Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,300 --> 00:01:43,210
Letting your mouth stay wide
open that way is unsightly.
2
00:01:49,540 --> 00:01:52,720
Do you guys know each other?
3
00:02:06,600 --> 00:02:09,700
Are you going to keep acting like
you know nothing about this?
4
00:02:09,700 --> 00:02:13,370
Well, it definitely is a Modern-Day
Magic Code...
5
00:02:13,370 --> 00:02:16,850
It really does look a lot like mine.
6
00:02:16,850 --> 00:02:18,620
See, look at you!
7
00:02:18,620 --> 00:02:22,210
You're the one who summoned those Daemons
in the first place, aren't you?
8
00:02:23,030 --> 00:02:26,700
Do you two know each other?
9
00:02:26,700 --> 00:02:28,740
We ran into each other
a long time ago.
10
00:02:28,740 --> 00:02:32,420
Regarding this, am I going against
you or along with you?
11
00:02:32,420 --> 00:02:37,070
Hey, I've never been against
you in the first place.
12
00:02:37,070 --> 00:02:38,600
Yeah, right.
13
00:02:39,940 --> 00:02:42,360
Nothing strange with
the device driver.
14
00:02:42,360 --> 00:02:44,580
Nothing strange with
the swap file.
15
00:02:44,580 --> 00:02:47,440
Nothing strange with the
deleted files, either.
16
00:02:48,230 --> 00:02:52,100
I don't really see anything in the free
space sectors of the hard drive...
17
00:02:52,100 --> 00:02:53,120
No, wait.
18
00:03:05,980 --> 00:03:07,650
This melody is...
19
00:03:08,710 --> 00:03:13,340
This is a worm that I developed.
20
00:03:13,920 --> 00:03:17,350
And someone or something introduced
a different Code into it.
21
00:03:17,350 --> 00:03:19,900
So, that means it wasn't you.
22
00:03:19,900 --> 00:03:21,940
I've been saying that all along.
23
00:03:22,530 --> 00:03:24,250
I'm sorry.
24
00:03:24,250 --> 00:03:27,390
Um, what happened, exactly?
25
00:03:27,390 --> 00:03:34,610
Basically, Yumiko jumped the gun and came
here thinking I was the one responsible,
26
00:03:34,610 --> 00:03:37,270
when, in fact, it was
a modified virus.
27
00:03:37,530 --> 00:03:41,190
Actually, weren't you the one who
made the virus in the first place?
28
00:03:41,190 --> 00:03:44,530
Can you even imagine how much
trouble that Daemon gave me?
29
00:03:44,530 --> 00:03:48,550
That's why I'm going to
help you, Yumiko.
30
00:03:48,980 --> 00:03:50,500
Help me?
31
00:03:50,500 --> 00:03:52,340
You, of all people?
32
00:03:53,050 --> 00:03:56,540
Yeah. This is pretty interesting,
don't you think?
33
00:03:59,830 --> 00:04:02,640
So, basically, the next day
we don't have school,
34
00:04:02,640 --> 00:04:06,730
we're going to try to find clues about the guy
responsible for modifying the Daemons.
35
00:04:07,050 --> 00:04:08,670
Really.
36
00:04:08,670 --> 00:04:12,230
We'll be going around gathering information
and interviewing people.
37
00:04:12,610 --> 00:04:15,170
You sure it's okay for
us to tag along?
38
00:04:15,170 --> 00:04:19,740
Yeah! They said they'd be really happy
to have more girls with them.
39
00:04:20,930 --> 00:04:22,500
Who did?
40
00:04:24,120 --> 00:04:25,860
It's hot.
41
00:04:25,860 --> 00:04:28,350
And when it's hot, you
go to a water park.
42
00:04:28,350 --> 00:04:30,670
And at water parks, you
wear swimsuits.
43
00:04:30,670 --> 00:04:34,320
And when it comes to swimsuits,
you've gotta have cute girls.
44
00:04:36,040 --> 00:04:37,530
All right!
45
00:04:37,530 --> 00:04:41,660
Swimming with cute girls who'll make
your heart melt everywhere you look!
46
00:04:41,660 --> 00:04:43,440
Let's do it!
47
00:04:43,440 --> 00:04:46,730
Huh? You're not making any sense.
