All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yoku Wakaru Gendai Mahou (2009) - S00E01_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:09,340 This is the story of a girl who transforms all magic into wash basins. 2 00:01:44,600 --> 00:01:46,620 One day at the start of summer 3 00:02:01,120 --> 00:02:02,810 I'm done. 4 00:02:03,240 --> 00:02:07,260 Alright, good work. Well then, let me check it. 5 00:02:07,260 --> 00:02:07,760 Okay. 6 00:02:13,150 --> 00:02:15,560 Okay, you pass, Kaho. 7 00:02:15,560 --> 00:02:16,530 Thanks. 8 00:02:16,530 --> 00:02:20,710 As I thought, after grasping the basic programming, you learned fast. 9 00:02:20,890 --> 00:02:22,900 All that's left is Koyomi's. 10 00:02:25,750 --> 00:02:28,310 It looks like things will take some time on this side. 11 00:02:29,170 --> 00:02:30,940 I'm sorry. 12 00:02:31,320 --> 00:02:32,640 How cute... 13 00:02:33,940 --> 00:02:36,200 There's a package for you. 14 00:02:36,200 --> 00:02:37,670 Huh, what is it? 15 00:02:37,670 --> 00:02:39,480 Isn't it from your online shopping again? 16 00:02:41,520 --> 00:02:44,700 Ah! I've been waiting for this! 17 00:02:44,700 --> 00:02:45,810 What the heck is that? 18 00:02:45,810 --> 00:02:49,290 You know, all the rich people put these in their bathtubs, right? 19 00:02:49,290 --> 00:02:51,350 The hot water comes gushing out of here like "whoosh"! 20 00:02:51,800 --> 00:02:54,550 You got something useless again. 21 00:02:58,230 --> 00:02:59,730 Isn't it cool? 22 00:02:59,730 --> 00:03:03,770 That's not what I meant. I just want you to stop spending money on random stuff. 23 00:03:03,770 --> 00:03:07,750 It's okay, the bill was sent to another place. 24 00:03:07,750 --> 00:03:08,610 Another place? 25 00:03:11,260 --> 00:03:12,590 Wh-What? 26 00:03:14,290 --> 00:03:18,840 Misa... Where is Misa? You're hiding her, right? 27 00:03:18,840 --> 00:03:22,950 I'll decide whether or not you'll receive permanent trauma based on your answer. 28 00:03:24,450 --> 00:03:25,770 Yahoo! 29 00:03:26,590 --> 00:03:27,930 Misa! 30 00:03:27,930 --> 00:03:29,200 Huh? What's wrong? 31 00:03:29,200 --> 00:03:32,590 Don't "what's wrong" me. What is this? 32 00:03:32,940 --> 00:03:37,000 Since this was a bill I didn't know about, I asked the person who delivered it. 33 00:03:37,000 --> 00:03:39,560 It turned out to be your doing. 34 00:03:39,790 --> 00:03:42,400 Saying things like "your doing" is a bit rude. 35 00:03:42,400 --> 00:03:45,940 Why do I have to pay for this in your place? 36 00:03:46,620 --> 00:03:48,160 Please give me an explanation! 37 00:03:48,750 --> 00:03:54,310 Well, whenever I'm working, you always barge in and destroy all sorts of things, right? 38 00:03:54,310 --> 00:03:56,820 I've been covering the costs for all of that damage. 39 00:03:56,820 --> 00:03:59,910 Like I said, why do I have to pay for this? 40 00:03:59,910 --> 00:04:02,490 Eh? Because you're the one who broke them. 41 00:04:02,490 --> 00:04:05,230 I just wanted to stop you! That's why I had to- 42 00:04:05,230 --> 00:04:09,160 Isn't it your fault in the first place for dabbling in that sort of criminal activity? 43 00:04:09,160 --> 00:04:10,950 It's not a crime. Just barely. 44 00:04:10,950 --> 00:04:15,250 At any rate, I break stuff because it is an uncontrollable force! An uncontrollable force! 