Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,210 --> 00:00:13,280
Bonsoir, mademoiselle.
2
00:00:14,990 --> 00:00:17,330
To you, that staff is nothing more
3
00:00:17,330 --> 00:00:20,200
than a nice little stick that
shoots off fireworks.
4
00:00:21,150 --> 00:00:23,070
That crossed the line.
5
00:00:25,760 --> 00:00:27,120
Give me the staff.
6
00:00:27,120 --> 00:00:28,210
I refuse.
7
00:00:28,570 --> 00:00:30,450
Y-Yumiko-chan...
8
00:00:30,450 --> 00:00:33,760
Be at ease. This is my fight.
9
00:00:33,760 --> 00:00:34,700
Huh?
10
00:00:36,330 --> 00:00:39,690
We can both see each
other's Codes.
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,130
There should be no way to run.
12
00:00:42,580 --> 00:00:44,690
In that case, I shall
stand steadfast.
13
00:00:45,120 --> 00:00:46,330
Oh, really?
14
00:00:49,020 --> 00:00:51,110
Let us settle our differences
atop that building.
15
00:00:54,730 --> 00:00:57,780
Sounds good. It'll put an
end to this game of tag.
16
00:00:59,080 --> 00:01:00,870
I'll be seeing you, then.
17
00:01:09,710 --> 00:01:11,260
Yumiko-chan.
18
00:01:15,140 --> 00:01:19,030
That makes sense. I guess
I am the older one here.
19
00:01:19,570 --> 00:01:20,670
Are you okay?
20
00:01:20,670 --> 00:01:22,000
Let's go together.
21
00:01:22,000 --> 00:01:24,410
If we work together, we'll
figure out something.
22
00:01:24,410 --> 00:01:25,310
Okay?
23
00:01:32,240 --> 00:01:33,930
It's Misa-san.
24
00:01:34,360 --> 00:01:35,360
I'll see you later.
25
00:01:35,360 --> 00:01:36,370
But...
26
00:01:37,420 --> 00:01:39,310
I'll be fine.
27
00:01:39,520 --> 00:01:44,330
Do what you have to do. You're
going back to the future, right?
28
00:01:44,330 --> 00:01:46,080
But... But...
29
00:01:46,350 --> 00:01:49,660
I will never give Guibarthez
this staff.
30
00:01:49,660 --> 00:01:51,420
I promise you.
31
00:01:51,740 --> 00:01:53,320
Yumiko-chan...
32
00:01:54,390 --> 00:01:56,480
Six years from now,
let's meet again.
33
00:04:01,530 --> 00:04:06,190
Look at me! Father! Mother!
34
00:04:14,630 --> 00:04:16,950
Go on it with me next
time, Father.
35
00:04:18,070 --> 00:04:19,730
Adults can't ride it.
36
00:04:20,230 --> 00:04:21,570
Really?
37
00:04:22,800 --> 00:04:26,080
It'd be nice if there were other
kids you could play with.
38
00:04:26,080 --> 00:04:29,810
No! I don't want them
to stare at my hair!
39
00:04:29,810 --> 00:04:33,150
You're enough for me,
Mother and Father.
40
00:04:33,460 --> 00:04:34,790
Yumiko.
41
00:04:43,960 --> 00:04:49,360
I wonder what Mother and Father
said to me back then.
42
00:04:50,610 --> 00:04:53,240
I see. An amusement park...
43
00:04:54,660 --> 00:04:57,480
Quite a fitting place
for a child to die.
44
00:04:59,550 --> 00:05:02,200
I think that would apply
to you instead.
45
00:05:02,590 --> 00:05:04,820
At least you speak
like a grown-up.
46
00:05:04,820 --> 00:05:06,710
Then I guess I won't hold back.
47
00:05:07,100 --> 00:05:10,230
Before that, may I ask
you something?
48
00:05:10,230 --> 00:05:11,220
What is it?
49
00:05:11,480 --> 00:05:18,610
Which do you think is the strongest: the elephant,
the hunter, or the American president?
50
00:05:20,410 --> 00:05:21,910
Ta-dah!
51
00:05:22,960 --> 00:05:27,570
If you stand on top of this and erase the
Christmas Shopper's excess Code,
52
00:05:27,570 --> 00:05:29,190
everything will be all over.
53
00:05:29,530 --> 00:05:30,630
Okay...
