All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yoku Wakaru Gendai Mahou (2009) - S01E09_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,410 --> 00:00:44,520 It feels like I had a nightmare. 2 00:00:48,310 --> 00:00:50,210 Every time I wake up like this, 3 00:00:50,210 --> 00:00:52,930 something bad always happens. 4 00:00:59,380 --> 00:01:02,080 As long as a certain Modern-Day mage, 5 00:01:02,080 --> 00:01:04,120 lacking in common sense, 6 00:01:04,120 --> 00:01:07,960 doesn't involve her student in a crime or anything, everything should be fine, but... 7 00:01:11,210 --> 00:01:13,190 I have a bad feeling about this. 8 00:02:49,380 --> 00:02:52,990 So tall! Amazing! And new! 9 00:02:52,990 --> 00:02:55,680 Sorry to make you accompany me on your day off. 10 00:02:55,680 --> 00:02:58,070 I don't mind at all. 11 00:02:58,070 --> 00:03:00,990 I've always wanted to come here. 12 00:03:01,250 --> 00:03:03,510 You're really helping me out. 13 00:03:03,510 --> 00:03:07,100 I doubt I'll end up helping at all... 14 00:03:07,100 --> 00:03:11,210 No, just by being here, you're helping tons. 15 00:03:12,780 --> 00:03:14,320 With lots of things! 16 00:03:15,260 --> 00:03:18,880 You're my student, so you should be more confident. 17 00:03:18,880 --> 00:03:20,450 Okay, let's go. 18 00:03:21,020 --> 00:03:22,660 O-Okay! 19 00:03:41,170 --> 00:03:42,830 Over here. 20 00:03:42,830 --> 00:03:44,240 Okay! 21 00:03:48,480 --> 00:03:49,340 A trap? 22 00:03:50,470 --> 00:03:52,650 The work we're doing is a trap? 23 00:03:52,650 --> 00:03:54,080 Probably. 24 00:03:54,610 --> 00:03:57,300 Someone broke in not too long ago, right? 25 00:03:57,880 --> 00:04:01,130 Well, someone taking my things is an issue, 26 00:04:01,130 --> 00:04:03,580 but they've all been items that wouldn't earn 27 00:04:03,580 --> 00:04:04,990 a normal thief a cent. 28 00:04:05,990 --> 00:04:07,670 That aside, 29 00:04:07,670 --> 00:04:10,420 isn't it a bit too suspicious that a request to exterminate 30 00:04:10,420 --> 00:04:12,060 some apparitions came in simultaneously? 31 00:04:12,060 --> 00:04:16,280 So, I thought I'd prepare and bring you along. 32 00:04:17,090 --> 00:04:19,330 That's right. If it comes down to it, 33 00:04:19,330 --> 00:04:21,330 your Code will be pretty useful. 34 00:04:21,330 --> 00:04:22,280 Huh? 35 00:04:23,920 --> 00:04:26,180 Ah, but 36 00:04:26,180 --> 00:04:29,240 why did you take the job if it might be a trap? 37 00:04:29,240 --> 00:04:31,340 Oh, that's... 38 00:04:36,030 --> 00:04:38,600 Yay, yay, yay. 39 00:04:43,520 --> 00:04:44,590 Sis! 40 00:04:46,360 --> 00:04:47,460 Well, 41 00:04:47,460 --> 00:04:50,600 you know how a seafood hot pot is sometimes cooked using a heated rock? 42 00:04:50,600 --> 00:04:52,250 I was trying to make one, 43 00:04:52,250 --> 00:04:55,660 and when I put the rock in the oven, it exploded! 44 00:04:55,660 --> 00:04:57,700 Soshiro got pretty mad. 45 00:04:58,140 --> 00:05:00,420 Soshiro-san seems really scary... 46 00:05:00,420 --> 00:05:01,490 He is, right? 