All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yoku Wakaru Gendai Mahou (2009) - S01E05_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:02,350 Through Misa-san's magic, 2 00:00:02,350 --> 00:00:04,480 I stand here, six years in the past. 3 00:00:04,480 --> 00:00:08,650 Here, I met a six-years-smaller Yumiko-chan. 4 00:00:08,690 --> 00:00:12,650 And this bad mage came here, I guess... 5 00:00:12,650 --> 00:00:15,570 It was the first real magic I've ever seen. 6 00:00:15,570 --> 00:00:19,620 I turned my back on my normal, everyday life 7 00:00:19,620 --> 00:00:21,330 and stepped into a very dangerous world. 8 00:00:21,330 --> 00:00:24,000 I'd be lying if I said I wasn't scared. 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,460 But I don't regret it. 10 00:00:27,040 --> 00:00:29,960 After all, I met Yumiko-chan here. 11 00:00:27,040 --> 00:00:29,960 After all, I met Koyomi here. 12 00:02:00,150 --> 00:02:04,440 The nice town that the kitty lives in 13 00:02:04,440 --> 00:02:09,130 is a fun, fun town of cats. 14 00:02:04,940 --> 00:02:10,700 6 Years Ago December 24th 15 00:02:09,130 --> 00:02:16,330 Let's all dance with everyone, every night! 16 00:02:20,290 --> 00:02:21,210 It smells good. 17 00:02:23,350 --> 00:02:24,710 Well, then. 18 00:02:25,170 --> 00:02:27,510 Your name's Morishita Koyomi-chan, right? 19 00:02:27,510 --> 00:02:30,010 You said you're here to see me, 20 00:02:30,010 --> 00:02:31,390 but this is the first time we've met, right? 21 00:02:31,390 --> 00:02:32,300 Y-Yes. 22 00:02:32,470 --> 00:02:35,560 I meet you much further in the future. 23 00:02:35,560 --> 00:02:38,180 I came here from six years from now. 24 00:02:38,180 --> 00:02:40,350 That's an interesting story you have there. 25 00:02:40,350 --> 00:02:42,360 So, you're a time traveler? 26 00:02:42,360 --> 00:02:43,980 What about that silver-haired girl with you? 27 00:02:43,980 --> 00:02:45,820 Yumiko-chan isn't... 28 00:02:47,650 --> 00:02:48,940 Yumiko-chan... 29 00:02:53,160 --> 00:02:56,990 Oh? Three people with impressive Codes. 30 00:02:57,700 --> 00:03:00,000 I'm definitely outnumbered now. 31 00:03:00,000 --> 00:03:04,380 I'll settle my debt with you another time, Anehara Misa. 32 00:03:04,380 --> 00:03:06,670 I'm trying to tell you, I'm not her! 33 00:03:06,670 --> 00:03:07,590 Who are you? 34 00:03:07,590 --> 00:03:09,300 I have no business with you. 35 00:03:09,300 --> 00:03:12,680 Oh, but I thought you had a little something with Anehara Misa? 36 00:03:13,180 --> 00:03:15,760 You're quite lucky, mademoiselle. 37 00:03:15,760 --> 00:03:18,520 I'll be looking forward to the next time we meet. 38 00:03:22,100 --> 00:03:25,310 I wonder if Yumiko-chan's okay. 39 00:03:36,620 --> 00:03:38,120 I can feel it. 40 00:03:38,120 --> 00:03:40,160 The Code which woke me from my sleep, 41 00:03:40,160 --> 00:03:41,830 the one constructed by machines. 42 00:03:43,000 --> 00:03:45,380 A new, but nostalgic, sensation. 43 00:03:45,380 --> 00:03:49,090 I remember it-the Code of my arch-enemy, Anehara Kenjuro. 44 00:03:55,430 --> 00:03:56,970 Prepare yourself! 45 00:03:59,730 --> 00:04:02,230 Bastard! 