54
00:05:32,610 --> 00:05:35,210
You'll be able to return to
six years in the future.
55
00:05:35,210 --> 00:05:37,540
Come on, smile a bit more.
56
00:05:38,870 --> 00:05:43,020
My sister made something weird,
and you're going to stand on it.
57
00:05:43,020 --> 00:05:45,720
Not to mention the way she talked
about six years from now...
58
00:05:45,720 --> 00:05:47,960
Everyone here is just...
59
00:05:48,140 --> 00:05:50,030
Nuts?
60
00:05:52,080 --> 00:05:55,120
Nuts... Yeah.
61
00:05:56,120 --> 00:05:57,620
That's pretty apt.
62
00:06:00,680 --> 00:06:02,560
So, what are you doing?
63
00:06:03,430 --> 00:06:04,810
You'll stand on this, right?
64
00:06:04,810 --> 00:06:08,330
I left Yumiko-chan behind.
65
00:06:08,330 --> 00:06:10,020
That was a wise decision.
66
00:06:10,020 --> 00:06:13,940
Um... Um... Please
save Yumiko-chan!
67
00:06:13,940 --> 00:06:15,030
At this rate...
68
00:06:15,590 --> 00:06:18,080
You have nothing to
do with this world.
69
00:06:22,000 --> 00:06:23,900
I'll be fine.
70
00:06:24,120 --> 00:06:27,200
Do what you have to do.
71
00:06:29,410 --> 00:06:31,740
I'm sorry. I have to...
72
00:06:31,740 --> 00:06:32,960
H-Hey!
73
00:06:36,990 --> 00:06:39,510
What's with her?
74
00:06:40,310 --> 00:06:45,970
If this were before I learned magic, I'd have been
so scared, I would have run away! But...
75
00:06:47,600 --> 00:06:51,970
A mage is the elephant, not
the hunter or the president.
76
00:06:52,200 --> 00:06:55,640
Magic is power, mademoiselle.
77
00:06:55,640 --> 00:06:59,820
It's pure power, and power
is destruction.
78
00:06:59,820 --> 00:07:04,000
Even the elephant's playful actions
can easily kill a human.
79
00:07:04,620 --> 00:07:08,890
In a civilized society, if you want some
water, you just turn a faucet.
80
00:07:08,890 --> 00:07:13,000
It's something tens of millions
of hands made possible.
81
00:07:13,230 --> 00:07:16,230
But mages are different.
82
00:07:16,230 --> 00:07:20,010
Through the power of magic, you could
have it without the help of others.
83
00:07:20,630 --> 00:07:23,880
You can obtain everything
you desire.
84
00:07:24,280 --> 00:07:26,880
It's the ultimate existence that stands above all.
85
00:07:27,800 --> 00:07:30,600
That must have been my
great-grandfather.
86
00:07:31,150 --> 00:07:36,250
I feel kind of like I understand
what he was trying to say.
87
00:07:40,110 --> 00:07:41,990
What are you doing?!
88
00:07:44,280 --> 00:07:45,320
Stop it!
89
00:07:45,320 --> 00:07:49,580
That's the Sorceress's Library! Those who acquire
it can do as they please with the world!
90
00:07:51,340 --> 00:07:54,750
My name is Ichinose
Yumiko Cristina.
91
00:07:54,750 --> 00:07:57,080
The world is already mine!
92
00:08:03,890 --> 00:08:05,760
I'm finally here.
93
00:08:14,070 --> 00:08:18,360
Fool, did you think that
would break Kerykeion?
94
00:08:27,300 --> 00:08:30,630
The Sorceress's Library
is within this.
95
00:08:34,980 --> 00:08:36,590
Let go.
96
00:08:36,590 --> 00:08:37,910
Brat!
97
00:08:43,920 --> 00:08:47,480
Transform to swords, my Code!
98
00:08:51,320 --> 00:08:52,800
I see.
99
00:08:52,800 --> 00:08:56,320
The Code is much more precisely
constructed since last I saw it.
100
00:08:56,320 --> 00:08:57,570
But...
101
00:08:59,740 --> 00:09:02,710
I told you that magic
was power, did I not?
102
00:09:11,620 --> 00:09:13,340
You can watch from there
103
00:09:13,650 --> 00:09:17,350
and witness the moment I obtain
the Sorceress's Library.
104
00:09:20,490 --> 00:09:24,690
It looks like I won't be able
to keep that promise.
