All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yoku Wakaru Gendai Mahou (2009) - S01E10_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,500 --> 00:00:22,500 That was a teleportation Code. 2 00:00:35,520 --> 00:00:38,510 Misa! 3 00:00:39,270 --> 00:00:41,120 With her body like that... 4 00:00:42,800 --> 00:00:44,000 Misa... 5 00:00:56,390 --> 00:00:58,120 It's really coming down outside. 6 00:01:03,220 --> 00:01:05,390 For god's sake, where'd she go? 7 00:02:59,410 --> 00:03:01,870 It wasn't Morishita or Ichinose, but me... 8 00:03:02,170 --> 00:03:04,590 It wasn't Morishita or Ichinose, but me... 9 00:03:04,890 --> 00:03:07,630 It wasn't Morishita or Ichinose, but me... 10 00:03:08,690 --> 00:03:11,670 Yeah, it's hot. This is a problem. 11 00:03:12,540 --> 00:03:14,360 Basically, since you have 12 00:03:14,360 --> 00:03:17,530 "seen" used with "was," 13 00:03:17,530 --> 00:03:20,100 you know "to be" is used with the past participle. 14 00:03:20,100 --> 00:03:23,320 Thus, you have a sentence in passive voice. 15 00:03:23,320 --> 00:03:26,800 So it makes sense to fill in this space with 16 00:03:26,800 --> 00:03:31,520 "to" and the dictionary form of the verb, which is the infinitive. 17 00:03:27,430 --> 00:03:30,000 I guess Kaho-chan isn't coming... 18 00:03:31,610 --> 00:03:35,320 And I've tried calling both Misa-san and Yumiko-chan, but I can't get through. 19 00:03:36,040 --> 00:03:38,270 Maybe something happened. 20 00:03:38,900 --> 00:03:41,280 I'll try stopping by Misa-san's place later. 21 00:03:56,740 --> 00:03:57,760 For the love of god... 22 00:04:02,070 --> 00:04:05,460 Early this morning, security guards discovered 23 00:04:05,460 --> 00:04:07,220 a large portion of the 24 00:04:07,220 --> 00:04:10,760 MTC building's roof hollowed-out by an unknown party. 25 00:04:10,760 --> 00:04:12,880 Authorities were contacted. 26 00:04:12,880 --> 00:04:16,120 However, no one in the building or from the surrounding area 27 00:04:16,120 --> 00:04:19,010 witnessed anything that would carve such a hole. 28 00:04:19,010 --> 00:04:23,430 Police are investigating the matter as a possible accident or crime. 29 00:04:25,660 --> 00:04:28,910 I saw something shining atop the building, 30 00:04:28,910 --> 00:04:32,440 but no one else seemed to see it. 31 00:04:33,090 --> 00:04:35,250 I wonder what that was. 32 00:04:39,430 --> 00:04:41,460 A light shining on the roof... 33 00:04:53,140 --> 00:04:55,050 We finally cleaned it up. 34 00:04:55,840 --> 00:04:58,560 And now, thanks to that burglar, it's a mess. 35 00:04:59,090 --> 00:05:00,050 God... 36 00:05:14,100 --> 00:05:16,420 We still had these? 37 00:05:20,520 --> 00:05:22,700 We don't need sixty of these! 38 00:05:22,700 --> 00:05:27,480 What kind of household would buy curry in bulk? 39 00:05:27,480 --> 00:05:29,140 They were cheap. 40 00:05:29,140 --> 00:05:30,620 The taste won't change, either. 41 00:05:30,620 --> 00:05:33,730 And I thought we could have everyone eat them. 42 00:05:33,730 --> 00:05:36,430 That doesn't mean you can... There are just too many. 43 00:05:36,430 --> 00:05:40,410 But quantity doesn't affect quality. 44 00:05:43,030 --> 00:05:46,700 Curry is better when you mix the spices yourself. 