Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,350
Through Misa-san's magic,
2
00:00:02,350 --> 00:00:04,480
I stand here, six years
in the past.
3
00:00:04,480 --> 00:00:08,650
Here, I met a six-years-smaller Yumiko-chan.
4
00:00:08,690 --> 00:00:12,650
And this bad mage came here, I guess...
5
00:00:12,650 --> 00:00:15,570
It was the first real magic I've ever seen.
6
00:00:15,570 --> 00:00:19,620
I turned my back on my normal, everyday life
7
00:00:19,620 --> 00:00:21,330
and stepped into a very dangerous world.
8
00:00:21,330 --> 00:00:24,000
I'd be lying if I said
I wasn't scared.
9
00:00:24,000 --> 00:00:26,460
But I don't regret it.
10
00:00:27,040 --> 00:00:29,960
After all, I met
Yumiko-chan here.
11
00:00:27,040 --> 00:00:29,960
After all, I met
Koyomi here.
12
00:02:00,150 --> 00:02:04,440
The nice town that
the kitty lives in
13
00:02:04,440 --> 00:02:09,130
is a fun, fun town of cats.
14
00:02:04,940 --> 00:02:10,700
6 Years Ago
December 24th
15
00:02:09,130 --> 00:02:16,330
Let's all dance with everyone, every night!
16
00:02:20,290 --> 00:02:21,210
It smells good.
17
00:02:23,350 --> 00:02:24,710
Well, then.
18
00:02:25,170 --> 00:02:27,510
Your name's Morishita
Koyomi-chan, right?
19
00:02:27,510 --> 00:02:30,010
You said you're here to see me,
20
00:02:30,010 --> 00:02:31,390
but this is the first time
we've met, right?
21
00:02:31,390 --> 00:02:32,300
Y-Yes.
22
00:02:32,470 --> 00:02:35,560
I meet you much further
in the future.
23
00:02:35,560 --> 00:02:38,180
I came here from six
years from now.
24
00:02:38,180 --> 00:02:40,350
That's an interesting story
you have there.
25
00:02:40,350 --> 00:02:42,360
So, you're a time traveler?
26
00:02:42,360 --> 00:02:43,980
What about that silver-haired
girl with you?
27
00:02:43,980 --> 00:02:45,820
Yumiko-chan isn't...
28
00:02:47,650 --> 00:02:48,940
Yumiko-chan...
29
00:02:53,160 --> 00:02:56,990
Oh? Three people with
impressive Codes.
30
00:02:57,700 --> 00:03:00,000
I'm definitely outnumbered now.
31
00:03:00,000 --> 00:03:04,380
I'll settle my debt with you another
time, Anehara Misa.
32
00:03:04,380 --> 00:03:06,670
I'm trying to tell you, I'm not her!
33
00:03:06,670 --> 00:03:07,590
Who are you?
34
00:03:07,590 --> 00:03:09,300
I have no business with you.
35
00:03:09,300 --> 00:03:12,680
Oh, but I thought you had a little
something with Anehara Misa?
36
00:03:13,180 --> 00:03:15,760
You're quite lucky,
mademoiselle.
37
00:03:15,760 --> 00:03:18,520
I'll be looking forward to
the next time we meet.
38
00:03:22,100 --> 00:03:25,310
I wonder if Yumiko-chan's okay.
39
00:03:36,620 --> 00:03:38,120
I can feel it.
40
00:03:38,120 --> 00:03:40,160
The Code which woke
me from my sleep,
41
00:03:40,160 --> 00:03:41,830
the one constructed
by machines.
42
00:03:43,000 --> 00:03:45,380
A new, but nostalgic, sensation.
43
00:03:45,380 --> 00:03:49,090
I remember it-the Code of my
arch-enemy, Anehara Kenjuro.
44
00:03:55,430 --> 00:03:56,970
Prepare yourself!
45
00:03:59,730 --> 00:04:02,230
Bastard!
46
00:04:03,810 --> 00:04:06,480
Fate is cleverly crafted.
