Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:09,340
This is the story of a girl who transforms all magic into wash basins.
2
00:01:44,600 --> 00:01:46,620
One day at the start of summer
3
00:02:01,120 --> 00:02:02,810
I'm done.
4
00:02:03,240 --> 00:02:07,260
Alright, good work. Well then, let me check it.
5
00:02:07,260 --> 00:02:07,760
Okay.
6
00:02:13,150 --> 00:02:15,560
Okay, you pass, Kaho.
7
00:02:15,560 --> 00:02:16,530
Thanks.
8
00:02:16,530 --> 00:02:20,710
As I thought, after grasping the basic programming, you learned fast.
9
00:02:20,890 --> 00:02:22,900
All that's left is Koyomi's.
10
00:02:25,750 --> 00:02:28,310
It looks like things will take some time on this side.
11
00:02:29,170 --> 00:02:30,940
I'm sorry.
12
00:02:31,320 --> 00:02:32,640
How cute...
13
00:02:33,940 --> 00:02:36,200
There's a package for you.
14
00:02:36,200 --> 00:02:37,670
Huh, what is it?
15
00:02:37,670 --> 00:02:39,480
Isn't it from your online shopping again?
16
00:02:41,520 --> 00:02:44,700
Ah! I've been waiting for this!
17
00:02:44,700 --> 00:02:45,810
What the heck is that?
18
00:02:45,810 --> 00:02:49,290
You know, all the rich people put these in their bathtubs, right?
19
00:02:49,290 --> 00:02:51,350
The hot water comes gushing out of here like "whoosh"!
20
00:02:51,800 --> 00:02:54,550
You got something useless again.
21
00:02:58,230 --> 00:02:59,730
Isn't it cool?
22
00:02:59,730 --> 00:03:03,770
That's not what I meant. I just want you to stop spending money on random stuff.
23
00:03:03,770 --> 00:03:07,750
It's okay, the bill was sent to another place.
24
00:03:07,750 --> 00:03:08,610
Another place?
25
00:03:11,260 --> 00:03:12,590
Wh-What?
26
00:03:14,290 --> 00:03:18,840
Misa... Where is Misa? You're hiding her, right?
27
00:03:18,840 --> 00:03:22,950
I'll decide whether or not you'll receive permanent trauma based on your answer.
28
00:03:24,450 --> 00:03:25,770
Yahoo!
29
00:03:26,590 --> 00:03:27,930
Misa!
30
00:03:27,930 --> 00:03:29,200
Huh? What's wrong?
31
00:03:29,200 --> 00:03:32,590
Don't "what's wrong" me. What is this?
32
00:03:32,940 --> 00:03:37,000
Since this was a bill I didn't know about, I asked the person who delivered it.
33
00:03:37,000 --> 00:03:39,560
It turned out to be your doing.
34
00:03:39,790 --> 00:03:42,400
Saying things like "your doing" is a bit rude.
35
00:03:42,400 --> 00:03:45,940
Why do I have to pay for this in your place?
36
00:03:46,620 --> 00:03:48,160
Please give me an explanation!
37
00:03:48,750 --> 00:03:54,310
Well, whenever I'm working, you always barge in and destroy all sorts of things, right?
38
00:03:54,310 --> 00:03:56,820
I've been covering the costs for all of that damage.
39
00:03:56,820 --> 00:03:59,910
Like I said, why do I have to pay for this?
40
00:03:59,910 --> 00:04:02,490
Eh? Because you're the one who broke them.
41
00:04:02,490 --> 00:04:05,230
I just wanted to stop you! That's why I had to-
42
00:04:05,230 --> 00:04:09,160
Isn't it your fault in the first place for dabbling in that sort of criminal activity?
43
00:04:09,160 --> 00:04:10,950
It's not a crime. Just barely.
44
00:04:10,950 --> 00:04:15,250
At any rate, I break stuff because it is an uncontrollable force! An uncontrollable force!
45
00:04:15,250 --> 00:04:20,040
So you're saying that the door you just broke is a result of this uncontrollable force?
46
00:04:20,040 --> 00:04:22,690
You're in the way. Could you please shut up?
