All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yoku Wakaru Gendai Mahou (2009) - S01E08_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:08,140 This is my dream of that day. 2 00:00:08,770 --> 00:00:12,040 Mom, I'm hungry! 3 00:00:12,040 --> 00:00:13,910 Okay, Misa-chan. 4 00:00:13,910 --> 00:00:17,740 What do you want, some cheesecake or a pear tart? 5 00:00:20,890 --> 00:00:21,910 A tart! 6 00:00:21,910 --> 00:00:27,190 Got it. I'll make it now, so wait just a second. 7 00:00:27,190 --> 00:00:30,170 Hurry! Hurry! 8 00:00:30,560 --> 00:00:31,790 Okay. 9 00:00:33,170 --> 00:00:34,240 But, 10 00:00:34,480 --> 00:00:38,410 I was about to do something that I could never take back. 11 00:00:40,950 --> 00:00:44,310 The Daemon, summoned and sealed in a bottle by my mother, over a year's time, 12 00:00:44,310 --> 00:00:46,970 had turned to Code... 13 00:00:46,970 --> 00:00:49,690 That which hails from a distant Layer, 14 00:00:48,970 --> 00:00:51,230 In an attempt to control it, 15 00:00:50,620 --> 00:00:52,560 yield to my will. 16 00:00:52,560 --> 00:00:54,400 I messed up. 17 00:01:07,060 --> 00:01:12,290 That which hails from a distant Layer, yield to my will. 18 00:01:14,400 --> 00:01:15,510 I did it! 19 00:01:31,330 --> 00:01:32,350 Mom! 20 00:01:32,350 --> 00:01:33,690 Stay there! 21 00:01:54,840 --> 00:01:55,920 Mom! 22 00:01:57,880 --> 00:01:59,300 It's okay. 23 00:01:59,720 --> 00:02:01,590 It's not scary anymore. 24 00:02:04,980 --> 00:02:05,860 Mom! 25 00:02:06,360 --> 00:02:07,450 Mom! 26 00:02:07,790 --> 00:02:11,870 Mom! 27 00:02:08,150 --> 00:02:10,730 After that amount of exertion, 28 00:02:10,730 --> 00:02:13,940 given her lack of initial physical strength, 29 00:02:14,560 --> 00:02:18,050 she died while giving birth to Soshiro. 30 00:02:19,090 --> 00:02:20,860 Mom! 31 00:02:21,490 --> 00:02:26,220 Thank you for choosing us for your flight today. 32 00:02:26,570 --> 00:02:29,460 We departed from Yamagata and will arrive in Haneda. 33 00:04:15,490 --> 00:04:15,870 Numerous Windows Broken at Electronics Store, Suspect Still On the Loose 34 00:04:15,870 --> 00:04:21,500 Small Fire at Games Company, Cause Unknown Will New Product's Release Be Delayed? 35 00:04:16,820 --> 00:04:19,020 Lately, there have been a lot of unsolved incidents 36 00:04:19,020 --> 00:04:22,590 with people using Codes for wrongdoing... 37 00:04:22,590 --> 00:04:24,950 They're all little things that you'd miss 38 00:04:24,950 --> 00:04:28,490 if you hadn't been paying close attention. 39 00:04:29,500 --> 00:04:33,010 The Daemon-summoning incident that Yumiko stumbled upon... 40 00:04:34,600 --> 00:04:39,110 Someone's definitely using computers to perform magic. 41 00:04:39,500 --> 00:04:41,840 On top of that, 42 00:04:41,840 --> 00:04:45,090 they're getting more advanced, like they're learning. 43 00:04:46,780 --> 00:04:49,900 But who would do that and why? 44 00:04:52,140 --> 00:04:53,150 An intruder? 45 00:05:01,730 --> 00:05:05,450 Oh, Koyomi... I wonder what she's doing. 46 00:05:08,320 --> 00:05:09,840 Clean the warehouse? 47 00:05:10,120 --> 00:05:15,010 Yeah, we'd like to thank her for all the help she's given me. 48 00:05:15,010 --> 00:05:16,090 Right? 49 00:05:16,770 --> 00:05:17,630 Yeah. 50 00:05:19,020 --> 00:05:20,720 I came here since you guys asked, 51 00:05:21,170 --> 00:05:25,060 but why do I have to clean Misa's house? 