47
00:04:06,480 --> 00:04:10,400
Once, I fought both Cristbarth
and Kenjuro,
48
00:04:10,400 --> 00:04:14,280
and now, I have met their
descendants here.
49
00:04:18,410 --> 00:04:21,540
I-I guess this body won't last long.
50
00:04:22,040 --> 00:04:24,870
I must hurry and obtain
the Sorceress's Library.
51
00:04:36,800 --> 00:04:38,550
What is this?
52
00:04:39,100 --> 00:04:40,310
Be careful.
53
00:04:40,310 --> 00:04:42,390
There are PCB's inside.
54
00:04:43,270 --> 00:04:45,230
Not only in that tree stump.
55
00:04:45,440 --> 00:04:47,100
The toilet bowl there and
that old clock...
56
00:04:47,100 --> 00:04:49,110
They all have computers inside.
57
00:04:49,310 --> 00:04:51,310
Why are there computers in-
58
00:04:51,560 --> 00:04:53,980
Well, it's not like I don't get it.
59
00:04:58,980 --> 00:05:01,360
A-A-A ghost!
60
00:05:02,010 --> 00:05:03,390
I can't see anything.
61
00:05:05,810 --> 00:05:07,470
Really?
62
00:05:07,470 --> 00:05:08,390
Yeah.
63
00:05:08,540 --> 00:05:12,250
Calm down. That's a ghostscript.
64
00:05:12,250 --> 00:05:12,920
Huh?
65
00:05:13,340 --> 00:05:17,380
When a strong image is burned
into something as Code...
66
00:05:17,380 --> 00:05:19,760
That's a ghostscript.
67
00:05:22,100 --> 00:05:25,100
S-So, they're not ghosts?
68
00:05:25,100 --> 00:05:26,850
When living things die,
69
00:05:26,850 --> 00:05:32,150
a lot of them leave particularly strong Codes
behind. So they're called ghostscripts.
70
00:05:32,150 --> 00:05:34,360
But they don't require someone
or something to die.
71
00:05:34,360 --> 00:05:35,610
That's good.
72
00:05:37,530 --> 00:05:38,660
Oh, a cat.
73
00:05:38,660 --> 00:05:41,030
And as usual, I can't see it.
74
00:05:44,660 --> 00:05:47,710
So, the cat just now
was a ghostscript?
75
00:05:47,710 --> 00:05:50,510
But because it looks like a cat,
76
00:05:50,510 --> 00:05:52,380
doesn't that mean
it has to be a cat?
77
00:05:52,380 --> 00:05:54,380
It's just a cat!
78
00:05:54,760 --> 00:05:58,590
As I imagined, I cannot help
you regarding this matter.
79
00:05:58,930 --> 00:06:02,300
I don't like cats or crime.
80
00:06:07,520 --> 00:06:10,730
So the reason you've
come to the past
81
00:06:10,730 --> 00:06:12,440
hasn't yet been clarified?
82
00:06:12,440 --> 00:06:14,440
I'm sorry.
83
00:06:14,440 --> 00:06:18,460
If I don't convey what happened in
order, I can't explain it very well.
84
00:06:20,160 --> 00:06:20,780
So, what happens?
85
00:06:20,780 --> 00:06:21,950
Oh, yeah!
86
00:06:22,580 --> 00:06:26,410
This is a problem... I thought
I'd ask Yumiko,
87
00:06:26,410 --> 00:06:28,660
but I guess she has some
cat-inflicted trauma.
88
00:06:29,540 --> 00:06:32,210
Did something happen between
that cat and Yumiko-chan?
89
00:06:32,210 --> 00:06:33,670
A long time ago.
90
00:06:34,000 --> 00:06:37,720
Yumiko was still a child, and no one could
have stopped what was coming.
91
00:06:38,970 --> 00:06:42,260
You've known Yumiko-chan that long?
92
00:06:42,260 --> 00:06:44,260
That was the first time I met her,
93
00:06:44,260 --> 00:06:46,770
six years ago on Christmas Eve.