45 00:05:46,700 --> 00:05:48,840 If you really want to cook that badly, 46 00:05:48,840 --> 00:05:51,650 I'll make the curry powder for you myself. 47 00:05:52,330 --> 00:05:53,690 Thanks. 48 00:05:55,040 --> 00:05:56,600 I look forward to it. 49 00:05:58,430 --> 00:06:02,110 But my sister makes better curry. 50 00:06:02,110 --> 00:06:04,700 She doesn't look it, but she cooks pretty well. 51 00:06:13,930 --> 00:06:15,490 What's that? 52 00:06:15,490 --> 00:06:16,940 Bouillabaisse. 53 00:06:16,940 --> 00:06:18,820 What's up with the color? 54 00:06:18,820 --> 00:06:20,300 The soup's all green. 55 00:06:20,300 --> 00:06:23,100 I tried adding juice from green vegetables. Healthy, right? 56 00:06:24,150 --> 00:06:26,010 You're kidding? 57 00:06:26,010 --> 00:06:28,100 Try it. 58 00:06:37,580 --> 00:06:39,630 See? Told ya it was good. 59 00:06:43,710 --> 00:06:46,950 Guess I've been force-fed some weird stuff for a while... 60 00:06:47,610 --> 00:06:49,380 She just now got back? 61 00:06:58,650 --> 00:06:59,650 Yeah, I'm coming. 62 00:07:00,220 --> 00:07:03,000 You lost your keys on top of that? 63 00:07:03,000 --> 00:07:04,590 You could have at least called- 64 00:07:13,630 --> 00:07:14,530 You... 65 00:07:14,890 --> 00:07:17,560 Is Misa there? 66 00:07:17,560 --> 00:07:19,770 Sh-She's out... 67 00:07:19,770 --> 00:07:23,640 Did she come home all of a sudden? 68 00:07:23,640 --> 00:07:27,850 No, she didn't. She's been out since last night. 69 00:07:30,090 --> 00:07:32,710 When I say "all of a sudden," I mean "all of a sudden"! 70 00:07:32,710 --> 00:07:35,110 She hasn't come back all of a sudden at all?! 71 00:07:35,110 --> 00:07:36,220 Huh? 72 00:07:36,780 --> 00:07:38,090 She hasn't! 73 00:07:45,480 --> 00:07:50,060 Mind if I come in and look for her for awhile? 74 00:07:51,810 --> 00:07:53,060 Go ahead. 75 00:07:53,500 --> 00:07:55,050 Thanks. 76 00:08:55,970 --> 00:09:01,750 Do you have any idea where Misa might go if she were in trouble? 77 00:09:02,110 --> 00:09:03,420 Normally, she'd go home, right? 78 00:09:03,890 --> 00:09:05,990 I mean somewhere other than that! 79 00:09:07,850 --> 00:09:10,250 Like in case of an emergency 80 00:09:10,250 --> 00:09:13,280 or if she were involved with some sort of magical activation Code... 81 00:09:13,280 --> 00:09:15,280 Basically, if she were in trouble! 82 00:09:16,170 --> 00:09:18,730 Don't talk about magic around me. 83 00:09:18,730 --> 00:09:20,810 Just give a serious answer! 84 00:09:23,680 --> 00:09:26,040 Home or the university... 85 00:09:26,040 --> 00:09:30,170 Maybe a computer company, if they needed it. 86 00:09:30,670 --> 00:09:33,340 If that were the case, she would have contacted you. 87 00:09:33,340 --> 00:09:35,600 Then what? Another crime or something? 88 00:09:35,600 --> 00:09:37,010 I've had enough of this! 89 00:09:37,370 --> 00:09:41,530 Please! Just think as hard as you can, okay? 90 00:09:41,530 --> 00:09:43,840 This is a real emergency! 91 00:09:46,570 --> 00:09:49,580 I've done as much as I can, 92 00:09:49,580 --> 00:09:53,610 but I can't find her with my senses alone. 93 00:10:02,270 --> 00:10:03,270 Akihabara. 