47
00:04:25,960 --> 00:04:27,530
Let's take this outside, Misa!
48
00:04:27,850 --> 00:04:30,150
Eh? Sounds like a pain.
49
00:04:30,150 --> 00:04:31,840
Can't we wait until next week?
50
00:04:31,840 --> 00:04:35,160
You... Prepare yourself!
51
00:04:33,940 --> 00:04:35,160
I'm done! Enter!
52
00:04:45,990 --> 00:04:48,760
I'm... I'm sorry, Yumiko-chan.
53
00:04:48,760 --> 00:04:51,570
You don't have to apologize.
54
00:04:52,090 --> 00:04:53,750
B-But...
55
00:04:56,010 --> 00:04:57,030
I'm sorry.
56
00:04:57,160 --> 00:04:59,080
Yumiko sure brings trouble...
57
00:04:59,080 --> 00:05:01,830
Don't talk like it doesn't concern you.
58
00:05:01,830 --> 00:05:03,270
In the first place, it was you that-
59
00:05:05,220 --> 00:05:06,240
Anyways,
60
00:05:06,240 --> 00:05:12,870
You're her teacher, so aren't you at fault for Koyomi's inability to use magic aside from summoning wash basins?
61
00:05:13,560 --> 00:05:18,240
To tell you the truth, classical magic is outside of my field of expertise...
62
00:05:18,240 --> 00:05:20,950
I've been teaching her modern magic properly, though.
63
00:05:20,950 --> 00:05:23,860
I don't think there's been any results on that end either, though.
64
00:05:26,280 --> 00:05:27,300
That's it!
65
00:05:28,650 --> 00:05:31,500
Koyomi, learn classical magic.
66
00:05:31,500 --> 00:05:35,770
Classical magic... The kind you use, Yumiko-chan?
67
00:05:35,770 --> 00:05:39,070
You go "boom" and things break, or "kaboom" and they get blown away.
68
00:05:39,070 --> 00:05:43,500
Why is your impression of me so full of violence?
69
00:05:44,380 --> 00:05:46,810
I don't think she's wrong, though.
70
00:05:46,810 --> 00:05:47,730
What did you say?
71
00:05:48,240 --> 00:05:49,950
Anyways,
72
00:05:49,950 --> 00:05:54,070
Koyomi must learn to control this bad habit of transforming all magic into wash basins.
73
00:05:54,070 --> 00:05:57,500
Therefore, classical magic is most suitable for this, since it's the basis of all magic.
74
00:05:58,080 --> 00:06:00,490
Eh? But...
75
00:06:02,100 --> 00:06:03,300
Well... isn't it alright?
76
00:06:03,840 --> 00:06:06,430
Since it's decided, let's start our special training right away.
77
00:06:08,110 --> 00:06:10,050
Help me, Kaho-chan!
78
00:06:12,960 --> 00:06:13,510
Good luck.
79
00:06:14,440 --> 00:06:16,360
Noo!
80
00:06:17,550 --> 00:06:19,450
I'll clarify first.
81
00:06:19,450 --> 00:06:22,830
Classical magic is the original form of magic.
82
00:06:22,830 --> 00:06:26,220
Modern magic is just a copy of classical magic.
83
00:06:27,010 --> 00:06:32,910
Also, sitting in front of the computer all day leads to a lack of exercise and damages your eyesight.
84
00:06:32,910 --> 00:06:34,560
Just imagine it.
85
00:06:34,560 --> 00:06:38,370
Imagine what your life would be like if you continued these unhealthy practices.
86
00:06:46,960 --> 00:06:49,010
No no no, I don't want to turn into that!
87
00:06:49,010 --> 00:06:51,480
Y-You can rest assured, Koyomi.
88
00:06:51,480 --> 00:06:56,750
Classical magic is the way to save you from becoming a shut in.
89
00:06:57,250 --> 00:06:58,960
R-Really?
90
00:06:58,980 --> 00:07:02,970
Unlike modern magic, you only need to chant the spell to cast it.
91
00:07:02,970 --> 00:07:05,350
There's no need for complicated preparations.