94
00:06:47,180 --> 00:06:49,690
What were you going to
ask Ichinose to do?
95
00:06:49,690 --> 00:06:52,900
I was going to ask her to take
a peek into the past.
96
00:06:52,900 --> 00:06:54,610
The past?
97
00:06:54,610 --> 00:06:57,900
Oh, Koyomi! Could I ask
you to do something?
98
00:07:01,110 --> 00:07:02,320
The password?
99
00:07:02,320 --> 00:07:05,080
Yeah. The ghostscripts here
100
00:07:05,080 --> 00:07:07,910
are all Codes I made
a long time ago.
101
00:07:07,910 --> 00:07:10,710
It looks like the Christmas Shopper
is the problem here.
102
00:07:10,830 --> 00:07:12,420
Christmas Shopper?
103
00:07:12,880 --> 00:07:15,380
So, to figure out what's happening,
104
00:07:15,380 --> 00:07:18,210
we'll have to go back six years, to
when the code was executed.
105
00:07:18,210 --> 00:07:21,220
I want you to have a look at
its administrator password.
106
00:07:21,220 --> 00:07:22,050
I see.
107
00:07:22,220 --> 00:07:24,600
You don't remember
the password?
108
00:07:26,100 --> 00:07:27,890
Well, given that it was a crime,
109
00:07:27,890 --> 00:07:30,770
I must have destroyed the
evidence in my head, too.
110
00:07:30,770 --> 00:07:35,060
But how will you look six
years into the past?
111
00:07:35,060 --> 00:07:37,610
That's what the goggles are for.
112
00:07:38,070 --> 00:07:41,900
We'll run the Codes accumulated in
objects and locations in reverse
113
00:07:41,900 --> 00:07:44,320
to reconstruct visuals of the past.
114
00:07:44,660 --> 00:07:47,870
You could call it a practical
application of ghostscript.
115
00:07:48,540 --> 00:07:50,580
Anyway, thanks, Koyomi.
116
00:07:50,580 --> 00:07:51,660
Good luck, Morishita.
117
00:07:52,250 --> 00:07:55,000
W-Wait! Um, I don't think
I'm ready for this!
118
00:08:06,470 --> 00:08:08,180
And that's what happened.
119
00:08:08,180 --> 00:08:09,520
I see...
120
00:08:09,520 --> 00:08:12,140
So how do you plan
on getting back?
121
00:08:12,140 --> 00:08:15,230
I'm sorry. I didn't ask.
122
00:08:16,400 --> 00:08:19,900
You know that you might be unable
to return to your normal world?
123
00:08:19,900 --> 00:08:20,610
What?!
124
00:08:20,940 --> 00:08:22,950
B-But...
125
00:08:22,950 --> 00:08:26,240
How long has it been since
you came to this world?
126
00:08:26,240 --> 00:08:31,120
Uh, probably about two hours?
127
00:08:31,120 --> 00:08:35,620
You think I'd leave a girl there,
wearing goggles for two hours?
128
00:08:36,920 --> 00:08:38,840
This is just a guess,
129
00:08:38,840 --> 00:08:43,590
but maybe you're extremely
sensitive to ghostscripts.
130
00:08:43,590 --> 00:08:48,100
And the data from this world reaches your
brain having been greatly compressed.
131
00:08:48,680 --> 00:08:52,730
That's why, in the world six years from
now, not much time has passed.
132
00:08:52,730 --> 00:08:54,520
So what should I do?
133
00:08:54,520 --> 00:08:55,640
I dunno.
134
00:08:55,640 --> 00:08:56,480
No way-
135
00:08:56,480 --> 00:08:59,400
Hey, you're having gyoza
on Christmas?
136
00:08:59,400 --> 00:09:01,780
Who cares? It's good.
137
00:09:01,780 --> 00:09:03,570
Anyway, what's that about?
138
00:09:03,570 --> 00:09:05,700
This wash basin is yours, isn't it?
139
00:09:05,700 --> 00:09:06,610
Do something about it!
