Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,410 --> 00:00:44,520
It feels like I had a nightmare.
2
00:00:48,310 --> 00:00:50,210
Every time I wake up like this,
3
00:00:50,210 --> 00:00:52,930
something bad always happens.
4
00:00:59,380 --> 00:01:02,080
As long as a certain
Modern-Day mage,
5
00:01:02,080 --> 00:01:04,120
lacking in common sense,
6
00:01:04,120 --> 00:01:07,960
doesn't involve her student in a crime or anything,
everything should be fine, but...
7
00:01:11,210 --> 00:01:13,190
I have a bad feeling about this.
8
00:02:49,380 --> 00:02:52,990
So tall! Amazing! And new!
9
00:02:52,990 --> 00:02:55,680
Sorry to make you accompany
me on your day off.
10
00:02:55,680 --> 00:02:58,070
I don't mind at all.
11
00:02:58,070 --> 00:03:00,990
I've always wanted to come here.
12
00:03:01,250 --> 00:03:03,510
You're really helping me out.
13
00:03:03,510 --> 00:03:07,100
I doubt I'll end up helping at all...
14
00:03:07,100 --> 00:03:11,210
No, just by being here,
you're helping tons.
15
00:03:12,780 --> 00:03:14,320
With lots of things!
16
00:03:15,260 --> 00:03:18,880
You're my student, so you should
be more confident.
17
00:03:18,880 --> 00:03:20,450
Okay, let's go.
18
00:03:21,020 --> 00:03:22,660
O-Okay!
19
00:03:41,170 --> 00:03:42,830
Over here.
20
00:03:42,830 --> 00:03:44,240
Okay!
21
00:03:48,480 --> 00:03:49,340
A trap?
22
00:03:50,470 --> 00:03:52,650
The work we're doing is a trap?
23
00:03:52,650 --> 00:03:54,080
Probably.
24
00:03:54,610 --> 00:03:57,300
Someone broke in not
too long ago, right?
25
00:03:57,880 --> 00:04:01,130
Well, someone taking
my things is an issue,
26
00:04:01,130 --> 00:04:03,580
but they've all been items
that wouldn't earn
27
00:04:03,580 --> 00:04:04,990
a normal thief a cent.
28
00:04:05,990 --> 00:04:07,670
That aside,
29
00:04:07,670 --> 00:04:10,420
isn't it a bit too suspicious that
a request to exterminate
30
00:04:10,420 --> 00:04:12,060
some apparitions came
in simultaneously?
31
00:04:12,060 --> 00:04:16,280
So, I thought I'd prepare
and bring you along.
32
00:04:17,090 --> 00:04:19,330
That's right. If it comes
down to it,
33
00:04:19,330 --> 00:04:21,330
your Code will be pretty useful.
34
00:04:21,330 --> 00:04:22,280
Huh?
35
00:04:23,920 --> 00:04:26,180
Ah, but
36
00:04:26,180 --> 00:04:29,240
why did you take the job
if it might be a trap?
37
00:04:29,240 --> 00:04:31,340
Oh, that's...
38
00:04:36,030 --> 00:04:38,600
Yay, yay, yay.
39
00:04:43,520 --> 00:04:44,590
Sis!
40
00:04:46,360 --> 00:04:47,460
Well,
41
00:04:47,460 --> 00:04:50,600
you know how a seafood hot pot is sometimes
cooked using a heated rock?
42
00:04:50,600 --> 00:04:52,250
I was trying to make one,
43
00:04:52,250 --> 00:04:55,660
and when I put the rock in
the oven, it exploded!
44
00:04:55,660 --> 00:04:57,700
Soshiro got pretty mad.
45
00:04:58,140 --> 00:05:00,420
Soshiro-san seems really scary...
46
00:05:00,420 --> 00:05:01,490
He is, right?
47
00:05:01,490 --> 00:05:04,040
It's going to cost 3,000,000 yen to fix.
48
00:05:04,040 --> 00:05:05,630
Even if it's a trap,
49
00:05:05,630 --> 00:05:08,690
I have to take any job I
can to raise the money.