105
00:09:26,330 --> 00:09:30,740
I wonder if she was able
to make it back safely...
106
00:09:32,670 --> 00:09:35,060
Are you okay, Yumiko-chan?
107
00:09:35,640 --> 00:09:37,320
I'm fine.
108
00:09:38,730 --> 00:09:41,320
That's good! You're up again.
109
00:09:46,860 --> 00:09:49,030
What are you doing?!
110
00:09:49,030 --> 00:09:52,740
Well, you can't do
this by yourself!
111
00:09:52,740 --> 00:09:55,530
What if you can't get back?!
112
00:09:55,530 --> 00:09:57,190
It'll be okay.
113
00:09:57,190 --> 00:10:00,000
The Misa-san six years from
now will do something.
114
00:10:00,000 --> 00:10:02,170
I'll be able to go right back!
115
00:10:02,450 --> 00:10:05,370
Let's do our best to
recover the staff.
116
00:10:05,370 --> 00:10:06,250
Okay?
117
00:10:07,630 --> 00:10:11,000
You're... You're...
118
00:10:23,510 --> 00:10:24,960
Th-That's...
119
00:10:33,480 --> 00:10:34,940
Yumiko-chan.
120
00:10:37,110 --> 00:10:40,440
Those are ghostscripts.
121
00:10:47,810 --> 00:10:49,700
It's done!
122
00:10:49,700 --> 00:10:50,960
What's that?
123
00:10:50,960 --> 00:10:51,890
An amulet.
124
00:10:52,460 --> 00:10:57,910
The silicon inside will construct 2048
different variable Codes for me.
125
00:10:57,910 --> 00:11:00,060
It's a required item in
Modern-Day Magic.
126
00:11:00,770 --> 00:11:05,970
Okay, Santa's gotta give
everyone a present.
127
00:11:05,970 --> 00:11:07,570
See ya.
128
00:11:08,980 --> 00:11:11,570
Jeez, she's completely nuts.
129
00:11:19,640 --> 00:11:22,080
Transform to swords, my Code.
130
00:11:33,760 --> 00:11:35,850
Yumiko-chan, you're bleeding!
131
00:11:36,330 --> 00:11:39,840
The future Yumiko-chan told me that
if you construct too many Codes,
132
00:11:39,840 --> 00:11:41,610
your capillaries will rupture.
133
00:11:41,610 --> 00:11:45,110
In other words, even
magic has a limit.
134
00:12:02,820 --> 00:12:05,670
There's no choice.
I have to attack.
135
00:12:05,670 --> 00:12:06,420
Okay!
136
00:12:08,600 --> 00:12:10,640
Stay in here.
137
00:12:14,630 --> 00:12:16,370
Here I go.
138
00:12:23,050 --> 00:12:26,190
It's scary, isn't it? I'm
really scared, too.
139
00:12:27,680 --> 00:12:32,090
You can change any Code
into a wash basin, right?
140
00:12:32,090 --> 00:12:33,140
Yeah.
141
00:12:33,140 --> 00:12:35,650
Even the Sorceress's Library?
142
00:12:35,650 --> 00:12:38,800
I don't really get it,
but I think I can.
143
00:12:38,800 --> 00:12:42,780
Then I'll be the bait. You attack.
144
00:12:42,780 --> 00:12:47,690
You'll end up being the one most
at risk, but is that okay?
145
00:12:48,490 --> 00:12:53,670
I'll be fine. I thought the two
of us would end up like this.
146
00:13:16,960 --> 00:13:21,690
Now that I have gained the library,
I have no need for Kerykeion.
147
00:13:21,690 --> 00:13:26,420
But I shall have the relatives of Cristbarth
and Anehara die here.
148
00:13:31,960 --> 00:13:34,750
Transform to swords, my Code!
149
00:13:37,180 --> 00:13:39,280
No matter how many times you try,
the result will be the same.
150
00:13:57,960 --> 00:13:59,070
In that case...
151
00:14:04,240 --> 00:14:05,290
I did it!
152
00:14:07,780 --> 00:14:08,870
No way...
153
00:14:13,680 --> 00:14:15,050
Koyomi...
154
00:14:24,700 --> 00:14:26,090
I did it!
155
00:14:32,730 --> 00:14:35,110
Koyomi... Why?
156
00:14:35,560 --> 00:14:38,180
I understand her Code.