140
00:09:06,610 --> 00:09:08,660
I'm sorry!
141
00:09:08,660 --> 00:09:12,040
Did you summon that wash basin?
142
00:09:12,040 --> 00:09:13,040
Yes.
143
00:09:20,090 --> 00:09:22,590
Something with this much mass?
144
00:09:23,050 --> 00:09:26,470
Summoning magic is really
difficult, you know!
145
00:09:26,470 --> 00:09:30,350
In exchange, I can't use
any other magic.
146
00:09:30,930 --> 00:09:34,600
No matter what I try, the Code
changes into a wash basin.
147
00:09:34,600 --> 00:09:36,770
How large a Code are we talking?
148
00:09:36,770 --> 00:09:39,350
If it's just me and one Code,
it doesn't matter how big...
149
00:09:39,350 --> 00:09:41,570
That's really impressive!
150
00:09:41,570 --> 00:09:42,860
Really?
151
00:09:42,860 --> 00:09:46,860
Sis, good grown-ups don't take everything
a kid says seriously.
152
00:09:46,860 --> 00:09:48,110
Shut up!
153
00:09:49,740 --> 00:09:52,240
We might be able
to do something.
154
00:09:52,240 --> 00:09:54,870
If everything you say is true,
155
00:09:54,870 --> 00:09:57,620
we might be able to return
you to your own world.
156
00:09:57,620 --> 00:09:58,870
Really?
157
00:09:59,170 --> 00:10:01,630
If we were to execute
a large-scale
158
00:10:01,630 --> 00:10:04,760
magical activation Code that
affected all of this world,
159
00:10:04,800 --> 00:10:08,590
it'd be the same as you executing
real-world Code,
160
00:10:08,590 --> 00:10:12,300
since you're deeply intertwined
with this one.
161
00:10:12,430 --> 00:10:13,890
By turning it into a wash basin,
162
00:10:13,890 --> 00:10:17,310
we might be able to stop the
ghostscript from running.
163
00:10:17,810 --> 00:10:20,400
H-How do we do that?
164
00:10:20,400 --> 00:10:22,270
You're right on time.
165
00:10:22,270 --> 00:10:26,900
I just started setting up some large-scale
magic that uses a network.
166
00:10:27,530 --> 00:10:30,610
That's the Christmas Shopper.
You've heard of it, haven't you?
167
00:10:30,610 --> 00:10:31,910
Y-Yeah!
168
00:10:47,760 --> 00:10:49,300
You saw that, didn't you?
169
00:10:51,590 --> 00:10:52,970
Jeez...
170
00:11:00,730 --> 00:11:02,270
Father!
171
00:11:02,270 --> 00:11:04,150
Mother!
172
00:11:08,110 --> 00:11:10,700
You're trying to make
me feel better?
173
00:11:11,860 --> 00:11:16,080
It's okay. I'm not lonely at all.
174
00:11:24,080 --> 00:11:25,170
Nine o'clock.
175
00:11:25,540 --> 00:11:27,090
You have until nine tonight,
176
00:11:27,090 --> 00:11:29,840
when I finish my adjustments
to the Christmas Shopper.
177
00:11:29,840 --> 00:11:31,880
So if you want to save
Yumiko-chan,
178
00:11:31,880 --> 00:11:33,550
you'll have until then.
179
00:11:34,970 --> 00:11:36,810
I will warn you about
one thing, though.
180
00:11:37,640 --> 00:11:41,850
You may only be looking at this
world through a ghostscript,
181
00:11:41,850 --> 00:11:43,060
but don't let your guard down.
182
00:11:43,060 --> 00:11:44,020
Huh?
183
00:11:44,020 --> 00:11:47,520
You're extremely tangled
in this Code,
184
00:11:47,520 --> 00:11:49,740
so if you get hurt in this world,
185
00:11:49,740 --> 00:11:53,660
there's a chance it could
affect your future self.
186
00:11:53,660 --> 00:11:55,620
What does that mean?