92
00:07:05,350 --> 00:07:08,620
Because this requires you to use your flesh to build the code,
93
00:07:08,620 --> 00:07:10,750
it counts as a valid type of exercise.
94
00:07:10,750 --> 00:07:12,990
It also has dieting effects.
95
00:07:15,130 --> 00:07:17,800
Classical magic is truly the "ultimate" universal diet medicine.
96
00:07:17,800 --> 00:07:22,290
And I'll teach it to you, right now, as a special service. Completely free!
97
00:07:22,300 --> 00:07:25,770
I'll learn it! I'll try my best to learn classical magic!
98
00:07:26,480 --> 00:07:27,960
Nice answer.
99
00:07:29,900 --> 00:07:33,840
Uh, um... Why am I dressed like this?
100
00:07:34,850 --> 00:07:36,960
Well, clothes like this...
101
00:07:37,660 --> 00:07:39,470
Or that...
102
00:07:40,100 --> 00:07:42,450
Or something like this simply won't do.
103
00:07:44,130 --> 00:07:47,790
I once read in my late grandfather's books...
104
00:07:47,790 --> 00:07:50,720
...that these kinds of clothes are best for special training.
105
00:07:51,430 --> 00:07:53,480
Yumiko-chan's ancestor is...
106
00:07:54,180 --> 00:07:55,360
Don't talk about useless things!
107
00:07:56,150 --> 00:07:58,180
Listen carefully, Koyomi!
108
00:07:58,180 --> 00:08:01,020
Classical magic requires intelligence and stamina.
109
00:08:01,020 --> 00:08:03,570
To lack either one can be fatal to a magic user.
110
00:08:04,100 --> 00:08:06,080
First, to improve your stamina.
111
00:08:06,080 --> 00:08:08,440
Starting now, run 10 laps around Ginza city.
112
00:08:08,440 --> 00:08:10,570
Eh? T-Ten laps?
113
00:08:10,570 --> 00:08:12,170
Don't be so picky!
114
00:08:12,580 --> 00:08:16,550
I'm your master, so run when I tell you to run, and stop when I tell you to stop!
115
00:08:16,550 --> 00:08:17,140
Understood?
116
00:08:17,910 --> 00:08:19,600
Y-Yes...
117
00:08:21,150 --> 00:08:24,680
One two, one two, one two, one two...
118
00:08:25,120 --> 00:08:27,050
Hey, Yumiko-chan...
119
00:08:27,050 --> 00:08:28,350
Call me Master.
120
00:08:29,040 --> 00:08:33,370
Hey, Master... I think we're being stared at.
121
00:08:33,370 --> 00:08:35,340
Just ignore them.
122
00:08:35,340 --> 00:08:38,700
I've gotten these kinds of stares ever since I was born. I'm used to it.
123
00:08:38,700 --> 00:08:41,240
But this is a first for me!
124
00:08:41,240 --> 00:08:45,090
I'm not like you, Yumiko-chan. You're beautiful and have long, slender legs and big breasts.
125
00:08:50,210 --> 00:08:52,720
Morishita, don't be discouraged.
126
00:08:52,720 --> 00:08:56,100
When compared with big breasts, your size is more welcomed.
127
00:08:56,100 --> 00:08:58,140
Welcomed... Welcomed by who?
128
00:08:58,140 --> 00:08:59,630
The very big friends.
129
00:08:59,630 --> 00:09:01,600
The very big friends?
130
00:09:01,600 --> 00:09:03,340
It's fine if you don't understand.
131
00:09:03,340 --> 00:09:05,910
Hey! Now is not the time for useless chitchat!
132
00:09:11,260 --> 00:09:13,480
Koyomi, you're lagging behind!
133
00:09:13,480 --> 00:09:16,570
Even if you say that...
134
00:09:17,120 --> 00:09:22,270
My grandfather's works state that magic relies on motivation and endurance.
135
00:09:22,270 --> 00:09:24,970
I think motivation and endurance are pretty much the same thing.
136
00:09:24,970 --> 00:09:26,250
You're so annoying!