50
00:05:13,350 --> 00:05:15,600
Looks like it succeeded,
51
00:05:16,100 --> 00:05:18,220
Jean-Jacques Guibarthez-san.
52
00:05:30,080 --> 00:05:31,600
How about you die?
53
00:05:31,950 --> 00:05:34,350
Transform to swords, my Code.
54
00:05:36,060 --> 00:05:38,490
Pretty amazing. You surprised me.
55
00:05:39,800 --> 00:05:41,670
But it's useless.
56
00:05:41,670 --> 00:05:44,600
No matter how talented
a mage you are,
57
00:05:44,600 --> 00:05:47,780
you can't construct more
Codes than a CPU.
58
00:05:47,780 --> 00:05:50,100
So your Code of Swords will
never fully materialize.
59
00:05:50,100 --> 00:05:51,000
In that case-
60
00:05:51,220 --> 00:05:53,890
You won't be able to summon
any ghostscripts, either.
61
00:05:54,440 --> 00:05:57,090
This building is brand-new.
62
00:05:57,090 --> 00:05:59,140
As long as no Codes are ingrained
in the materials,
63
00:05:59,140 --> 00:06:01,830
there won't be any ghostscripts.
64
00:06:01,830 --> 00:06:04,010
I guess you've planned
for everything.
65
00:06:06,240 --> 00:06:09,060
So what do you want from me?
66
00:06:09,060 --> 00:06:11,160
Have you heard of the
legendary great mage,
67
00:06:11,160 --> 00:06:13,820
Digitalis Flammalacia?
68
00:06:14,210 --> 00:06:16,270
What about the Flame Sorceress?
69
00:06:16,270 --> 00:06:18,840
I'm going to revive her.
70
00:06:20,550 --> 00:06:24,420
She recorded all the Codes she
accumulated over her lifetime.
71
00:06:24,860 --> 00:06:30,530
In order to obtain this Sorceress's
Library, I will revive her.
72
00:06:32,420 --> 00:06:33,380
I see.
73
00:06:33,830 --> 00:06:37,350
I can reverse assemble
the library.
74
00:06:37,850 --> 00:06:43,140
We can change the world and teach all men and
women the wisdom of Classical Magic.
75
00:06:43,310 --> 00:06:45,050
If you revive the Flame Sorceress,
76
00:06:45,050 --> 00:06:47,700
a building like this will turn
to little more than dust.
77
00:06:47,700 --> 00:06:49,500
Are you serious about this?
78
00:06:49,500 --> 00:06:51,110
Starting a month ago,
79
00:06:51,110 --> 00:06:53,410
I've been constructing Codes
encompassing the building.
80
00:06:53,410 --> 00:06:54,840
I can't go back.
81
00:06:54,840 --> 00:06:55,600
And furthermore...
82
00:06:56,820 --> 00:06:57,890
Furthermore?
83
00:06:59,120 --> 00:07:02,900
The girl who will act as the container
for Digitalis is already inside.
84
00:07:07,020 --> 00:07:09,890
I'm not fake!
85
00:07:09,890 --> 00:07:13,030
That just upsets me.
86
00:07:13,410 --> 00:07:16,780
I'm going to show you
exactly what happens
87
00:07:16,780 --> 00:07:19,410
when you don't take
me seriously, Misa!
88
00:07:22,200 --> 00:07:23,770
I'm sorry.
89
00:07:23,770 --> 00:07:26,780
There isn't anything by that
name in this building.
90
00:07:28,020 --> 00:07:30,920
You don't know anything
about apparitions at
91
00:07:30,920 --> 00:07:32,500
a WLAN hotspot here?
92
00:07:33,450 --> 00:07:34,870
Apparitions?
93
00:07:37,800 --> 00:07:39,230
Just as I thought...
94
00:07:39,540 --> 00:07:41,300
Um, um... Is it okay for us
95
00:07:41,300 --> 00:07:43,140
to be here, even though
it's a trap?
96
00:07:43,140 --> 00:07:44,010
Yeah.
