Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:08,140
This is my dream of that day.
2
00:00:08,770 --> 00:00:12,040
Mom, I'm hungry!
3
00:00:12,040 --> 00:00:13,910
Okay, Misa-chan.
4
00:00:13,910 --> 00:00:17,740
What do you want, some cheesecake
or a pear tart?
5
00:00:20,890 --> 00:00:21,910
A tart!
6
00:00:21,910 --> 00:00:27,190
Got it. I'll make it now,
so wait just a second.
7
00:00:27,190 --> 00:00:30,170
Hurry! Hurry!
8
00:00:30,560 --> 00:00:31,790
Okay.
9
00:00:33,170 --> 00:00:34,240
But,
10
00:00:34,480 --> 00:00:38,410
I was about to do something that
I could never take back.
11
00:00:40,950 --> 00:00:44,310
The Daemon, summoned and sealed in a
bottle by my mother, over a year's time,
12
00:00:44,310 --> 00:00:46,970
had turned to Code...
13
00:00:46,970 --> 00:00:49,690
That which hails from a distant Layer,
14
00:00:48,970 --> 00:00:51,230
In an attempt to control it,
15
00:00:50,620 --> 00:00:52,560
yield to my will.
16
00:00:52,560 --> 00:00:54,400
I messed up.
17
00:01:07,060 --> 00:01:12,290
That which hails from a distant
Layer, yield to my will.
18
00:01:14,400 --> 00:01:15,510
I did it!
19
00:01:31,330 --> 00:01:32,350
Mom!
20
00:01:32,350 --> 00:01:33,690
Stay there!
21
00:01:54,840 --> 00:01:55,920
Mom!
22
00:01:57,880 --> 00:01:59,300
It's okay.
23
00:01:59,720 --> 00:02:01,590
It's not scary anymore.
24
00:02:04,980 --> 00:02:05,860
Mom!
25
00:02:06,360 --> 00:02:07,450
Mom!
26
00:02:07,790 --> 00:02:11,870
Mom!
27
00:02:08,150 --> 00:02:10,730
After that amount of exertion,
28
00:02:10,730 --> 00:02:13,940
given her lack of initial
physical strength,
29
00:02:14,560 --> 00:02:18,050
she died while giving
birth to Soshiro.
30
00:02:19,090 --> 00:02:20,860
Mom!
31
00:02:21,490 --> 00:02:26,220
Thank you for choosing us
for your flight today.
32
00:02:26,570 --> 00:02:29,460
We departed from Yamagata
and will arrive in Haneda.
33
00:04:15,490 --> 00:04:15,870
Numerous Windows Broken at Electronics Store,
Suspect Still On the Loose
34
00:04:15,870 --> 00:04:21,500
Small Fire at Games Company, Cause Unknown
Will New Product's Release Be Delayed?
35
00:04:16,820 --> 00:04:19,020
Lately, there have been
a lot of unsolved incidents
36
00:04:19,020 --> 00:04:22,590
with people using Codes
for wrongdoing...
37
00:04:22,590 --> 00:04:24,950
They're all little things
that you'd miss
38
00:04:24,950 --> 00:04:28,490
if you hadn't been paying
close attention.
39
00:04:29,500 --> 00:04:33,010
The Daemon-summoning incident
that Yumiko stumbled upon...
40
00:04:34,600 --> 00:04:39,110
Someone's definitely using computers
to perform magic.
41
00:04:39,500 --> 00:04:41,840
On top of that,
42
00:04:41,840 --> 00:04:45,090
they're getting more advanced,
like they're learning.
43
00:04:46,780 --> 00:04:49,900
But who would do that and why?
44
00:04:52,140 --> 00:04:53,150
An intruder?
45
00:05:01,730 --> 00:05:05,450
Oh, Koyomi... I wonder
what she's doing.
46
00:05:08,320 --> 00:05:09,840
Clean the warehouse?
47
00:05:10,120 --> 00:05:15,010
Yeah, we'd like to thank her for
all the help she's given me.
48
00:05:15,010 --> 00:05:16,090
Right?
49
00:05:16,770 --> 00:05:17,630
Yeah.
50
00:05:19,020 --> 00:05:20,720
I came here since
you guys asked,
51
00:05:21,170 --> 00:05:25,060
but why do I have to
clean Misa's house?