47 00:05:01,490 --> 00:05:04,040 It's going to cost 3,000,000 yen to fix. 48 00:05:04,040 --> 00:05:05,630 Even if it's a trap, 49 00:05:05,630 --> 00:05:08,690 I have to take any job I can to raise the money. 50 00:05:13,350 --> 00:05:15,600 Looks like it succeeded, 51 00:05:16,100 --> 00:05:18,220 Jean-Jacques Guibarthez-san. 52 00:05:30,080 --> 00:05:31,600 How about you die? 53 00:05:31,950 --> 00:05:34,350 Transform to swords, my Code. 54 00:05:36,060 --> 00:05:38,490 Pretty amazing. You surprised me. 55 00:05:39,800 --> 00:05:41,670 But it's useless. 56 00:05:41,670 --> 00:05:44,600 No matter how talented a mage you are, 57 00:05:44,600 --> 00:05:47,780 you can't construct more Codes than a CPU. 58 00:05:47,780 --> 00:05:50,100 So your Code of Swords will never fully materialize. 59 00:05:50,100 --> 00:05:51,000 In that case- 60 00:05:51,220 --> 00:05:53,890 You won't be able to summon any ghostscripts, either. 61 00:05:54,440 --> 00:05:57,090 This building is brand-new. 62 00:05:57,090 --> 00:05:59,140 As long as no Codes are ingrained in the materials, 63 00:05:59,140 --> 00:06:01,830 there won't be any ghostscripts. 64 00:06:01,830 --> 00:06:04,010 I guess you've planned for everything. 65 00:06:06,240 --> 00:06:09,060 So what do you want from me? 66 00:06:09,060 --> 00:06:11,160 Have you heard of the legendary great mage, 67 00:06:11,160 --> 00:06:13,820 Digitalis Flammalacia? 68 00:06:14,210 --> 00:06:16,270 What about the Flame Sorceress? 69 00:06:16,270 --> 00:06:18,840 I'm going to revive her. 70 00:06:20,550 --> 00:06:24,420 She recorded all the Codes she accumulated over her lifetime. 71 00:06:24,860 --> 00:06:30,530 In order to obtain this Sorceress's Library, I will revive her. 72 00:06:32,420 --> 00:06:33,380 I see. 73 00:06:33,830 --> 00:06:37,350 I can reverse assemble the library. 74 00:06:37,850 --> 00:06:43,140 We can change the world and teach all men and women the wisdom of Classical Magic. 75 00:06:43,310 --> 00:06:45,050 If you revive the Flame Sorceress, 76 00:06:45,050 --> 00:06:47,700 a building like this will turn to little more than dust. 77 00:06:47,700 --> 00:06:49,500 Are you serious about this? 78 00:06:49,500 --> 00:06:51,110 Starting a month ago, 79 00:06:51,110 --> 00:06:53,410 I've been constructing Codes encompassing the building. 80 00:06:53,410 --> 00:06:54,840 I can't go back. 81 00:06:54,840 --> 00:06:55,600 And furthermore... 82 00:06:56,820 --> 00:06:57,890 Furthermore? 83 00:06:59,120 --> 00:07:02,900 The girl who will act as the container for Digitalis is already inside. 84 00:07:07,020 --> 00:07:09,890 I'm not fake! 85 00:07:09,890 --> 00:07:13,030 That just upsets me. 86 00:07:13,410 --> 00:07:16,780 I'm going to show you exactly what happens 87 00:07:16,780 --> 00:07:19,410 when you don't take me seriously, Misa! 88 00:07:22,200 --> 00:07:23,770 I'm sorry. 89 00:07:23,770 --> 00:07:26,780 There isn't anything by that name in this building. 90 00:07:28,020 --> 00:07:30,920 You don't know anything about apparitions at 91 00:07:30,920 --> 00:07:32,500 a WLAN hotspot here? 92 00:07:33,450 --> 00:07:34,870 Apparitions? 93 00:07:37,800 --> 00:07:39,230 Just as I thought... 