137
00:09:27,820 --> 00:09:31,210
Motivation and endurance are pushing it for me...
138
00:09:33,400 --> 00:09:34,380
Huh?!
139
00:09:34,380 --> 00:09:35,810
Yumiko-chan!
140
00:09:35,810 --> 00:09:37,560
What are you doing?!
141
00:09:39,130 --> 00:09:42,010
Help me!
142
00:09:44,950 --> 00:09:46,840
Ah... That scared me.
143
00:09:46,840 --> 00:09:49,670
Don't say "that scared me" to me.
144
00:09:49,670 --> 00:09:54,320
I've never heard of anyone being dragged away by some truck that was temporarily parked on the road.
145
00:09:54,320 --> 00:09:57,430
It's fortunate that you stopped early at a red light.
146
00:09:57,430 --> 00:10:01,360
Anyways, your reaction time is twice as slow as a normal person's, and your attention span is too short.
147
00:10:01,360 --> 00:10:02,720
Ichinose, Ichinose.
148
00:10:02,720 --> 00:10:05,620
What is it? I'm lecturing Koyomi right now.
149
00:10:05,620 --> 00:10:06,140
Look at that.
150
00:10:06,620 --> 00:10:09,000
Yumiko-chan!
151
00:10:10,840 --> 00:10:13,850
Just what are you doing!?
152
00:10:19,630 --> 00:10:21,780
Ah... Please stop worshiping me.
153
00:11:02,860 --> 00:11:07,160
Just a bit more and I would've been dragged to Yokohama.
154
00:11:07,580 --> 00:11:09,070
Ichinose, tea.
155
00:11:09,590 --> 00:11:10,590
Thank you.
156
00:11:11,400 --> 00:11:15,970
You really are amazing, Yumiko-chan. You caught up to a bus on foot.
157
00:11:15,970 --> 00:11:18,630
I didn't race with a bus because I wanted to, you know!
158
00:11:19,590 --> 00:11:22,160
Anyways, you only ran seriously for a little bit.
159
00:11:22,160 --> 00:11:24,510
How much trouble do you have to get yourself into?
160
00:11:24,510 --> 00:11:28,370
It's actually pretty lucky that I was able to return before sunset.
161
00:11:28,370 --> 00:11:32,920
How is it lucky? How can you even live your everyday life properly like this?
162
00:11:32,920 --> 00:11:34,770
I don't think you've lived properly, either.
163
00:11:37,100 --> 00:11:40,400
Since it's like this, you leave me no choice. Let's move to the next stage.
164
00:11:42,750 --> 00:11:44,720
This time, we'll practice voice training.
165
00:11:44,720 --> 00:11:46,030
Voice training?
166
00:11:46,030 --> 00:11:50,080
If you can't chant your spells properly, then...
167
00:11:50,080 --> 00:11:52,430
You can't create good codes.
168
00:11:52,430 --> 00:11:56,590
So you have to gain experience by doing tongue twisters and heavy breathing,
169
00:11:56,590 --> 00:11:59,600
raising the precision of the spells used.
170
00:12:01,610 --> 00:12:02,860
I'm telling you to do it!
171
00:12:02,860 --> 00:12:03,510
Huh?
172
00:12:04,160 --> 00:12:06,700
Follow my lead.
173
00:12:06,700 --> 00:12:10,580
A E I U E O A O.
174
00:12:10,580 --> 00:12:13,080
A E I U-
175
00:12:14,790 --> 00:12:15,930
What's wrong?
176
00:12:22,590 --> 00:12:23,760
She says she bit her tongue.
177
00:12:24,520 --> 00:12:28,320
How useless can you be!?
178
00:12:28,320 --> 00:12:29,320
I'm sorry!
179
00:12:29,890 --> 00:12:32,400
With things like this, we have no choice but to resort to the final method.
180
00:12:33,170 --> 00:12:33,800
Koyomi.
181
00:12:33,800 --> 00:12:34,970
Yumiko-chan?
182
00:12:35,870 --> 00:12:39,190
From here on out, I'll help you construct up to 50% of your code.