52
00:05:25,470 --> 00:05:28,370
I thought you were supposed
to be Morishita's backup.
53
00:05:28,370 --> 00:05:30,060
What does that even mean?
54
00:05:30,760 --> 00:05:33,110
By the way, where is Misa?
55
00:05:33,110 --> 00:05:34,220
I don't know.
56
00:05:34,220 --> 00:05:37,320
She left to buy some meat
and hasn't come back.
57
00:05:37,320 --> 00:05:40,280
Well, I imagine she'll
be back by dinner.
58
00:05:42,290 --> 00:05:44,820
Hey! Get your act together!
59
00:05:44,820 --> 00:05:47,720
If you're just going to make
it messier, go back home!
60
00:05:48,980 --> 00:05:52,160
Looks like dinner tonight
will be fun.
61
00:05:52,590 --> 00:05:56,090
Almost makes it worth my
getting on this flight...
62
00:05:57,530 --> 00:06:00,270
I didn't really want to, though.
63
00:06:00,270 --> 00:06:02,100
I had a feeling something
bad was going to happen.
64
00:06:04,100 --> 00:06:06,810
A group of black cats
crossed my path.
65
00:06:10,780 --> 00:06:13,650
My brand-new high heels broke.
66
00:06:14,260 --> 00:06:16,900
I decided to get some coffee,
67
00:06:16,900 --> 00:06:18,980
and something else
came out instead.
68
00:06:21,320 --> 00:06:24,330
I hope nothing else happens.
69
00:06:26,900 --> 00:06:28,160
Whoops.
70
00:06:42,670 --> 00:06:46,400
The Daemon-summoning Code
that Yumiko brought to me...
71
00:06:46,400 --> 00:06:52,480
It's a modified version of the worm
I made a long time ago.
72
00:06:53,270 --> 00:06:55,480
That's the Christmas Shopper?
73
00:06:55,960 --> 00:06:57,000
Yes.
74
00:06:57,730 --> 00:07:04,950
On Christmas Eve, this virus makes all
the idle computers around the world
75
00:07:05,590 --> 00:07:10,860
start up on their own and play "Daisy
Daisy" for several seconds.
76
00:07:16,630 --> 00:07:19,720
New Virus Strikes on Christmas Eve!
Largest Number of Infected Systems Ever!
77
00:07:17,140 --> 00:07:23,550
The total number of infected PCs
is said to be four or five million.
78
00:07:23,550 --> 00:07:25,430
Wow. That many?
79
00:07:26,410 --> 00:07:33,550
The Christmas Shopper was quite the large magical
ceremony, creating a single magical item.
80
00:07:34,770 --> 00:07:41,180
But, something of that scale was
required to make a simple stone
81
00:07:41,180 --> 00:07:43,990
into an amulet embedded
with 2048 variable Codes.
82
00:07:45,500 --> 00:07:49,240
I guess the police suspected
me thanks to that...
83
00:07:50,530 --> 00:07:52,250
You did it!
84
00:07:52,250 --> 00:07:54,810
Using someone's computer
without permission
85
00:07:54,810 --> 00:07:58,500
is considered damage to electronic systems
and obstruction of business!
86
00:07:58,500 --> 00:08:01,260
Hey, I wouldn't do something
like that.
87
00:08:01,790 --> 00:08:04,460
Are you sure you're not
hiding something?
88
00:08:06,400 --> 00:08:08,170
If you bring me some katsudon,
89
00:08:08,170 --> 00:08:09,920
I might remember something.
90
00:08:10,970 --> 00:08:13,020
Well, I don't really mind,
91
00:08:13,270 --> 00:08:14,430
but you're paying.
92
00:08:15,730 --> 00:08:18,290
Didn't Detective Friday
say he'd get me some-
93
00:08:18,290 --> 00:08:21,320
Who's Detective Friday? You've been
watching too many dramas!
94
00:08:22,100 --> 00:08:23,740
I'm disappointed.
95
00:08:31,740 --> 00:08:34,690
You're Anehara Misa, aren't you?
96
00:08:35,350 --> 00:08:36,820
Who are you?
97
00:08:36,820 --> 00:08:40,020
Nice to meet you.
I'm Gary Huang.