46 00:04:03,810 --> 00:04:06,480 Fate is cleverly crafted. 47 00:04:06,480 --> 00:04:10,400 Once, I fought both Cristbarth and Kenjuro, 48 00:04:10,400 --> 00:04:14,280 and now, I have met their descendants here. 49 00:04:18,410 --> 00:04:21,540 I-I guess this body won't last long. 50 00:04:22,040 --> 00:04:24,870 I must hurry and obtain the Sorceress's Library. 51 00:04:36,800 --> 00:04:38,550 What is this? 52 00:04:39,100 --> 00:04:40,310 Be careful. 53 00:04:40,310 --> 00:04:42,390 There are PCB's inside. 54 00:04:43,270 --> 00:04:45,230 Not only in that tree stump. 55 00:04:45,440 --> 00:04:47,100 The toilet bowl there and that old clock... 56 00:04:47,100 --> 00:04:49,110 They all have computers inside. 57 00:04:49,310 --> 00:04:51,310 Why are there computers in- 58 00:04:51,560 --> 00:04:53,980 Well, it's not like I don't get it. 59 00:04:58,980 --> 00:05:01,360 A-A-A ghost! 60 00:05:02,010 --> 00:05:03,390 I can't see anything. 61 00:05:05,810 --> 00:05:07,470 Really? 62 00:05:07,470 --> 00:05:08,390 Yeah. 63 00:05:08,540 --> 00:05:12,250 Calm down. That's a ghostscript. 64 00:05:12,250 --> 00:05:12,920 Huh? 65 00:05:13,340 --> 00:05:17,380 When a strong image is burned into something as Code... 66 00:05:17,380 --> 00:05:19,760 That's a ghostscript. 67 00:05:22,100 --> 00:05:25,100 S-So, they're not ghosts? 68 00:05:25,100 --> 00:05:26,850 When living things die, 69 00:05:26,850 --> 00:05:32,150 a lot of them leave particularly strong Codes behind. So they're called ghostscripts. 70 00:05:32,150 --> 00:05:34,360 But they don't require someone or something to die. 71 00:05:34,360 --> 00:05:35,610 That's good. 72 00:05:37,530 --> 00:05:38,660 Oh, a cat. 73 00:05:38,660 --> 00:05:41,030 And as usual, I can't see it. 74 00:05:44,660 --> 00:05:47,710 So, the cat just now was a ghostscript? 75 00:05:47,710 --> 00:05:50,510 But because it looks like a cat, 76 00:05:50,510 --> 00:05:52,380 doesn't that mean it has to be a cat? 77 00:05:52,380 --> 00:05:54,380 It's just a cat! 78 00:05:54,760 --> 00:05:58,590 As I imagined, I cannot help you regarding this matter. 79 00:05:58,930 --> 00:06:02,300 I don't like cats or crime. 80 00:06:07,520 --> 00:06:10,730 So the reason you've come to the past 81 00:06:10,730 --> 00:06:12,440 hasn't yet been clarified? 82 00:06:12,440 --> 00:06:14,440 I'm sorry. 83 00:06:14,440 --> 00:06:18,460 If I don't convey what happened in order, I can't explain it very well. 84 00:06:20,160 --> 00:06:20,780 So, what happens? 85 00:06:20,780 --> 00:06:21,950 Oh, yeah! 86 00:06:22,580 --> 00:06:26,410 This is a problem... I thought I'd ask Yumiko, 87 00:06:26,410 --> 00:06:28,660 but I guess she has some cat-inflicted trauma. 88 00:06:29,540 --> 00:06:32,210 Did something happen between that cat and Yumiko-chan? 89 00:06:32,210 --> 00:06:33,670 A long time ago. 90 00:06:34,000 --> 00:06:37,720 Yumiko was still a child, and no one could have stopped what was coming. 