183
00:12:39,190 --> 00:12:42,560
You must use your own heart to feel it and complete the code.
184
00:12:42,560 --> 00:12:43,960
But... I...
185
00:12:43,960 --> 00:12:47,680
Don't worry, I'll help you complete it up to about 90%.
186
00:12:48,360 --> 00:12:48,950
Okay...
187
00:12:48,950 --> 00:12:52,700
Do you understand? No more wash basins this time around, okay?
188
00:12:52,700 --> 00:12:56,710
Ah... Yeah, I understand. I can't make any wash basins.
189
00:12:56,710 --> 00:12:58,360
I absolutely can't.
190
00:12:58,360 --> 00:12:59,970
Then, let's start.
191
00:13:16,430 --> 00:13:17,450
Amazing.
192
00:13:19,020 --> 00:13:20,940
The preparations are complete.
193
00:13:20,940 --> 00:13:22,930
Now, let's begin, Koyomi.
194
00:13:22,930 --> 00:13:23,970
Yeah.
195
00:13:46,860 --> 00:13:48,220
Five thousand two hundred and twelve.
196
00:13:51,260 --> 00:13:52,990
Five thousand two hundred and thirteen.
197
00:13:54,330 --> 00:13:55,180
Wha-
198
00:13:55,180 --> 00:13:58,220
Why!?
199
00:14:05,640 --> 00:14:07,480
Huh? You're already finished with the special training?
200
00:14:08,130 --> 00:14:09,720
Finished?
201
00:14:12,520 --> 00:14:14,770
The problem starts before that...
202
00:14:14,770 --> 00:14:17,850
I'm sorry, because of me...
203
00:14:17,850 --> 00:14:20,920
Well, it's not exactly your fault.
204
00:14:20,920 --> 00:14:23,930
I'm just a bit tired from teaching.
205
00:14:25,350 --> 00:14:26,190
That's it!
206
00:14:29,700 --> 00:14:32,960
I made a big mistake.
207
00:14:32,960 --> 00:14:34,560
Mistake?
208
00:14:34,560 --> 00:14:37,600
Rather than trying to make you learn so many new things from the start,
209
00:14:37,600 --> 00:14:40,180
All I have to do is improve the technique you already have.
210
00:14:40,180 --> 00:14:41,950
Morishita's special technique is...
211
00:14:41,950 --> 00:14:44,020
That's right. Wash basins.
212
00:14:45,570 --> 00:14:48,790
Even in classical magic, summoning is a pretty high level code.
213
00:14:48,790 --> 00:14:51,240
If you can use this freely, then...
214
00:14:51,240 --> 00:14:53,160
It's much better than other confusing magic spells.
215
00:14:53,930 --> 00:14:59,010
Koyomi's magic constructs a code that forcefully changes other codes into wash basins.
216
00:14:59,010 --> 00:14:59,930
So...
217
00:15:00,240 --> 00:15:04,180
Please transform my constructed code into something other than wash basins!
218
00:15:04,780 --> 00:15:06,580
Eh... Um...
219
00:15:07,750 --> 00:15:09,130
Eh!?
220
00:15:09,130 --> 00:15:13,670
If thou carves into time, thus shall I reverse time.
221
00:15:13,670 --> 00:15:17,640
If thou reverses time, thus shall I carve into time.
222
00:15:18,460 --> 00:15:19,790
Turn back, turn back....
223
00:15:19,830 --> 00:15:21,690
...until all which seems limitless is reduced to nothing.
224
00:15:22,130 --> 00:15:24,940
I shall continue to turn; thou art the clock.
225
00:15:22,130 --> 00:15:24,960
Eh... Wait a second!
226
00:15:25,270 --> 00:15:27,800
Code, become my sword!
227
00:15:33,520 --> 00:15:36,120
Now, Koyomi, transform my magic!
228
00:15:36,490 --> 00:15:38,310
Even if you ask me to do something like that all of a sudden...
229
00:15:38,570 --> 00:15:40,750
I won't care if you get hurt!
230
00:15:44,330 --> 00:15:45,200
Stop right there!
231
00:15:45,850 --> 00:15:48,540
Is it alright to leave them like that?