52 00:05:25,470 --> 00:05:28,370 I thought you were supposed to be Morishita's backup. 53 00:05:28,370 --> 00:05:30,060 What does that even mean? 54 00:05:30,760 --> 00:05:33,110 By the way, where is Misa? 55 00:05:33,110 --> 00:05:34,220 I don't know. 56 00:05:34,220 --> 00:05:37,320 She left to buy some meat and hasn't come back. 57 00:05:37,320 --> 00:05:40,280 Well, I imagine she'll be back by dinner. 58 00:05:42,290 --> 00:05:44,820 Hey! Get your act together! 59 00:05:44,820 --> 00:05:47,720 If you're just going to make it messier, go back home! 60 00:05:48,980 --> 00:05:52,160 Looks like dinner tonight will be fun. 61 00:05:52,590 --> 00:05:56,090 Almost makes it worth my getting on this flight... 62 00:05:57,530 --> 00:06:00,270 I didn't really want to, though. 63 00:06:00,270 --> 00:06:02,100 I had a feeling something bad was going to happen. 64 00:06:04,100 --> 00:06:06,810 A group of black cats crossed my path. 65 00:06:10,780 --> 00:06:13,650 My brand-new high heels broke. 66 00:06:14,260 --> 00:06:16,900 I decided to get some coffee, 67 00:06:16,900 --> 00:06:18,980 and something else came out instead. 68 00:06:21,320 --> 00:06:24,330 I hope nothing else happens. 69 00:06:26,900 --> 00:06:28,160 Whoops. 70 00:06:42,670 --> 00:06:46,400 The Daemon-summoning Code that Yumiko brought to me... 71 00:06:46,400 --> 00:06:52,480 It's a modified version of the worm I made a long time ago. 72 00:06:53,270 --> 00:06:55,480 That's the Christmas Shopper? 73 00:06:55,960 --> 00:06:57,000 Yes. 74 00:06:57,730 --> 00:07:04,950 On Christmas Eve, this virus makes all the idle computers around the world 75 00:07:05,590 --> 00:07:10,860 start up on their own and play "Daisy Daisy" for several seconds. 76 00:07:16,630 --> 00:07:19,720 New Virus Strikes on Christmas Eve! Largest Number of Infected Systems Ever! 77 00:07:17,140 --> 00:07:23,550 The total number of infected PCs is said to be four or five million. 78 00:07:23,550 --> 00:07:25,430 Wow. That many? 79 00:07:26,410 --> 00:07:33,550 The Christmas Shopper was quite the large magical ceremony, creating a single magical item. 80 00:07:34,770 --> 00:07:41,180 But, something of that scale was required to make a simple stone 81 00:07:41,180 --> 00:07:43,990 into an amulet embedded with 2048 variable Codes. 82 00:07:45,500 --> 00:07:49,240 I guess the police suspected me thanks to that... 83 00:07:50,530 --> 00:07:52,250 You did it! 84 00:07:52,250 --> 00:07:54,810 Using someone's computer without permission 85 00:07:54,810 --> 00:07:58,500 is considered damage to electronic systems and obstruction of business! 86 00:07:58,500 --> 00:08:01,260 Hey, I wouldn't do something like that. 87 00:08:01,790 --> 00:08:04,460 Are you sure you're not hiding something? 88 00:08:06,400 --> 00:08:08,170 If you bring me some katsudon, 89 00:08:08,170 --> 00:08:09,920 I might remember something. 90 00:08:10,970 --> 00:08:13,020 Well, I don't really mind, 91 00:08:13,270 --> 00:08:14,430 but you're paying. 92 00:08:15,730 --> 00:08:18,290 Didn't Detective Friday say he'd get me some- 93 00:08:18,290 --> 00:08:21,320 Who's Detective Friday? You've been watching too many dramas! 94 00:08:22,100 --> 00:08:23,740 I'm disappointed. 95 00:08:31,740 --> 00:08:34,690 You're Anehara Misa, aren't you? 96 00:08:35,350 --> 00:08:36,820 Who are you? 97 00:08:36,820 --> 00:08:40,020 Nice to meet you. I'm Gary Huang. 