91 00:06:38,970 --> 00:06:42,260 You've known Yumiko-chan that long? 92 00:06:42,260 --> 00:06:44,260 That was the first time I met her, 93 00:06:44,260 --> 00:06:46,770 six years ago on Christmas Eve. 94 00:06:47,180 --> 00:06:49,690 What were you going to ask Ichinose to do? 95 00:06:49,690 --> 00:06:52,900 I was going to ask her to take a peek into the past. 96 00:06:52,900 --> 00:06:54,610 The past? 97 00:06:54,610 --> 00:06:57,900 Oh, Koyomi! Could I ask you to do something? 98 00:07:01,110 --> 00:07:02,320 The password? 99 00:07:02,320 --> 00:07:05,080 Yeah. The ghostscripts here 100 00:07:05,080 --> 00:07:07,910 are all Codes I made a long time ago. 101 00:07:07,910 --> 00:07:10,710 It looks like the Christmas Shopper is the problem here. 102 00:07:10,830 --> 00:07:12,420 Christmas Shopper? 103 00:07:12,880 --> 00:07:15,380 So, to figure out what's happening, 104 00:07:15,380 --> 00:07:18,210 we'll have to go back six years, to when the code was executed. 105 00:07:18,210 --> 00:07:21,220 I want you to have a look at its administrator password. 106 00:07:21,220 --> 00:07:22,050 I see. 107 00:07:22,220 --> 00:07:24,600 You don't remember the password? 108 00:07:26,100 --> 00:07:27,890 Well, given that it was a crime, 109 00:07:27,890 --> 00:07:30,770 I must have destroyed the evidence in my head, too. 110 00:07:30,770 --> 00:07:35,060 But how will you look six years into the past? 111 00:07:35,060 --> 00:07:37,610 That's what the goggles are for. 112 00:07:38,070 --> 00:07:41,900 We'll run the Codes accumulated in objects and locations in reverse 113 00:07:41,900 --> 00:07:44,320 to reconstruct visuals of the past. 114 00:07:44,660 --> 00:07:47,870 You could call it a practical application of ghostscript. 115 00:07:48,540 --> 00:07:50,580 Anyway, thanks, Koyomi. 116 00:07:50,580 --> 00:07:51,660 Good luck, Morishita. 117 00:07:52,250 --> 00:07:55,000 W-Wait! Um, I don't think I'm ready for this! 118 00:08:06,470 --> 00:08:08,180 And that's what happened. 119 00:08:08,180 --> 00:08:09,520 I see... 120 00:08:09,520 --> 00:08:12,140 So how do you plan on getting back? 121 00:08:12,140 --> 00:08:15,230 I'm sorry. I didn't ask. 122 00:08:16,400 --> 00:08:19,900 You know that you might be unable to return to your normal world? 123 00:08:19,900 --> 00:08:20,610 What?! 124 00:08:20,940 --> 00:08:22,950 B-But... 125 00:08:22,950 --> 00:08:26,240 How long has it been since you came to this world? 126 00:08:26,240 --> 00:08:31,120 Uh, probably about two hours? 127 00:08:31,120 --> 00:08:35,620 You think I'd leave a girl there, wearing goggles for two hours? 128 00:08:36,920 --> 00:08:38,840 This is just a guess, 129 00:08:38,840 --> 00:08:43,590 but maybe you're extremely sensitive to ghostscripts. 130 00:08:43,590 --> 00:08:48,100 And the data from this world reaches your brain having been greatly compressed. 131 00:08:48,680 --> 00:08:52,730 That's why, in the world six years from now, not much time has passed. 132 00:08:52,730 --> 00:08:54,520 So what should I do? 133 00:08:54,520 --> 00:08:55,640 I dunno. 134 00:08:55,640 --> 00:08:56,480 No way- 135 00:08:56,480 --> 00:08:59,400 Hey, you're having gyoza on Christmas? 136 00:08:59,400 --> 00:09:01,780 Who cares? It's good. 137 00:09:01,780 --> 00:09:03,570 Anyway, what's that about? 138 00:09:03,570 --> 00:09:05,700 This wash basin is yours, isn't it? 139 00:09:05,700 --> 00:09:06,610 Do something about it! 140 00:09:06,610 --> 00:09:08,660 I'm sorry! 