:04:58,560
And now, thanks to that
burglar, it's a mess.
35
00:04:59,090 --> 00:05:00,050
God...
36
00:05:14,100 --> 00:05:16,420
We still had these?
37
00:05:20,520 --> 00:05:22,700
We don't need sixty of these!
38
00:05:22,700 --> 00:05:27,480
What kind of household would
buy curry in bulk?
39
00:05:27,480 --> 00:05:29,140
They were cheap.
40
00:05:29,140 --> 00:05:30,620
The taste won't change, either.
41
00:05:30,620 --> 00:05:33,730
And I thought we could have
everyone eat them.
42
00:05:33,730 --> 00:05:36,430
That doesn't mean you can...
There are just too many.
43
00:05:36,430 --> 00:05:40,410
But quantity doesn't
affect quality.
44
00:05:43,030 --> 00:05:46,700
Curry is better when you
mix the spices yourself.
45
00:05:46,700 --> 00:05:48,840
If you really want to
cook that badly,
46
00:05:48,840 --> 00:05:51,650
I'll make the curry powder
for you myself.
47
00:05:52,330 --> 00:05:53,690
Thanks.
48
00:05:55,040 --> 00:05:56,600
I look forward to it.
49
00:05:58,430 --> 00:06:02,110
But my sister makes better curry.
50
00:06:02,110 --> 00:06:04,700
She doesn't look it, but
she cooks pretty well.
51
00:06:13,930 --> 00:06:15,490
What's that?
52
00:06:15,490 --> 00:06:16,940
Bouillabaisse.
53
00:06:16,940 --> 00:06:18,820
What's up with the color?
54
00:06:18,820 --> 00:06:20,300
The soup's all green.
55
00:06:20,300 --> 00:06:23,100
I tried adding juice from green
vegetables. Healthy, right?
56
00:06:24,150 --> 00:06:26,010
You're kidding?
57
00:06:26,010 --> 00:06:28,100
Try it.
58
00:06:37,580 --> 00:06:39,630
See? Told ya it was good.
59
00:06:43,710 --> 00:06:46,950
Guess I've been force-fed some
weird stuff for a while...
60
00:06:47,610 --> 00:06:49,380
She just now got back?
61
00:06:58,650 --> 00:06:59,650
Yeah, I'm coming.
62
00:07:00,220 --> 00:07:03,000
You lost your keys on top of that?
63
00:07:03,000 --> 00:07:04,590
You could have at least called-
64
00:07:13,630 --> 00:07:14,530
You...
65
00:07:14,890 --> 00:07:17,560
Is Misa there?
66
00:07:17,560 --> 00:07:19,770
Sh-She's out...
67
00:07:19,770 --> 00:07:23,640
Did she come home
all of a sudden?
68
00:07:23,640 --> 00:07:27,850
No, she didn't. She's been
out since last night.
69
00:07:30,090 --> 00:07:32,710
When I say "all of a sudden,"
I mean "all of a sudden"!
70
00:07:32,710 --> 00:07:35,110
She hasn't come back all
of a sudden at all?!
71
00:07:35,110 --> 00:07:36,220
Huh?
72
00:07:36,780 --> 00:07:38,090
She hasn't!
73
00:07:45,480 --> 00:07:50,060
Mind if I come in and look
for her for awhile?
74
00:07:51,810 --> 00:07:53,060
Go ahead.
75
00:07:53,500 --> 00:07:55,050
Thanks.
76
00:08:55,970 --> 00:09:01,750
Do you have any idea where Misa
might go if she were in trouble?
77
00:09:02,110 --> 00:09:03,420
Normally, she'd go home, right?
78
00:09:03,890 --> 00:09:05,990
I mean somewhere
other than that!
79
00:09:07,850 --> 00:09:10,250
Like in case of an emergency
80
00:09:10,250 --> 00:09:13,280
or if she were involved with some
sort of magical activation Code...
81
00:09:13,280 --> 00:09:15,280
Basically, if she were in trouble!
82
00:09:16,170 --> 00:09:18,730
Don't talk about magic
around me.
83
00:09:18,730 --> 00:09:20,810
Just give a serious answer!
84
00:09:23,680 --> 00:09:26,040
Home or the university...
85
00:09:26,040 --> 00:09:30,170
Maybe a computer company,
if they needed it.