94 00:10:04,120 --> 00:10:06,260 When emergencies arose with her work, 95 00:10:06,260 --> 00:10:08,100 she often went there to buy parts. 96 00:10:08,100 --> 00:10:09,770 That's it! 97 00:10:13,590 --> 00:10:16,390 I'm going to try to find Misa now, 98 00:10:16,390 --> 00:10:21,130 but I have something I need to tell you first. 99 00:10:21,510 --> 00:10:22,630 What is it? 100 00:10:31,990 --> 00:10:35,650 I killed Misa. 101 00:10:46,780 --> 00:10:47,900 Huh? 102 00:11:02,820 --> 00:11:04,410 It's simple! 103 00:11:04,740 --> 00:11:08,920 All you have to do is arrange the Codes, which I constructed, in the CPU. 104 00:11:09,260 --> 00:11:12,450 If you do that, you'll be able to use magic, too. 105 00:11:13,190 --> 00:11:17,400 Since you already know a bit, I'll teach you quite a few, 'kay? 106 00:11:18,010 --> 00:11:20,680 The Code to connect to the amulet... 107 00:11:24,260 --> 00:11:26,810 What good does it do you to obtain 108 00:11:26,810 --> 00:11:31,980 the Sorceress's Library and update the system that governs this world? 109 00:11:31,980 --> 00:11:34,530 There isn't any personal benefit. 110 00:11:34,850 --> 00:11:36,190 If you'll permit me to engage in platitudes, 111 00:11:36,190 --> 00:11:39,470 I guess I would say it is to further knowledge for all of mankind. 112 00:11:39,470 --> 00:11:41,750 So it's not for yourself? 113 00:11:42,150 --> 00:11:43,930 No, it is for me. 114 00:11:44,350 --> 00:11:50,060 Those who were born gifted, like yourself and Anehara-san, might not understand. 115 00:11:50,060 --> 00:11:56,350 But I was born in China and went out of my way to come to Akihabara. 116 00:11:56,350 --> 00:11:58,380 If Digitalis is revived, 117 00:11:58,380 --> 00:12:01,430 destruction and mass murder will ensue in this town. 118 00:12:01,820 --> 00:12:05,380 There has never been a time when wars were not fought. 119 00:12:05,380 --> 00:12:08,100 People are still born and people still die. 120 00:12:08,560 --> 00:12:12,080 There's no point in dwelling only on the peace we see before us. 121 00:12:12,740 --> 00:12:13,820 I see. 122 00:12:14,660 --> 00:12:16,770 Digitalis Flammalacia. 123 00:12:17,450 --> 00:12:20,560 The reason she revived countless times is because 124 00:12:20,560 --> 00:12:24,140 she stored the "Digitalis" program outside of her body. 125 00:12:24,140 --> 00:12:28,200 So each time she died, she'd install it into a different one. 126 00:12:28,620 --> 00:12:33,230 The Sorceress's Library, which is just a collection of information, is eternal. 127 00:12:33,650 --> 00:12:37,680 I guess it's about time we lured out the casing. 128 00:12:56,080 --> 00:12:59,250 I've been here before... 129 00:12:59,650 --> 00:13:02,100 We ate hamburgers together, 130 00:13:04,680 --> 00:13:06,700 and she was there to hold my hand. 131 00:13:09,680 --> 00:13:12,080 But right now... 132 00:13:18,100 --> 00:13:20,920 You followed me? 133 00:13:24,720 --> 00:13:27,900 So, you're going to stay with me again? 134 00:13:30,330 --> 00:13:31,380 Thanks. 135 00:13:37,230 --> 00:13:40,190 Two Codes. No doubt about it. 136 00:13:43,300 --> 00:13:46,140 We're going to Akihabara. 137 00:13:55,880 --> 00:13:59,470 I killed Misa. 138 00:14:01,360 --> 00:14:02,810 She's completely nuts. 139 00:14:02,810 --> 00:14:04,470 Hello! 