187
00:11:55,950 --> 00:11:57,910
If you die in this world,
188
00:11:57,910 --> 00:11:59,910
your self six years from
now could die, too!
189
00:12:02,830 --> 00:12:08,050
Sitting here until it's time might
be your safest option, but...
190
00:12:08,500 --> 00:12:10,260
What will you do?
Will you still go?
191
00:12:13,220 --> 00:12:14,340
Yes!
192
00:12:14,840 --> 00:12:16,510
Yumiko-chan's young,
193
00:12:16,510 --> 00:12:19,770
but she's facing all this by herself!
I can't leave her alone!
194
00:12:23,230 --> 00:12:24,520
You okay?
195
00:12:24,520 --> 00:12:26,650
Don't fall when there
isn't anything there.
196
00:12:26,650 --> 00:12:28,440
O-Ow...
197
00:12:29,820 --> 00:12:31,990
Here, I'll give you this.
198
00:12:31,990 --> 00:12:34,990
I'm fine. I have some band-aids.
199
00:12:34,990 --> 00:12:36,910
You fall a lot, don't you?
200
00:12:36,910 --> 00:12:38,620
Take it.
201
00:12:38,620 --> 00:12:40,410
O-Ow...
202
00:12:38,620 --> 00:12:41,370
It's not like you can
have too many.
203
00:12:41,370 --> 00:12:42,370
Thanks.
204
00:12:43,790 --> 00:12:45,170
Come on, let's go.
205
00:12:45,170 --> 00:12:47,130
We're searching for
Yumiko, right?
206
00:12:47,130 --> 00:12:48,000
Yeah!
207
00:12:54,220 --> 00:12:55,880
Are you looking for someone?
208
00:12:55,880 --> 00:12:56,720
Yumiko-chan!
209
00:12:57,140 --> 00:12:58,890
Hey, Katamari!
210
00:13:00,470 --> 00:13:02,640
Did you want something
from me?
211
00:13:06,140 --> 00:13:07,230
Almost there.
212
00:13:07,770 --> 00:13:10,690
If I activate the Code in
the Christmas Shopper,
213
00:13:10,690 --> 00:13:13,650
though it's nothing more
than a bunch of silicon,
214
00:13:13,650 --> 00:13:17,910
it'll become an unstoppable amulet embedded
with 2048 variable Codes.
215
00:13:19,490 --> 00:13:22,620
But to think the Code
I constructed
216
00:13:22,620 --> 00:13:26,160
still has an effect six
years from now...
217
00:13:29,210 --> 00:13:30,630
I wonder who it is.
218
00:13:31,670 --> 00:13:33,260
Who is it?
219
00:13:33,260 --> 00:13:36,130
If you're trying to sell me a newspaper,
I already have one.
220
00:13:36,510 --> 00:13:39,010
Joyeux Noël, mademoiselle.
221
00:13:39,010 --> 00:13:41,180
Could you bring me
Anehara Misa?
222
00:13:42,010 --> 00:13:44,310
No one's here but me,
223
00:13:44,310 --> 00:13:47,440
and I don't think Anehara Misa
has any business with you.
224
00:13:47,440 --> 00:13:48,770
Who are you?
225
00:13:48,770 --> 00:13:51,150
Who am I? I'm a good Santa!
226
00:13:51,150 --> 00:13:53,980
And who are you?
An evil skeleton?
227
00:13:57,200 --> 00:14:00,450
I am Jean-Jacques Guibarthez.
228
00:14:00,450 --> 00:14:02,410
I've heard of him.
229
00:14:02,410 --> 00:14:05,660
Some mage who lived around
one hundred years ago, right?
230
00:14:05,660 --> 00:14:07,500
You don't have to believe me.
231
00:14:07,500 --> 00:14:12,130
I'm here for the Sorceress's Library
left behind by Digitalis.
232
00:14:12,790 --> 00:14:15,590
Digitalis, the legendary sorceress.
233
00:14:16,630 --> 00:14:19,010
Digitalis Flammalacia,
234
00:14:19,010 --> 00:14:25,600
the great, vile mage said to have long ago taken
the lives of more than 100,000 men in Europe.