232
00:15:48,540 --> 00:15:51,670
Yumiko isn't attacking seriously.
233
00:15:52,170 --> 00:15:55,690
No, I'm talking about the yard.
234
00:15:55,690 --> 00:15:57,680
Just let Soshiro try his best to think of something.
235
00:16:01,330 --> 00:16:03,300
Have you finally prepared yourself?
236
00:16:03,800 --> 00:16:05,830
Then, here I come!
237
00:16:14,610 --> 00:16:15,050
Ah.
238
00:16:15,630 --> 00:16:18,430
Didn't I tell you to summon something other than wash basins?
239
00:16:18,870 --> 00:16:21,070
Even if you say that...
240
00:16:21,470 --> 00:16:25,970
While changing the code, how about trying to think about something else?
241
00:16:25,940 --> 00:16:27,320
Something else?
242
00:16:27,220 --> 00:16:29,860
For example, the things you want right now.
243
00:16:29,860 --> 00:16:31,470
The things I want...
244
00:16:31,470 --> 00:16:33,880
I want to grow taller, but that won't work...
245
00:16:33,880 --> 00:16:36,640
and I want some allowance, but that's kind of...
246
00:16:38,530 --> 00:16:40,140
That's right, a dress!
247
00:16:40,140 --> 00:16:43,270
The one I saw earlier at the mall, that one piece with the bowtie!
248
00:16:48,870 --> 00:16:50,710
It's a wash basin again!
249
00:16:50,710 --> 00:16:51,450
Wait.
250
00:16:56,110 --> 00:16:57,870
Something finally changed.
251
00:16:57,870 --> 00:17:00,290
So what?
252
00:17:00,290 --> 00:17:01,240
We're moving to the next stage now.
253
00:17:02,210 --> 00:17:03,070
Yeah.
254
00:17:08,800 --> 00:17:10,850
This is... made of bronze.
255
00:17:10,850 --> 00:17:12,830
This one's... iron, huh?
256
00:17:13,170 --> 00:17:16,760
Amazing. It's like a metal product display convention.
257
00:17:18,690 --> 00:17:21,050
The end result is still wash basins...
258
00:17:21,860 --> 00:17:25,960
Hey, you! Do you have some kind of special memory that involves wash basins!?
259
00:17:25,960 --> 00:17:27,550
Eh... nothing really special...
260
00:17:27,550 --> 00:17:29,830
Then why!?
261
00:17:29,830 --> 00:17:32,150
Geez, why are you making such a ruckus in my backya-
262
00:17:32,150 --> 00:17:34,680
Ah! What the hell is this!?
263
00:17:34,680 --> 00:17:36,450
They're wash basins, as you can see.
264
00:17:36,450 --> 00:17:38,260
I can see that without you telling me!
265
00:17:38,260 --> 00:17:41,370
I'm asking you why my yard is buried in wash basins!
266
00:17:41,240 --> 00:17:45,930
Don't worry, Koyomi's summoned wash basins will disappear on their own after a little while.
267
00:17:45,930 --> 00:17:47,930
That's not the problem here!
268
00:17:47,930 --> 00:17:49,340
Hey, listen to me!
269
00:17:49,340 --> 00:17:53,000
Although the composition changed, the shape remains the same.
270
00:17:53,000 --> 00:17:57,940
It looks like if it isn't a strong code, the wash basins won't change very much.
271
00:17:58,510 --> 00:18:00,730
Strong... code?
272
00:18:01,940 --> 00:18:05,070
I see... So it's like that?
273
00:18:05,640 --> 00:18:07,310
Yu-Yumiko-chan?
274
00:18:07,350 --> 00:18:12,670
In other words, this level of magic isn't enough.
275
00:18:15,490 --> 00:18:20,110
Long ago, in a distant land, a wind is amplified by a blazing flame.
276
00:18:21,200 --> 00:18:26,440
The wind shall revolve around the demon's neck and bind it, causing it to lose the wind of freedom!
277
00:18:53,270 --> 00:18:55,290
Ah... Huh? Snow?