98 00:08:40,510 --> 00:08:45,170 Like yourself, I'm a person of interest in the Christmas Shopper case. 99 00:08:48,060 --> 00:08:51,330 Sorry for having you get me something. 100 00:08:51,330 --> 00:08:52,600 Not a problem. 101 00:08:52,970 --> 00:08:55,960 In any event, we're both pretty unlucky. 102 00:08:55,960 --> 00:08:59,160 Who would have thought they would go and interrogate people? 103 00:08:59,160 --> 00:09:00,950 They're just going around, 104 00:09:00,950 --> 00:09:05,110 grabbing any talented programmers they can find. 105 00:09:05,470 --> 00:09:08,800 I bet they don't even have a clue who it is. 106 00:09:10,500 --> 00:09:15,440 Huang was a student from Hong Kong, studying abroad, and a really talented programmer. 107 00:09:16,480 --> 00:09:19,830 I thought he'd know who created the Daemon-summoning Code 108 00:09:19,830 --> 00:09:24,630 since he's offered to help with a lot of cases, but... 109 00:09:24,630 --> 00:09:28,550 This is probably Jinzai Tsukumo's work. 110 00:09:33,990 --> 00:09:36,000 Jinzai Tsukumo... 111 00:09:37,900 --> 00:09:38,770 An e-mail? 112 00:09:40,970 --> 00:09:44,680 "Hello! Are you enjoying your smooth flight?" 113 00:09:44,680 --> 00:09:47,950 "I know it's sudden, but I have something important to tell you." 114 00:09:47,950 --> 00:09:51,370 "On the plane you're on there's actually... 115 00:09:51,980 --> 00:09:53,290 a bomb"? 116 00:09:54,180 --> 00:09:57,310 That's kind of an unnerving joke. 117 00:09:57,310 --> 00:09:59,970 And they seem to know what I'm doing. 118 00:10:08,820 --> 00:10:12,810 The source of the transmission is moving... 119 00:10:13,570 --> 00:10:15,990 I guess I'll stop them first. 120 00:10:27,470 --> 00:10:29,860 Who are you? 121 00:10:32,680 --> 00:10:34,490 Oh, I was noticed? 122 00:10:34,740 --> 00:10:36,370 One New E-mail 123 00:10:36,700 --> 00:10:45,050 Boom 124 00:10:37,520 --> 00:10:40,420 "Are you sure you have time to take me on?" 125 00:10:40,420 --> 00:10:45,050 "If you don't hurry and find the bomb, it'll explode!" 126 00:10:45,720 --> 00:10:47,450 A bomb, huh? 127 00:10:47,940 --> 00:10:51,550 That's quite the pickle... 128 00:10:51,550 --> 00:10:52,780 Good luck today. 129 00:10:52,780 --> 00:10:53,550 My. 130 00:11:06,400 --> 00:11:09,400 I guess I can't just let it go. 131 00:11:10,800 --> 00:11:13,750 Looks like that bad feeling was right. 132 00:11:22,650 --> 00:11:24,760 We're done! 133 00:11:29,010 --> 00:11:30,770 It's all clean now. 134 00:11:30,770 --> 00:11:33,140 Well, it wasn't that bad. 135 00:11:33,140 --> 00:11:34,250 Yeah! 136 00:11:43,100 --> 00:11:44,810 Done here, too. 137 00:11:45,590 --> 00:11:46,780 Wow! 138 00:11:46,780 --> 00:11:49,380 All the junk is out of sight. 139 00:11:49,380 --> 00:11:51,590 Yeah, we went through a lot. 140 00:11:51,590 --> 00:11:55,490 Tell Misa to stop buying so much stuff. 141 00:11:55,490 --> 00:11:58,570 I tell her that all the time, but she doesn't listen. 142 00:11:59,210 --> 00:12:02,250 You guys want some dinner, right? 143 00:12:02,250 --> 00:12:04,620 I'm going shopping. What do you want? 144 00:12:05,220 --> 00:12:07,970 Hm, how about a stew? 145 00:12:08,720 --> 00:12:09,840 Peking duck. 146 00:12:10,550 --> 00:12:13,680 I feel like having some black pudding. 147 00:12:15,060 --> 00:12:18,140 At least agree on the type of food. 148 00:12:22,750 --> 00:12:24,800 It's not here... 149 00:12:24,800 --> 00:12:29,480 Well, I doubt they'd put it in such an easy place. 