48
00:04:46,730 --> 00:04:49,420
And besides, aren't you a bit old
to be calling yourself a gir-
49
00:04:49,420 --> 00:04:51,240
Oh, Yumiko.
50
00:04:52,860 --> 00:04:56,610
What's wrong? You're wearing
that heavy thing...
51
00:04:57,540 --> 00:05:00,390
And look at what you're wearing!
52
00:05:00,390 --> 00:05:03,250
Does this place really have anything
to do with the culprit?
53
00:05:03,690 --> 00:05:06,120
Of course not.
54
00:05:06,690 --> 00:05:09,240
You have plenty of free
time, don't you?
55
00:05:09,240 --> 00:05:12,610
Everyone, wait for me!
56
00:05:15,840 --> 00:05:16,750
My, my.
57
00:05:17,200 --> 00:05:19,260
O-Ow...
58
00:05:24,270 --> 00:05:25,800
Oh, my.
59
00:05:28,560 --> 00:05:30,900
Surge up, my Code!
60
00:05:31,200 --> 00:05:33,730
It might be better
for you to stop.
61
00:05:33,730 --> 00:05:34,900
Yumiko!
62
00:05:40,670 --> 00:05:42,900
That's why I was saying that...
63
00:05:48,060 --> 00:05:50,250
P-Pink...
64
00:05:55,640 --> 00:05:57,500
Wait there!
65
00:06:07,930 --> 00:06:10,190
Prepare yourself, Misa!
66
00:06:11,360 --> 00:06:13,760
I think you're misunderstanding
something again.
67
00:06:13,760 --> 00:06:15,270
I didn't do tha-
68
00:06:15,270 --> 00:06:18,390
Transform to swords, my Code!
69
00:06:18,870 --> 00:06:22,790
Listen to everything
I'm saying first!
70
00:06:24,280 --> 00:06:25,700
I won't let you get away!
71
00:06:26,130 --> 00:06:29,580
Isn't it dangerous to
use magic here?
72
00:06:29,930 --> 00:06:31,540
Rest assured,
73
00:06:31,540 --> 00:06:34,790
I won't screw up and let civilians
get hurt or anything like that.
74
00:06:35,260 --> 00:06:37,790
You're trying to hurt me!
75
00:06:37,790 --> 00:06:40,120
You're an exception.
76
00:06:40,120 --> 00:06:42,000
That's mean!
77
00:06:42,550 --> 00:06:47,430
Running by the poolside is dangerous!
78
00:06:45,210 --> 00:06:47,430
I think we should stop them.
79
00:06:48,360 --> 00:06:50,480
You're a coward for
constantly running!
80
00:06:52,060 --> 00:06:53,980
I'm tired.
81
00:06:54,430 --> 00:06:58,070
In that case, I'll end this.
82
00:06:58,070 --> 00:07:01,250
Transform to swords, my Code!
83
00:07:17,940 --> 00:07:19,750
You're just trying to
block my sight!
84
00:07:22,510 --> 00:07:24,330
Huh? Not there?
85
00:07:25,400 --> 00:07:26,570
Where is she?
86
00:07:26,570 --> 00:07:28,390
Over here.
87
00:07:29,940 --> 00:07:33,400
How much of a coward are you?
88
00:07:34,020 --> 00:07:35,530
There!
89
00:07:40,620 --> 00:07:43,410
You can't use any magic
like that, can you?
90
00:07:43,840 --> 00:07:45,810
That's not fair!
91
00:07:45,810 --> 00:07:49,250
Well, you don't listen to
what people are saying.
92
00:07:49,250 --> 00:07:50,830
That doesn't mean-
93
00:07:50,830 --> 00:07:53,190
Get off me, already.
94
00:07:53,760 --> 00:07:55,630
Wh-Where are you touching me?
95
00:07:55,630 --> 00:07:57,420
I'm sorry!
96
00:07:58,370 --> 00:08:00,360
O-Ow.
97
00:08:01,300 --> 00:08:02,420
Huh?
98
00:08:04,170 --> 00:08:06,980
I-I'm sorry...
99
00:08:09,140 --> 00:08:12,420
I-I'm sorry!