141 00:09:08,660 --> 00:09:12,040 Did you summon that wash basin? 142 00:09:12,040 --> 00:09:13,040 Yes. 143 00:09:20,090 --> 00:09:22,590 Something with this much mass? 144 00:09:23,050 --> 00:09:26,470 Summoning magic is really difficult, you know! 145 00:09:26,470 --> 00:09:30,350 In exchange, I can't use any other magic. 146 00:09:30,930 --> 00:09:34,600 No matter what I try, the Code changes into a wash basin. 147 00:09:34,600 --> 00:09:36,770 How large a Code are we talking? 148 00:09:36,770 --> 00:09:39,350 If it's just me and one Code, it doesn't matter how big... 149 00:09:39,350 --> 00:09:41,570 That's really impressive! 150 00:09:41,570 --> 00:09:42,860 Really? 151 00:09:42,860 --> 00:09:46,860 Sis, good grown-ups don't take everything a kid says seriously. 152 00:09:46,860 --> 00:09:48,110 Shut up! 153 00:09:49,740 --> 00:09:52,240 We might be able to do something. 154 00:09:52,240 --> 00:09:54,870 If everything you say is true, 155 00:09:54,870 --> 00:09:57,620 we might be able to return you to your own world. 156 00:09:57,620 --> 00:09:58,870 Really? 157 00:09:59,170 --> 00:10:01,630 If we were to execute a large-scale 158 00:10:01,630 --> 00:10:04,760 magical activation Code that affected all of this world, 159 00:10:04,800 --> 00:10:08,590 it'd be the same as you executing real-world Code, 160 00:10:08,590 --> 00:10:12,300 since you're deeply intertwined with this one. 161 00:10:12,430 --> 00:10:13,890 By turning it into a wash basin, 162 00:10:13,890 --> 00:10:17,310 we might be able to stop the ghostscript from running. 163 00:10:17,810 --> 00:10:20,400 H-How do we do that? 164 00:10:20,400 --> 00:10:22,270 You're right on time. 165 00:10:22,270 --> 00:10:26,900 I just started setting up some large-scale magic that uses a network. 166 00:10:27,530 --> 00:10:30,610 That's the Christmas Shopper. You've heard of it, haven't you? 167 00:10:30,610 --> 00:10:31,910 Y-Yeah! 168 00:10:47,760 --> 00:10:49,300 You saw that, didn't you? 169 00:10:51,590 --> 00:10:52,970 Jeez... 170 00:11:00,730 --> 00:11:02,270 Father! 171 00:11:02,270 --> 00:11:04,150 Mother! 172 00:11:08,110 --> 00:11:10,700 You're trying to make me feel better? 173 00:11:11,860 --> 00:11:16,080 It's okay. I'm not lonely at all. 174 00:11:24,080 --> 00:11:25,170 Nine o'clock. 175 00:11:25,540 --> 00:11:27,090 You have until nine tonight, 176 00:11:27,090 --> 00:11:29,840 when I finish my adjustments to the Christmas Shopper. 177 00:11:29,840 --> 00:11:31,880 So if you want to save Yumiko-chan, 178 00:11:31,880 --> 00:11:33,550 you'll have until then. 179 00:11:34,970 --> 00:11:36,810 I will warn you about one thing, though. 