Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,330 --> 00:00:22,610
Yumiko-chan.
2
00:00:22,610 --> 00:00:23,960
Here we go!
3
00:00:24,510 --> 00:00:26,830
Transform to swords, my Code!
4
00:00:54,040 --> 00:00:55,400
In that case...
5
00:01:00,410 --> 00:01:01,550
I did it!
6
00:01:04,050 --> 00:01:05,030
No way.
7
00:01:09,840 --> 00:01:11,360
Koyomi.
8
00:01:20,760 --> 00:01:21,950
I did it!
9
00:01:28,450 --> 00:01:29,920
Koyomi!
10
00:01:30,820 --> 00:01:32,240
It's futile.
11
00:01:32,240 --> 00:01:34,440
You have no chance of winning.
12
00:03:15,390 --> 00:03:20,310
6 hours earlier
13
00:03:29,630 --> 00:03:31,240
This should be far enough...
14
00:03:34,580 --> 00:03:35,700
Jeez!
15
00:03:39,330 --> 00:03:40,550
Hey!
16
00:03:42,420 --> 00:03:44,730
What was that just now?
17
00:03:53,080 --> 00:03:55,450
What a horrible day.
18
00:03:55,450 --> 00:03:57,530
Someone's trying to kill me,
19
00:03:57,530 --> 00:04:00,390
and the entire lower half of my body is catching way too much air.
20
00:04:14,150 --> 00:04:15,610
Take that!
21
00:04:17,670 --> 00:04:21,360
Ichinose Yumiko wears striped panties!
22
00:04:21,360 --> 00:04:22,530
Yeah!
23
00:04:22,530 --> 00:04:24,870
If you want to see them so bad,
24
00:04:26,280 --> 00:04:30,090
why don't you spend the rest of your life with them stuck to your face?
25
00:04:35,270 --> 00:04:37,870
I did nothing wrong!
26
00:04:37,870 --> 00:04:39,880
You went too far.
27
00:04:39,880 --> 00:04:42,100
You stand out.
28
00:04:42,340 --> 00:04:45,110
If you don't try to get along with those around you a bit better,
29
00:04:45,110 --> 00:04:46,570
you won't be able to make any friends.
30
00:04:46,570 --> 00:04:51,360
I don't want to make friends with people of such a low level!
31
00:04:53,120 --> 00:04:55,360
I'm at my wit's end.
32
00:04:55,730 --> 00:04:59,960
Elementary school is not where I belong.
33
00:04:59,960 --> 00:05:03,470
Today is when I put my plan into action.
34
00:05:11,240 --> 00:05:12,800
Yumiko, what's wrong?
35
00:05:12,800 --> 00:05:14,840
Shouldn't you still be at school?
36
00:05:14,840 --> 00:05:16,670
Mother...
37
00:05:29,310 --> 00:05:33,000
I'll bid farewell to this worthless world and become a mage.
38
00:05:33,000 --> 00:05:34,820
That is my plan.
39
00:05:38,360 --> 00:05:40,330
What started all this
40
00:05:40,330 --> 00:05:43,560
were the notes I happened to find, left by my great-grandfather,
41
00:05:43,560 --> 00:05:46,910
and this staff, named Kerykeion.
42
00:05:48,020 --> 00:05:51,690
At the beginning of his notes, it says
43
00:05:51,690 --> 00:05:56,320
that if one cannot see magic, that one will not be able to read the notes.
44
00:05:56,320 --> 00:05:59,920
And when I continued reading, I understood
45
00:05:59,920 --> 00:06:01,720
exactly what I am.
46
00:06:03,360 --> 00:06:05,480
I am a natural-born mage,
47
00:06:05,480 --> 00:06:10,900
inheriting the blood and talent of my great-grandfather, Karl Cristbarth.
48
00:06:13,420 --> 00:06:18,520
These purple eyes and silver hair of mine are all proof of that.
49
00:06:20,430 --> 00:06:22,500
But there's one problem.
50
00:06:22,500 --> 00:06:27,620
There's nothing in here that tells you how to use magic at all!
51
00:06:28,140 --> 00:06:32,740
It seems that you have to construct a Code, but...
52
00:06:32,740 --> 00:06:35,430
What does that even mean?