86
00:09:30,670 --> 00:09:33,340
If that were the case, she would
have contacted you.
87
00:09:33,340 --> 00:09:35,600
Then what? Another
crime or something?
88
00:09:35,600 --> 00:09:37,010
I've had enough of this!
89
00:09:37,370 --> 00:09:41,530
Please! Just think as hard
as you can, okay?
90
00:09:41,530 --> 00:09:43,840
This is a real emergency!
91
00:09:46,570 --> 00:09:49,580
I've done as much as I can,
92
00:09:49,580 --> 00:09:53,610
but I can't find her with
my senses alone.
93
00:10:02,270 --> 00:10:03,270
Akihabara.
94
00:10:04,120 --> 00:10:06,260
When emergencies arose
with her work,
95
00:10:06,260 --> 00:10:08,100
she often went there
to buy parts.
96
00:10:08,100 --> 00:10:09,770
That's it!
97
00:10:13,590 --> 00:10:16,390
I'm going to try to find Misa now,
98
00:10:16,390 --> 00:10:21,130
but I have something I
need to tell you first.
99
00:10:21,510 --> 00:10:22,630
What is it?
100
00:10:31,990 --> 00:10:35,650
I killed Misa.
101
00:10:46,780 --> 00:10:47,900
Huh?
102
00:11:02,820 --> 00:11:04,410
It's simple!
103
00:11:04,740 --> 00:11:08,920
All you have to do is arrange the Codes,
which I constructed, in the CPU.
104
00:11:09,260 --> 00:11:12,450
If you do that, you'll be
able to use magic, too.
105
00:11:13,190 --> 00:11:17,400
Since you already know a bit, I'll
teach you quite a few, 'kay?
106
00:11:18,010 --> 00:11:20,680
The Code to connect
to the amulet...
107
00:11:24,260 --> 00:11:26,810
What good does it
do you to obtain
108
00:11:26,810 --> 00:11:31,980
the Sorceress's Library and update the
system that governs this world?
109
00:11:31,980 --> 00:11:34,530
There isn't any personal benefit.
110
00:11:34,850 --> 00:11:36,190
If you'll permit me to
engage in platitudes,
111
00:11:36,190 --> 00:11:39,470
I guess I would say it is to further
knowledge for all of mankind.
112
00:11:39,470 --> 00:11:41,750
So it's not for yourself?
113
00:11:42,150 --> 00:11:43,930
No, it is for me.
114
00:11:44,350 --> 00:11:50,060
Those who were born gifted, like yourself
and Anehara-san, might not understand.
115
00:11:50,060 --> 00:11:56,350
But I was born in China and went out
of my way to come to Akihabara.
116
00:11:56,350 --> 00:11:58,380
If Digitalis is revived,
117
00:11:58,380 --> 00:12:01,430
destruction and mass murder
will ensue in this town.
118
00:12:01,820 --> 00:12:05,380
There has never been a time when
wars were not fought.
119
00:12:05,380 --> 00:12:08,100
People are still born and people still die.
120
00:12:08,560 --> 00:12:12,080
There's no point in dwelling only
on the peace we see before us.
121
00:12:12,740 --> 00:12:13,820
I see.
122
00:12:14,660 --> 00:12:16,770
Digitalis Flammalacia.
123
00:12:17,450 --> 00:12:20,560
The reason she revived countless
times is because
124
00:12:20,560 --> 00:12:24,140
she stored the "Digitalis" program
outside of her body.
125
00:12:24,140 --> 00:12:28,200
So each time she died, she'd install it into a different one.
126
00:12:28,620 --> 00:12:33,230
The Sorceress's Library, which is just a
collection of information, is eternal.
127
00:12:33,650 --> 00:12:37,680
I guess it's about time we lured out the casing.
128
00:12:56,080 --> 00:12:59,250
I've been here before...
129
00:12:59,650 --> 00:13:02,100
We ate hamburgers together,
130
00:13:04,680 --> 00:13:06,700
and she was there
to hold my hand.
131
00:13:09,680 --> 00:13:12,080
But right now...
132
00:13:18,100 --> 00:13:20,920
You followed me?
133
00:13:24,720 --> 00:13:27,900
So, you're going to stay
with me again?
134
00:13:30,330 --> 00:13:31,380
Thanks.