94 00:07:39,540 --> 00:07:41,300 Um, um... Is it okay for us 95 00:07:41,300 --> 00:07:43,140 to be here, even though it's a trap? 96 00:07:43,140 --> 00:07:44,010 Yeah. 97 00:07:44,220 --> 00:07:47,070 I have to stay here to figure out 98 00:07:47,070 --> 00:07:48,930 what traps they've set for me. 99 00:07:48,930 --> 00:07:51,360 But it's dangerous here! 100 00:07:51,580 --> 00:07:54,340 If you're being targeted, it's dangerous everywhere. 101 00:07:54,740 --> 00:07:58,570 I have to figure out the kind of traps they're laying for me. 102 00:07:58,570 --> 00:08:02,170 Well, if they're trying to use Modern-Day Magic, 103 00:08:02,170 --> 00:08:05,020 then they actually should be avoiding me, but... 104 00:08:05,020 --> 00:08:05,890 Right... 105 00:08:05,890 --> 00:08:07,500 In any event, 106 00:08:07,500 --> 00:08:10,490 I'm saving our best weapon for last, 107 00:08:10,490 --> 00:08:11,880 so I'm sure it'll work out. 108 00:08:11,880 --> 00:08:13,400 No, it won't! 109 00:08:13,680 --> 00:08:14,600 Yumiko-chan! 110 00:08:13,930 --> 00:08:16,100 Every time you're about to commit some crime, 111 00:08:14,600 --> 00:08:16,010 Yumiko? 112 00:08:16,100 --> 00:08:18,550 you always hide it from me! 113 00:08:18,550 --> 00:08:21,650 Th-That's not what's happening today, Yumiko-chan! 114 00:08:21,890 --> 00:08:24,680 Well, I did think of asking you to come, 115 00:08:24,680 --> 00:08:28,250 but then I thought I shouldn't get you too involved this time... 116 00:08:28,250 --> 00:08:31,420 And on what, exactly, do you base that? 117 00:08:31,630 --> 00:08:32,800 My intuition? 118 00:08:32,800 --> 00:08:33,660 Intuition?! 119 00:08:33,870 --> 00:08:38,020 You must be up to something shady! 120 00:08:38,020 --> 00:08:40,360 You take care of her. 121 00:08:43,310 --> 00:08:45,050 Sorry about that! 122 00:08:45,640 --> 00:08:47,490 Wait up, you criminal! 123 00:08:47,490 --> 00:08:49,600 I can't breathe! 124 00:08:47,490 --> 00:08:49,600 Hurry up and get off me, Koyomi! 125 00:09:01,290 --> 00:09:02,480 Let's see here... 126 00:09:19,320 --> 00:09:21,880 So it was you. 127 00:09:23,080 --> 00:09:26,510 It's been a while, Anehara Misa-san. 128 00:09:26,510 --> 00:09:29,720 You sure went to a lot of trouble just for me. 129 00:09:30,130 --> 00:09:34,330 You set a trap on a plane to distract me 130 00:09:34,330 --> 00:09:38,660 while you stole Kenjuro's sword from my home storage. 131 00:09:39,240 --> 00:09:41,870 And then I called you here. 132 00:09:41,870 --> 00:09:44,450 Stealing's a crime, you know? 133 00:09:44,960 --> 00:09:48,660 I never thought I'd hear something like that from you. 134 00:09:49,030 --> 00:09:51,940 There's a big difference between a grey area and something wrong. 135 00:09:52,320 --> 00:09:54,980 Is that why you'll try to stop me? 136 00:09:54,980 --> 00:09:59,400 Access to magic should be universal and unlimited. 137 00:09:59,400 --> 00:10:03,070 You can't master Codes unless you get them, 138 00:10:03,070 --> 00:10:04,380 one by one, yourself. 139 00:10:04,380 --> 00:10:06,220 With your methods, 140 00:10:06,220 --> 00:10:08,730 even a hundred years from now, magic use won't have spread. 