45 00:04:15,250 --> 00:04:20,040 So you're saying that the door you just broke is a result of this uncontrollable force? 46 00:04:20,040 --> 00:04:22,690 You're in the way. Could you please shut up? 47 00:04:25,960 --> 00:04:27,530 Let's take this outside, Misa! 48 00:04:27,850 --> 00:04:30,150 Eh? Sounds like a pain. 49 00:04:30,150 --> 00:04:31,840 Can't we wait until next week? 50 00:04:31,840 --> 00:04:35,160 You... Prepare yourself! 51 00:04:33,940 --> 00:04:35,160 I'm done! Enter! 52 00:04:45,990 --> 00:04:48,760 I'm... I'm sorry, Yumiko-chan. 53 00:04:48,760 --> 00:04:51,570 You don't have to apologize. 54 00:04:52,090 --> 00:04:53,750 B-But... 55 00:04:56,010 --> 00:04:57,030 I'm sorry. 56 00:04:57,160 --> 00:04:59,080 Yumiko sure brings trouble... 57 00:04:59,080 --> 00:05:01,830 Don't talk like it doesn't concern you. 58 00:05:01,830 --> 00:05:03,270 In the first place, it was you that- 59 00:05:05,220 --> 00:05:06,240 Anyways, 60 00:05:06,240 --> 00:05:12,870 You're her teacher, so aren't you at fault for Koyomi's inability to use magic aside from summoning wash basins? 61 00:05:13,560 --> 00:05:18,240 To tell you the truth, classical magic is outside of my field of expertise... 62 00:05:18,240 --> 00:05:20,950 I've been teaching her modern magic properly, though. 63 00:05:20,950 --> 00:05:23,860 I don't think there's been any results on that end either, though. 64 00:05:26,280 --> 00:05:27,300 That's it! 65 00:05:28,650 --> 00:05:31,500 Koyomi, learn classical magic. 66 00:05:31,500 --> 00:05:35,770 Classical magic... The kind you use, Yumiko-chan? 67 00:05:35,770 --> 00:05:39,070 You go "boom" and things break, or "kaboom" and they get blown away. 68 00:05:39,070 --> 00:05:43,500 Why is your impression of me so full of violence? 69 00:05:44,380 --> 00:05:46,810 I don't think she's wrong, though. 70 00:05:46,810 --> 00:05:47,730 What did you say? 71 00:05:48,240 --> 00:05:49,950 Anyways, 72 00:05:49,950 --> 00:05:54,070 Koyomi must learn to control this bad habit of transforming all magic into wash basins. 73 00:05:54,070 --> 00:05:57,500 Therefore, classical magic is most suitable for this, since it's the basis of all magic. 74 00:05:58,080 --> 00:06:00,490 Eh? But... 75 00:06:02,100 --> 00:06:03,300 Well... isn't it alright? 76 00:06:03,840 --> 00:06:06,430 Since it's decided, let's start our special training right away. 77 00:06:08,110 --> 00:06:10,050 Help me, Kaho-chan! 78 00:06:12,960 --> 00:06:13,510 Good luck. 79 00:06:14,440 --> 00:06:16,360 Noo! 80 00:06:17,550 --> 00:06:19,450 I'll clarify first. 81 00:06:19,450 --> 00:06:22,830 Classical magic is the original form of magic. 82 00:06:22,830 --> 00:06:26,220 Modern magic is just a copy of classical magic. 83 00:06:27,010 --> 00:06:32,910 Also, sitting in front of the computer all day leads to a lack of exercise and damages your eyesight. 84 00:06:32,910 --> 00:06:34,560 Just imagine it. 85 00:06:34,560 --> 00:06:38,370 Imagine what your life would be like if you continued these unhealthy practices. 86 00:06:46,960 --> 00:06:49,010 No no no, I don't want to turn into that! 87 00:06:49,010 --> 00:06:51,480 Y-You can rest assured, Koyomi. 88 00:06:51,480 --> 00:06:56,750 Classical magic is the way to save you from becoming a shut in. 89 00:06:57,250 --> 00:06:58,960 R-Really? 