140 00:14:05,380 --> 00:14:08,160 Lots of guests today. 141 00:14:19,560 --> 00:14:22,700 Misa's not here today? 142 00:14:24,780 --> 00:14:26,760 Looks like she's dead. 143 00:14:31,660 --> 00:14:34,760 That's what that silver-haired girl said, anyway. 144 00:14:35,040 --> 00:14:37,370 Yumiko-chan said... 145 00:14:40,790 --> 00:14:42,770 That can't be true, right? 146 00:14:43,370 --> 00:14:46,780 It's true she hasn't been here since yesterday, though. 147 00:14:48,080 --> 00:14:49,430 I... 148 00:14:49,430 --> 00:14:51,040 killed- 149 00:14:51,200 --> 00:14:52,330 She ki- 150 00:14:53,860 --> 00:14:56,000 She said she died, 151 00:14:56,480 --> 00:14:59,230 but it looked like she was looking for her. 152 00:15:00,340 --> 00:15:02,530 I really don't get it. 153 00:15:04,870 --> 00:15:08,050 Oh, yeah! You want some curry powder? 154 00:15:08,360 --> 00:15:10,310 Huh? Curry? 155 00:15:10,310 --> 00:15:11,230 Huh? 156 00:15:11,510 --> 00:15:14,010 I've got a ton and don't know what to do with it. 157 00:15:14,480 --> 00:15:17,180 Just one would have been enough, but... 158 00:15:21,990 --> 00:15:25,040 Wow, I wonder how many curry nuts 159 00:15:25,040 --> 00:15:28,420 it took to make this much curry powder. 160 00:15:32,180 --> 00:15:36,320 Well, they make curry powder by crushing up curry nuts. 161 00:15:36,610 --> 00:15:39,300 There's a bunch of curry trees in India, 162 00:15:39,300 --> 00:15:42,340 and the monks pray every year for a good harvest. 163 00:15:44,190 --> 00:15:45,820 Are you stupid? 164 00:15:46,680 --> 00:15:50,160 Curry is just a bunch of different spices mixed together. 165 00:15:50,160 --> 00:15:52,210 There's no such thing as a curry tree. 166 00:15:52,550 --> 00:15:54,300 No way! 167 00:15:54,300 --> 00:15:56,740 You haven't actually seen one, have you? 168 00:15:56,740 --> 00:15:59,200 Kaho-chan lied to me. 169 00:15:59,200 --> 00:16:01,480 Even an elementary-school kid wouldn't believe that. 170 00:16:01,480 --> 00:16:02,970 But... 171 00:16:03,330 --> 00:16:06,710 Kaho-chan... 172 00:16:07,830 --> 00:16:10,480 Wh-What? 173 00:16:13,120 --> 00:16:15,870 You don't have to laugh so much! 174 00:16:16,260 --> 00:16:17,970 No, I'm sorry. 175 00:16:24,730 --> 00:16:26,000 Let's go. 176 00:16:26,380 --> 00:16:28,720 Huh? Where? 177 00:16:29,260 --> 00:16:31,250 To look for my sister. 178 00:16:33,610 --> 00:16:34,840 Okay! 179 00:16:36,930 --> 00:16:39,760 Log in to the school... You have to secure addresses... 180 00:16:39,760 --> 00:16:43,250 Send a request... The addresses will respond... 181 00:16:43,250 --> 00:16:46,510 Properly secured addresses won't respond... 182 00:16:46,510 --> 00:16:50,270 Use a brute-force attack... Then use that as a proxy to go overseas... 183 00:16:53,600 --> 00:16:55,250 All that's left... 184 00:17:00,670 --> 00:17:02,410 My foot cramped up. 185 00:17:08,830 --> 00:17:13,090 The line of a weak Code... I have to make sure not to lose sight of it. 186 00:17:19,060 --> 00:17:20,480 Morishita Koyomi 187 00:17:21,580 --> 00:17:22,530 Hi? 188 00:17:23,420 --> 00:17:25,930 Ah, Yumiko-chan? You finally picked up. 189 00:17:25,930 --> 00:17:27,530 Do you need something? 