150 00:12:29,480 --> 00:12:30,900 Is something the matter? 151 00:12:31,310 --> 00:12:33,250 Oh, nothing. 152 00:12:33,250 --> 00:12:34,820 Don't worry about it. 153 00:12:38,040 --> 00:12:42,340 I couldn't really ask her to look for the bomb with me. 154 00:12:42,340 --> 00:12:45,460 If I can't ask a person for help, 155 00:12:45,460 --> 00:12:48,980 I guess I can ask the jini living in the electronics. 156 00:12:52,750 --> 00:12:57,090 jini, do you see any signs that something suspicious was snuck in here? 157 00:12:59,380 --> 00:13:00,970 No, ma'am! 158 00:13:02,950 --> 00:13:04,220 No, ma'am! 159 00:13:05,060 --> 00:13:05,990 No, ma'am! 160 00:13:09,210 --> 00:13:11,720 All clear, then... 161 00:13:13,110 --> 00:13:15,170 Nothing here. 162 00:13:22,020 --> 00:13:24,540 Nothing wrong here, either. 163 00:13:35,570 --> 00:13:38,770 Mama, there's someone outside! 164 00:13:38,770 --> 00:13:41,460 That's nice. 165 00:13:56,140 --> 00:13:58,600 Nothing to be found... 166 00:13:59,000 --> 00:14:02,380 Was something strange really snuck in here? 167 00:14:02,380 --> 00:14:03,820 Yes, ma'am! 168 00:14:06,190 --> 00:14:10,420 I wanted the search to end with Jinzai Tsukumo. 169 00:14:17,030 --> 00:14:21,260 Jinzai went missing a few months ago. 170 00:14:24,670 --> 00:14:27,600 He's not really dead, is he? 171 00:14:47,960 --> 00:14:49,540 This is... 172 00:15:03,070 --> 00:15:04,560 Found it! 173 00:15:08,040 --> 00:15:12,020 Having confirmed that Jinzai was the author of the summoning Code, 174 00:15:12,020 --> 00:15:15,210 I snuck around in a government office's database, 175 00:15:15,210 --> 00:15:17,830 and I found his parents' address. 176 00:15:19,960 --> 00:15:25,070 You really were alive, Jinzai Tsukumo-san. 177 00:15:25,640 --> 00:15:30,080 There's something I want to ask you regarding the Code you created. 178 00:15:31,750 --> 00:15:33,270 A long time ago, 179 00:15:33,270 --> 00:15:35,910 when I first saw the Christmas Shopper, 180 00:15:36,220 --> 00:15:40,340 I thought to myself that I wanted to write a similar program. 181 00:15:41,230 --> 00:15:47,380 I reverse assembled the executable I stumbled across, researching it for months. 182 00:15:48,040 --> 00:15:52,770 I was really excited when I finally got somewhere. 183 00:15:53,170 --> 00:15:56,600 Then why are you hiding in a place like this? 184 00:15:57,080 --> 00:15:59,360 That's because... 185 00:15:59,360 --> 00:16:02,600 It was completely different than what I'd imagined. 186 00:16:04,750 --> 00:16:07,310 With digital calculations, 187 00:16:07,310 --> 00:16:09,790 if you give a system a bad order, 188 00:16:09,790 --> 00:16:13,910 the system will carry out those bad instructions to the letter. 189 00:16:15,040 --> 00:16:18,820 But I couldn't control that program at all! 190 00:16:19,480 --> 00:16:23,140 I didn't even have a clue as to how to control it. 191 00:16:24,480 --> 00:16:26,610 It wasn't science at all. 192 00:16:27,150 --> 00:16:32,820 I got scared, destroyed everything, and ran back here! 193 00:16:33,900 --> 00:16:35,030 I see. 194 00:16:35,730 --> 00:16:39,960 So you're not the one who summoned the Daemons. 195 00:16:40,720 --> 00:16:42,460 What are you talking about? 196 00:16:43,350 --> 00:16:48,030 The Code you said you destroyed is still alive. 