90 00:06:58,980 --> 00:07:02,970 Unlike modern magic, you only need to chant the spell to cast it. 91 00:07:02,970 --> 00:07:05,350 There's no need for complicated preparations. 92 00:07:05,350 --> 00:07:08,620 Because this requires you to use your flesh to build the code, 93 00:07:08,620 --> 00:07:10,750 it counts as a valid type of exercise. 94 00:07:10,750 --> 00:07:12,990 It also has dieting effects. 95 00:07:15,130 --> 00:07:17,800 Classical magic is truly the "ultimate" universal diet medicine. 96 00:07:17,800 --> 00:07:22,290 And I'll teach it to you, right now, as a special service. Completely free! 97 00:07:22,300 --> 00:07:25,770 I'll learn it! I'll try my best to learn classical magic! 98 00:07:26,480 --> 00:07:27,960 Nice answer. 99 00:07:29,900 --> 00:07:33,840 Uh, um... Why am I dressed like this? 100 00:07:34,850 --> 00:07:36,960 Well, clothes like this... 101 00:07:37,660 --> 00:07:39,470 Or that... 102 00:07:40,100 --> 00:07:42,450 Or something like this simply won't do. 103 00:07:44,130 --> 00:07:47,790 I once read in my late grandfather's books... 104 00:07:47,790 --> 00:07:50,720 ...that these kinds of clothes are best for special training. 105 00:07:51,430 --> 00:07:53,480 Yumiko-chan's ancestor is... 106 00:07:54,180 --> 00:07:55,360 Don't talk about useless things! 107 00:07:56,150 --> 00:07:58,180 Listen carefully, Koyomi! 108 00:07:58,180 --> 00:08:01,020 Classical magic requires intelligence and stamina. 109 00:08:01,020 --> 00:08:03,570 To lack either one can be fatal to a magic user. 110 00:08:04,100 --> 00:08:06,080 First, to improve your stamina. 111 00:08:06,080 --> 00:08:08,440 Starting now, run 10 laps around Ginza city. 112 00:08:08,440 --> 00:08:10,570 Eh? T-Ten laps? 113 00:08:10,570 --> 00:08:12,170 Don't be so picky! 114 00:08:12,580 --> 00:08:16,550 I'm your master, so run when I tell you to run, and stop when I tell you to stop! 115 00:08:16,550 --> 00:08:17,140 Understood? 116 00:08:17,910 --> 00:08:19,600 Y-Yes... 117 00:08:21,150 --> 00:08:24,680 One two, one two, one two, one two... 118 00:08:25,120 --> 00:08:27,050 Hey, Yumiko-chan... 119 00:08:27,050 --> 00:08:28,350 Call me Master. 120 00:08:29,040 --> 00:08:33,370 Hey, Master... I think we're being stared at. 121 00:08:33,370 --> 00:08:35,340 Just ignore them. 122 00:08:35,340 --> 00:08:38,700 I've gotten these kinds of stares ever since I was born. I'm used to it. 123 00:08:38,700 --> 00:08:41,240 But this is a first for me! 124 00:08:41,240 --> 00:08:45,090 I'm not like you, Yumiko-chan. You're beautiful and have long, slender legs and big breasts. 125 00:08:50,210 --> 00:08:52,720 Morishita, don't be discouraged. 126 00:08:52,720 --> 00:08:56,100 When compared with big breasts, your size is more welcomed. 127 00:08:56,100 --> 00:08:58,140 Welcomed... Welcomed by who? 128 00:08:58,140 --> 00:08:59,630 The very big friends. 129 00:08:59,630 --> 00:09:01,600 The very big friends? 130 00:09:01,600 --> 00:09:03,340 It's fine if you don't understand. 131 00:09:03,340 --> 00:09:05,910 Hey! Now is not the time for useless chitchat! 132 00:09:11,260 --> 00:09:13,480 Koyomi, you're lagging behind! 133 00:09:13,480 --> 00:09:16,570 Even if you say that... 134 00:09:17,120 --> 00:09:22,270 My grandfather's works state that magic relies on motivation and endurance. 135 00:09:22,270 --> 00:09:24,970 I think motivation and endurance are pretty much the same thing. 