141 00:10:08,730 --> 00:10:10,880 Humans are not that foolish. 142 00:10:11,300 --> 00:10:13,860 Looks like we simply can't agree. 143 00:10:13,860 --> 00:10:18,140 What are you planning by summoning Guibarthez's ghostscript? 144 00:10:18,370 --> 00:10:22,080 The Sorceress's Library is my ultimate goal. 145 00:10:22,080 --> 00:10:24,880 Then, I'll just have to stop you by force. 146 00:10:24,880 --> 00:10:26,340 Whoa there. 147 00:10:26,340 --> 00:10:29,960 It's too risky for you to stand against me. 148 00:10:29,960 --> 00:10:32,610 I'd rather have you fight it out with your allies 149 00:10:32,610 --> 00:10:34,300 in this building. 150 00:10:34,300 --> 00:10:35,410 What was that? 151 00:10:35,700 --> 00:10:37,140 Now, now. 152 00:10:37,140 --> 00:10:39,920 If you really intend to stop the Sorceress's Library, 153 00:10:39,920 --> 00:10:41,690 listen to what I have to say. 154 00:10:41,920 --> 00:10:43,070 What do you mean? 155 00:10:58,970 --> 00:11:00,390 What do you think? 156 00:11:00,960 --> 00:11:02,590 Now you've done it... 157 00:11:22,230 --> 00:11:26,130 Jeez... Why is Misa like that, anyway? 158 00:11:26,410 --> 00:11:29,380 As soon as she starts doing something shady, she keeps it all a secret. 159 00:11:29,380 --> 00:11:33,630 How did you know Misa-san was going to be there? 160 00:11:34,420 --> 00:11:36,060 I got an e-mail. 161 00:11:36,060 --> 00:11:37,110 An e-mail? 162 00:11:37,110 --> 00:11:39,350 But the sender was unknown. 163 00:11:47,590 --> 00:11:49,190 It said that Anehara Misa 164 00:11:49,190 --> 00:11:52,130 was planning something big in this building. 165 00:11:52,130 --> 00:11:54,290 Something big? 166 00:11:54,290 --> 00:11:56,800 I thought it was a prank, 167 00:11:56,800 --> 00:11:59,500 but just to be safe, I called Misa's house, 168 00:11:59,500 --> 00:12:02,640 and Soshiro said she's headed over here. 169 00:12:03,470 --> 00:12:06,560 Then I knew that something was going on. 170 00:12:06,910 --> 00:12:10,600 B-But Misa-san said this might be a trap. 171 00:12:10,600 --> 00:12:13,380 A trap? What kind? 172 00:12:14,820 --> 00:12:16,860 I don't know... 173 00:12:17,230 --> 00:12:19,320 Then we really need to pin Misa down. 174 00:12:22,500 --> 00:12:24,410 What's wrong, Yumiko-chan? 175 00:12:24,410 --> 00:12:25,830 A human-vanishing Code... 176 00:12:27,590 --> 00:12:28,870 No one's here! 177 00:12:28,870 --> 00:12:30,300 It must have been Misa! 178 00:12:32,730 --> 00:12:33,760 The door, it's...! 179 00:12:33,760 --> 00:12:34,490 Koyomi! 180 00:12:37,070 --> 00:12:37,870 Koyomi! 181 00:12:38,140 --> 00:12:39,830 It's going to close! 182 00:12:42,460 --> 00:12:44,350 Ow... 183 00:12:44,350 --> 00:12:45,400 Koyomi! 184 00:12:46,060 --> 00:12:47,250 Koyomi! 185 00:12:48,870 --> 00:12:50,430 Yumiko-chan! 186 00:12:50,430 --> 00:12:51,880 Get away from the door! 187 00:12:52,520 --> 00:12:54,370 Transform to swords, my Code! 188 00:12:57,280 --> 00:12:58,590 Not happening. 189 00:12:59,390 --> 00:13:02,280 It's made to withstand fires of up to 5,432°F. 190 00:13:02,280 --> 00:13:04,240 No matter how good you are, it's not happening. 