278
00:19:04,120 --> 00:19:07,790
Misa-san, I get the feeling that things just took a turn for the worst...
279
00:19:08,370 --> 00:19:13,960
This is a maximum power code. It's probably the strongest of Yumiko's magic codes.
280
00:19:14,510 --> 00:19:15,870
Wh-What should we do?
281
00:19:15,870 --> 00:19:20,440
Even if you ask me... It seems like Yumiko's completely snapped.
282
00:19:21,490 --> 00:19:24,920
Ah! There is one way to solve this problem.
283
00:19:29,690 --> 00:19:32,800
Eh... I have to do it?
284
00:19:32,800 --> 00:19:34,700
Good luck!
285
00:19:34,700 --> 00:19:36,150
Fight, Morishita!
286
00:19:36,750 --> 00:19:38,260
N-No way...
287
00:19:38,820 --> 00:19:39,360
Gulp!
288
00:19:41,140 --> 00:19:42,840
Ah! Yumiko-chan!
289
00:19:44,130 --> 00:19:47,070
Koyomi, I'll leave the rest to you.
290
00:20:14,320 --> 00:20:14,970
Huh?
291
00:20:18,460 --> 00:20:19,730
It worked?
292
00:20:40,410 --> 00:20:46,290
Wh-What the hell is this!?
293
00:20:51,780 --> 00:20:53,600
Even I'm a bit tired.
294
00:20:54,100 --> 00:20:55,460
I'm sorry!
295
00:20:55,460 --> 00:20:59,020
Ah, you don't have to apologize, Koyomi.
296
00:20:59,020 --> 00:21:02,150
I'll make Yumiko pay for the repairs to the house.
297
00:21:02,610 --> 00:21:04,750
I get it, already.
298
00:21:04,750 --> 00:21:08,130
I can't believe I went berserk without realizing it.
299
00:21:08,740 --> 00:21:11,160
But in the end, it was still a wash basin.
300
00:21:15,290 --> 00:21:19,340
Anyways, my clothes and my hair are full of dirt.
301
00:21:19,950 --> 00:21:22,730
Soshiro, can you help me prepare the bath?
302
00:21:23,210 --> 00:21:25,110
What kind of deluded fantasy are you talking about?
303
00:21:25,110 --> 00:21:27,120
How could the bath still be usable?
304
00:21:27,120 --> 00:21:30,360
The power lines, gas pipes, and water are all getting repaired tomorrow!
305
00:21:30,360 --> 00:21:33,100
Eh... What are we going to do tonight, then?
306
00:21:33,100 --> 00:21:33,990
Who cares!?
307
00:21:35,180 --> 00:21:37,510
Should we stay at a hotel or something?
308
00:21:38,490 --> 00:21:42,590
That's it! Hey, everyone, I just thought of a good idea.
309
00:21:42,590 --> 00:21:44,220
A good idea?
310
00:21:54,270 --> 00:21:56,870
Just like I thought, this feels great.
311
00:21:57,300 --> 00:21:59,480
Geez, you...
312
00:21:59,480 --> 00:22:02,630
How did you think of something so ridiculous?
313
00:22:03,280 --> 00:22:07,130
Well, you have to make use of what you have, right?
314
00:22:11,810 --> 00:22:15,160
In a rare occurance, Morishita's wash basin has become useful.
315
00:22:18,020 --> 00:22:20,760
You didn't have to add the rare part!
316
00:22:23,140 --> 00:22:26,410
But, the end result was still a wash basin.
317
00:22:29,290 --> 00:22:30,340
Geez...
318
00:22:32,620 --> 00:22:37,170
Well, what's so bad about it? Because of that, we're all here enjoying this rare experience.
319
00:22:55,700 --> 00:22:58,200
By the way, Morishita's wash basins...
320
00:22:59,150 --> 00:23:01,570
Don't they disappear after a while?
321
00:23:01,570 --> 00:23:04,160
Ah! What did you say?!
322
00:23:04,160 --> 00:23:05,350
Ah, now that you mention it...
323
00:23:06,150 --> 00:23:07,610
Wait... Don't tell me...
24780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.