190 00:17:28,870 --> 00:17:31,720 Um, I'm headed to Akihabara right now... 191 00:17:31,720 --> 00:17:34,320 Oh, Soshiro is with me, too, um... 192 00:17:34,320 --> 00:17:36,470 I'm going to hang up if you don't need anything. 193 00:17:36,470 --> 00:17:37,940 I'm busy. 194 00:17:37,940 --> 00:17:40,240 Y-You're looking for Misa-san, right? 195 00:17:41,400 --> 00:17:42,910 I thought it would 196 00:17:42,910 --> 00:17:45,440 be better for all of us to look, instead of just you out there alone. 197 00:17:45,440 --> 00:17:47,670 It'd be less lonely that way. 198 00:17:47,670 --> 00:17:49,690 So, um... 199 00:17:49,690 --> 00:17:51,240 I got it. 200 00:17:52,050 --> 00:17:56,230 Let's meet in front of the donut shop at 6:30. 201 00:17:56,230 --> 00:17:58,970 If either of us figures something out before then, we'll call each other. 202 00:17:58,970 --> 00:18:00,040 Got it? 203 00:18:00,040 --> 00:18:01,160 Y-Yeah. 204 00:18:01,160 --> 00:18:02,100 Later, then. 205 00:18:05,340 --> 00:18:07,650 Out of all the times... 206 00:18:09,400 --> 00:18:11,430 She hung up. 207 00:18:11,430 --> 00:18:14,550 That's why I told you to just leave her alone. 208 00:18:14,550 --> 00:18:15,590 But... 209 00:18:17,540 --> 00:18:19,600 That was dangerous! 210 00:18:19,600 --> 00:18:20,700 Hurry and pick up already. 211 00:18:22,450 --> 00:18:24,120 Hallo... 212 00:18:24,120 --> 00:18:25,260 There you are. 213 00:18:25,260 --> 00:18:28,040 Oh, Kaho-chan! Why didn't you show up at school today? 214 00:18:28,040 --> 00:18:29,540 Are you sick? 215 00:18:30,030 --> 00:18:32,940 I'll explain the details later. Where are you? 216 00:18:32,940 --> 00:18:35,140 A-Akihabara. 217 00:18:36,300 --> 00:18:39,150 Then let's meet up close to Shichibu Electronics. 218 00:18:39,150 --> 00:18:41,190 Huh? Where's Shichibu Electronics- 219 00:18:51,390 --> 00:18:53,910 There it is. We're finally here. 220 00:18:53,910 --> 00:18:56,190 I told you it was in the complete opposite direction! 221 00:18:56,190 --> 00:18:57,400 But... 222 00:18:57,710 --> 00:18:59,820 Oh, Kaho-chan, found you! 223 00:18:59,820 --> 00:19:01,040 Morishita, you're slow. 224 00:19:01,390 --> 00:19:04,070 No one would normally know where this place is. 225 00:19:04,070 --> 00:19:04,700 Really? 226 00:19:04,700 --> 00:19:08,410 God, we wasted so much time. Let's hurry up and look for her! 227 00:19:08,410 --> 00:19:10,130 Hey, let's rest a bit... 228 00:19:10,130 --> 00:19:11,080 Look for her? 229 00:19:11,480 --> 00:19:16,070 Yeah. It's really bad, Kaho-chan. Misa-san disappeared! 230 00:19:16,070 --> 00:19:17,640 Disappeared? 231 00:19:17,640 --> 00:19:20,000 Yumiko-chan's like, she's dead... 232 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Ichinose is? 233 00:19:21,000 --> 00:19:22,870 No, Misa-san was the one who died. 234 00:19:22,870 --> 00:19:24,820 But, she's not actually dead. 235 00:19:24,820 --> 00:19:27,950 Soshiro-san's probably looking for Yumiko-chan, I think. 236 00:19:27,950 --> 00:19:29,650 We're looking for Ichinose? 237 00:19:29,650 --> 00:19:33,470 Uh, I mean... I mean... Let's find her together! 