53
00:06:35,430 --> 00:06:38,130
However, there is a hint.
54
00:06:38,130 --> 00:06:40,800
A school that will teach you magic...
55
00:06:40,800 --> 00:06:43,890
If I go there, I should be able to understand what a Code is.
56
00:06:47,470 --> 00:06:50,200
The Anehara Cross School of Magic.
57
00:06:51,190 --> 00:06:53,610
Misa-san!
58
00:06:53,610 --> 00:06:56,320
Anehara Misa-san!
59
00:06:56,320 --> 00:06:58,860
Stop that. It's embarrassing.
60
00:06:58,860 --> 00:07:00,650
You're a kid, aren't you?
61
00:07:00,650 --> 00:07:02,110
Don't just say "you" all the time.
62
00:07:02,110 --> 00:07:03,570
My name is Morishita Koyomi.
63
00:07:03,570 --> 00:07:07,550
I might be smaller than you, but I'm a lot older, Soshiro-kun!
64
00:07:09,650 --> 00:07:11,760
Older, huh?
65
00:07:13,480 --> 00:07:16,430
I wonder where Misa-san is...
66
00:07:16,800 --> 00:07:20,570
She's just shopping for dinner, so I don't think she went too far.
67
00:07:20,570 --> 00:07:23,390
Wouldn't it have been better if we had waited at home?
68
00:07:24,390 --> 00:07:25,980
You're right.
69
00:07:25,980 --> 00:07:27,570
I guess we should go back.
70
00:07:27,570 --> 00:07:30,170
Besides, what do you need my sister for, anyway?
71
00:07:30,170 --> 00:07:32,900
There's something I have to ask her about magic.
72
00:07:32,900 --> 00:07:34,250
Magic?
73
00:07:34,250 --> 00:07:35,840
What are you saying?
74
00:07:35,840 --> 00:07:37,520
You really are just a kid.
75
00:07:37,520 --> 00:07:39,230
No, I'm not!
76
00:07:39,230 --> 00:07:41,660
Magic really does exist.
77
00:07:41,660 --> 00:07:43,250
Then show me.
78
00:07:44,060 --> 00:07:45,680
So you were just lying, then?
79
00:07:45,680 --> 00:07:47,530
I wasn't!
80
00:07:48,640 --> 00:07:50,020
Give me a cell phone!
81
00:07:50,020 --> 00:07:51,410
Me, too!
82
00:07:56,560 --> 00:07:57,880
Watch this.
83
00:08:02,110 --> 00:08:04,660
Concentrate. Concentrate...
84
00:08:04,660 --> 00:08:08,450
I'll change this Code into the one magic that I know.
85
00:08:09,870 --> 00:08:12,570
I'll restructure it into that other Code.
86
00:08:18,720 --> 00:08:20,400
Ouch...
87
00:08:20,400 --> 00:08:21,470
Soshiro-kun!
88
00:08:21,470 --> 00:08:24,720
Huh? Why am I buying a cell phone?
89
00:08:24,720 --> 00:08:26,200
Sorry, I'd like to return this.
90
00:08:26,200 --> 00:08:27,450
Ow...
91
00:08:27,450 --> 00:08:28,940
Are you okay?
92
00:08:28,940 --> 00:08:31,010
But you did see the magic, didn't you?
93
00:08:31,010 --> 00:08:34,050
This wash basin... You planned this, didn't you?
94
00:08:34,050 --> 00:08:36,510
How was that magic? If anything, it was a magic trick!
95
00:08:36,510 --> 00:08:38,260
It was magic!
96
00:08:38,260 --> 00:08:40,220
There's no way magic actually exists!
97
00:08:40,220 --> 00:08:41,460
Don't get so mad-
98
00:08:41,460 --> 00:08:42,750
Shut up!
99
00:08:42,750 --> 00:08:43,600
Wait!
100
00:08:43,600 --> 00:08:44,460
Don't run away!
101
00:08:52,090 --> 00:08:53,830
If I don't hurry...
102
00:08:55,400 --> 00:08:59,390
And if I don't figure out what a Code is before he finds me,
103
00:08:59,390 --> 00:09:00,860
I'll...
104
00:09:01,470 --> 00:09:02,650
be killed.