235
00:14:25,600 --> 00:14:30,560
She was said to have returned to life countless times to
go on rampages, even after being burned to death.
236
00:14:31,810 --> 00:14:38,320
I've heard rumors as to the location of Digitalis's
library, which holds the secret to her revival.
237
00:14:38,320 --> 00:14:41,110
The Sorceress's Library
does exist.
238
00:14:41,110 --> 00:14:44,740
It should be sealed within
the staff, Kerykeion.
239
00:14:44,740 --> 00:14:45,990
I see.
240
00:14:45,990 --> 00:14:49,040
So what do you need here?
241
00:14:49,040 --> 00:14:53,130
I was thinking of having Anehara Misa
recuse herself from this matter.
242
00:14:53,130 --> 00:14:54,630
That sure sounds selfish.
243
00:14:54,840 --> 00:14:56,380
In exchange,
244
00:14:56,380 --> 00:14:58,630
I won't get in the way
of the large-scale
245
00:14:58,630 --> 00:15:01,090
magical ceremony that
Anehara Misa is performing.
246
00:15:01,090 --> 00:15:02,930
It's a fair trade, don't you think?
247
00:15:02,930 --> 00:15:07,640
I, not the Anehara Misa you're looking for,
am performing the magical ceremony.
248
00:15:08,100 --> 00:15:13,980
Oh, I thought it was a magic done
by Anehara's descendants,
249
00:15:13,980 --> 00:15:15,820
but I guess it was you, after all.
250
00:15:15,820 --> 00:15:20,110
I have no interest in the Sorceress's
Library or Kerykeion.
251
00:15:20,110 --> 00:15:23,370
But if it bothers you, I'll
make a promise to you.
252
00:15:23,910 --> 00:15:24,910
Really?
253
00:15:24,910 --> 00:15:28,120
How does this sound? We won't
get in each other's way
254
00:15:28,120 --> 00:15:30,460
until either one of us finishes
what we're doing.
255
00:15:30,790 --> 00:15:33,420
So, the early bird can get
in the other's way?
256
00:15:37,250 --> 00:15:40,300
That's not really a promise,
but more the way it is.
257
00:15:40,300 --> 00:15:41,550
Sounds good.
258
00:15:41,550 --> 00:15:44,590
Let's see each other again,
should chance so provide.
259
00:15:57,940 --> 00:16:00,110
Be careful.
260
00:16:00,110 --> 00:16:04,700
She might look like a kid, but you
always have to be prepared.
261
00:16:04,700 --> 00:16:08,870
Hey! You've been staring
at me for a while now!
262
00:16:11,290 --> 00:16:12,580
Don't get mad.
263
00:16:12,580 --> 00:16:14,500
I won't!
264
00:16:14,500 --> 00:16:17,090
I'd be more offended if you
were hiding something!
265
00:16:17,090 --> 00:16:18,500
Now, what is it?
266
00:16:18,880 --> 00:16:22,630
Uh, um... Um... You
won't get mad?
267
00:16:22,630 --> 00:16:23,840
I will!
268
00:16:26,260 --> 00:16:27,850
U-Um...
269
00:16:29,180 --> 00:16:35,230
I-I was just thinking that those breasts of
yours, which look like the Siberian plains,
270
00:16:35,230 --> 00:16:38,980
will grow to resemble Mount
Everest in a few years!
271
00:16:38,980 --> 00:16:40,070
What?!
272
00:16:40,070 --> 00:16:42,570
I was just thinking about
how nice that is!
273
00:16:42,570 --> 00:16:45,320
But right now, mine are
bigger than yours!
274
00:16:45,320 --> 00:16:47,030
What are you saying?!
275
00:16:47,030 --> 00:16:48,870
I'm still in grade school!
276
00:16:48,870 --> 00:16:50,740
Stop making fun of me!
277
00:16:51,040 --> 00:16:53,910
Transform to swords, my Code!