100
00:08:15,820 --> 00:08:18,690
Morishita, feel better.
101
00:08:19,540 --> 00:08:24,080
Let's go down the water slide,
so you'll feel better.
102
00:08:25,500 --> 00:08:27,290
I'll be going first.
103
00:08:27,290 --> 00:08:28,690
Kaho-chan!
104
00:08:29,690 --> 00:08:30,950
Kaho-chan...
105
00:08:30,950 --> 00:08:33,220
Miss, you're up.
106
00:08:33,220 --> 00:08:34,330
Okay!
107
00:09:03,820 --> 00:09:05,530
Morishita?
108
00:09:07,150 --> 00:09:09,590
I thought I was going to die.
109
00:09:09,590 --> 00:09:11,640
Can you not swim?
110
00:09:11,640 --> 00:09:16,210
N-No. I just can't float in water...
111
00:09:16,210 --> 00:09:19,750
I don't think you can call
that being able to swim.
112
00:09:30,090 --> 00:09:31,560
Feel better?
113
00:09:31,560 --> 00:09:34,880
Yeah! Thanks, Kaho-chan!
114
00:09:55,600 --> 00:09:58,070
I've been looking for you, Huang.
115
00:09:58,720 --> 00:10:00,340
Anehara-san.
116
00:10:00,340 --> 00:10:03,590
Looks like you're up to the
same old shady things.
117
00:10:05,540 --> 00:10:07,800
Is that all you have to say?
118
00:10:08,340 --> 00:10:10,850
You'll die a bad death soon.
119
00:10:10,850 --> 00:10:14,390
That's fine. I've already taken
that into account.
120
00:10:14,780 --> 00:10:17,450
Why are you dressed like that?
121
00:10:17,450 --> 00:10:19,600
It's nothing other than cosplay.
122
00:10:23,080 --> 00:10:25,450
I found a worm that interests me.
123
00:10:26,210 --> 00:10:29,880
I thought you might
know who made it.
124
00:10:32,880 --> 00:10:34,240
Where did you find this?
125
00:10:34,830 --> 00:10:36,960
That's a secret.
126
00:10:37,460 --> 00:10:40,590
Is that the attitude you should have
when asking for something?
127
00:10:41,100 --> 00:10:44,290
You and I are friends, aren't we?
128
00:10:44,290 --> 00:10:47,610
I don't quite remember
us making it that far.
129
00:10:49,660 --> 00:10:52,480
This is probably Jinzai
Tsukumo's work.
130
00:10:52,480 --> 00:10:54,530
Jinzai Tsukumo...
131
00:10:54,530 --> 00:10:58,030
I met him at an internet workshop for the
Information Processing Association.
132
00:10:58,600 --> 00:11:03,760
Until recently, he was part of a company
called Japan Network Systems.
133
00:11:03,760 --> 00:11:05,740
Was part of?
134
00:11:05,740 --> 00:11:07,230
Where is he now?
135
00:11:08,150 --> 00:11:10,060
He isn't anywhere.
136
00:11:11,180 --> 00:11:13,250
Jinzai is dead.
137
00:11:20,780 --> 00:11:23,040
You can't swim?
138
00:11:23,750 --> 00:11:28,510
I can too! I just can't breathe
properly sometimes!
139
00:11:28,510 --> 00:11:31,730
I don't think you can call
that being able to swim.
140
00:11:34,260 --> 00:11:35,120
Huh?
141
00:11:35,120 --> 00:11:36,110
Huh? Huh?
142
00:11:36,110 --> 00:11:38,050
Kaho-chan!
143
00:11:40,090 --> 00:11:43,060
I'm fine. I can get back
there by myself.
144
00:12:02,120 --> 00:12:05,070
Morishita, behind you.
145
00:12:05,070 --> 00:12:07,080
Watch out.
146
00:12:14,540 --> 00:12:17,460
Here's the information
you wanted.
147
00:12:18,560 --> 00:12:20,970
Seems like the guy's
dead, though.
148
00:12:21,270 --> 00:12:22,640
When did that happen?
149
00:12:24,790 --> 00:12:27,000
What do you plan on
doing with Koyomi?
150
00:12:28,680 --> 00:12:31,380
I'm talking about that
summoning magic.