98
00:08:40,510 --> 00:08:45,170
Like yourself, I'm a person of interest
in the Christmas Shopper case.
99
00:08:48,060 --> 00:08:51,330
Sorry for having you
get me something.
100
00:08:51,330 --> 00:08:52,600
Not a problem.
101
00:08:52,970 --> 00:08:55,960
In any event, we're both
pretty unlucky.
102
00:08:55,960 --> 00:08:59,160
Who would have thought they would
go and interrogate people?
103
00:08:59,160 --> 00:09:00,950
They're just going around,
104
00:09:00,950 --> 00:09:05,110
grabbing any talented programmers
they can find.
105
00:09:05,470 --> 00:09:08,800
I bet they don't even have
a clue who it is.
106
00:09:10,500 --> 00:09:15,440
Huang was a student from Hong Kong, studying
abroad, and a really talented programmer.
107
00:09:16,480 --> 00:09:19,830
I thought he'd know who created
the Daemon-summoning Code
108
00:09:19,830 --> 00:09:24,630
since he's offered to help
with a lot of cases, but...
109
00:09:24,630 --> 00:09:28,550
This is probably Jinzai
Tsukumo's work.
110
00:09:33,990 --> 00:09:36,000
Jinzai Tsukumo...
111
00:09:37,900 --> 00:09:38,770
An e-mail?
112
00:09:40,970 --> 00:09:44,680
"Hello! Are you enjoying
your smooth flight?"
113
00:09:44,680 --> 00:09:47,950
"I know it's sudden, but I have something
important to tell you."
114
00:09:47,950 --> 00:09:51,370
"On the plane you're on there's actually...
115
00:09:51,980 --> 00:09:53,290
a bomb"?
116
00:09:54,180 --> 00:09:57,310
That's kind of an unnerving joke.
117
00:09:57,310 --> 00:09:59,970
And they seem to know
what I'm doing.
118
00:10:08,820 --> 00:10:12,810
The source of the transmission
is moving...
119
00:10:13,570 --> 00:10:15,990
I guess I'll stop them first.
120
00:10:27,470 --> 00:10:29,860
Who are you?
121
00:10:32,680 --> 00:10:34,490
Oh, I was noticed?
122
00:10:34,740 --> 00:10:36,370
One New E-mail
123
00:10:36,700 --> 00:10:45,050
Boom
124
00:10:37,520 --> 00:10:40,420
"Are you sure you have
time to take me on?"
125
00:10:40,420 --> 00:10:45,050
"If you don't hurry and find
the bomb, it'll explode!"
126
00:10:45,720 --> 00:10:47,450
A bomb, huh?
127
00:10:47,940 --> 00:10:51,550
That's quite the pickle...
128
00:10:51,550 --> 00:10:52,780
Good luck today.
129
00:10:52,780 --> 00:10:53,550
My.
130
00:11:06,400 --> 00:11:09,400
I guess I can't just let it go.
131
00:11:10,800 --> 00:11:13,750
Looks like that bad
feeling was right.
132
00:11:22,650 --> 00:11:24,760
We're done!
133
00:11:29,010 --> 00:11:30,770
It's all clean now.
134
00:11:30,770 --> 00:11:33,140
Well, it wasn't that bad.
135
00:11:33,140 --> 00:11:34,250
Yeah!
136
00:11:43,100 --> 00:11:44,810
Done here, too.
137
00:11:45,590 --> 00:11:46,780
Wow!
138
00:11:46,780 --> 00:11:49,380
All the junk is out of sight.
139
00:11:49,380 --> 00:11:51,590
Yeah, we went through a lot.
140
00:11:51,590 --> 00:11:55,490
Tell Misa to stop buying
so much stuff.
141
00:11:55,490 --> 00:11:58,570
I tell her that all the time,
but she doesn't listen.
142
00:11:59,210 --> 00:12:02,250
You guys want some
dinner, right?
143
00:12:02,250 --> 00:12:04,620
I'm going shopping.
What do you want?
144
00:12:05,220 --> 00:12:07,970
Hm, how about a stew?
145
00:12:08,720 --> 00:12:09,840
Peking duck.
146
00:12:10,550 --> 00:12:13,680
I feel like having some
black pudding.
147
00:12:15,060 --> 00:12:18,140
At least agree on
the type of food.