191 00:13:04,240 --> 00:13:07,690 Also, I put a Code in the computer, 192 00:13:07,690 --> 00:13:10,400 so you won't be able to open it with Classical Magic. 193 00:13:11,180 --> 00:13:13,050 What's going on? 194 00:13:13,480 --> 00:13:15,420 I want to talk, just us. 195 00:13:16,770 --> 00:13:18,400 You're not done yet? 196 00:13:18,400 --> 00:13:21,190 Yumiko-chan, you're not done yet? 197 00:13:21,190 --> 00:13:23,470 Yumiko-chan! 198 00:13:35,960 --> 00:13:39,780 To trap your own student in there just so you can talk to me, 199 00:13:39,780 --> 00:13:41,680 something must be wrong in your head. 200 00:13:41,920 --> 00:13:44,120 Koyomi's fine. 201 00:13:44,120 --> 00:13:46,000 She's quite capable, 202 00:13:46,000 --> 00:13:48,430 so she'll be able to get out on her own. 203 00:13:48,430 --> 00:13:50,650 That's not the problem here! 204 00:13:50,650 --> 00:13:52,450 Then why not take me down? 205 00:13:53,150 --> 00:13:54,690 You'll be able to save Koyomi. 206 00:13:58,000 --> 00:14:00,860 Anehara Kenjuro's sword was stolen. 207 00:14:02,600 --> 00:14:04,480 Jean-Jacques Guibarthez... 208 00:14:04,910 --> 00:14:07,370 That sword is in this building. 209 00:14:07,370 --> 00:14:10,510 That's why I don't want you here. 210 00:14:10,880 --> 00:14:12,940 Will you let me take care of it? 211 00:14:12,940 --> 00:14:15,390 I'm not who I was six years ago. 212 00:14:15,770 --> 00:14:18,400 I can handle a little heat! 213 00:14:20,120 --> 00:14:25,270 If you won't leave, I'll have to make you. 214 00:14:25,270 --> 00:14:27,200 I was thinking it was about time 215 00:14:27,200 --> 00:14:32,230 that we saw exactly which of us is stronger. 216 00:14:32,570 --> 00:14:36,050 And I do need to save Koyomi. 217 00:14:36,050 --> 00:14:37,850 You're pretty confident. 218 00:14:37,850 --> 00:14:40,380 Indeed. That, I am. 219 00:14:42,660 --> 00:14:44,740 Transform to swords, my Code! 220 00:14:46,860 --> 00:14:48,130 It's begun. 221 00:14:48,130 --> 00:14:50,630 Yes, just as planned. 222 00:14:51,030 --> 00:14:53,110 If we cancel out Cristbarth's Curse 223 00:14:53,110 --> 00:14:56,770 at the moment of Anehara Misa's victory, 224 00:14:56,770 --> 00:14:59,030 Digitalis will revive. 225 00:14:59,030 --> 00:15:01,730 It appears that there's another Code operator. 226 00:15:02,360 --> 00:15:05,230 If you think she's in the way, I can get rid of her. 227 00:15:05,560 --> 00:15:07,750 Otherwise, I'll just leave her there. 228 00:15:10,830 --> 00:15:13,060 Yumiko-chan, are you done yet? 229 00:15:13,470 --> 00:15:16,550 Are you done yet, Yumiko-chan?! 230 00:15:17,700 --> 00:15:20,280 Huh? Yumiko-chan? 231 00:15:20,550 --> 00:15:22,810 You mean no one's there? 232 00:15:22,810 --> 00:15:25,750 Is anyone... Is anyone there? 233 00:15:25,750 --> 00:15:27,600 Anyone?! 234 00:15:28,170 --> 00:15:30,440 Wh-What should I do? 235 00:15:30,440 --> 00:15:32,770 Misa-san and Yumiko-chan aren't here, either... 