All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yoku Wakaru Gendai Mahou (2009) - S01E01_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,330 --> 00:00:22,610 Yumiko-chan. 2 00:00:22,610 --> 00:00:23,960 Here we go! 3 00:00:24,510 --> 00:00:26,830 Transform to swords, my Code! 4 00:00:54,040 --> 00:00:55,400 In that case... 5 00:01:00,410 --> 00:01:01,550 I did it! 6 00:01:04,050 --> 00:01:05,030 No way. 7 00:01:09,840 --> 00:01:11,360 Koyomi. 8 00:01:20,760 --> 00:01:21,950 I did it! 9 00:01:28,450 --> 00:01:29,920 Koyomi! 10 00:01:30,820 --> 00:01:32,240 It's futile. 11 00:01:32,240 --> 00:01:34,440 You have no chance of winning. 12 00:03:15,390 --> 00:03:20,310 6 hours earlier 13 00:03:29,630 --> 00:03:31,240 This should be far enough... 14 00:03:34,580 --> 00:03:35,700 Jeez! 15 00:03:39,330 --> 00:03:40,550 Hey! 16 00:03:42,420 --> 00:03:44,730 What was that just now? 17 00:03:53,080 --> 00:03:55,450 What a horrible day. 18 00:03:55,450 --> 00:03:57,530 Someone's trying to kill me, 19 00:03:57,530 --> 00:04:00,390 and the entire lower half of my body is catching way too much air. 20 00:04:14,150 --> 00:04:15,610 Take that! 21 00:04:17,670 --> 00:04:21,360 Ichinose Yumiko wears striped panties! 22 00:04:21,360 --> 00:04:22,530 Yeah! 23 00:04:22,530 --> 00:04:24,870 If you want to see them so bad, 24 00:04:26,280 --> 00:04:30,090 why don't you spend the rest of your life with them stuck to your face? 25 00:04:35,270 --> 00:04:37,870 I did nothing wrong! 26 00:04:37,870 --> 00:04:39,880 You went too far. 27 00:04:39,880 --> 00:04:42,100 You stand out. 28 00:04:42,340 --> 00:04:45,110 If you don't try to get along with those around you a bit better, 29 00:04:45,110 --> 00:04:46,570 you won't be able to make any friends. 30 00:04:46,570 --> 00:04:51,360 I don't want to make friends with people of such a low level! 31 00:04:53,120 --> 00:04:55,360 I'm at my wit's end. 32 00:04:55,730 --> 00:04:59,960 Elementary school is not where I belong. 33 00:04:59,960 --> 00:05:03,470 Today is when I put my plan into action. 34 00:05:11,240 --> 00:05:12,800 Yumiko, what's wrong? 35 00:05:12,800 --> 00:05:14,840 Shouldn't you still be at school? 36 00:05:14,840 --> 00:05:16,670 Mother... 37 00:05:29,310 --> 00:05:33,000 I'll bid farewell to this worthless world and become a mage. 38 00:05:33,000 --> 00:05:34,820 That is my plan. 39 00:05:38,360 --> 00:05:40,330 What started all this 40 00:05:40,330 --> 00:05:43,560 were the notes I happened to find, left by my great-grandfather, 41 00:05:43,560 --> 00:05:46,910 and this staff, named Kerykeion. 42 00:05:48,020 --> 00:05:51,690 At the beginning of his notes, it says 43 00:05:51,690 --> 00:05:56,320 that if one cannot see magic, that one will not be able to read the notes. 44 00:05:56,320 --> 00:05:59,920 And when I continued reading, I understood 45 00:05:59,920 --> 00:06:01,720 exactly what I am. 46 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 I am a natural-born mage, 47 00:06:05,480 --> 00:06:10,900 inheriting the blood and talent of my great-grandfather, Karl Cristbarth. 48 00:06:13,420 --> 00:06:18,520 These purple eyes and silver hair of mine are all proof of that. 49 00:06:20,430 --> 00:06:22,500 But there's one problem. 