238 00:19:33,470 --> 00:19:34,070 Hey! 239 00:19:34,070 --> 00:19:34,780 I got it. 240 00:19:34,780 --> 00:19:35,590 You did? 241 00:19:35,590 --> 00:19:38,040 Ichinose told you, Soshiro, that Misa-san died, 242 00:19:38,040 --> 00:19:40,090 but seems to be looking for where she went, 243 00:19:40,090 --> 00:19:43,100 so Koyomi said we should all look for her together, I believe. 244 00:19:43,640 --> 00:19:45,180 You're pretty amazing... 245 00:19:45,750 --> 00:19:48,140 So, we meet again, girl. 246 00:19:57,630 --> 00:19:59,330 You know each other? 247 00:19:59,330 --> 00:20:05,380 When I revived the Sorceress's Library, I mistook her for Anehara Misa. 248 00:20:06,250 --> 00:20:07,390 Why are you... 249 00:20:07,780 --> 00:20:12,390 He brought me back to life with this sword. 250 00:20:13,750 --> 00:20:15,000 What's up with him? 251 00:20:15,000 --> 00:20:16,710 I can't see him. 252 00:20:16,710 --> 00:20:17,400 Can't see what? 253 00:20:20,420 --> 00:20:22,940 You're the burglar who broke into our house! 254 00:20:23,460 --> 00:20:25,670 So, you're the younger brother? 255 00:20:26,060 --> 00:20:27,630 Younger brother? 256 00:20:27,630 --> 00:20:30,920 I'm sorry, but I won't be giving back the sword. 257 00:20:31,170 --> 00:20:34,130 You're the one... You're the one who took my sister! 258 00:20:34,130 --> 00:20:35,130 Yes? 259 00:20:35,410 --> 00:20:37,790 What did you do with her? 260 00:20:37,790 --> 00:20:38,910 No, stop! 261 00:20:49,620 --> 00:20:50,280 Hey! 262 00:20:50,280 --> 00:20:50,930 What's going on? 263 00:20:50,930 --> 00:20:52,050 What's that? 264 00:20:56,210 --> 00:20:57,330 Hey, let go of me! 265 00:20:58,320 --> 00:21:01,510 Put this around your neck, as soon as possible. 266 00:21:02,270 --> 00:21:04,260 Now's not the time! 267 00:21:04,590 --> 00:21:06,860 Morishita can't. You do it. 268 00:21:09,870 --> 00:21:11,370 Wait. 269 00:21:11,730 --> 00:21:13,820 We should withdraw for now, Huang. 270 00:21:15,970 --> 00:21:19,030 There was a strange Code just now. 271 00:21:19,030 --> 00:21:20,310 But... 272 00:21:20,310 --> 00:21:23,600 I have more knowledge of magic than you do. 273 00:21:24,480 --> 00:21:25,840 Very well. 274 00:21:28,620 --> 00:21:29,860 Hey, wait! 275 00:21:29,860 --> 00:21:31,060 Hurry up! 276 00:21:32,800 --> 00:21:34,190 Out of the way! 277 00:21:35,910 --> 00:21:38,340 There. You're happy now, right? 278 00:21:43,560 --> 00:21:44,520 Damn it. 279 00:21:45,090 --> 00:21:46,580 Thank goodness... 280 00:21:46,580 --> 00:21:49,310 I believe that was the best choice just now. 281 00:21:49,310 --> 00:21:50,770 What are you saying? 282 00:21:50,770 --> 00:21:53,280 We might have finally found a clue... 283 00:21:53,280 --> 00:21:54,840 What gives? 284 00:21:54,100 --> 00:21:56,810 Well, you know how it goes. 285 00:21:58,770 --> 00:22:00,830 Over here! 286 00:22:06,700 --> 00:22:08,830 Huh, Misa-san? 287 00:22:11,190 --> 00:22:13,470 How ya been? 288 00:23:46,120 --> 00:23:49,690 The hacker who plans on bringing the legendary sorceress back to life... 289 00:23:49,690 --> 00:23:52,730 Doing so means the destruction of the world. 290 00:23:52,730 --> 00:23:55,630 The Modern-Day mage who returned to stop him 291 00:23:55,630 --> 00:23:58,580 will fight alongside a Classical Magic mage. 20610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.