151
00:12:32,350 --> 00:12:34,600
It really seems like
a joke, doesn't it?
152
00:12:35,110 --> 00:12:37,400
It's nothing to laugh about.
153
00:12:37,400 --> 00:12:41,160
Her way is fatal for a mage.
154
00:12:41,910 --> 00:12:45,380
I don't think she's suited for
it personality-wise either.
155
00:12:45,380 --> 00:12:47,880
Are you speaking from
experience?
156
00:12:48,340 --> 00:12:50,380
That has nothing to do with it!
157
00:12:50,840 --> 00:12:53,200
I understand what
you want to say,
158
00:12:53,200 --> 00:12:55,210
but ultimately, it's
Koyomi's choice.
159
00:12:55,650 --> 00:12:57,310
You just do as you like!
160
00:12:57,310 --> 00:12:59,280
Nothing has changed
since six years ago.
161
00:12:59,740 --> 00:13:02,880
I'm trying to be a good teacher,
despite how I seem.
162
00:13:04,120 --> 00:13:07,340
It's why I even brought
you along today.
163
00:13:08,620 --> 00:13:10,270
What do you mean?
164
00:13:10,270 --> 00:13:12,410
Hey, isn't she in trouble?
165
00:13:12,410 --> 00:13:13,530
Morishita!
166
00:13:22,320 --> 00:13:23,480
Who?
167
00:13:23,950 --> 00:13:25,340
Who is that?
168
00:13:36,990 --> 00:13:38,360
Morishita!
169
00:13:38,360 --> 00:13:39,840
I'm going to call for help.
170
00:13:39,840 --> 00:13:41,280
Give her CPR!
171
00:13:41,280 --> 00:13:43,410
Huh, m-me?
172
00:13:44,090 --> 00:13:45,920
I will do it!
173
00:13:53,880 --> 00:13:57,070
I'm glad you were okay.
174
00:13:57,070 --> 00:13:59,360
Morishita... I'm glad.
175
00:14:00,310 --> 00:14:03,800
Why am I here?
176
00:14:03,800 --> 00:14:07,660
You were drowning, and
Ichinose saved you.
177
00:14:08,810 --> 00:14:10,400
Jeez...
178
00:14:10,840 --> 00:14:14,250
Just how much trouble
do you plan to give us?
179
00:14:15,710 --> 00:14:17,470
Thanks...
180
00:14:20,600 --> 00:14:22,070
Koyomi!
181
00:14:29,690 --> 00:14:31,190
Did you wake up?
182
00:14:32,670 --> 00:14:35,030
Uh, where am I?
183
00:14:35,480 --> 00:14:39,550
Drowning and then passing out...
You're a busy girl, aren't you?
184
00:14:39,550 --> 00:14:40,770
Drowning...
185
00:14:40,770 --> 00:14:42,680
Don't push yourself too hard.
186
00:14:44,210 --> 00:14:46,780
Um, what song were you
singing just now?
187
00:14:47,190 --> 00:14:51,170
My mom used to sing it a lot
while she was cooking.
188
00:14:51,170 --> 00:14:53,790
Your mom?
189
00:14:54,080 --> 00:14:56,390
She was really good at cooking,
190
00:14:56,390 --> 00:14:59,110
and on top of that, she was a genius
when it came to magic.
191
00:14:59,110 --> 00:15:02,110
She died right after giving
birth to Soshiro, though.
192
00:15:02,500 --> 00:15:03,800
I'm sorry.
193
00:15:04,130 --> 00:15:05,250
It's fine.
194
00:15:06,470 --> 00:15:09,920
Actually, it's my fault...
195
00:15:13,140 --> 00:15:15,450
How long are you going
to keep doing that?
196
00:15:15,450 --> 00:15:18,070
Shut up for a second.
197
00:15:18,960 --> 00:15:21,390
Are you okay now, Morishita?
198
00:15:21,390 --> 00:15:24,650
Yeah! I'm sorry for
making you worry.
199
00:15:25,260 --> 00:15:28,290
Yumiko-chan, thanks for before.
200
00:15:28,290 --> 00:15:30,570
No need to thank me.
201
00:15:30,570 --> 00:15:32,080
Did you find it?