236 00:15:33,070 --> 00:15:35,540 Oh, I-I know! 237 00:15:35,540 --> 00:15:36,950 Ta-dah! 238 00:15:36,950 --> 00:15:39,530 If I just call Kaho-chan... 239 00:15:39,530 --> 00:15:43,060 Let's see, Kaho-chan's number is... 240 00:15:43,390 --> 00:15:45,340 Th-There we go. 241 00:15:47,780 --> 00:15:52,620 The number you have dialed is currently not in use... 242 00:15:50,070 --> 00:15:53,500 Wh-Why? That should have been right. 243 00:15:54,070 --> 00:15:57,710 Ah! I-I didn't have enough digits?! 244 00:15:54,770 --> 00:15:59,280 Sakazaki Kaho 245 00:15:57,710 --> 00:16:00,660 Why?! What should I do?! 246 00:16:05,250 --> 00:16:07,380 Transform to swords, my Code! 247 00:16:16,000 --> 00:16:17,560 You're pretty good. 248 00:16:17,560 --> 00:16:18,850 You, too. 249 00:16:21,240 --> 00:16:23,030 Transform to swords, my Code. 250 00:16:27,790 --> 00:16:28,730 I see. 251 00:16:29,900 --> 00:16:31,550 Transform to swords, my- 252 00:16:35,070 --> 00:16:36,400 St. Elmo? 253 00:16:39,520 --> 00:16:40,400 Whoops. 254 00:16:40,400 --> 00:16:43,090 I grounded myself to avoid Codes. 255 00:16:43,090 --> 00:16:46,410 Making my cell phone ring is something you'd do. 256 00:16:46,900 --> 00:16:50,900 I told you to set it on vibrate. 257 00:16:53,020 --> 00:16:55,180 I want to ask you one thing. 258 00:16:55,750 --> 00:16:57,410 Are you serious about this? 259 00:17:02,650 --> 00:17:04,550 O-Of course. 260 00:17:04,550 --> 00:17:06,950 I'm always serious! 261 00:17:07,420 --> 00:17:09,830 Then no hard feelings, whoever loses. 262 00:17:09,830 --> 00:17:11,450 You don't need to tell me that! 263 00:17:11,920 --> 00:17:14,310 If something happens to me, have Soshiro help you. 264 00:17:14,970 --> 00:17:17,660 He's my final weapon. 265 00:17:17,660 --> 00:17:19,390 What are you talking about? 266 00:17:19,390 --> 00:17:21,370 Transform to swords, my Code! 267 00:17:24,150 --> 00:17:25,860 I'm gonna be serious now. 268 00:17:29,370 --> 00:17:30,750 It's scary! 269 00:17:30,750 --> 00:17:33,410 At this rate, what do I do if no one comes? 270 00:17:35,480 --> 00:17:37,620 If you run into trouble, 271 00:17:37,620 --> 00:17:40,200 open the battery compartment on your cell. 272 00:17:40,200 --> 00:17:42,070 It might help. 273 00:17:43,740 --> 00:17:45,970 O-Oh yeah, I remember! 274 00:17:47,310 --> 00:17:49,550 Thank you, Kaho-chan! 275 00:17:53,570 --> 00:17:54,560 Hello? 276 00:17:54,760 --> 00:17:56,340 Kaho-chan? 277 00:17:56,340 --> 00:17:58,450 Thank goodness... 278 00:17:58,450 --> 00:18:00,350 Um, there was your cell, 279 00:18:00,350 --> 00:18:04,200 and then a fire door, with your number wrong. 280 00:18:04,200 --> 00:18:07,040 And then I felt better because of what 281 00:18:07,040 --> 00:18:08,550 you put in the back of my phone. 282 00:18:08,550 --> 00:18:10,410 And it was useful, so I called you! 283 00:18:10,790 --> 00:18:14,360 How about you tell me what happened in order, Morishita? 284 00:18:15,530 --> 00:18:16,930 I see. 285 00:18:16,930 --> 00:18:20,180 So Misa-san used a human-vanishing Code, 286 00:18:20,180 --> 00:18:22,930 and after that, a fire door came down. 287 00:18:22,930 --> 00:18:25,110 Yeah, that's it! 288 00:18:25,640 --> 00:18:28,670 It looks like Yumiko-chan isn't here anymore, either. 