50 00:06:22,500 --> 00:06:27,620 There's nothing in here that tells you how to use magic at all! 51 00:06:28,140 --> 00:06:32,740 It seems that you have to construct a Code, but... 52 00:06:32,740 --> 00:06:35,430 What does that even mean? 53 00:06:35,430 --> 00:06:38,130 However, there is a hint. 54 00:06:38,130 --> 00:06:40,800 A school that will teach you magic... 55 00:06:40,800 --> 00:06:43,890 If I go there, I should be able to understand what a Code is. 56 00:06:47,470 --> 00:06:50,200 The Anehara Cross School of Magic. 57 00:06:51,190 --> 00:06:53,610 Misa-san! 58 00:06:53,610 --> 00:06:56,320 Anehara Misa-san! 59 00:06:56,320 --> 00:06:58,860 Stop that. It's embarrassing. 60 00:06:58,860 --> 00:07:00,650 You're a kid, aren't you? 61 00:07:00,650 --> 00:07:02,110 Don't just say "you" all the time. 62 00:07:02,110 --> 00:07:03,570 My name is Morishita Koyomi. 63 00:07:03,570 --> 00:07:07,550 I might be smaller than you, but I'm a lot older, Soshiro-kun! 64 00:07:09,650 --> 00:07:11,760 Older, huh? 65 00:07:13,480 --> 00:07:16,430 I wonder where Misa-san is... 66 00:07:16,800 --> 00:07:20,570 She's just shopping for dinner, so I don't think she went too far. 67 00:07:20,570 --> 00:07:23,390 Wouldn't it have been better if we had waited at home? 68 00:07:24,390 --> 00:07:25,980 You're right. 69 00:07:25,980 --> 00:07:27,570 I guess we should go back. 70 00:07:27,570 --> 00:07:30,170 Besides, what do you need my sister for, anyway? 71 00:07:30,170 --> 00:07:32,900 There's something I have to ask her about magic. 72 00:07:32,900 --> 00:07:34,250 Magic? 73 00:07:34,250 --> 00:07:35,840 What are you saying? 74 00:07:35,840 --> 00:07:37,520 You really are just a kid. 75 00:07:37,520 --> 00:07:39,230 No, I'm not! 76 00:07:39,230 --> 00:07:41,660 Magic really does exist. 77 00:07:41,660 --> 00:07:43,250 Then show me. 78 00:07:44,060 --> 00:07:45,680 So you were just lying, then? 79 00:07:45,680 --> 00:07:47,530 I wasn't! 80 00:07:48,640 --> 00:07:50,020 Give me a cell phone! 81 00:07:50,020 --> 00:07:51,410 Me, too! 82 00:07:56,560 --> 00:07:57,880 Watch this. 83 00:08:02,110 --> 00:08:04,660 Concentrate. Concentrate... 84 00:08:04,660 --> 00:08:08,450 I'll change this Code into the one magic that I know. 85 00:08:09,870 --> 00:08:12,570 I'll restructure it into that other Code. 86 00:08:18,720 --> 00:08:20,400 Ouch... 87 00:08:20,400 --> 00:08:21,470 Soshiro-kun! 88 00:08:21,470 --> 00:08:24,720 Huh? Why am I buying a cell phone? 89 00:08:24,720 --> 00:08:26,200 Sorry, I'd like to return this. 90 00:08:26,200 --> 00:08:27,450 Ow... 91 00:08:27,450 --> 00:08:28,940 Are you okay? 92 00:08:28,940 --> 00:08:31,010 But you did see the magic, didn't you? 93 00:08:31,010 --> 00:08:34,050 This wash basin... You planned this, didn't you? 94 00:08:34,050 --> 00:08:36,510 How was that magic? If anything, it was a magic trick! 95 00:08:36,510 --> 00:08:38,260 It was magic! 96 00:08:38,260 --> 00:08:40,220 There's no way magic actually exists! 97 00:08:40,220 --> 00:08:41,460 Don't get so mad- 98 00:08:41,460 --> 00:08:42,750 Shut up! 99 00:08:42,750 --> 00:08:43,600 Wait! 100 00:08:43,600 --> 00:08:44,460 Don't run away! 101 00:08:52,090 --> 00:08:53,830 If I don't hurry... 102 00:08:55,400 --> 00:08:59,390 And if I don't figure out what a Code is before he finds me, 103 00:08:59,390 --> 00:09:00,860 I'll... 104 00:09:01,470 --> 00:09:02,650 be killed. 