97
00:07:44,220 --> 00:07:47,070
I have to stay here to figure out
98
00:07:47,070 --> 00:07:48,930
what traps they've set for me.
99
00:07:48,930 --> 00:07:51,360
But it's dangerous here!
100
00:07:51,580 --> 00:07:54,340
If you're being targeted, it's
dangerous everywhere.
101
00:07:54,740 --> 00:07:58,570
I have to figure out the kind of
traps they're laying for me.
102
00:07:58,570 --> 00:08:02,170
Well, if they're trying to
use Modern-Day Magic,
103
00:08:02,170 --> 00:08:05,020
then they actually should
be avoiding me, but...
104
00:08:05,020 --> 00:08:05,890
Right...
105
00:08:05,890 --> 00:08:07,500
In any event,
106
00:08:07,500 --> 00:08:10,490
I'm saving our best
weapon for last,
107
00:08:10,490 --> 00:08:11,880
so I'm sure it'll work out.
108
00:08:11,880 --> 00:08:13,400
No, it won't!
109
00:08:13,680 --> 00:08:14,600
Yumiko-chan!
110
00:08:13,930 --> 00:08:16,100
Every time you're about
to commit some crime,
111
00:08:14,600 --> 00:08:16,010
Yumiko?
112
00:08:16,100 --> 00:08:18,550
you always hide it from me!
113
00:08:18,550 --> 00:08:21,650
Th-That's not what's happening
today, Yumiko-chan!
114
00:08:21,890 --> 00:08:24,680
Well, I did think of asking
you to come,
115
00:08:24,680 --> 00:08:28,250
but then I thought I shouldn't get
you too involved this time...
116
00:08:28,250 --> 00:08:31,420
And on what, exactly,
do you base that?
117
00:08:31,630 --> 00:08:32,800
My intuition?
118
00:08:32,800 --> 00:08:33,660
Intuition?!
119
00:08:33,870 --> 00:08:38,020
You must be up to
something shady!
120
00:08:38,020 --> 00:08:40,360
You take care of her.
121
00:08:43,310 --> 00:08:45,050
Sorry about that!
122
00:08:45,640 --> 00:08:47,490
Wait up, you criminal!
123
00:08:47,490 --> 00:08:49,600
I can't breathe!
124
00:08:47,490 --> 00:08:49,600
Hurry up and get off me, Koyomi!
125
00:09:01,290 --> 00:09:02,480
Let's see here...
126
00:09:19,320 --> 00:09:21,880
So it was you.
127
00:09:23,080 --> 00:09:26,510
It's been a while, Anehara Misa-san.
128
00:09:26,510 --> 00:09:29,720
You sure went to a lot
of trouble just for me.
129
00:09:30,130 --> 00:09:34,330
You set a trap on a plane
to distract me
130
00:09:34,330 --> 00:09:38,660
while you stole Kenjuro's
sword from my home storage.
131
00:09:39,240 --> 00:09:41,870
And then I called you here.
132
00:09:41,870 --> 00:09:44,450
Stealing's a crime, you know?
133
00:09:44,960 --> 00:09:48,660
I never thought I'd hear something
like that from you.
134
00:09:49,030 --> 00:09:51,940
There's a big difference between a
grey area and something wrong.
135
00:09:52,320 --> 00:09:54,980
Is that why you'll try to stop me?
136
00:09:54,980 --> 00:09:59,400
Access to magic should be
universal and unlimited.
137
00:09:59,400 --> 00:10:03,070
You can't master Codes
unless you get them,
138
00:10:03,070 --> 00:10:04,380
one by one, yourself.
139
00:10:04,380 --> 00:10:06,220
With your methods,
140
00:10:06,220 --> 00:10:08,730
even a hundred years from now,
magic use won't have spread.
141
00:10:08,730 --> 00:10:10,880
Humans are not that foolish.
142
00:10:11,300 --> 00:10:13,860
Looks like we simply can't agree.
143
00:10:13,860 --> 00:10:18,140
What are you planning by summoning
Guibarthez's ghostscript?