180 00:11:37,640 --> 00:11:41,850 You may only be looking at this world through a ghostscript, 181 00:11:41,850 --> 00:11:43,060 but don't let your guard down. 182 00:11:43,060 --> 00:11:44,020 Huh? 183 00:11:44,020 --> 00:11:47,520 You're extremely tangled in this Code, 184 00:11:47,520 --> 00:11:49,740 so if you get hurt in this world, 185 00:11:49,740 --> 00:11:53,660 there's a chance it could affect your future self. 186 00:11:53,660 --> 00:11:55,620 What does that mean? 187 00:11:55,950 --> 00:11:57,910 If you die in this world, 188 00:11:57,910 --> 00:11:59,910 your self six years from now could die, too! 189 00:12:02,830 --> 00:12:08,050 Sitting here until it's time might be your safest option, but... 190 00:12:08,500 --> 00:12:10,260 What will you do? Will you still go? 191 00:12:13,220 --> 00:12:14,340 Yes! 192 00:12:14,840 --> 00:12:16,510 Yumiko-chan's young, 193 00:12:16,510 --> 00:12:19,770 but she's facing all this by herself! I can't leave her alone! 194 00:12:23,230 --> 00:12:24,520 You okay? 195 00:12:24,520 --> 00:12:26,650 Don't fall when there isn't anything there. 196 00:12:26,650 --> 00:12:28,440 O-Ow... 197 00:12:29,820 --> 00:12:31,990 Here, I'll give you this. 198 00:12:31,990 --> 00:12:34,990 I'm fine. I have some band-aids. 199 00:12:34,990 --> 00:12:36,910 You fall a lot, don't you? 200 00:12:36,910 --> 00:12:38,620 Take it. 201 00:12:38,620 --> 00:12:40,410 O-Ow... 202 00:12:38,620 --> 00:12:41,370 It's not like you can have too many. 203 00:12:41,370 --> 00:12:42,370 Thanks. 204 00:12:43,790 --> 00:12:45,170 Come on, let's go. 205 00:12:45,170 --> 00:12:47,130 We're searching for Yumiko, right? 206 00:12:47,130 --> 00:12:48,000 Yeah! 207 00:12:54,220 --> 00:12:55,880 Are you looking for someone? 208 00:12:55,880 --> 00:12:56,720 Yumiko-chan! 209 00:12:57,140 --> 00:12:58,890 Hey, Katamari! 210 00:13:00,470 --> 00:13:02,640 Did you want something from me? 211 00:13:06,140 --> 00:13:07,230 Almost there. 212 00:13:07,770 --> 00:13:10,690 If I activate the Code in the Christmas Shopper, 213 00:13:10,690 --> 00:13:13,650 though it's nothing more than a bunch of silicon, 214 00:13:13,650 --> 00:13:17,910 it'll become an unstoppable amulet embedded with 2048 variable Codes. 215 00:13:19,490 --> 00:13:22,620 But to think the Code I constructed 216 00:13:22,620 --> 00:13:26,160 still has an effect six years from now... 217 00:13:29,210 --> 00:13:30,630 I wonder who it is. 218 00:13:31,670 --> 00:13:33,260 Who is it? 219 00:13:33,260 --> 00:13:36,130 If you're trying to sell me a newspaper, I already have one. 220 00:13:36,510 --> 00:13:39,010 Joyeux Noël, mademoiselle. 221 00:13:39,010 --> 00:13:41,180 Could you bring me Anehara Misa? 222 00:13:42,010 --> 00:13:44,310 No one's here but me, 223 00:13:44,310 --> 00:13:47,440 and I don't think Anehara Misa has any business with you. 224 00:13:47,440 --> 00:13:48,770 Who are you? 225 00:13:48,770 --> 00:13:51,150 Who am I? I'm a good Santa! 226 00:13:51,150 --> 00:13:53,980 And who are you? An evil skeleton? 227 00:13:57,200 --> 00:14:00,450 I am Jean-Jacques Guibarthez. 228 00:14:00,450 --> 00:14:02,410 I've heard of him. 229 00:14:02,410 --> 00:14:05,660 Some mage who lived around one hundred years ago, right? 230 00:14:05,660 --> 00:14:07,500 You don't have to believe me. 231 00:14:07,500 --> 00:14:12,130 I'm here for the Sorceress's Library left behind by Digitalis. 232 00:14:12,790 --> 00:14:15,590 Digitalis, the legendary sorceress. 233 00:14:16,630 --> 00:14:19,010 Digitalis Flammalacia, 234 00:14:19,010 --> 00:14:25,600 the great, vile mage said to have long ago taken the lives of more than 100,000 men in Europe. 