105 00:09:08,480 --> 00:09:11,160 Joyeux Noël, mademoiselle. 106 00:09:14,630 --> 00:09:17,920 Do the people of this country not respond to greetings? 107 00:09:19,570 --> 00:09:21,920 Good afternoon. 108 00:09:22,260 --> 00:09:24,230 You have a nice Code. 109 00:09:24,230 --> 00:09:28,260 As to be expected from one with Cristbarth's blood running through them. 110 00:09:28,260 --> 00:09:31,090 Who are you? 111 00:09:31,090 --> 00:09:36,940 I guess those of your household, when asking another's name, don't first state their own? 112 00:09:37,740 --> 00:09:40,940 Ichinose Yumiko Cristina. 113 00:09:41,350 --> 00:09:44,440 Jean-Jacques Guibarthez. 114 00:09:44,980 --> 00:09:47,600 Did you need something from me? 115 00:09:47,600 --> 00:09:49,950 I'll take your staff. 116 00:09:50,320 --> 00:09:52,450 This is mine! 117 00:09:52,910 --> 00:09:58,110 I have some business with the Sorceress's Library sealed within that staff by Cristbarth. 118 00:09:58,110 --> 00:09:59,220 Now, hand it over. 119 00:09:59,730 --> 00:10:01,170 I refuse! 120 00:10:01,530 --> 00:10:06,700 Understanding the strength of an enemy is also a skill, mademoiselle. 121 00:10:14,590 --> 00:10:17,070 The next one won't miss. 122 00:10:18,470 --> 00:10:21,190 No! 123 00:10:28,440 --> 00:10:29,530 A police booth. 124 00:10:30,020 --> 00:10:31,410 I'm saved. 125 00:10:35,270 --> 00:10:38,600 But how can I explain the situation? 126 00:10:38,600 --> 00:10:41,830 I'm being chased by some weird mage? 127 00:10:41,830 --> 00:10:44,840 He won't believe that. 128 00:10:44,840 --> 00:10:47,340 What's wrong, miss? 129 00:10:47,340 --> 00:10:50,810 N-Nothing at all! 130 00:10:51,920 --> 00:10:54,610 I can only depend on myself. 131 00:10:55,660 --> 00:10:58,020 I need the power to fight. 132 00:10:58,020 --> 00:11:00,390 If I can make it to the Anehara Cross School of Magic, 133 00:11:00,390 --> 00:11:03,890 then I'm sure I'll be able to learn to use magic! 134 00:11:08,190 --> 00:11:10,070 P-Please help me! 135 00:11:10,460 --> 00:11:15,570 Until a second ago, customers were flying at me, but now, they've suddenly stopped coming. 136 00:11:15,570 --> 00:11:17,350 At this rate, my sales... 137 00:11:17,350 --> 00:11:18,790 My quota! 138 00:11:18,790 --> 00:11:20,400 That's weird... 139 00:11:20,400 --> 00:11:24,880 The Code I constructed to raise people's desire to spend was completely erased. 140 00:11:26,160 --> 00:11:28,380 I wonder what the cause was. 141 00:11:28,720 --> 00:11:30,750 You don't know the reason... 142 00:11:30,750 --> 00:11:32,460 I'm finished. 143 00:11:32,460 --> 00:11:35,260 Everything's over! 144 00:11:35,260 --> 00:11:37,100 No need to worry. 145 00:11:37,580 --> 00:11:38,970 My sales! 146 00:11:43,800 --> 00:11:45,500 Here I go. 147 00:11:48,230 --> 00:11:49,490 Transmit! 148 00:11:53,650 --> 00:11:54,810 Sell them to me! 149 00:11:54,810 --> 00:11:56,310 All the phones in this store! 150 00:11:56,310 --> 00:11:56,920 Me, too! 151 00:11:56,920 --> 00:11:58,000 I'll buy some, too! 152 00:12:01,020 --> 00:12:02,380 Wow. 153 00:12:02,380 --> 00:12:03,660 Way to go! 154 00:12:03,660 --> 00:12:06,440 As a bonus, I upped the effectiveness a bit. 155 00:12:06,440 --> 00:12:08,900 Now you'll be able to reach your quota, right? 