135
00:13:37,230 --> 00:13:40,190
Two Codes. No doubt about it.
136
00:13:43,300 --> 00:13:46,140
We're going to Akihabara.
137
00:13:55,880 --> 00:13:59,470
I killed Misa.
138
00:14:01,360 --> 00:14:02,810
She's completely nuts.
139
00:14:02,810 --> 00:14:04,470
Hello!
140
00:14:05,380 --> 00:14:08,160
Lots of guests today.
141
00:14:19,560 --> 00:14:22,700
Misa's not here today?
142
00:14:24,780 --> 00:14:26,760
Looks like she's dead.
143
00:14:31,660 --> 00:14:34,760
That's what that silver-haired
girl said, anyway.
144
00:14:35,040 --> 00:14:37,370
Yumiko-chan said...
145
00:14:40,790 --> 00:14:42,770
That can't be true, right?
146
00:14:43,370 --> 00:14:46,780
It's true she hasn't been here
since yesterday, though.
147
00:14:48,080 --> 00:14:49,430
I...
148
00:14:49,430 --> 00:14:51,040
killed-
149
00:14:51,200 --> 00:14:52,330
She ki-
150
00:14:53,860 --> 00:14:56,000
She said she died,
151
00:14:56,480 --> 00:14:59,230
but it looked like she
was looking for her.
152
00:15:00,340 --> 00:15:02,530
I really don't get it.
153
00:15:04,870 --> 00:15:08,050
Oh, yeah! You want
some curry powder?
154
00:15:08,360 --> 00:15:10,310
Huh? Curry?
155
00:15:10,310 --> 00:15:11,230
Huh?
156
00:15:11,510 --> 00:15:14,010
I've got a ton and don't know
what to do with it.
157
00:15:14,480 --> 00:15:17,180
Just one would have
been enough, but...
158
00:15:21,990 --> 00:15:25,040
Wow, I wonder how many curry nuts
159
00:15:25,040 --> 00:15:28,420
it took to make this much curry powder.
160
00:15:32,180 --> 00:15:36,320
Well, they make curry powder
by crushing up curry nuts.
161
00:15:36,610 --> 00:15:39,300
There's a bunch of curry
trees in India,
162
00:15:39,300 --> 00:15:42,340
and the monks pray every
year for a good harvest.
163
00:15:44,190 --> 00:15:45,820
Are you stupid?
164
00:15:46,680 --> 00:15:50,160
Curry is just a bunch of different
spices mixed together.
165
00:15:50,160 --> 00:15:52,210
There's no such thing
as a curry tree.
166
00:15:52,550 --> 00:15:54,300
No way!
167
00:15:54,300 --> 00:15:56,740
You haven't actually
seen one, have you?
168
00:15:56,740 --> 00:15:59,200
Kaho-chan lied to me.
169
00:15:59,200 --> 00:16:01,480
Even an elementary-school
kid wouldn't believe that.
170
00:16:01,480 --> 00:16:02,970
But...
171
00:16:03,330 --> 00:16:06,710
Kaho-chan...
172
00:16:07,830 --> 00:16:10,480
Wh-What?
173
00:16:13,120 --> 00:16:15,870
You don't have to laugh so much!
174
00:16:16,260 --> 00:16:17,970
No, I'm sorry.
175
00:16:24,730 --> 00:16:26,000
Let's go.
176
00:16:26,380 --> 00:16:28,720
Huh? Where?
177
00:16:29,260 --> 00:16:31,250
To look for my sister.
178
00:16:33,610 --> 00:16:34,840
Okay!
179
00:16:36,930 --> 00:16:39,760
Log in to the school... You have
to secure addresses...
180
00:16:39,760 --> 00:16:43,250
Send a request... The addresses
will respond...
181
00:16:43,250 --> 00:16:46,510
Properly secured addresses
won't respond...
182
00:16:46,510 --> 00:16:50,270
Use a brute-force attack... Then use
that as a proxy to go overseas...
183
00:16:53,600 --> 00:16:55,250
All that's left...
184
00:17:00,670 --> 00:17:02,410
My foot cramped up.
185
00:17:08,830 --> 00:17:13,090
The line of a weak Code... I have to
make sure not to lose sight of it.
186
00:17:19,060 --> 00:17:20,480
Morishita Koyomi
187
00:17:21,580 --> 00:17:22,530
Hi?