105
00:09:08,480 --> 00:09:11,160
Joyeux Noël, mademoiselle.
106
00:09:14,630 --> 00:09:17,920
Do the people of this country not respond to greetings?
107
00:09:19,570 --> 00:09:21,920
Good afternoon.
108
00:09:22,260 --> 00:09:24,230
You have a nice Code.
109
00:09:24,230 --> 00:09:28,260
As to be expected from one with Cristbarth's blood running through them.
110
00:09:28,260 --> 00:09:31,090
Who are you?
111
00:09:31,090 --> 00:09:36,940
I guess those of your household, when asking another's name, don't first state their own?
112
00:09:37,740 --> 00:09:40,940
Ichinose Yumiko Cristina.
113
00:09:41,350 --> 00:09:44,440
Jean-Jacques Guibarthez.
114
00:09:44,980 --> 00:09:47,600
Did you need something from me?
115
00:09:47,600 --> 00:09:49,950
I'll take your staff.
116
00:09:50,320 --> 00:09:52,450
This is mine!
117
00:09:52,910 --> 00:09:58,110
I have some business with the Sorceress's Library sealed within that staff by Cristbarth.
118
00:09:58,110 --> 00:09:59,220
Now, hand it over.
119
00:09:59,730 --> 00:10:01,170
I refuse!
120
00:10:01,530 --> 00:10:06,700
Understanding the strength of an enemy is also a skill, mademoiselle.
121
00:10:14,590 --> 00:10:17,070
The next one won't miss.
122
00:10:18,470 --> 00:10:21,190
No!
123
00:10:28,440 --> 00:10:29,530
A police booth.
124
00:10:30,020 --> 00:10:31,410
I'm saved.
125
00:10:35,270 --> 00:10:38,600
But how can I explain the situation?
126
00:10:38,600 --> 00:10:41,830
I'm being chased by some weird mage?
127
00:10:41,830 --> 00:10:44,840
He won't believe that.
128
00:10:44,840 --> 00:10:47,340
What's wrong, miss?
129
00:10:47,340 --> 00:10:50,810
N-Nothing at all!
130
00:10:51,920 --> 00:10:54,610
I can only depend on myself.
131
00:10:55,660 --> 00:10:58,020
I need the power to fight.
132
00:10:58,020 --> 00:11:00,390
If I can make it to the Anehara Cross School of Magic,
133
00:11:00,390 --> 00:11:03,890
then I'm sure I'll be able to learn to use magic!
134
00:11:08,190 --> 00:11:10,070
P-Please help me!
135
00:11:10,460 --> 00:11:15,570
Until a second ago, customers were flying at me, but now, they've suddenly stopped coming.
136
00:11:15,570 --> 00:11:17,350
At this rate, my sales...
137
00:11:17,350 --> 00:11:18,790
My quota!
138
00:11:18,790 --> 00:11:20,400
That's weird...
139
00:11:20,400 --> 00:11:24,880
The Code I constructed to raise people's desire to spend was completely erased.
140
00:11:26,160 --> 00:11:28,380
I wonder what the cause was.
141
00:11:28,720 --> 00:11:30,750
You don't know the reason...
142
00:11:30,750 --> 00:11:32,460
I'm finished.
143
00:11:32,460 --> 00:11:35,260
Everything's over!
144
00:11:35,260 --> 00:11:37,100
No need to worry.
145
00:11:37,580 --> 00:11:38,970
My sales!
146
00:11:43,800 --> 00:11:45,500
Here I go.
147
00:11:48,230 --> 00:11:49,490
Transmit!
148
00:11:53,650 --> 00:11:54,810
Sell them to me!
149
00:11:54,810 --> 00:11:56,310
All the phones in this store!
150
00:11:56,310 --> 00:11:56,920
Me, too!
151
00:11:56,920 --> 00:11:58,000
I'll buy some, too!
152
00:12:01,020 --> 00:12:02,380
Wow.
153
00:12:02,380 --> 00:12:03,660
Way to go!
154
00:12:03,660 --> 00:12:06,440
As a bonus, I upped the effectiveness a bit.
155
00:12:06,440 --> 00:12:08,900
Now you'll be able to reach your quota, right?