136 00:09:24,970 --> 00:09:26,250 You're so annoying! 137 00:09:27,820 --> 00:09:31,210 Motivation and endurance are pushing it for me... 138 00:09:33,400 --> 00:09:34,380 Huh?! 139 00:09:34,380 --> 00:09:35,810 Yumiko-chan! 140 00:09:35,810 --> 00:09:37,560 What are you doing?! 141 00:09:39,130 --> 00:09:42,010 Help me! 142 00:09:44,950 --> 00:09:46,840 Ah... That scared me. 143 00:09:46,840 --> 00:09:49,670 Don't say "that scared me" to me. 144 00:09:49,670 --> 00:09:54,320 I've never heard of anyone being dragged away by some truck that was temporarily parked on the road. 145 00:09:54,320 --> 00:09:57,430 It's fortunate that you stopped early at a red light. 146 00:09:57,430 --> 00:10:01,360 Anyways, your reaction time is twice as slow as a normal person's, and your attention span is too short. 147 00:10:01,360 --> 00:10:02,720 Ichinose, Ichinose. 148 00:10:02,720 --> 00:10:05,620 What is it? I'm lecturing Koyomi right now. 149 00:10:05,620 --> 00:10:06,140 Look at that. 150 00:10:06,620 --> 00:10:09,000 Yumiko-chan! 151 00:10:10,840 --> 00:10:13,850 Just what are you doing!? 152 00:10:19,630 --> 00:10:21,780 Ah... Please stop worshiping me. 153 00:11:02,860 --> 00:11:07,160 Just a bit more and I would've been dragged to Yokohama. 154 00:11:07,580 --> 00:11:09,070 Ichinose, tea. 155 00:11:09,590 --> 00:11:10,590 Thank you. 156 00:11:11,400 --> 00:11:15,970 You really are amazing, Yumiko-chan. You caught up to a bus on foot. 157 00:11:15,970 --> 00:11:18,630 I didn't race with a bus because I wanted to, you know! 158 00:11:19,590 --> 00:11:22,160 Anyways, you only ran seriously for a little bit. 159 00:11:22,160 --> 00:11:24,510 How much trouble do you have to get yourself into? 160 00:11:24,510 --> 00:11:28,370 It's actually pretty lucky that I was able to return before sunset. 161 00:11:28,370 --> 00:11:32,920 How is it lucky? How can you even live your everyday life properly like this? 162 00:11:32,920 --> 00:11:34,770 I don't think you've lived properly, either. 163 00:11:37,100 --> 00:11:40,400 Since it's like this, you leave me no choice. Let's move to the next stage. 164 00:11:42,750 --> 00:11:44,720 This time, we'll practice voice training. 165 00:11:44,720 --> 00:11:46,030 Voice training? 166 00:11:46,030 --> 00:11:50,080 If you can't chant your spells properly, then... 167 00:11:50,080 --> 00:11:52,430 You can't create good codes. 168 00:11:52,430 --> 00:11:56,590 So you have to gain experience by doing tongue twisters and heavy breathing, 169 00:11:56,590 --> 00:11:59,600 raising the precision of the spells used. 170 00:12:01,610 --> 00:12:02,860 I'm telling you to do it! 171 00:12:02,860 --> 00:12:03,510 Huh? 172 00:12:04,160 --> 00:12:06,700 Follow my lead. 173 00:12:06,700 --> 00:12:10,580 A E I U E O A O. 174 00:12:10,580 --> 00:12:13,080 A E I U- 175 00:12:14,790 --> 00:12:15,930 What's wrong? 176 00:12:22,590 --> 00:12:23,760 She says she bit her tongue. 177 00:12:24,520 --> 00:12:28,320 How useless can you be!? 178 00:12:28,320 --> 00:12:29,320 I'm sorry! 179 00:12:29,890 --> 00:12:32,400 With things like this, we have no choice but to resort to the final method. 180 00:12:33,170 --> 00:12:33,800 Koyomi. 