197 00:16:50,110 --> 00:16:52,100 I don't know! It wasn't me! 198 00:16:52,100 --> 00:16:55,080 I have nothing to do with it anymore! Leave me alone! 199 00:17:00,020 --> 00:17:04,600 Who's using Jinzai's Code? 200 00:17:12,980 --> 00:17:14,470 This is... 201 00:17:17,860 --> 00:17:22,410 Was it really necessary that we all go shopping? 202 00:17:22,410 --> 00:17:26,150 But thanks to that, we got tons of eggs, vegetables, 203 00:17:26,150 --> 00:17:28,160 and other things limited to one per customer. 204 00:17:28,620 --> 00:17:31,200 Because someone here likes to eat a lot, 205 00:17:31,200 --> 00:17:32,670 my wallet thanks you. 206 00:17:33,700 --> 00:17:34,930 Who's that? 207 00:17:39,080 --> 00:17:41,410 That's mean! 208 00:17:51,360 --> 00:17:53,900 This is pretty suspicious. 209 00:17:53,900 --> 00:17:57,230 How did they get it in here, considering everything that's been going on? 210 00:18:05,050 --> 00:18:06,430 Here we go! 211 00:18:09,890 --> 00:18:11,640 A jack-in-the-box? 212 00:18:13,070 --> 00:18:14,190 Damn it! 213 00:18:19,850 --> 00:18:23,070 So he just wanted to distract me? 214 00:18:23,530 --> 00:18:25,950 What a lot of trouble for a simple theft... 215 00:18:27,730 --> 00:18:28,920 What's going on? 216 00:18:28,920 --> 00:18:32,470 I don't know! It seems like all electronic systems just went down. 217 00:18:33,630 --> 00:18:35,490 The APU won't start, either! 218 00:18:43,120 --> 00:18:45,930 A fake bomb and then a blackout... 219 00:18:45,930 --> 00:18:47,820 He sure was cautious. 220 00:18:53,110 --> 00:18:54,350 Mr. Bear! 221 00:19:03,300 --> 00:19:04,600 It's okay. 222 00:19:04,600 --> 00:19:05,990 It's not scary anymore. 223 00:19:07,020 --> 00:19:09,640 I'm borrowing your bear for just a bit. 224 00:19:11,120 --> 00:19:13,660 It'd suck to crash. 225 00:19:13,660 --> 00:19:16,530 And I have some hungry kids waiting for me, 226 00:19:16,530 --> 00:19:19,210 so I have to get home on time. 227 00:19:23,830 --> 00:19:24,940 My cell! 228 00:19:24,940 --> 00:19:27,320 I thought I turned it off. 229 00:19:39,310 --> 00:19:40,670 We're going to crash! 230 00:19:44,610 --> 00:19:46,460 Clear the runway! Do it now! 231 00:19:46,700 --> 00:19:48,360 Have emergency vehicles standing by! 232 00:19:48,360 --> 00:19:50,050 Prepare to put out any fires! 233 00:20:00,640 --> 00:20:02,430 It's Mr. Bear! 234 00:21:06,710 --> 00:21:08,210 Thank goodness! 235 00:21:12,460 --> 00:21:13,990 Mr. Bear! 236 00:21:19,940 --> 00:21:22,800 Home is where the heart is... 237 00:21:23,140 --> 00:21:25,660 This meat is really good! 238 00:21:25,830 --> 00:21:29,860 It is! Yonezawa beef is the best. 239 00:21:29,860 --> 00:21:35,300 But how many hours did you spend buying that meat? 240 00:21:35,540 --> 00:21:40,250 But, on the way, I saved a plane that was going to crash. 241 00:21:40,250 --> 00:21:42,310 It was a lot of work! 242 00:21:42,310 --> 00:21:45,540 All you do is say these ridiculous things. 243 00:21:45,540 --> 00:21:48,320 But it's true. 244 00:22:03,360 --> 00:22:09,610 I guess you really do need a mage if you're going to take on another mage. 245 00:23:46,230 --> 00:23:48,590 An evil mage revives, 246 00:23:48,590 --> 00:23:54,760 and a Modern-Day mage and a Classical Mage fight with both their lives on the line. 247 00:23:54,760 --> 00:23:58,560 Gary Huang's plan now begins to move. 18104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.