156
00:12:08,900 --> 00:12:11,590
Thank you very much!
157
00:12:11,590 --> 00:12:14,300
Is there anything I can do for you?
158
00:12:14,300 --> 00:12:17,750
I'm already getting paid quite a bit, so it's okay. Don't worry about it.
159
00:12:20,610 --> 00:12:23,780
But I guess, if you insist,
160
00:12:24,750 --> 00:12:26,810
maybe I'll take that.
161
00:12:29,480 --> 00:12:31,820
Anehara
162
00:12:32,480 --> 00:12:34,320
Is this really the place?
163
00:12:35,520 --> 00:12:38,280
It's almost like a haunted house.
164
00:12:40,460 --> 00:12:44,830
For your destination to be Anehara... I guess fate is in full swing.
165
00:12:49,000 --> 00:12:52,370
Did you enjoy that game of hide-and-seek?
166
00:13:05,650 --> 00:13:08,980
I wonder if Misa-san'll get back soon.
167
00:13:11,910 --> 00:13:13,990
Oh, is that...
168
00:13:18,670 --> 00:13:20,000
What is it?
169
00:13:21,680 --> 00:13:24,180
Okay, playtime is over.
170
00:13:24,180 --> 00:13:27,650
Will you give me the staff, or will you go to your grave?
171
00:13:27,650 --> 00:13:29,290
You get to pick.
172
00:13:30,050 --> 00:13:34,490
Giving away the staff means giving up on magic.
173
00:13:34,490 --> 00:13:37,710
And I'll be back to the same old stupid thing every day.
174
00:13:38,260 --> 00:13:40,270
I don't want that, even if I die!
175
00:13:40,720 --> 00:13:42,770
This staff means everything to me!
176
00:13:42,770 --> 00:13:44,510
I won't hand it over to anyone!
177
00:13:44,510 --> 00:13:46,070
I see.
178
00:13:46,070 --> 00:13:47,530
In that case...
179
00:13:48,570 --> 00:13:50,040
I'm going to get killed.
180
00:13:50,950 --> 00:13:52,490
Yumiko-chan!
181
00:13:53,070 --> 00:13:54,240
You must be Yumiko-chan!
182
00:13:54,240 --> 00:13:55,370
You're Yumiko-chan, right?
183
00:13:55,370 --> 00:13:56,620
You're Yumiko-chan!
184
00:13:56,620 --> 00:13:58,640
Who are you?
185
00:13:58,640 --> 00:14:00,570
Why do you know my name?
186
00:14:01,340 --> 00:14:03,540
You're so small and cute!
187
00:14:03,540 --> 00:14:05,010
Hey!
188
00:14:05,010 --> 00:14:07,830
I don't know you at all!
189
00:14:08,060 --> 00:14:09,060
That's true.
190
00:14:09,060 --> 00:14:10,060
You're right.
191
00:14:10,060 --> 00:14:12,890
You don't know about me at all yet.
192
00:14:13,490 --> 00:14:15,180
What's all the noise about?
193
00:14:15,180 --> 00:14:18,020
Your hair was cute when you were younger, too.
194
00:14:18,020 --> 00:14:19,400
How nice...
195
00:14:19,400 --> 00:14:22,330
You had silver hair when you were younger, too.
196
00:14:22,330 --> 00:14:25,680
I guess now that I think about it, it's pretty obvious, but I like it anyway!
197
00:14:25,680 --> 00:14:26,870
What's with you?
198
00:14:26,870 --> 00:14:27,990
Go away!
199
00:14:27,990 --> 00:14:28,900
Shoo shoo!
200
00:14:29,490 --> 00:14:31,300
You know her?
201
00:14:31,300 --> 00:14:31,980
Yep.
202
00:14:31,980 --> 00:14:33,120
We're friends.
203
00:14:33,920 --> 00:14:37,620
But I guess this is Yumiko-chan's first time meeting me.
204
00:14:37,620 --> 00:14:41,640
Since we just met, I guess we're friends, right?
205
00:14:41,640 --> 00:14:42,930
What are you talking about?
206
00:14:42,930 --> 00:14:44,900
You done talking?
207
00:14:44,900 --> 00:14:45,710
Huh?