148
00:12:22,750 --> 00:12:24,800
It's not here...
149
00:12:24,800 --> 00:12:29,480
Well, I doubt they'd put it
in such an easy place.
150
00:12:29,480 --> 00:12:30,900
Is something the matter?
151
00:12:31,310 --> 00:12:33,250
Oh, nothing.
152
00:12:33,250 --> 00:12:34,820
Don't worry about it.
153
00:12:38,040 --> 00:12:42,340
I couldn't really ask her to look
for the bomb with me.
154
00:12:42,340 --> 00:12:45,460
If I can't ask a person for help,
155
00:12:45,460 --> 00:12:48,980
I guess I can ask the jini
living in the electronics.
156
00:12:52,750 --> 00:12:57,090
jini, do you see any signs that something
suspicious was snuck in here?
157
00:12:59,380 --> 00:13:00,970
No, ma'am!
158
00:13:02,950 --> 00:13:04,220
No, ma'am!
159
00:13:05,060 --> 00:13:05,990
No, ma'am!
160
00:13:09,210 --> 00:13:11,720
All clear, then...
161
00:13:13,110 --> 00:13:15,170
Nothing here.
162
00:13:22,020 --> 00:13:24,540
Nothing wrong here, either.
163
00:13:35,570 --> 00:13:38,770
Mama, there's someone outside!
164
00:13:38,770 --> 00:13:41,460
That's nice.
165
00:13:56,140 --> 00:13:58,600
Nothing to be found...
166
00:13:59,000 --> 00:14:02,380
Was something strange
really snuck in here?
167
00:14:02,380 --> 00:14:03,820
Yes, ma'am!
168
00:14:06,190 --> 00:14:10,420
I wanted the search to end
with Jinzai Tsukumo.
169
00:14:17,030 --> 00:14:21,260
Jinzai went missing
a few months ago.
170
00:14:24,670 --> 00:14:27,600
He's not really dead, is he?
171
00:14:47,960 --> 00:14:49,540
This is...
172
00:15:03,070 --> 00:15:04,560
Found it!
173
00:15:08,040 --> 00:15:12,020
Having confirmed that Jinzai was the
author of the summoning Code,
174
00:15:12,020 --> 00:15:15,210
I snuck around in a government
office's database,
175
00:15:15,210 --> 00:15:17,830
and I found his parents' address.
176
00:15:19,960 --> 00:15:25,070
You really were alive,
Jinzai Tsukumo-san.
177
00:15:25,640 --> 00:15:30,080
There's something I want to ask you
regarding the Code you created.
178
00:15:31,750 --> 00:15:33,270
A long time ago,
179
00:15:33,270 --> 00:15:35,910
when I first saw the
Christmas Shopper,
180
00:15:36,220 --> 00:15:40,340
I thought to myself that I wanted
to write a similar program.
181
00:15:41,230 --> 00:15:47,380
I reverse assembled the executable I stumbled
across, researching it for months.
182
00:15:48,040 --> 00:15:52,770
I was really excited when
I finally got somewhere.
183
00:15:53,170 --> 00:15:56,600
Then why are you hiding
in a place like this?
184
00:15:57,080 --> 00:15:59,360
That's because...
185
00:15:59,360 --> 00:16:02,600
It was completely different
than what I'd imagined.
186
00:16:04,750 --> 00:16:07,310
With digital calculations,
187
00:16:07,310 --> 00:16:09,790
if you give a system a bad order,
188
00:16:09,790 --> 00:16:13,910
the system will carry out those
bad instructions to the letter.
189
00:16:15,040 --> 00:16:18,820
But I couldn't control
that program at all!
190
00:16:19,480 --> 00:16:23,140
I didn't even have a clue
as to how to control it.
191
00:16:24,480 --> 00:16:26,610
It wasn't science at all.
192
00:16:27,150 --> 00:16:32,820
I got scared, destroyed everything,
and ran back here!
193
00:16:33,900 --> 00:16:35,030
I see.
194
00:16:35,730 --> 00:16:39,960
So you're not the one who
summoned the Daemons.
195
00:16:40,720 --> 00:16:42,460
What are you talking about?
196
00:16:43,350 --> 00:16:48,030
The Code you said you
destroyed is still alive.
197
00:16:50,110 --> 00:16:52,100
I don't know! It wasn't me!