156 00:12:08,900 --> 00:12:11,590 Thank you very much! 157 00:12:11,590 --> 00:12:14,300 Is there anything I can do for you? 158 00:12:14,300 --> 00:12:17,750 I'm already getting paid quite a bit, so it's okay. Don't worry about it. 159 00:12:20,610 --> 00:12:23,780 But I guess, if you insist, 160 00:12:24,750 --> 00:12:26,810 maybe I'll take that. 161 00:12:29,480 --> 00:12:31,820 Anehara 162 00:12:32,480 --> 00:12:34,320 Is this really the place? 163 00:12:35,520 --> 00:12:38,280 It's almost like a haunted house. 164 00:12:40,460 --> 00:12:44,830 For your destination to be Anehara... I guess fate is in full swing. 165 00:12:49,000 --> 00:12:52,370 Did you enjoy that game of hide-and-seek? 166 00:13:05,650 --> 00:13:08,980 I wonder if Misa-san'll get back soon. 167 00:13:11,910 --> 00:13:13,990 Oh, is that... 168 00:13:18,670 --> 00:13:20,000 What is it? 169 00:13:21,680 --> 00:13:24,180 Okay, playtime is over. 170 00:13:24,180 --> 00:13:27,650 Will you give me the staff, or will you go to your grave? 171 00:13:27,650 --> 00:13:29,290 You get to pick. 172 00:13:30,050 --> 00:13:34,490 Giving away the staff means giving up on magic. 173 00:13:34,490 --> 00:13:37,710 And I'll be back to the same old stupid thing every day. 174 00:13:38,260 --> 00:13:40,270 I don't want that, even if I die! 175 00:13:40,720 --> 00:13:42,770 This staff means everything to me! 176 00:13:42,770 --> 00:13:44,510 I won't hand it over to anyone! 177 00:13:44,510 --> 00:13:46,070 I see. 178 00:13:46,070 --> 00:13:47,530 In that case... 179 00:13:48,570 --> 00:13:50,040 I'm going to get killed. 180 00:13:50,950 --> 00:13:52,490 Yumiko-chan! 181 00:13:53,070 --> 00:13:54,240 You must be Yumiko-chan! 182 00:13:54,240 --> 00:13:55,370 You're Yumiko-chan, right? 183 00:13:55,370 --> 00:13:56,620 You're Yumiko-chan! 184 00:13:56,620 --> 00:13:58,640 Who are you? 185 00:13:58,640 --> 00:14:00,570 Why do you know my name? 186 00:14:01,340 --> 00:14:03,540 You're so small and cute! 187 00:14:03,540 --> 00:14:05,010 Hey! 188 00:14:05,010 --> 00:14:07,830 I don't know you at all! 189 00:14:08,060 --> 00:14:09,060 That's true. 190 00:14:09,060 --> 00:14:10,060 You're right. 191 00:14:10,060 --> 00:14:12,890 You don't know about me at all yet. 192 00:14:13,490 --> 00:14:15,180 What's all the noise about? 193 00:14:15,180 --> 00:14:18,020 Your hair was cute when you were younger, too. 194 00:14:18,020 --> 00:14:19,400 How nice... 195 00:14:19,400 --> 00:14:22,330 You had silver hair when you were younger, too. 196 00:14:22,330 --> 00:14:25,680 I guess now that I think about it, it's pretty obvious, but I like it anyway! 197 00:14:25,680 --> 00:14:26,870 What's with you? 198 00:14:26,870 --> 00:14:27,990 Go away! 199 00:14:27,990 --> 00:14:28,900 Shoo shoo! 200 00:14:29,490 --> 00:14:31,300 You know her? 201 00:14:31,300 --> 00:14:31,980 Yep. 202 00:14:31,980 --> 00:14:33,120 We're friends. 203 00:14:33,920 --> 00:14:37,620 But I guess this is Yumiko-chan's first time meeting me. 204 00:14:37,620 --> 00:14:41,640 Since we just met, I guess we're friends, right? 205 00:14:41,640 --> 00:14:42,930 What are you talking about? 206 00:14:42,930 --> 00:14:44,900 You done talking? 207 00:14:44,900 --> 00:14:45,710 Huh? 208 00:14:45,710 --> 00:14:47,310 I didn't say anything. 