181 00:12:33,800 --> 00:12:34,970 Yumiko-chan? 182 00:12:35,870 --> 00:12:39,190 From here on out, I'll help you construct up to 50% of your code. 183 00:12:39,190 --> 00:12:42,560 You must use your own heart to feel it and complete the code. 184 00:12:42,560 --> 00:12:43,960 But... I... 185 00:12:43,960 --> 00:12:47,680 Don't worry, I'll help you complete it up to about 90%. 186 00:12:48,360 --> 00:12:48,950 Okay... 187 00:12:48,950 --> 00:12:52,700 Do you understand? No more wash basins this time around, okay? 188 00:12:52,700 --> 00:12:56,710 Ah... Yeah, I understand. I can't make any wash basins. 189 00:12:56,710 --> 00:12:58,360 I absolutely can't. 190 00:12:58,360 --> 00:12:59,970 Then, let's start. 191 00:13:16,430 --> 00:13:17,450 Amazing. 192 00:13:19,020 --> 00:13:20,940 The preparations are complete. 193 00:13:20,940 --> 00:13:22,930 Now, let's begin, Koyomi. 194 00:13:22,930 --> 00:13:23,970 Yeah. 195 00:13:46,860 --> 00:13:48,220 Five thousand two hundred and twelve. 196 00:13:51,260 --> 00:13:52,990 Five thousand two hundred and thirteen. 197 00:13:54,330 --> 00:13:55,180 Wha- 198 00:13:55,180 --> 00:13:58,220 Why!? 199 00:14:05,640 --> 00:14:07,480 Huh? You're already finished with the special training? 200 00:14:08,130 --> 00:14:09,720 Finished? 201 00:14:12,520 --> 00:14:14,770 The problem starts before that... 202 00:14:14,770 --> 00:14:17,850 I'm sorry, because of me... 203 00:14:17,850 --> 00:14:20,920 Well, it's not exactly your fault. 204 00:14:20,920 --> 00:14:23,930 I'm just a bit tired from teaching. 205 00:14:25,350 --> 00:14:26,190 That's it! 206 00:14:29,700 --> 00:14:32,960 I made a big mistake. 207 00:14:32,960 --> 00:14:34,560 Mistake? 208 00:14:34,560 --> 00:14:37,600 Rather than trying to make you learn so many new things from the start, 209 00:14:37,600 --> 00:14:40,180 All I have to do is improve the technique you already have. 210 00:14:40,180 --> 00:14:41,950 Morishita's special technique is... 211 00:14:41,950 --> 00:14:44,020 That's right. Wash basins. 212 00:14:45,570 --> 00:14:48,790 Even in classical magic, summoning is a pretty high level code. 213 00:14:48,790 --> 00:14:51,240 If you can use this freely, then... 214 00:14:51,240 --> 00:14:53,160 It's much better than other confusing magic spells. 215 00:14:53,930 --> 00:14:59,010 Koyomi's magic constructs a code that forcefully changes other codes into wash basins. 216 00:14:59,010 --> 00:14:59,930 So... 217 00:15:00,240 --> 00:15:04,180 Please transform my constructed code into something other than wash basins! 218 00:15:04,780 --> 00:15:06,580 Eh... Um... 219 00:15:07,750 --> 00:15:09,130 Eh!? 220 00:15:09,130 --> 00:15:13,670 If thou carves into time, thus shall I reverse time. 221 00:15:13,670 --> 00:15:17,640 If thou reverses time, thus shall I carve into time. 222 00:15:18,460 --> 00:15:19,790 Turn back, turn back.... 223 00:15:19,830 --> 00:15:21,690 ...until all which seems limitless is reduced to nothing. 224 00:15:22,130 --> 00:15:24,940 I shall continue to turn; thou art the clock. 225 00:15:22,130 --> 00:15:24,960 Eh... Wait a second! 226 00:15:25,270 --> 00:15:27,800 Code, become my sword! 227 00:15:33,520 --> 00:15:36,120 Now, Koyomi, transform my magic! 228 00:15:36,490 --> 00:15:38,310 Even if you ask me to do something like that all of a sudden... 229 00:15:38,570 --> 00:15:40,750 I won't care if you get hurt! 230 00:15:44,330 --> 00:15:45,200 Stop right there! 