289 00:18:28,670 --> 00:18:31,460 No one's coming to help me. 290 00:18:31,780 --> 00:18:33,990 I believe you were trapped there deliberately. 291 00:18:33,990 --> 00:18:34,890 Huh? 292 00:18:35,740 --> 00:18:38,090 Th-That's mean... 293 00:18:38,090 --> 00:18:42,120 Wh... Wh-Wh-Wh-What should I do, Kaho-chan? 294 00:18:42,380 --> 00:18:45,870 I believe that a Code is running through the 295 00:18:45,870 --> 00:18:47,940 computer controlling that door. 296 00:18:48,330 --> 00:18:52,530 So I believe it should open if you nullify the Code. 297 00:18:53,570 --> 00:18:56,430 I'll go over all the possibilities now. 298 00:18:56,430 --> 00:18:58,790 Basically, all we can do is try different things. 299 00:18:58,790 --> 00:19:00,440 G-Got it. 300 00:19:00,440 --> 00:19:01,860 Hey, Kaho-chan. 301 00:19:01,860 --> 00:19:02,480 Huh? 302 00:19:03,000 --> 00:19:04,640 I wonder if they're okay. 303 00:19:04,640 --> 00:19:05,640 Okay? 304 00:19:05,640 --> 00:19:10,290 I feel Misa-san and Yumiko-chan's Codes on the roof right now, 305 00:19:10,290 --> 00:19:13,210 but it feels like the Codes are going at each other. 306 00:19:13,210 --> 00:19:13,740 Huh? 307 00:19:14,830 --> 00:19:16,740 I hope they're okay. 308 00:19:19,420 --> 00:19:21,680 Transform to swords, my Code! 309 00:19:41,610 --> 00:19:45,250 If she gets me with her next Code, it's all over. 310 00:19:54,600 --> 00:19:56,780 It's the moment of truth, Yumiko. 311 00:19:57,150 --> 00:19:58,770 You ready? 312 00:20:19,870 --> 00:20:21,430 Thanks, Kaho-chan. 313 00:20:21,430 --> 00:20:23,100 The door opened. 314 00:20:23,100 --> 00:20:24,380 That's good, 315 00:20:24,380 --> 00:20:27,320 but I think you should get away from there as soon as possible. 316 00:20:27,320 --> 00:20:28,770 Yeah, I got it! 317 00:20:28,770 --> 00:20:29,300 Huh? 318 00:20:29,850 --> 00:20:31,120 What is it? 319 00:20:31,120 --> 00:20:32,770 The sky is shining... 320 00:20:33,980 --> 00:20:36,320 So everything went as planned? 321 00:20:36,660 --> 00:20:39,950 I didn't think it would go so easily. 322 00:20:39,950 --> 00:20:42,310 So what will you do next? 323 00:20:43,600 --> 00:20:46,970 I've already thought of the next phase. 324 00:20:56,210 --> 00:20:57,340 Rain... 325 00:22:57,990 --> 00:22:58,590 Misa! 326 00:22:59,170 --> 00:23:00,140 Misa! 327 00:23:00,440 --> 00:23:01,360 Misa! 328 00:23:01,610 --> 00:23:03,710 Misa, answer me! 329 00:23:04,930 --> 00:23:06,230 Misa! 330 00:23:07,270 --> 00:23:08,370 Misa! 331 00:23:08,890 --> 00:23:11,710 1, 2, 3... 332 00:23:12,380 --> 00:23:14,640 1, 2, 3... 333 00:23:14,640 --> 00:23:17,030 1, 2, 3... 334 00:23:17,320 --> 00:23:19,380 1, 2, 3... 335 00:23:20,040 --> 00:23:22,120 Oh, I know. Then I should... 336 00:23:38,880 --> 00:23:42,960 Misa! 337 00:23:45,960 --> 00:23:49,120 The Modern-Day Magic mage who vanished, leaving behind the smell of death... 338 00:23:49,120 --> 00:23:52,210 The Classical Magic girl wandering on a search for her... 339 00:23:52,210 --> 00:23:55,190 They stage themselves in the town of destiny. 340 00:23:55,190 --> 00:23:58,540 The Cyber City, Akihabara... 23458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.