144
00:10:18,370 --> 00:10:22,080
The Sorceress's Library
is my ultimate goal.
145
00:10:22,080 --> 00:10:24,880
Then, I'll just have to
stop you by force.
146
00:10:24,880 --> 00:10:26,340
Whoa there.
147
00:10:26,340 --> 00:10:29,960
It's too risky for you to
stand against me.
148
00:10:29,960 --> 00:10:32,610
I'd rather have you fight
it out with your allies
149
00:10:32,610 --> 00:10:34,300
in this building.
150
00:10:34,300 --> 00:10:35,410
What was that?
151
00:10:35,700 --> 00:10:37,140
Now, now.
152
00:10:37,140 --> 00:10:39,920
If you really intend to stop
the Sorceress's Library,
153
00:10:39,920 --> 00:10:41,690
listen to what I have to say.
154
00:10:41,920 --> 00:10:43,070
What do you mean?
155
00:10:58,970 --> 00:11:00,390
What do you think?
156
00:11:00,960 --> 00:11:02,590
Now you've done it...
157
00:11:22,230 --> 00:11:26,130
Jeez... Why is Misa
like that, anyway?
158
00:11:26,410 --> 00:11:29,380
As soon as she starts doing something
shady, she keeps it all a secret.
159
00:11:29,380 --> 00:11:33,630
How did you know Misa-san
was going to be there?
160
00:11:34,420 --> 00:11:36,060
I got an e-mail.
161
00:11:36,060 --> 00:11:37,110
An e-mail?
162
00:11:37,110 --> 00:11:39,350
But the sender was unknown.
163
00:11:47,590 --> 00:11:49,190
It said that Anehara Misa
164
00:11:49,190 --> 00:11:52,130
was planning something
big in this building.
165
00:11:52,130 --> 00:11:54,290
Something big?
166
00:11:54,290 --> 00:11:56,800
I thought it was a prank,
167
00:11:56,800 --> 00:11:59,500
but just to be safe, I
called Misa's house,
168
00:11:59,500 --> 00:12:02,640
and Soshiro said she's
headed over here.
169
00:12:03,470 --> 00:12:06,560
Then I knew that something
was going on.
170
00:12:06,910 --> 00:12:10,600
B-But Misa-san said this
might be a trap.
171
00:12:10,600 --> 00:12:13,380
A trap? What kind?
172
00:12:14,820 --> 00:12:16,860
I don't know...
173
00:12:17,230 --> 00:12:19,320
Then we really need
to pin Misa down.
174
00:12:22,500 --> 00:12:24,410
What's wrong, Yumiko-chan?
175
00:12:24,410 --> 00:12:25,830
A human-vanishing Code...
176
00:12:27,590 --> 00:12:28,870
No one's here!
177
00:12:28,870 --> 00:12:30,300
It must have been Misa!
178
00:12:32,730 --> 00:12:33,760
The door, it's...!
179
00:12:33,760 --> 00:12:34,490
Koyomi!
180
00:12:37,070 --> 00:12:37,870
Koyomi!
181
00:12:38,140 --> 00:12:39,830
It's going to close!
182
00:12:42,460 --> 00:12:44,350
Ow...
183
00:12:44,350 --> 00:12:45,400
Koyomi!
184
00:12:46,060 --> 00:12:47,250
Koyomi!
185
00:12:48,870 --> 00:12:50,430
Yumiko-chan!
186
00:12:50,430 --> 00:12:51,880
Get away from the door!
187
00:12:52,520 --> 00:12:54,370
Transform to swords, my Code!
188
00:12:57,280 --> 00:12:58,590
Not happening.
189
00:12:59,390 --> 00:13:02,280
It's made to withstand fires
of up to 5,432°F.
190
00:13:02,280 --> 00:13:04,240
No matter how good you
are, it's not happening.
191
00:13:04,240 --> 00:13:07,690
Also, I put a Code
in the computer,
192
00:13:07,690 --> 00:13:10,400
so you won't be able to open
it with Classical Magic.
193
00:13:11,180 --> 00:13:13,050
What's going on?