202
00:15:33,150 --> 00:15:36,580
Yes. I do feel a Code.
203
00:15:36,950 --> 00:15:39,450
It's a Daemon, isn't it?
204
00:15:40,850 --> 00:15:44,590
Doesn't look like we can let
it continue on its rampage.
205
00:15:44,900 --> 00:15:49,170
Again? All that happened was the
small girl nearly drowning.
206
00:15:49,170 --> 00:15:53,720
I guess we have no choice but to tear
through everything in the park.
207
00:15:54,550 --> 00:15:56,490
Let's split up and search.
208
00:16:13,150 --> 00:16:15,360
Oh, Yumiko-chan.
209
00:16:15,360 --> 00:16:16,430
Find anything?
210
00:16:16,430 --> 00:16:19,310
No, what about you?
211
00:16:19,310 --> 00:16:21,000
Nothing here, either.
212
00:16:21,000 --> 00:16:22,880
That's weird.
213
00:16:23,490 --> 00:16:25,800
I'm sure I felt a Code.
214
00:16:26,690 --> 00:16:31,050
Um... I wonder if all
Daemons are bad.
215
00:16:31,370 --> 00:16:33,100
What do you mean?
216
00:16:33,100 --> 00:16:36,280
I can't really explain it well,
217
00:16:36,280 --> 00:16:39,030
but it was spinning
and jumping out!
218
00:16:39,030 --> 00:16:41,440
It looked like it was having fun!
219
00:16:41,900 --> 00:16:47,210
I've never heard of Daemons communicating
with humans.
220
00:16:47,210 --> 00:16:49,740
B-But I really did hear something!
221
00:16:50,460 --> 00:16:52,750
Something's weird.
222
00:16:53,710 --> 00:16:55,950
The waves are retreating.
223
00:16:56,350 --> 00:16:57,870
What's going on?
224
00:16:57,870 --> 00:17:00,040
It's probably just broken.
225
00:17:00,540 --> 00:17:02,450
I've heard of this.
226
00:17:02,900 --> 00:17:05,200
Right before a large wave comes,
227
00:17:05,200 --> 00:17:08,220
the water in the ocean
recedes like this.
228
00:17:08,640 --> 00:17:09,970
Hm...
229
00:17:15,880 --> 00:17:17,110
Yumiko-chan!
230
00:17:17,630 --> 00:17:19,150
Stay there!
231
00:17:20,510 --> 00:17:23,060
You'll just get in the way
if you follow me!
232
00:17:30,230 --> 00:17:33,500
With my strength,
can I hold it off?
233
00:17:37,940 --> 00:17:40,470
Your stride, itself, becomes time.
234
00:17:40,470 --> 00:17:42,490
I turn my back on you
and walk away.
235
00:17:45,950 --> 00:17:50,010
No matter how fleet Achilles,
or how quick the bullet,
236
00:17:51,250 --> 00:17:52,860
you will wander forever.
237
00:17:52,860 --> 00:17:56,910
Wander the endless corridor.
238
00:17:56,910 --> 00:17:58,770
Wander forever.
239
00:17:59,660 --> 00:18:03,010
Become the shield that blocks
the lance, my Code!
240
00:18:07,220 --> 00:18:08,520
Wow!
241
00:18:08,520 --> 00:18:10,270
But she's getting pushed back.
242
00:18:11,710 --> 00:18:13,390
At this rate...
243
00:18:13,390 --> 00:18:15,780
Not yet. Last a bit longer.
244
00:18:15,780 --> 00:18:18,720
Misa! Where have you
been all this time?
245
00:18:18,720 --> 00:18:21,830
You should think a bit more of
your actions' consequences.
246
00:18:21,830 --> 00:18:23,780
I don't need your advice!
247
00:18:23,780 --> 00:18:26,590
See? You're getting pushed back.
248
00:18:27,550 --> 00:18:29,760
And what exactly
are you planning?
249
00:18:29,760 --> 00:18:32,260
Basically, all we need is
to change the energy
250
00:18:32,260 --> 00:18:34,510
of the wave's momentum
into something else.
251
00:18:34,510 --> 00:18:35,930
There we go. All done.
252
00:18:36,280 --> 00:18:37,350
Take this!