278
00:16:56,580 --> 00:16:58,670
I won't let you
get away!
279
00:16:57,080 --> 00:16:58,670
Yumiko-chan!
280
00:16:58,670 --> 00:17:00,920
Stop, Yumiko-chan!
281
00:17:05,430 --> 00:17:08,430
Are you okay? Sorry.
282
00:17:08,430 --> 00:17:11,770
That was my loss, Anehara Misa!
283
00:17:11,770 --> 00:17:13,640
Huh? Anehara?
284
00:17:13,640 --> 00:17:15,560
I'm talking about you!
285
00:17:15,560 --> 00:17:17,810
I'm not Misa-san.
286
00:17:17,810 --> 00:17:18,440
Huh?
287
00:17:18,440 --> 00:17:20,610
I'm Morishita Koyomi.
288
00:17:20,610 --> 00:17:22,320
I've come here from six
years in the future.
289
00:17:22,320 --> 00:17:25,950
I'm Misa-san's student, and I'm
also a high-school student.
290
00:17:25,950 --> 00:17:28,370
You've got to be kidding me!
291
00:17:28,370 --> 00:17:29,370
Why's that?
292
00:17:29,370 --> 00:17:32,330
It's impossible for you to
be from the future.
293
00:17:32,330 --> 00:17:33,450
There!
294
00:17:33,450 --> 00:17:35,660
Hey, w-wait a second!
295
00:17:45,550 --> 00:17:48,180
How about some food?
296
00:17:48,760 --> 00:17:51,430
I'm busy right now,
so go on ahead.
297
00:17:51,430 --> 00:17:54,220
Right. Don't push yourself
too hard.
298
00:17:54,850 --> 00:17:56,640
If I'm going to fight
with Guibarthez,
299
00:17:56,640 --> 00:17:58,350
I'll need my I's dotted
and my T's crossed.
300
00:17:58,730 --> 00:18:00,150
I need to hurry.
301
00:18:03,320 --> 00:18:07,650
Basically, you're like an
alien to this world.
302
00:18:07,650 --> 00:18:09,030
Alien?
303
00:18:09,780 --> 00:18:12,240
You are a high-school
student, right?
304
00:18:12,240 --> 00:18:15,080
Y-Yeah, but...
305
00:18:15,080 --> 00:18:18,540
Then you should at least know
"alien" can be used that way.
306
00:18:18,540 --> 00:18:20,330
I'm sorry...
307
00:18:20,330 --> 00:18:21,500
Jeez.
308
00:18:25,050 --> 00:18:27,260
Are you hungry, Yumiko-chan?
309
00:18:27,920 --> 00:18:29,430
I'm fine!
310
00:18:29,430 --> 00:18:30,550
Wait just a second!
311
00:18:30,550 --> 00:18:31,800
H-Hey...
312
00:18:31,800 --> 00:18:33,890
I'm going to buy a hamburger
over there.
313
00:18:33,890 --> 00:18:35,560
I'm hungry, too!
314
00:18:42,610 --> 00:18:44,860
Mind if I sit next to you?
315
00:18:44,860 --> 00:18:45,570
Huh?
316
00:18:49,900 --> 00:18:54,330
Do you the story of "The President
and The Elephant," little lady?
317
00:18:54,330 --> 00:18:57,080
Huh? What are you even saying?
318
00:18:57,080 --> 00:19:00,790
It's about which is stronger, the
president or the elephant.
319
00:19:00,790 --> 00:19:03,960
Among all living creatures, the elephant
is the strongest animal on land.
320
00:19:03,960 --> 00:19:08,720
But a hunter with a gun can
easily take out an elephant.
321
00:19:08,720 --> 00:19:12,800
But if that hunter fights with
his wife, he'll lose to her.
322
00:19:13,140 --> 00:19:14,470
And?
323
00:19:14,470 --> 00:19:16,470
If you try to find the
strongest person,
324
00:19:16,470 --> 00:19:20,190
you'll eventually end up with the
President of the United States.