208
00:14:45,710 --> 00:14:47,310
I didn't say anything.
209
00:14:47,310 --> 00:14:49,710
Not you, Soshiro-kun.
210
00:14:49,710 --> 00:14:52,860
It's nice you got to meet her before you die.
211
00:14:52,860 --> 00:14:56,360
I'll kill you with Cristbarth's own Code.
212
00:14:57,010 --> 00:15:02,180
If thou art the one who moves time, then I have come back through it.
213
00:15:02,180 --> 00:15:06,950
If thou art the one who fights against time, then I am the one who moves it.
214
00:15:04,560 --> 00:15:06,940
That spell... It can't be.
215
00:15:07,350 --> 00:15:11,500
Wax and wane, until the tremors calm,
216
00:15:11,500 --> 00:15:14,940
for thine is the clock that I shall wind.
217
00:15:15,160 --> 00:15:16,900
W-Wait a second!
218
00:15:27,130 --> 00:15:28,150
A wash basin?
219
00:15:28,150 --> 00:15:30,330
Jeez, another magic trick?
220
00:15:30,330 --> 00:15:33,930
What are you doing, sending the Code of Swords at someone?
221
00:15:33,930 --> 00:15:36,960
To be able to restructure my Code in an instant...
222
00:15:37,550 --> 00:15:40,270
I see. You must be Anehara Misa.
223
00:15:41,340 --> 00:15:43,470
Anehara Misa?
224
00:15:43,410 --> 00:15:44,410
Anehara Cross School of Magic
225
00:15:44,890 --> 00:15:46,970
This girl is Anehara?
226
00:15:46,970 --> 00:15:49,250
You have a good Code.
227
00:15:49,250 --> 00:15:53,360
You do indeed have the blood of Anehara Kenjuro running through you.
228
00:15:53,360 --> 00:15:55,730
Um, Misa-san is...
229
00:15:56,010 --> 00:15:58,170
But next time, it won't go the same way.
230
00:15:58,170 --> 00:16:00,060
Yumiko-chan, get back.
231
00:16:00,610 --> 00:16:03,240
Do you think you can oppose me?
232
00:16:03,240 --> 00:16:09,310
I don't know, but I don't think what you've done is good.
233
00:16:09,940 --> 00:16:11,620
So, then you'll put your life on the line?
234
00:16:11,620 --> 00:16:14,410
I'm scared. I want to run away,
235
00:16:14,410 --> 00:16:16,160
but I've decided that when it matters,
236
00:16:16,160 --> 00:16:19,350
I won't run away, and I'll stand my ground.
237
00:16:19,980 --> 00:16:24,950
My legs might be shaking, but that's fine.
238
00:16:24,950 --> 00:16:26,140
That's the way it's going to be.
239
00:16:26,140 --> 00:16:30,330
I can't really say it correctly, but... Uh, you know...
240
00:16:30,330 --> 00:16:31,390
Yeah!
241
00:16:31,390 --> 00:16:34,710
At first, it may have just been chance, but depending on what you choose,
242
00:16:34,710 --> 00:16:37,350
you can change chance into fate!
243
00:16:37,350 --> 00:16:41,350
That's a nice mindset you have there, but you won't be alive for long.
244
00:16:41,350 --> 00:16:43,350
Uh... Um...
245
00:16:57,970 --> 00:17:00,900
Since we've run this far, we should be okay.
246
00:17:01,320 --> 00:17:03,740
Huh? Yumiko-chan?
247
00:17:06,780 --> 00:17:07,840
Cold!
248
00:17:18,560 --> 00:17:21,360
Oh, my. You followed me?
249
00:17:22,010 --> 00:17:27,360
It might have been better for you to have gone to Anehara Misa, though.
250
00:17:30,050 --> 00:17:31,870
Anehara Misa...
251
00:17:32,590 --> 00:17:36,610
She looks a lot different than the mages I had pictured.
252
00:17:36,610 --> 00:17:38,880
That goofy look she had on her face...
253
00:17:38,880 --> 00:17:42,880
Depending on what you choose, you can change chance into fate!
254
00:17:43,210 --> 00:17:44,890
That's not true at all!