209 00:14:47,310 --> 00:14:49,710 Not you, Soshiro-kun. 210 00:14:49,710 --> 00:14:52,860 It's nice you got to meet her before you die. 211 00:14:52,860 --> 00:14:56,360 I'll kill you with Cristbarth's own Code. 212 00:14:57,010 --> 00:15:02,180 If thou art the one who moves time, then I have come back through it. 213 00:15:02,180 --> 00:15:06,950 If thou art the one who fights against time, then I am the one who moves it. 214 00:15:04,560 --> 00:15:06,940 That spell... It can't be. 215 00:15:07,350 --> 00:15:11,500 Wax and wane, until the tremors calm, 216 00:15:11,500 --> 00:15:14,940 for thine is the clock that I shall wind. 217 00:15:15,160 --> 00:15:16,900 W-Wait a second! 218 00:15:27,130 --> 00:15:28,150 A wash basin? 219 00:15:28,150 --> 00:15:30,330 Jeez, another magic trick? 220 00:15:30,330 --> 00:15:33,930 What are you doing, sending the Code of Swords at someone? 221 00:15:33,930 --> 00:15:36,960 To be able to restructure my Code in an instant... 222 00:15:37,550 --> 00:15:40,270 I see. You must be Anehara Misa. 223 00:15:41,340 --> 00:15:43,470 Anehara Misa? 224 00:15:43,410 --> 00:15:44,410 Anehara Cross School of Magic 225 00:15:44,890 --> 00:15:46,970 This girl is Anehara? 226 00:15:46,970 --> 00:15:49,250 You have a good Code. 227 00:15:49,250 --> 00:15:53,360 You do indeed have the blood of Anehara Kenjuro running through you. 228 00:15:53,360 --> 00:15:55,730 Um, Misa-san is... 229 00:15:56,010 --> 00:15:58,170 But next time, it won't go the same way. 230 00:15:58,170 --> 00:16:00,060 Yumiko-chan, get back. 231 00:16:00,610 --> 00:16:03,240 Do you think you can oppose me? 232 00:16:03,240 --> 00:16:09,310 I don't know, but I don't think what you've done is good. 233 00:16:09,940 --> 00:16:11,620 So, then you'll put your life on the line? 234 00:16:11,620 --> 00:16:14,410 I'm scared. I want to run away, 235 00:16:14,410 --> 00:16:16,160 but I've decided that when it matters, 236 00:16:16,160 --> 00:16:19,350 I won't run away, and I'll stand my ground. 237 00:16:19,980 --> 00:16:24,950 My legs might be shaking, but that's fine. 238 00:16:24,950 --> 00:16:26,140 That's the way it's going to be. 239 00:16:26,140 --> 00:16:30,330 I can't really say it correctly, but... Uh, you know... 240 00:16:30,330 --> 00:16:31,390 Yeah! 241 00:16:31,390 --> 00:16:34,710 At first, it may have just been chance, but depending on what you choose, 242 00:16:34,710 --> 00:16:37,350 you can change chance into fate! 243 00:16:37,350 --> 00:16:41,350 That's a nice mindset you have there, but you won't be alive for long. 244 00:16:41,350 --> 00:16:43,350 Uh... Um... 245 00:16:57,970 --> 00:17:00,900 Since we've run this far, we should be okay. 246 00:17:01,320 --> 00:17:03,740 Huh? Yumiko-chan? 247 00:17:06,780 --> 00:17:07,840 Cold! 248 00:17:18,560 --> 00:17:21,360 Oh, my. You followed me? 249 00:17:22,010 --> 00:17:27,360 It might have been better for you to have gone to Anehara Misa, though. 250 00:17:30,050 --> 00:17:31,870 Anehara Misa... 251 00:17:32,590 --> 00:17:36,610 She looks a lot different than the mages I had pictured. 252 00:17:36,610 --> 00:17:38,880 That goofy look she had on her face... 253 00:17:38,880 --> 00:17:42,880 Depending on what you choose, you can change chance into fate! 254 00:17:43,210 --> 00:17:44,890 That's not true at all! 255 00:17:46,770 --> 00:17:52,630 My fate was sealed the moment I was born with these eyes and this hair. 256 00:17:53,680 --> 00:17:57,470 Thanks to them, I was constantly stared at and made fun of. 257 00:17:57,470 --> 00:17:59,910 I never had a friend. 