231 00:15:45,850 --> 00:15:48,540 Is it alright to leave them like that? 232 00:15:48,540 --> 00:15:51,670 Yumiko isn't attacking seriously. 233 00:15:52,170 --> 00:15:55,690 No, I'm talking about the yard. 234 00:15:55,690 --> 00:15:57,680 Just let Soshiro try his best to think of something. 235 00:16:01,330 --> 00:16:03,300 Have you finally prepared yourself? 236 00:16:03,800 --> 00:16:05,830 Then, here I come! 237 00:16:14,610 --> 00:16:15,050 Ah. 238 00:16:15,630 --> 00:16:18,430 Didn't I tell you to summon something other than wash basins? 239 00:16:18,870 --> 00:16:21,070 Even if you say that... 240 00:16:21,470 --> 00:16:25,970 While changing the code, how about trying to think about something else? 241 00:16:25,940 --> 00:16:27,320 Something else? 242 00:16:27,220 --> 00:16:29,860 For example, the things you want right now. 243 00:16:29,860 --> 00:16:31,470 The things I want... 244 00:16:31,470 --> 00:16:33,880 I want to grow taller, but that won't work... 245 00:16:33,880 --> 00:16:36,640 and I want some allowance, but that's kind of... 246 00:16:38,530 --> 00:16:40,140 That's right, a dress! 247 00:16:40,140 --> 00:16:43,270 The one I saw earlier at the mall, that one piece with the bowtie! 248 00:16:48,870 --> 00:16:50,710 It's a wash basin again! 249 00:16:50,710 --> 00:16:51,450 Wait. 250 00:16:56,110 --> 00:16:57,870 Something finally changed. 251 00:16:57,870 --> 00:17:00,290 So what? 252 00:17:00,290 --> 00:17:01,240 We're moving to the next stage now. 253 00:17:02,210 --> 00:17:03,070 Yeah. 254 00:17:08,800 --> 00:17:10,850 This is... made of bronze. 255 00:17:10,850 --> 00:17:12,830 This one's... iron, huh? 256 00:17:13,170 --> 00:17:16,760 Amazing. It's like a metal product display convention. 257 00:17:18,690 --> 00:17:21,050 The end result is still wash basins... 258 00:17:21,860 --> 00:17:25,960 Hey, you! Do you have some kind of special memory that involves wash basins!? 259 00:17:25,960 --> 00:17:27,550 Eh... nothing really special... 260 00:17:27,550 --> 00:17:29,830 Then why!? 261 00:17:29,830 --> 00:17:32,150 Geez, why are you making such a ruckus in my backya- 262 00:17:32,150 --> 00:17:34,680 Ah! What the hell is this!? 263 00:17:34,680 --> 00:17:36,450 They're wash basins, as you can see. 264 00:17:36,450 --> 00:17:38,260 I can see that without you telling me! 265 00:17:38,260 --> 00:17:41,370 I'm asking you why my yard is buried in wash basins! 266 00:17:41,240 --> 00:17:45,930 Don't worry, Koyomi's summoned wash basins will disappear on their own after a little while. 267 00:17:45,930 --> 00:17:47,930 That's not the problem here! 268 00:17:47,930 --> 00:17:49,340 Hey, listen to me! 269 00:17:49,340 --> 00:17:53,000 Although the composition changed, the shape remains the same. 270 00:17:53,000 --> 00:17:57,940 It looks like if it isn't a strong code, the wash basins won't change very much. 271 00:17:58,510 --> 00:18:00,730 Strong... code? 272 00:18:01,940 --> 00:18:05,070 I see... So it's like that? 273 00:18:05,640 --> 00:18:07,310 Yu-Yumiko-chan? 274 00:18:07,350 --> 00:18:12,670 In other words, this level of magic isn't enough. 275 00:18:15,490 --> 00:18:20,110 Long ago, in a distant land, a wind is amplified by a blazing flame. 276 00:18:21,200 --> 00:18:26,440 The wind shall revolve around the demon's neck and bind it, causing it to lose the wind of freedom! 