194
00:13:13,480 --> 00:13:15,420
I want to talk, just us.
195
00:13:16,770 --> 00:13:18,400
You're not done yet?
196
00:13:18,400 --> 00:13:21,190
Yumiko-chan, you're
not done yet?
197
00:13:21,190 --> 00:13:23,470
Yumiko-chan!
198
00:13:35,960 --> 00:13:39,780
To trap your own student in there
just so you can talk to me,
199
00:13:39,780 --> 00:13:41,680
something must be wrong
in your head.
200
00:13:41,920 --> 00:13:44,120
Koyomi's fine.
201
00:13:44,120 --> 00:13:46,000
She's quite capable,
202
00:13:46,000 --> 00:13:48,430
so she'll be able to get
out on her own.
203
00:13:48,430 --> 00:13:50,650
That's not the problem here!
204
00:13:50,650 --> 00:13:52,450
Then why not take me down?
205
00:13:53,150 --> 00:13:54,690
You'll be able to save Koyomi.
206
00:13:58,000 --> 00:14:00,860
Anehara Kenjuro's
sword was stolen.
207
00:14:02,600 --> 00:14:04,480
Jean-Jacques Guibarthez...
208
00:14:04,910 --> 00:14:07,370
That sword is in this building.
209
00:14:07,370 --> 00:14:10,510
That's why I don't want you here.
210
00:14:10,880 --> 00:14:12,940
Will you let me take care of it?
211
00:14:12,940 --> 00:14:15,390
I'm not who I was six years ago.
212
00:14:15,770 --> 00:14:18,400
I can handle a little heat!
213
00:14:20,120 --> 00:14:25,270
If you won't leave, I'll
have to make you.
214
00:14:25,270 --> 00:14:27,200
I was thinking it was about time
215
00:14:27,200 --> 00:14:32,230
that we saw exactly which
of us is stronger.
216
00:14:32,570 --> 00:14:36,050
And I do need to save Koyomi.
217
00:14:36,050 --> 00:14:37,850
You're pretty confident.
218
00:14:37,850 --> 00:14:40,380
Indeed. That, I am.
219
00:14:42,660 --> 00:14:44,740
Transform to swords, my Code!
220
00:14:46,860 --> 00:14:48,130
It's begun.
221
00:14:48,130 --> 00:14:50,630
Yes, just as planned.
222
00:14:51,030 --> 00:14:53,110
If we cancel out Cristbarth's Curse
223
00:14:53,110 --> 00:14:56,770
at the moment of Anehara
Misa's victory,
224
00:14:56,770 --> 00:14:59,030
Digitalis will revive.
225
00:14:59,030 --> 00:15:01,730
It appears that there's another
Code operator.
226
00:15:02,360 --> 00:15:05,230
If you think she's in the way,
I can get rid of her.
227
00:15:05,560 --> 00:15:07,750
Otherwise, I'll just
leave her there.
228
00:15:10,830 --> 00:15:13,060
Yumiko-chan, are you done yet?
229
00:15:13,470 --> 00:15:16,550
Are you done yet, Yumiko-chan?!
230
00:15:17,700 --> 00:15:20,280
Huh? Yumiko-chan?
231
00:15:20,550 --> 00:15:22,810
You mean no one's there?
232
00:15:22,810 --> 00:15:25,750
Is anyone... Is anyone there?
233
00:15:25,750 --> 00:15:27,600
Anyone?!
234
00:15:28,170 --> 00:15:30,440
Wh-What should I do?
235
00:15:30,440 --> 00:15:32,770
Misa-san and Yumiko-chan
aren't here, either...
236
00:15:33,070 --> 00:15:35,540
Oh, I-I know!
237
00:15:35,540 --> 00:15:36,950
Ta-dah!
238
00:15:36,950 --> 00:15:39,530
If I just call Kaho-chan...
239
00:15:39,530 --> 00:15:43,060
Let's see, Kaho-chan's
number is...
240
00:15:43,390 --> 00:15:45,340
Th-There we go.
241
00:15:47,780 --> 00:15:52,620
The number you have dialed
is currently not in use...