255
00:17:46,770 --> 00:17:52,630
My fate was sealed the moment I was born with these eyes and this hair.
256
00:17:53,680 --> 00:17:57,470
Thanks to them, I was constantly stared at and made fun of.
257
00:17:57,470 --> 00:17:59,910
I never had a friend.
258
00:17:59,910 --> 00:18:03,440
Ichinose-san looks like a doll. So pretty.
259
00:18:03,440 --> 00:18:05,160
But she's kind of scary.
260
00:18:05,160 --> 00:18:06,680
She gives me the creeps.
261
00:18:06,680 --> 00:18:10,020
But I'm not lonely at all.
262
00:18:10,020 --> 00:18:13,260
After all, I'm special!
263
00:18:13,260 --> 00:18:14,450
I don't need friends.
264
00:18:14,910 --> 00:18:16,430
Yeah, friends.
265
00:18:16,820 --> 00:18:18,860
I won't be fooled!
266
00:18:18,860 --> 00:18:23,590
Besides, how did she know my name when it was the first time we'd met?
267
00:18:23,760 --> 00:18:26,410
I'm sure she's just like Guibarthez.
268
00:18:26,410 --> 00:18:29,220
She must be planning something!
269
00:18:32,070 --> 00:18:33,720
What's wrong?
270
00:18:38,910 --> 00:18:41,150
Wh-What is that?
271
00:19:04,990 --> 00:19:07,370
We're taking this chance to run.
272
00:19:18,880 --> 00:19:20,430
No way...
273
00:19:31,980 --> 00:19:34,370
Hide here.
274
00:19:44,700 --> 00:19:48,170
I can't...
275
00:19:49,350 --> 00:19:52,180
die here!
276
00:19:54,970 --> 00:19:56,380
Think back.
277
00:19:56,380 --> 00:19:59,220
You should have seen with your own eyes... How to use magic,
278
00:19:59,220 --> 00:20:01,350
how to construct a Code.
279
00:20:02,300 --> 00:20:06,670
If thou art the one who moves time, then I have come back through it.
280
00:20:07,630 --> 00:20:12,330
If thou art the one who fights against time, then I am the one who moves it.
281
00:20:12,700 --> 00:20:16,430
Wax and wane, until the tremors calm,
282
00:20:16,430 --> 00:20:19,160
for thine is the clock that I shall wind.
283
00:20:22,110 --> 00:20:24,460
Transform to swords, my Code!
284
00:20:45,100 --> 00:20:47,440
This is magic?
285
00:20:58,230 --> 00:21:00,830
I can see it. I can see it!
286
00:21:00,830 --> 00:21:04,120
The world was filled with Codes all along!
287
00:21:05,390 --> 00:21:08,550
To defeat my familiar...
288
00:21:11,670 --> 00:21:16,260
The Code I just felt, that was Cristbarth's Code.
289
00:21:16,670 --> 00:21:21,280
You really are his descendant if you mastered it just by seeing it once.
290
00:21:21,280 --> 00:21:22,270
Guibarthez.
291
00:21:22,620 --> 00:21:27,080
I'm sure you could have become a wonderful mage if you had continued to practice,
292
00:21:27,080 --> 00:21:28,660
but I'm out of time.
293
00:21:28,660 --> 00:21:31,270
You will die here.
294
00:21:32,830 --> 00:21:34,000
Farewell!
295
00:21:42,410 --> 00:21:43,920
Yumiko-chan!
296
00:21:50,180 --> 00:21:51,390
Misa-san!
297
00:21:51,390 --> 00:21:52,460
Thank god.
298
00:21:52,460 --> 00:21:53,760
I finally found you!
299
00:21:54,420 --> 00:21:57,700
I have no clue who you are, but I'm not very impressed.
300
00:21:57,700 --> 00:22:00,260
You're bullying such a small girl.
301
00:22:07,050 --> 00:22:09,770
Santa Claus?
302
00:22:13,000 --> 00:22:14,960
Merry Christmas.
303
00:23:46,280 --> 00:23:50,340
Six years from now, that's where I should have been originally.
304
00:23:50,340 --> 00:23:54,070
It's the story of the day I made the first step.
305
00:23:54,440 --> 00:23:58,480
That day, I met a mage.
21237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.