157
00:14:38,180 --> 00:14:42,570
My body is shielded by a conglomeration
of several hundred ghostscripts.
158
00:14:43,030 --> 00:14:46,510
You have no way of touching
the Sorceress's Library.
159
00:14:46,860 --> 00:14:49,400
As long as we can't erase
the ghostscripts,
160
00:14:49,400 --> 00:14:51,330
we can't even get to the
Sorceress's Library.
161
00:14:51,740 --> 00:14:53,920
Even if we manage to get
rid of the ghostscripts,
162
00:14:53,920 --> 00:14:57,530
if we don't erase the Library,
you'll just keep adding more ghostscripts.
163
00:14:57,530 --> 00:15:00,090
You have no chance
of winning. Die.
164
00:15:00,780 --> 00:15:05,400
I can't lose here, but
I can't keep...
165
00:15:05,900 --> 00:15:07,640
Looks like you're having
a hard time.
166
00:15:13,040 --> 00:15:14,150
You're...
167
00:15:14,670 --> 00:15:16,120
So, you came.
168
00:15:16,120 --> 00:15:17,650
Who are you?
169
00:15:17,920 --> 00:15:21,180
I told you, I'm a good Santa.
170
00:15:23,100 --> 00:15:24,360
Are you okay?
171
00:15:24,360 --> 00:15:26,500
Y-Yes.
172
00:15:26,500 --> 00:15:28,540
Can you still construct Codes?
173
00:15:28,540 --> 00:15:31,150
One more at most...
174
00:15:31,720 --> 00:15:33,840
Come here for a second.
175
00:15:40,800 --> 00:15:44,450
I'll buy some time. So, you
two, work something out.
176
00:15:45,680 --> 00:15:48,970
You're the only one who can transform
the Sorceress's Library.
177
00:15:48,970 --> 00:15:51,100
Koyomi, you can do it, right?
178
00:15:57,700 --> 00:15:59,190
Do you think you can win?
179
00:16:00,970 --> 00:16:02,490
I wonder about that.
180
00:16:02,490 --> 00:16:06,000
Unlike those two, I'm perfectly
fine with being underhanded.
181
00:16:06,000 --> 00:16:08,620
That sounds fun. How
about you show me?
182
00:16:08,620 --> 00:16:10,400
I'm already doing it.
183
00:16:10,400 --> 00:16:13,210
Once a Modern-Day Mage
arrives on the scene,
184
00:16:13,210 --> 00:16:15,590
the Codes have already
been constructed.
185
00:16:15,590 --> 00:16:16,500
I see.
186
00:16:17,060 --> 00:16:22,170
The Christmas Shopper has already
entered these ghostscripts.
187
00:16:22,500 --> 00:16:24,380
You'd better hurry and
take off your armor.
188
00:16:25,130 --> 00:16:27,740
How about you die first?
189
00:16:33,690 --> 00:16:34,880
You're good.
190
00:16:35,220 --> 00:16:36,150
You too.
191
00:16:36,150 --> 00:16:38,810
But there's a tremendously
huge difference
192
00:16:38,810 --> 00:16:41,910
in the rate at which I can construct
Codes, Modern-Day Mage.
193
00:16:44,320 --> 00:16:46,200
You two, hurry up!
194
00:16:47,320 --> 00:16:48,990
We're doing this again.
195
00:16:48,990 --> 00:16:50,040
How?
196
00:16:50,390 --> 00:16:53,190
Once I hit him with a sword, a
hole will open in his armor.
197
00:16:53,190 --> 00:16:55,120
Pull the Code out from there.
198
00:16:55,120 --> 00:16:56,650
Got it!
199
00:17:05,680 --> 00:17:08,300
Transform to swords, my Code!
200
00:17:11,820 --> 00:17:12,970
Yumiko-chan!
201
00:17:13,320 --> 00:17:15,590
Not yet! Get the Code!
202
00:17:40,770 --> 00:17:41,630
Damned animal!
203
00:17:43,550 --> 00:17:45,090
Katamari!
204
00:17:52,720 --> 00:17:55,190
So we're really finished...
205
00:18:05,380 --> 00:18:08,330
Bring your friends
and come here.
206
00:18:09,910 --> 00:18:14,570
Bring your friends
and come here...
207
00:18:44,780 --> 00:18:46,240
No way!