242
00:15:50,070 --> 00:15:53,500
Wh-Why? That should
have been right.
243
00:15:54,070 --> 00:15:57,710
Ah! I-I didn't have enough digits?!
244
00:15:54,770 --> 00:15:59,280
Sakazaki Kaho
245
00:15:57,710 --> 00:16:00,660
Why?! What should I do?!
246
00:16:05,250 --> 00:16:07,380
Transform to swords, my Code!
247
00:16:16,000 --> 00:16:17,560
You're pretty good.
248
00:16:17,560 --> 00:16:18,850
You, too.
249
00:16:21,240 --> 00:16:23,030
Transform to swords, my Code.
250
00:16:27,790 --> 00:16:28,730
I see.
251
00:16:29,900 --> 00:16:31,550
Transform to swords, my-
252
00:16:35,070 --> 00:16:36,400
St. Elmo?
253
00:16:39,520 --> 00:16:40,400
Whoops.
254
00:16:40,400 --> 00:16:43,090
I grounded myself
to avoid Codes.
255
00:16:43,090 --> 00:16:46,410
Making my cell phone ring
is something you'd do.
256
00:16:46,900 --> 00:16:50,900
I told you to set it on vibrate.
257
00:16:53,020 --> 00:16:55,180
I want to ask you one thing.
258
00:16:55,750 --> 00:16:57,410
Are you serious about this?
259
00:17:02,650 --> 00:17:04,550
O-Of course.
260
00:17:04,550 --> 00:17:06,950
I'm always serious!
261
00:17:07,420 --> 00:17:09,830
Then no hard feelings,
whoever loses.
262
00:17:09,830 --> 00:17:11,450
You don't need to tell me that!
263
00:17:11,920 --> 00:17:14,310
If something happens to me,
have Soshiro help you.
264
00:17:14,970 --> 00:17:17,660
He's my final weapon.
265
00:17:17,660 --> 00:17:19,390
What are you talking about?
266
00:17:19,390 --> 00:17:21,370
Transform to swords, my Code!
267
00:17:24,150 --> 00:17:25,860
I'm gonna be serious now.
268
00:17:29,370 --> 00:17:30,750
It's scary!
269
00:17:30,750 --> 00:17:33,410
At this rate, what do
I do if no one comes?
270
00:17:35,480 --> 00:17:37,620
If you run into trouble,
271
00:17:37,620 --> 00:17:40,200
open the battery compartment
on your cell.
272
00:17:40,200 --> 00:17:42,070
It might help.
273
00:17:43,740 --> 00:17:45,970
O-Oh yeah, I remember!
274
00:17:47,310 --> 00:17:49,550
Thank you, Kaho-chan!
275
00:17:53,570 --> 00:17:54,560
Hello?
276
00:17:54,760 --> 00:17:56,340
Kaho-chan?
277
00:17:56,340 --> 00:17:58,450
Thank goodness...
278
00:17:58,450 --> 00:18:00,350
Um, there was your cell,
279
00:18:00,350 --> 00:18:04,200
and then a fire door, with
your number wrong.
280
00:18:04,200 --> 00:18:07,040
And then I felt better
because of what
281
00:18:07,040 --> 00:18:08,550
you put in the back of my phone.
282
00:18:08,550 --> 00:18:10,410
And it was useful, so I called you!
283
00:18:10,790 --> 00:18:14,360
How about you tell me what happened
in order, Morishita?
284
00:18:15,530 --> 00:18:16,930
I see.
285
00:18:16,930 --> 00:18:20,180
So Misa-san used a human-vanishing Code,
286
00:18:20,180 --> 00:18:22,930
and after that, a fire
door came down.
287
00:18:22,930 --> 00:18:25,110
Yeah, that's it!
288
00:18:25,640 --> 00:18:28,670
It looks like Yumiko-chan isn't
here anymore, either.
289
00:18:28,670 --> 00:18:31,460
No one's coming to help me.
290
00:18:31,780 --> 00:18:33,990
I believe you were trapped
there deliberately.