188
00:17:23,420 --> 00:17:25,930
Ah, Yumiko-chan? You
finally picked up.
189
00:17:25,930 --> 00:17:27,530
Do you need something?
190
00:17:28,870 --> 00:17:31,720
Um, I'm headed to Akihabara
right now...
191
00:17:31,720 --> 00:17:34,320
Oh, Soshiro is with
me, too, um...
192
00:17:34,320 --> 00:17:36,470
I'm going to hang up if you
don't need anything.
193
00:17:36,470 --> 00:17:37,940
I'm busy.
194
00:17:37,940 --> 00:17:40,240
Y-You're looking for
Misa-san, right?
195
00:17:41,400 --> 00:17:42,910
I thought it would
196
00:17:42,910 --> 00:17:45,440
be better for all of us to look, instead
of just you out there alone.
197
00:17:45,440 --> 00:17:47,670
It'd be less lonely that way.
198
00:17:47,670 --> 00:17:49,690
So, um...
199
00:17:49,690 --> 00:17:51,240
I got it.
200
00:17:52,050 --> 00:17:56,230
Let's meet in front of the
donut shop at 6:30.
201
00:17:56,230 --> 00:17:58,970
If either of us figures something out
before then, we'll call each other.
202
00:17:58,970 --> 00:18:00,040
Got it?
203
00:18:00,040 --> 00:18:01,160
Y-Yeah.
204
00:18:01,160 --> 00:18:02,100
Later, then.
205
00:18:05,340 --> 00:18:07,650
Out of all the times...
206
00:18:09,400 --> 00:18:11,430
She hung up.
207
00:18:11,430 --> 00:18:14,550
That's why I told you to
just leave her alone.
208
00:18:14,550 --> 00:18:15,590
But...
209
00:18:17,540 --> 00:18:19,600
That was dangerous!
210
00:18:19,600 --> 00:18:20,700
Hurry and pick up already.
211
00:18:22,450 --> 00:18:24,120
Hallo...
212
00:18:24,120 --> 00:18:25,260
There you are.
213
00:18:25,260 --> 00:18:28,040
Oh, Kaho-chan! Why didn't you
show up at school today?
214
00:18:28,040 --> 00:18:29,540
Are you sick?
215
00:18:30,030 --> 00:18:32,940
I'll explain the details
later. Where are you?
216
00:18:32,940 --> 00:18:35,140
A-Akihabara.
217
00:18:36,300 --> 00:18:39,150
Then let's meet up close
to Shichibu Electronics.
218
00:18:39,150 --> 00:18:41,190
Huh? Where's Shichibu Electronics-
219
00:18:51,390 --> 00:18:53,910
There it is. We're finally here.
220
00:18:53,910 --> 00:18:56,190
I told you it was in the complete
opposite direction!
221
00:18:56,190 --> 00:18:57,400
But...
222
00:18:57,710 --> 00:18:59,820
Oh, Kaho-chan, found you!
223
00:18:59,820 --> 00:19:01,040
Morishita, you're slow.
224
00:19:01,390 --> 00:19:04,070
No one would normally know
where this place is.
225
00:19:04,070 --> 00:19:04,700
Really?
226
00:19:04,700 --> 00:19:08,410
God, we wasted so much time.
Let's hurry up and look for her!
227
00:19:08,410 --> 00:19:10,130
Hey, let's rest a bit...
228
00:19:10,130 --> 00:19:11,080
Look for her?
229
00:19:11,480 --> 00:19:16,070
Yeah. It's really bad, Kaho-chan.
Misa-san disappeared!
230
00:19:16,070 --> 00:19:17,640
Disappeared?
231
00:19:17,640 --> 00:19:20,000
Yumiko-chan's like, she's dead...
232
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Ichinose is?
233
00:19:21,000 --> 00:19:22,870
No, Misa-san was the
one who died.
234
00:19:22,870 --> 00:19:24,820
But, she's not actually dead.
235
00:19:24,820 --> 00:19:27,950
Soshiro-san's probably looking
for Yumiko-chan, I think.
236
00:19:27,950 --> 00:19:29,650
We're looking for Ichinose?
237
00:19:29,650 --> 00:19:33,470
Uh, I mean... I mean...
Let's find her together!