208
00:18:47,780 --> 00:18:50,420
Father... Mother...
209
00:18:50,420 --> 00:18:52,250
Thank you.
210
00:18:52,940 --> 00:18:53,660
Koyomi!
211
00:18:54,040 --> 00:18:55,260
Right!
212
00:18:58,740 --> 00:19:00,790
S-Stop!
213
00:19:33,130 --> 00:19:35,470
"Kenjuro" is carved
into the shaft.
214
00:19:35,470 --> 00:19:39,700
One hundred years ago, he must have
finished off Guibarthez with this.
215
00:19:40,510 --> 00:19:43,320
He was a ghostscript, too.
216
00:19:43,320 --> 00:19:45,840
That's why he was so fixated
on the Sorceress's Library.
217
00:19:49,910 --> 00:19:51,920
This is pretty bad.
218
00:19:51,920 --> 00:19:54,750
I wonder if there's a vet open
on Christmas Eve...
219
00:20:01,470 --> 00:20:04,360
Let's do our best to
recover the staff.
220
00:20:05,640 --> 00:20:08,340
I don't even remember
her name anymore...
221
00:20:09,810 --> 00:20:12,740
But I'm sure I'll be able
to see her soon.
222
00:20:12,740 --> 00:20:16,840
I'll make sure to be good
friends with her then!
223
00:20:33,380 --> 00:20:36,100
Umm, I'm back...
224
00:20:36,100 --> 00:20:39,930
That's weird. The Code wasn't even
flowing through your body.
225
00:20:40,360 --> 00:20:45,230
Um, about how long was I
watching the ghostscript?
226
00:20:45,230 --> 00:20:46,440
Twenty-three seconds.
227
00:20:46,440 --> 00:20:48,110
Only a moment, I believe.
228
00:20:48,420 --> 00:20:49,660
I see.
229
00:20:49,660 --> 00:20:50,670
Huh?
230
00:20:50,670 --> 00:20:54,810
All the effects from the Christmas
Shopper's excess Code are gone.
231
00:20:54,810 --> 00:20:57,900
Koyomi, did you use a Code?
232
00:20:57,900 --> 00:21:02,120
Um... I kind of did, and
I kind of didn't...
233
00:21:02,120 --> 00:21:04,330
Oh, the password!
234
00:21:04,330 --> 00:21:06,900
It's okay. I don't need it anymore.
235
00:21:06,900 --> 00:21:09,140
But this is pretty weird...
236
00:21:09,140 --> 00:21:11,590
That's why I should have done it!
237
00:21:12,210 --> 00:21:14,540
I thought everyone would
have been busy,
238
00:21:14,540 --> 00:21:16,770
so I bought this for you.
239
00:21:17,330 --> 00:21:19,620
You thought right!
240
00:21:20,370 --> 00:21:22,520
Time to eat!
241
00:21:22,990 --> 00:21:24,520
Thanks...
242
00:21:25,250 --> 00:21:27,650
Koyomi, you have some, too.
243
00:21:29,410 --> 00:21:32,500
Yumiko-chan, you're not
using a knife and fork!
244
00:21:33,350 --> 00:21:36,530
Morishita, I think you're teasing
her a bit too much.
245
00:21:36,530 --> 00:21:40,310
Y-You're right. Sorry.
246
00:21:41,240 --> 00:21:44,540
As your punishment, take
some to Soshiro too.
247
00:21:47,510 --> 00:21:49,420
He's sure eating well!
248
00:21:52,490 --> 00:21:55,100
Of course a cat's going to eat.
249
00:21:56,720 --> 00:21:59,450
Katamari, you've sure
gotten bigger.
250
00:22:00,260 --> 00:22:03,230
Huh, how do you know his name?
251
00:22:03,230 --> 00:22:06,370
Because he'll ball up and not move, right?
252
00:22:06,370 --> 00:22:08,200
It's a cute name.
253
00:22:08,200 --> 00:22:10,410
Did I tell you that?
254
00:22:10,410 --> 00:22:12,510
Right, Katamari?
255
00:23:46,370 --> 00:23:49,910
The differences between the
girl mage and myself...
256
00:23:49,910 --> 00:23:52,620
They're not just physical.
257
00:23:52,620 --> 00:23:56,630
In order to get a magic
item like Kerykeion,
258
00:23:56,630 --> 00:23:59,460
the girl heads to the streets of Shibuya.
18321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.