291
00:18:33,990 --> 00:18:34,890
Huh?
292
00:18:35,740 --> 00:18:38,090
Th-That's mean...
293
00:18:38,090 --> 00:18:42,120
Wh... Wh-Wh-Wh-What should
I do, Kaho-chan?
294
00:18:42,380 --> 00:18:45,870
I believe that a Code is
running through the
295
00:18:45,870 --> 00:18:47,940
computer controlling that door.
296
00:18:48,330 --> 00:18:52,530
So I believe it should open
if you nullify the Code.
297
00:18:53,570 --> 00:18:56,430
I'll go over all the
possibilities now.
298
00:18:56,430 --> 00:18:58,790
Basically, all we can do
is try different things.
299
00:18:58,790 --> 00:19:00,440
G-Got it.
300
00:19:00,440 --> 00:19:01,860
Hey, Kaho-chan.
301
00:19:01,860 --> 00:19:02,480
Huh?
302
00:19:03,000 --> 00:19:04,640
I wonder if they're okay.
303
00:19:04,640 --> 00:19:05,640
Okay?
304
00:19:05,640 --> 00:19:10,290
I feel Misa-san and Yumiko-chan's
Codes on the roof right now,
305
00:19:10,290 --> 00:19:13,210
but it feels like the Codes
are going at each other.
306
00:19:13,210 --> 00:19:13,740
Huh?
307
00:19:14,830 --> 00:19:16,740
I hope they're okay.
308
00:19:19,420 --> 00:19:21,680
Transform to swords, my Code!
309
00:19:41,610 --> 00:19:45,250
If she gets me with her
next Code, it's all over.
310
00:19:54,600 --> 00:19:56,780
It's the moment of truth, Yumiko.
311
00:19:57,150 --> 00:19:58,770
You ready?
312
00:20:19,870 --> 00:20:21,430
Thanks, Kaho-chan.
313
00:20:21,430 --> 00:20:23,100
The door opened.
314
00:20:23,100 --> 00:20:24,380
That's good,
315
00:20:24,380 --> 00:20:27,320
but I think you should get away
from there as soon as possible.
316
00:20:27,320 --> 00:20:28,770
Yeah, I got it!
317
00:20:28,770 --> 00:20:29,300
Huh?
318
00:20:29,850 --> 00:20:31,120
What is it?
319
00:20:31,120 --> 00:20:32,770
The sky is shining...
320
00:20:33,980 --> 00:20:36,320
So everything went as planned?
321
00:20:36,660 --> 00:20:39,950
I didn't think it would
go so easily.
322
00:20:39,950 --> 00:20:42,310
So what will you do next?
323
00:20:43,600 --> 00:20:46,970
I've already thought
of the next phase.
324
00:20:56,210 --> 00:20:57,340
Rain...
325
00:22:57,990 --> 00:22:58,590
Misa!
326
00:22:59,170 --> 00:23:00,140
Misa!
327
00:23:00,440 --> 00:23:01,360
Misa!
328
00:23:01,610 --> 00:23:03,710
Misa, answer me!
329
00:23:04,930 --> 00:23:06,230
Misa!
330
00:23:07,270 --> 00:23:08,370
Misa!
331
00:23:08,890 --> 00:23:11,710
1, 2, 3...
332
00:23:12,380 --> 00:23:14,640
1, 2, 3...
333
00:23:14,640 --> 00:23:17,030
1, 2, 3...
334
00:23:17,320 --> 00:23:19,380
1, 2, 3...
335
00:23:20,040 --> 00:23:22,120
Oh, I know. Then I should...
336
00:23:38,880 --> 00:23:42,960
Misa!
337
00:23:45,960 --> 00:23:49,120
The Modern-Day Magic mage who vanished,
leaving behind the smell of death...
338
00:23:49,120 --> 00:23:52,210
The Classical Magic girl wandering
on a search for her...
339
00:23:52,210 --> 00:23:55,190
They stage themselves
in the town of destiny.
340
00:23:55,190 --> 00:23:58,540
The Cyber City, Akihabara...
23458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.