235 00:14:25,600 --> 00:14:30,560 She was said to have returned to life countless times to go on rampages, even after being burned to death. 236 00:14:31,810 --> 00:14:38,320 I've heard rumors as to the location of Digitalis's library, which holds the secret to her revival. 237 00:14:38,320 --> 00:14:41,110 The Sorceress's Library does exist. 238 00:14:41,110 --> 00:14:44,740 It should be sealed within the staff, Kerykeion. 239 00:14:44,740 --> 00:14:45,990 I see. 240 00:14:45,990 --> 00:14:49,040 So what do you need here? 241 00:14:49,040 --> 00:14:53,130 I was thinking of having Anehara Misa recuse herself from this matter. 242 00:14:53,130 --> 00:14:54,630 That sure sounds selfish. 243 00:14:54,840 --> 00:14:56,380 In exchange, 244 00:14:56,380 --> 00:14:58,630 I won't get in the way of the large-scale 245 00:14:58,630 --> 00:15:01,090 magical ceremony that Anehara Misa is performing. 246 00:15:01,090 --> 00:15:02,930 It's a fair trade, don't you think? 247 00:15:02,930 --> 00:15:07,640 I, not the Anehara Misa you're looking for, am performing the magical ceremony. 248 00:15:08,100 --> 00:15:13,980 Oh, I thought it was a magic done by Anehara's descendants, 249 00:15:13,980 --> 00:15:15,820 but I guess it was you, after all. 250 00:15:15,820 --> 00:15:20,110 I have no interest in the Sorceress's Library or Kerykeion. 251 00:15:20,110 --> 00:15:23,370 But if it bothers you, I'll make a promise to you. 252 00:15:23,910 --> 00:15:24,910 Really? 253 00:15:24,910 --> 00:15:28,120 How does this sound? We won't get in each other's way 254 00:15:28,120 --> 00:15:30,460 until either one of us finishes what we're doing. 255 00:15:30,790 --> 00:15:33,420 So, the early bird can get in the other's way? 256 00:15:37,250 --> 00:15:40,300 That's not really a promise, but more the way it is. 257 00:15:40,300 --> 00:15:41,550 Sounds good. 258 00:15:41,550 --> 00:15:44,590 Let's see each other again, should chance so provide. 259 00:15:57,940 --> 00:16:00,110 Be careful. 260 00:16:00,110 --> 00:16:04,700 She might look like a kid, but you always have to be prepared. 261 00:16:04,700 --> 00:16:08,870 Hey! You've been staring at me for a while now! 262 00:16:11,290 --> 00:16:12,580 Don't get mad. 263 00:16:12,580 --> 00:16:14,500 I won't! 264 00:16:14,500 --> 00:16:17,090 I'd be more offended if you were hiding something! 265 00:16:17,090 --> 00:16:18,500 Now, what is it? 266 00:16:18,880 --> 00:16:22,630 Uh, um... Um... You won't get mad? 267 00:16:22,630 --> 00:16:23,840 I will! 268 00:16:26,260 --> 00:16:27,850 U-Um... 269 00:16:29,180 --> 00:16:35,230 I-I was just thinking that those breasts of yours, which look like the Siberian plains, 270 00:16:35,230 --> 00:16:38,980 will grow to resemble Mount Everest in a few years! 271 00:16:38,980 --> 00:16:40,070 What?! 272 00:16:40,070 --> 00:16:42,570 I was just thinking about how nice that is! 273 00:16:42,570 --> 00:16:45,320 But right now, mine are bigger than yours! 274 00:16:45,320 --> 00:16:47,030 What are you saying?! 275 00:16:47,030 --> 00:16:48,870 I'm still in grade school! 