238
00:19:33,470 --> 00:19:34,070
Hey!
239
00:19:34,070 --> 00:19:34,780
I got it.
240
00:19:34,780 --> 00:19:35,590
You did?
241
00:19:35,590 --> 00:19:38,040
Ichinose told you, Soshiro,
that Misa-san died,
242
00:19:38,040 --> 00:19:40,090
but seems to be looking
for where she went,
243
00:19:40,090 --> 00:19:43,100
so Koyomi said we should all look
for her together, I believe.
244
00:19:43,640 --> 00:19:45,180
You're pretty amazing...
245
00:19:45,750 --> 00:19:48,140
So, we meet again, girl.
246
00:19:57,630 --> 00:19:59,330
You know each other?
247
00:19:59,330 --> 00:20:05,380
When I revived the Sorceress's Library,
I mistook her for Anehara Misa.
248
00:20:06,250 --> 00:20:07,390
Why are you...
249
00:20:07,780 --> 00:20:12,390
He brought me back to
life with this sword.
250
00:20:13,750 --> 00:20:15,000
What's up with him?
251
00:20:15,000 --> 00:20:16,710
I can't see him.
252
00:20:16,710 --> 00:20:17,400
Can't see what?
253
00:20:20,420 --> 00:20:22,940
You're the burglar who
broke into our house!
254
00:20:23,460 --> 00:20:25,670
So, you're the younger brother?
255
00:20:26,060 --> 00:20:27,630
Younger brother?
256
00:20:27,630 --> 00:20:30,920
I'm sorry, but I won't be
giving back the sword.
257
00:20:31,170 --> 00:20:34,130
You're the one... You're the
one who took my sister!
258
00:20:34,130 --> 00:20:35,130
Yes?
259
00:20:35,410 --> 00:20:37,790
What did you do with her?
260
00:20:37,790 --> 00:20:38,910
No, stop!
261
00:20:49,620 --> 00:20:50,280
Hey!
262
00:20:50,280 --> 00:20:50,930
What's going on?
263
00:20:50,930 --> 00:20:52,050
What's that?
264
00:20:56,210 --> 00:20:57,330
Hey, let go of me!
265
00:20:58,320 --> 00:21:01,510
Put this around your neck,
as soon as possible.
266
00:21:02,270 --> 00:21:04,260
Now's not the time!
267
00:21:04,590 --> 00:21:06,860
Morishita can't. You do it.
268
00:21:09,870 --> 00:21:11,370
Wait.
269
00:21:11,730 --> 00:21:13,820
We should withdraw for now, Huang.
270
00:21:15,970 --> 00:21:19,030
There was a strange
Code just now.
271
00:21:19,030 --> 00:21:20,310
But...
272
00:21:20,310 --> 00:21:23,600
I have more knowledge
of magic than you do.
273
00:21:24,480 --> 00:21:25,840
Very well.
274
00:21:28,620 --> 00:21:29,860
Hey, wait!
275
00:21:29,860 --> 00:21:31,060
Hurry up!
276
00:21:32,800 --> 00:21:34,190
Out of the way!
277
00:21:35,910 --> 00:21:38,340
There. You're happy now, right?
278
00:21:43,560 --> 00:21:44,520
Damn it.
279
00:21:45,090 --> 00:21:46,580
Thank goodness...
280
00:21:46,580 --> 00:21:49,310
I believe that was the
best choice just now.
281
00:21:49,310 --> 00:21:50,770
What are you saying?
282
00:21:50,770 --> 00:21:53,280
We might have finally
found a clue...
283
00:21:53,280 --> 00:21:54,840
What gives?
284
00:21:54,100 --> 00:21:56,810
Well, you know how it goes.
285
00:21:58,770 --> 00:22:00,830
Over here!
286
00:22:06,700 --> 00:22:08,830
Huh, Misa-san?
287
00:22:11,190 --> 00:22:13,470
How ya been?
288
00:23:46,120 --> 00:23:49,690
The hacker who plans on bringing the
legendary sorceress back to life...
289
00:23:49,690 --> 00:23:52,730
Doing so means the destruction
of the world.
290
00:23:52,730 --> 00:23:55,630
The Modern-Day mage who
returned to stop him
291
00:23:55,630 --> 00:23:58,580
will fight alongside a Classical
Magic mage.
20610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.