325
00:19:20,190 --> 00:19:23,610
He's the strongest because he commands
the strongest military.
326
00:19:23,610 --> 00:19:25,770
What are you actually
trying to say?
327
00:19:25,770 --> 00:19:31,570
But if you locked the president and an elephant
in the Oval Office, what would happen?
328
00:19:31,570 --> 00:19:34,780
An elephant and a human?
That wouldn't even be a fight!
329
00:19:35,280 --> 00:19:41,460
The elephant would definitely win.
So which does that make the strongest?
330
00:19:41,870 --> 00:19:44,710
I don't know. What's the answer?
331
00:19:45,460 --> 00:19:49,210
The answer depends
on how one thinks.
332
00:19:49,210 --> 00:19:53,970
Little girl, which do you think you
are, an elephant or a hunter?
333
00:19:53,970 --> 00:19:56,470
I might be the president.
334
00:19:56,470 --> 00:19:58,220
You shouldn't lie.
335
00:19:58,220 --> 00:20:01,890
You shouldn't talk to someone
you just met like that!
336
00:20:02,730 --> 00:20:05,520
Is that staff so important to you?
337
00:20:07,520 --> 00:20:09,730
Why are you so worried?
338
00:20:10,440 --> 00:20:12,150
This staff is important to me.
339
00:20:12,150 --> 00:20:14,240
I won't give it to anyone!
340
00:20:15,280 --> 00:20:19,160
I think that staff will only
be important to you
341
00:20:19,160 --> 00:20:23,330
after you carve your
own history into it.
342
00:20:23,330 --> 00:20:25,170
Mind your own business!
343
00:20:25,170 --> 00:20:29,960
The curse placed on your life
is my greatest gift to you.
344
00:20:29,960 --> 00:20:31,170
What?
345
00:20:31,170 --> 00:20:32,800
Treasure it well.
346
00:20:32,800 --> 00:20:33,720
What is going-
347
00:20:33,720 --> 00:20:37,930
You mustn't hand Kerykeion
over to Guibarthez.
348
00:20:37,930 --> 00:20:39,850
If necessary...
349
00:20:56,070 --> 00:20:57,990
I bought some!
350
00:21:00,080 --> 00:21:02,500
Here's yours, Yumiko-chan.
351
00:21:02,700 --> 00:21:04,750
Oh, don't worry about paying me.
352
00:21:04,750 --> 00:21:07,290
I might be small, but
I'm older than you!
353
00:21:12,010 --> 00:21:13,590
Where is the knife and fork?
354
00:21:13,590 --> 00:21:14,300
Huh?
355
00:21:14,300 --> 00:21:17,090
There isn't a knife and fork!
356
00:21:19,300 --> 00:21:21,640
How do you use a knife?
357
00:21:22,850 --> 00:21:24,600
Wh-What?
358
00:21:24,600 --> 00:21:27,650
Did I say something strange?
359
00:21:27,650 --> 00:21:31,980
Yumiko-chan, you eat a
hamburger like this.
360
00:21:38,450 --> 00:21:39,200
See?
361
00:21:46,540 --> 00:21:47,500
It's good.
362
00:21:47,500 --> 00:21:48,210
Isn't it?
363
00:21:52,340 --> 00:21:56,470
Food tastes better when you're
eating with someone else!
364
00:21:56,470 --> 00:21:57,220
What's wrong?
365
00:21:58,090 --> 00:22:00,220
N-Nothing at all!
366
00:22:03,640 --> 00:22:05,180
Huh? Yumiko-chan?
367
00:22:09,770 --> 00:22:13,400
Bonsoir, mademoiselle.
368
00:23:46,240 --> 00:23:50,580
The silver-haired girl's staff, Kerykeion,
is taken away, with nothing she can do.
369
00:23:50,580 --> 00:23:53,420
While the time limit,
9 PM, approaches,
370
00:23:53,420 --> 00:23:56,250
Morishita Koyomi runs through
the streets of Ginza,
371
00:23:56,250 --> 00:23:58,630
so she can save a friend.
27102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.