276 00:16:48,870 --> 00:16:50,740 Stop making fun of me! 277 00:16:51,040 --> 00:16:53,910 Transform to swords, my Code! 278 00:16:56,580 --> 00:16:58,670 I won't let you get away! 279 00:16:57,080 --> 00:16:58,670 Yumiko-chan! 280 00:16:58,670 --> 00:17:00,920 Stop, Yumiko-chan! 281 00:17:05,430 --> 00:17:08,430 Are you okay? Sorry. 282 00:17:08,430 --> 00:17:11,770 That was my loss, Anehara Misa! 283 00:17:11,770 --> 00:17:13,640 Huh? Anehara? 284 00:17:13,640 --> 00:17:15,560 I'm talking about you! 285 00:17:15,560 --> 00:17:17,810 I'm not Misa-san. 286 00:17:17,810 --> 00:17:18,440 Huh? 287 00:17:18,440 --> 00:17:20,610 I'm Morishita Koyomi. 288 00:17:20,610 --> 00:17:22,320 I've come here from six years in the future. 289 00:17:22,320 --> 00:17:25,950 I'm Misa-san's student, and I'm also a high-school student. 290 00:17:25,950 --> 00:17:28,370 You've got to be kidding me! 291 00:17:28,370 --> 00:17:29,370 Why's that? 292 00:17:29,370 --> 00:17:32,330 It's impossible for you to be from the future. 293 00:17:32,330 --> 00:17:33,450 There! 294 00:17:33,450 --> 00:17:35,660 Hey, w-wait a second! 295 00:17:45,550 --> 00:17:48,180 How about some food? 296 00:17:48,760 --> 00:17:51,430 I'm busy right now, so go on ahead. 297 00:17:51,430 --> 00:17:54,220 Right. Don't push yourself too hard. 298 00:17:54,850 --> 00:17:56,640 If I'm going to fight with Guibarthez, 299 00:17:56,640 --> 00:17:58,350 I'll need my I's dotted and my T's crossed. 300 00:17:58,730 --> 00:18:00,150 I need to hurry. 301 00:18:03,320 --> 00:18:07,650 Basically, you're like an alien to this world. 302 00:18:07,650 --> 00:18:09,030 Alien? 303 00:18:09,780 --> 00:18:12,240 You are a high-school student, right? 304 00:18:12,240 --> 00:18:15,080 Y-Yeah, but... 305 00:18:15,080 --> 00:18:18,540 Then you should at least know "alien" can be used that way. 306 00:18:18,540 --> 00:18:20,330 I'm sorry... 307 00:18:20,330 --> 00:18:21,500 Jeez. 308 00:18:25,050 --> 00:18:27,260 Are you hungry, Yumiko-chan? 309 00:18:27,920 --> 00:18:29,430 I'm fine! 310 00:18:29,430 --> 00:18:30,550 Wait just a second! 311 00:18:30,550 --> 00:18:31,800 H-Hey... 312 00:18:31,800 --> 00:18:33,890 I'm going to buy a hamburger over there. 313 00:18:33,890 --> 00:18:35,560 I'm hungry, too! 314 00:18:42,610 --> 00:18:44,860 Mind if I sit next to you? 315 00:18:44,860 --> 00:18:45,570 Huh? 316 00:18:49,900 --> 00:18:54,330 Do you the story of "The President and The Elephant," little lady? 317 00:18:54,330 --> 00:18:57,080 Huh? What are you even saying? 318 00:18:57,080 --> 00:19:00,790 It's about which is stronger, the president or the elephant. 319 00:19:00,790 --> 00:19:03,960 Among all living creatures, the elephant is the strongest animal on land. 320 00:19:03,960 --> 00:19:08,720 But a hunter with a gun can easily take out an elephant. 321 00:19:08,720 --> 00:19:12,800 But if that hunter fights with his wife, he'll lose to her. 322 00:19:13,140 --> 00:19:14,470 And? 323 00:19:14,470 --> 00:19:16,470 If you try to find the strongest person, 324 00:19:16,470 --> 00:19:20,190 you'll eventually end up with the President of the United States. 325 00:19:20,190 --> 00:19:23,610 He's the strongest because he commands the strongest military. 