253
00:18:47,660 --> 00:18:49,380
What is this?
254
00:18:49,380 --> 00:18:51,880
I magically raised the
water's viscosity.
255
00:18:52,380 --> 00:18:54,960
I didn't know there was
any magic like this.
256
00:18:57,550 --> 00:18:58,620
Wait a second!
257
00:19:02,500 --> 00:19:03,600
Yumiko-chan!
258
00:19:03,600 --> 00:19:05,120
Misa-san!
259
00:19:06,830 --> 00:19:11,190
Yes, we're fine.
260
00:19:15,540 --> 00:19:17,700
It's all sticky.
261
00:19:19,960 --> 00:19:21,770
I heard...
262
00:19:22,060 --> 00:19:24,150
I heard it again.
263
00:19:24,150 --> 00:19:29,920
I knew Koyomi could
hear her voice.
264
00:19:35,990 --> 00:19:39,780
Become the key which lights
the way, my Code.
265
00:19:41,680 --> 00:19:43,060
What is this?
266
00:19:43,060 --> 00:19:45,590
Looks like the facility that
circulates the water.
267
00:19:45,590 --> 00:19:49,920
I wonder if all the water in
the park is regulated here.
268
00:19:54,830 --> 00:19:57,640
This is it, isn't it?
269
00:20:00,300 --> 00:20:02,200
Wh-What?
270
00:20:06,040 --> 00:20:08,470
Morishita, is something there?
271
00:20:09,480 --> 00:20:11,440
But she's right there.
272
00:20:12,670 --> 00:20:14,370
That's a jini.
273
00:20:14,850 --> 00:20:17,410
I guess it's like a spirit that
lives through objects.
274
00:20:17,410 --> 00:20:23,200
It's rather unstable. I guess
it's out of control.
275
00:20:23,200 --> 00:20:25,540
So, that was the accident's
source.
276
00:20:26,740 --> 00:20:30,540
This is the voice that
I've been hearing!
277
00:20:30,890 --> 00:20:32,240
I see.
278
00:20:32,240 --> 00:20:38,400
I'm sure, in her own way, she was trying to
entertain you and the park's other guests.
279
00:20:38,400 --> 00:20:40,060
In any event,
280
00:20:40,060 --> 00:20:41,840
if she's going to cause
humans harm,
281
00:20:41,840 --> 00:20:43,810
then we have no choice
but to eliminate her.
282
00:20:43,810 --> 00:20:46,060
W-Wait!
283
00:20:46,520 --> 00:20:47,820
Move out of the way.
284
00:20:48,380 --> 00:20:51,320
B-But, I feel bad for her!
285
00:20:51,740 --> 00:20:55,330
Stop opening your mouth before
having any logical thought.
286
00:20:55,970 --> 00:20:57,310
Yumiko.
287
00:20:58,290 --> 00:21:00,380
I understand how Koyomi feels.
288
00:21:00,790 --> 00:21:02,320
But if she's left to
her own devices,
289
00:21:02,320 --> 00:21:03,910
another accident like
before will take place.
290
00:21:05,140 --> 00:21:07,760
You can't fix her?
291
00:21:08,150 --> 00:21:09,400
No.
292
00:21:10,080 --> 00:21:12,520
Once a program has
begun executing,
293
00:21:12,520 --> 00:21:14,500
you can't rewrite it in that phase.
294
00:21:14,500 --> 00:21:15,270
But!
295
00:21:15,270 --> 00:21:16,570
Morishita.
296
00:21:21,790 --> 00:21:24,590
Your role is over.
297
00:21:25,000 --> 00:21:27,280
Sleep.
298
00:21:49,580 --> 00:21:52,910
Koyomi, I'll tell it to you straight.
299
00:21:53,390 --> 00:21:55,790
You should stop dealing
with magic.
300
00:21:57,920 --> 00:22:01,760
You're not suited
to being a mage.
301
00:23:46,150 --> 00:23:48,470
A mage will go after
a silver-haired girl,
302
00:23:48,470 --> 00:23:51,440
to try to reach the Sorceress's
Library.
303
00:23:52,100 --> 00:23:55,800
Six years ago on December 24th,
304
00:23:55,800 --> 00:23:58,470
that's when it will all begin.
21151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.