258 00:17:59,910 --> 00:18:03,440 Ichinose-san looks like a doll. So pretty. 259 00:18:03,440 --> 00:18:05,160 But she's kind of scary. 260 00:18:05,160 --> 00:18:06,680 She gives me the creeps. 261 00:18:06,680 --> 00:18:10,020 But I'm not lonely at all. 262 00:18:10,020 --> 00:18:13,260 After all, I'm special! 263 00:18:13,260 --> 00:18:14,450 I don't need friends. 264 00:18:14,910 --> 00:18:16,430 Yeah, friends. 265 00:18:16,820 --> 00:18:18,860 I won't be fooled! 266 00:18:18,860 --> 00:18:23,590 Besides, how did she know my name when it was the first time we'd met? 267 00:18:23,760 --> 00:18:26,410 I'm sure she's just like Guibarthez. 268 00:18:26,410 --> 00:18:29,220 She must be planning something! 269 00:18:32,070 --> 00:18:33,720 What's wrong? 270 00:18:38,910 --> 00:18:41,150 Wh-What is that? 271 00:19:04,990 --> 00:19:07,370 We're taking this chance to run. 272 00:19:18,880 --> 00:19:20,430 No way... 273 00:19:31,980 --> 00:19:34,370 Hide here. 274 00:19:44,700 --> 00:19:48,170 I can't... 275 00:19:49,350 --> 00:19:52,180 die here! 276 00:19:54,970 --> 00:19:56,380 Think back. 277 00:19:56,380 --> 00:19:59,220 You should have seen with your own eyes... How to use magic, 278 00:19:59,220 --> 00:20:01,350 how to construct a Code. 279 00:20:02,300 --> 00:20:06,670 If thou art the one who moves time, then I have come back through it. 280 00:20:07,630 --> 00:20:12,330 If thou art the one who fights against time, then I am the one who moves it. 281 00:20:12,700 --> 00:20:16,430 Wax and wane, until the tremors calm, 282 00:20:16,430 --> 00:20:19,160 for thine is the clock that I shall wind. 283 00:20:22,110 --> 00:20:24,460 Transform to swords, my Code! 284 00:20:45,100 --> 00:20:47,440 This is magic? 285 00:20:58,230 --> 00:21:00,830 I can see it. I can see it! 286 00:21:00,830 --> 00:21:04,120 The world was filled with Codes all along! 287 00:21:05,390 --> 00:21:08,550 To defeat my familiar... 288 00:21:11,670 --> 00:21:16,260 The Code I just felt, that was Cristbarth's Code. 289 00:21:16,670 --> 00:21:21,280 You really are his descendant if you mastered it just by seeing it once. 290 00:21:21,280 --> 00:21:22,270 Guibarthez. 291 00:21:22,620 --> 00:21:27,080 I'm sure you could have become a wonderful mage if you had continued to practice, 292 00:21:27,080 --> 00:21:28,660 but I'm out of time. 293 00:21:28,660 --> 00:21:31,270 You will die here. 294 00:21:32,830 --> 00:21:34,000 Farewell! 295 00:21:42,410 --> 00:21:43,920 Yumiko-chan! 296 00:21:50,180 --> 00:21:51,390 Misa-san! 297 00:21:51,390 --> 00:21:52,460 Thank god. 298 00:21:52,460 --> 00:21:53,760 I finally found you! 299 00:21:54,420 --> 00:21:57,700 I have no clue who you are, but I'm not very impressed. 300 00:21:57,700 --> 00:22:00,260 You're bullying such a small girl. 301 00:22:07,050 --> 00:22:09,770 Santa Claus? 302 00:22:13,000 --> 00:22:14,960 Merry Christmas. 303 00:23:46,280 --> 00:23:50,340 Six years from now, that's where I should have been originally. 304 00:23:50,340 --> 00:23:54,070 It's the story of the day I made the first step. 305 00:23:54,440 --> 00:23:58,480 That day, I met a mage. 21237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.