326 00:19:23,610 --> 00:19:25,770 What are you actually trying to say? 327 00:19:25,770 --> 00:19:31,570 But if you locked the president and an elephant in the Oval Office, what would happen? 328 00:19:31,570 --> 00:19:34,780 An elephant and a human? That wouldn't even be a fight! 329 00:19:35,280 --> 00:19:41,460 The elephant would definitely win. So which does that make the strongest? 330 00:19:41,870 --> 00:19:44,710 I don't know. What's the answer? 331 00:19:45,460 --> 00:19:49,210 The answer depends on how one thinks. 332 00:19:49,210 --> 00:19:53,970 Little girl, which do you think you are, an elephant or a hunter? 333 00:19:53,970 --> 00:19:56,470 I might be the president. 334 00:19:56,470 --> 00:19:58,220 You shouldn't lie. 335 00:19:58,220 --> 00:20:01,890 You shouldn't talk to someone you just met like that! 336 00:20:02,730 --> 00:20:05,520 Is that staff so important to you? 337 00:20:07,520 --> 00:20:09,730 Why are you so worried? 338 00:20:10,440 --> 00:20:12,150 This staff is important to me. 339 00:20:12,150 --> 00:20:14,240 I won't give it to anyone! 340 00:20:15,280 --> 00:20:19,160 I think that staff will only be important to you 341 00:20:19,160 --> 00:20:23,330 after you carve your own history into it. 342 00:20:23,330 --> 00:20:25,170 Mind your own business! 343 00:20:25,170 --> 00:20:29,960 The curse placed on your life is my greatest gift to you. 344 00:20:29,960 --> 00:20:31,170 What? 345 00:20:31,170 --> 00:20:32,800 Treasure it well. 346 00:20:32,800 --> 00:20:33,720 What is going- 347 00:20:33,720 --> 00:20:37,930 You mustn't hand Kerykeion over to Guibarthez. 348 00:20:37,930 --> 00:20:39,850 If necessary... 349 00:20:56,070 --> 00:20:57,990 I bought some! 350 00:21:00,080 --> 00:21:02,500 Here's yours, Yumiko-chan. 351 00:21:02,700 --> 00:21:04,750 Oh, don't worry about paying me. 352 00:21:04,750 --> 00:21:07,290 I might be small, but I'm older than you! 353 00:21:12,010 --> 00:21:13,590 Where is the knife and fork? 354 00:21:13,590 --> 00:21:14,300 Huh? 355 00:21:14,300 --> 00:21:17,090 There isn't a knife and fork! 356 00:21:19,300 --> 00:21:21,640 How do you use a knife? 357 00:21:22,850 --> 00:21:24,600 Wh-What? 358 00:21:24,600 --> 00:21:27,650 Did I say something strange? 359 00:21:27,650 --> 00:21:31,980 Yumiko-chan, you eat a hamburger like this. 360 00:21:38,450 --> 00:21:39,200 See? 361 00:21:46,540 --> 00:21:47,500 It's good. 362 00:21:47,500 --> 00:21:48,210 Isn't it? 363 00:21:52,340 --> 00:21:56,470 Food tastes better when you're eating with someone else! 364 00:21:56,470 --> 00:21:57,220 What's wrong? 365 00:21:58,090 --> 00:22:00,220 N-Nothing at all! 366 00:22:03,640 --> 00:22:05,180 Huh? Yumiko-chan? 367 00:22:09,770 --> 00:22:13,400 Bonsoir, mademoiselle. 368 00:23:46,240 --> 00:23:50,580 The silver-haired girl's staff, Kerykeion, is taken away, with nothing she can do. 369 00:23:50,580 --> 00:23:53,420 While the time limit, 9 PM, approaches, 370 00:23:53,420 --> 00:23:56,250 Morishita Koyomi runs through the streets of Ginza, 371 00:23:56,250 --> 00:23:58,630 so she can save a friend. 27102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.