277 00:18:53,270 --> 00:18:55,290 Ah... Huh? Snow? 278 00:19:04,120 --> 00:19:07,790 Misa-san, I get the feeling that things just took a turn for the worst... 279 00:19:08,370 --> 00:19:13,960 This is a maximum power code. It's probably the strongest of Yumiko's magic codes. 280 00:19:14,510 --> 00:19:15,870 Wh-What should we do? 281 00:19:15,870 --> 00:19:20,440 Even if you ask me... It seems like Yumiko's completely snapped. 282 00:19:21,490 --> 00:19:24,920 Ah! There is one way to solve this problem. 283 00:19:29,690 --> 00:19:32,800 Eh... I have to do it? 284 00:19:32,800 --> 00:19:34,700 Good luck! 285 00:19:34,700 --> 00:19:36,150 Fight, Morishita! 286 00:19:36,750 --> 00:19:38,260 N-No way... 287 00:19:38,820 --> 00:19:39,360 Gulp! 288 00:19:41,140 --> 00:19:42,840 Ah! Yumiko-chan! 289 00:19:44,130 --> 00:19:47,070 Koyomi, I'll leave the rest to you. 290 00:20:14,320 --> 00:20:14,970 Huh? 291 00:20:18,460 --> 00:20:19,730 It worked? 292 00:20:40,410 --> 00:20:46,290 Wh-What the hell is this!? 293 00:20:51,780 --> 00:20:53,600 Even I'm a bit tired. 294 00:20:54,100 --> 00:20:55,460 I'm sorry! 295 00:20:55,460 --> 00:20:59,020 Ah, you don't have to apologize, Koyomi. 296 00:20:59,020 --> 00:21:02,150 I'll make Yumiko pay for the repairs to the house. 297 00:21:02,610 --> 00:21:04,750 I get it, already. 298 00:21:04,750 --> 00:21:08,130 I can't believe I went berserk without realizing it. 299 00:21:08,740 --> 00:21:11,160 But in the end, it was still a wash basin. 300 00:21:15,290 --> 00:21:19,340 Anyways, my clothes and my hair are full of dirt. 301 00:21:19,950 --> 00:21:22,730 Soshiro, can you help me prepare the bath? 302 00:21:23,210 --> 00:21:25,110 What kind of deluded fantasy are you talking about? 303 00:21:25,110 --> 00:21:27,120 How could the bath still be usable? 304 00:21:27,120 --> 00:21:30,360 The power lines, gas pipes, and water are all getting repaired tomorrow! 305 00:21:30,360 --> 00:21:33,100 Eh... What are we going to do tonight, then? 306 00:21:33,100 --> 00:21:33,990 Who cares!? 307 00:21:35,180 --> 00:21:37,510 Should we stay at a hotel or something? 308 00:21:38,490 --> 00:21:42,590 That's it! Hey, everyone, I just thought of a good idea. 309 00:21:42,590 --> 00:21:44,220 A good idea? 310 00:21:54,270 --> 00:21:56,870 Just like I thought, this feels great. 311 00:21:57,300 --> 00:21:59,480 Geez, you... 312 00:21:59,480 --> 00:22:02,630 How did you think of something so ridiculous? 313 00:22:03,280 --> 00:22:07,130 Well, you have to make use of what you have, right? 314 00:22:11,810 --> 00:22:15,160 In a rare occurance, Morishita's wash basin has become useful. 315 00:22:18,020 --> 00:22:20,760 You didn't have to add the rare part! 316 00:22:23,140 --> 00:22:26,410 But, the end result was still a wash basin. 317 00:22:29,290 --> 00:22:30,340 Geez... 318 00:22:32,620 --> 00:22:37,170 Well, what's so bad about it? Because of that, we're all here enjoying this rare experience. 319 00:22:55,700 --> 00:22:58,200 By the way, Morishita's wash basins... 320 00:22:59,150 --> 00:23:01,570 Don't they disappear after a while? 321 00:23:01,570 --> 00:23:04,160 Ah! What did you say?! 322 00:23:04,160 --> 00:23:05,350 Ah, now that you mention it... 323 00:23:06,150 --> 00:23:07,610 Wait... Don't tell me... 24780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.