198
00:16:52,100 --> 00:16:55,080
I have nothing to do with it
anymore! Leave me alone!
199
00:17:00,020 --> 00:17:04,600
Who's using Jinzai's Code?
200
00:17:12,980 --> 00:17:14,470
This is...
201
00:17:17,860 --> 00:17:22,410
Was it really necessary that
we all go shopping?
202
00:17:22,410 --> 00:17:26,150
But thanks to that, we got
tons of eggs, vegetables,
203
00:17:26,150 --> 00:17:28,160
and other things limited
to one per customer.
204
00:17:28,620 --> 00:17:31,200
Because someone here
likes to eat a lot,
205
00:17:31,200 --> 00:17:32,670
my wallet thanks you.
206
00:17:33,700 --> 00:17:34,930
Who's that?
207
00:17:39,080 --> 00:17:41,410
That's mean!
208
00:17:51,360 --> 00:17:53,900
This is pretty suspicious.
209
00:17:53,900 --> 00:17:57,230
How did they get it in here, considering
everything that's been going on?
210
00:18:05,050 --> 00:18:06,430
Here we go!
211
00:18:09,890 --> 00:18:11,640
A jack-in-the-box?
212
00:18:13,070 --> 00:18:14,190
Damn it!
213
00:18:19,850 --> 00:18:23,070
So he just wanted to distract me?
214
00:18:23,530 --> 00:18:25,950
What a lot of trouble
for a simple theft...
215
00:18:27,730 --> 00:18:28,920
What's going on?
216
00:18:28,920 --> 00:18:32,470
I don't know! It seems like all electronic
systems just went down.
217
00:18:33,630 --> 00:18:35,490
The APU won't start, either!
218
00:18:43,120 --> 00:18:45,930
A fake bomb and then
a blackout...
219
00:18:45,930 --> 00:18:47,820
He sure was cautious.
220
00:18:53,110 --> 00:18:54,350
Mr. Bear!
221
00:19:03,300 --> 00:19:04,600
It's okay.
222
00:19:04,600 --> 00:19:05,990
It's not scary anymore.
223
00:19:07,020 --> 00:19:09,640
I'm borrowing your
bear for just a bit.
224
00:19:11,120 --> 00:19:13,660
It'd suck to crash.
225
00:19:13,660 --> 00:19:16,530
And I have some hungry
kids waiting for me,
226
00:19:16,530 --> 00:19:19,210
so I have to get home on time.
227
00:19:23,830 --> 00:19:24,940
My cell!
228
00:19:24,940 --> 00:19:27,320
I thought I turned it off.
229
00:19:39,310 --> 00:19:40,670
We're going to crash!
230
00:19:44,610 --> 00:19:46,460
Clear the runway! Do it now!
231
00:19:46,700 --> 00:19:48,360
Have emergency vehicles
standing by!
232
00:19:48,360 --> 00:19:50,050
Prepare to put out any fires!
233
00:20:00,640 --> 00:20:02,430
It's Mr. Bear!
234
00:21:06,710 --> 00:21:08,210
Thank goodness!
235
00:21:12,460 --> 00:21:13,990
Mr. Bear!
236
00:21:19,940 --> 00:21:22,800
Home is where the heart is...
237
00:21:23,140 --> 00:21:25,660
This meat is really good!
238
00:21:25,830 --> 00:21:29,860
It is! Yonezawa beef is the best.
239
00:21:29,860 --> 00:21:35,300
But how many hours did you
spend buying that meat?
240
00:21:35,540 --> 00:21:40,250
But, on the way, I saved a plane
that was going to crash.
241
00:21:40,250 --> 00:21:42,310
It was a lot of work!
242
00:21:42,310 --> 00:21:45,540
All you do is say these
ridiculous things.
243
00:21:45,540 --> 00:21:48,320
But it's true.
244
00:22:03,360 --> 00:22:09,610
I guess you really do need a mage if you're
going to take on another mage.
245
00:23:46,230 --> 00:23:48,590
An evil mage revives,
246
00:23:48,590 --> 00:23:54,760
and a Modern-Day mage and a Classical Mage
fight with both their lives on the line.
247
00:23:54,760 --> 00:23:58,560
Gary Huang's plan now
begins to move.
18104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.