All language subtitles for [English (United States)] Main Manto Nahi Hoon Episode 28 - Humayun Saeed - Sajal Aly _ Eng Sub _ ARY Digital Drama [DownSub.com]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:17,850
We have a long list of sons who’ve been shot and killed.
2
00:00:17,950 --> 00:00:19,640
That’s why I’ve come thinking, Dad
3
00:00:20,190 --> 00:00:22,770
that no drop of blood will fall from any mother’s heart today
4
00:00:23,420 --> 00:00:24,570
Take her away, Surraiya
5
00:00:24,670 --> 00:00:25,820
No dad no!
6
00:00:26,130 --> 00:00:28,350
Even at Auntie’s insistence, I won’t go.
7
00:00:28,890 --> 00:00:30,840
Today, you will decide
8
00:00:32,090 --> 00:00:34,180
whether the son is of Bin Yamin
9
00:00:34,940 --> 00:00:36,590
or of Siraj Amritsari
10
00:00:38,850 --> 00:00:41,470
Without the mother’s permission, no life will be taken
11
00:00:46,620 --> 00:00:48,930
Do you know, what you are saying?
12
00:00:49,770 --> 00:00:50,880
And what you are asking for?
13
00:00:50,940 --> 00:00:52,630
What am I asking for, Dad?
14
00:00:54,590 --> 00:00:57,840
I’ve come to tear dreams from my own eyes and hand them to you today
15
00:01:01,830 --> 00:01:03,240
I have decided
16
00:01:03,990 --> 00:01:06,720
This 22-year-old girl will atone
17
00:01:07,310 --> 00:01:09,820
for 70 years of sins to earn virtue.
18
00:01:17,030 --> 00:01:19,720
Send Bin Yamin the message of peace.
19
00:01:20,980 --> 00:01:23,470
Tell him Mehmal is ready to marry Farhad.
20
00:01:23,730 --> 00:01:25,610
You have gone mad!
21
00:01:27,930 --> 00:01:29,230
Yes dad
22
00:01:30,420 --> 00:01:32,610
And this mad girl has resolved
23
00:01:33,340 --> 00:01:37,610
to keep reason alive, she will not hand over mothers their sons’ corpses.
24
00:01:38,050 --> 00:01:39,940
Impossible!
25
00:01:41,500 --> 00:01:45,230
If it’s impossible, then I swear by the life of my father Siraj Amritsari
26
00:01:46,710 --> 00:01:48,600
Before any son dies
27
00:01:49,360 --> 00:01:52,780
the halls of this mansion will be stained red with your daughter’s blood.
28
00:01:59,560 --> 00:02:01,150
Now, you decide
29
00:02:03,440 --> 00:02:05,870
And make sure to discuss this topic
30
00:02:07,530 --> 00:02:09,830
Will you take her dreams,
31
00:02:10,500 --> 00:02:12,120
or will you take her life?
32
00:02:51,610 --> 00:02:54,080
After that last meeting, did you sit and think?
33
00:02:54,460 --> 00:02:58,180
When Mehmal told you that she could love but could not fulfill it
34
00:02:59,170 --> 00:03:01,040
what did that mean?
35
00:03:04,980 --> 00:03:06,410
No, right?
36
00:03:07,180 --> 00:03:08,570
You didn’t think.
37
00:03:09,060 --> 00:03:13,420
You assumed that since she said it was the last meeting, it must be the last meeting.
38
00:03:16,900 --> 00:03:19,530
Just a little while ago, I spoke with her.
39
00:03:20,140 --> 00:03:22,000
In the course of our conversation, she said something.
40
00:03:23,280 --> 00:03:24,500
What?
41
00:03:25,260 --> 00:03:27,350
She is in some difficulty, Ms. Maria
42
00:03:28,090 --> 00:03:31,530
a difficulty she might call compulsion to make a decision to part ways.
43
00:03:32,890 --> 00:03:34,920
But what exactly is the difficulty, she cannot tell.
44
00:03:35,710 --> 00:03:37,370
Why can’t she tell?
45
00:03:37,930 --> 00:03:40,470
Can someone hide something even from the one they love?
46
00:03:40,770 --> 00:03:41,570
No
47
00:03:41,880 --> 00:03:43,280
then think..
48
00:03:43,760 --> 00:03:47,370
What is this matter that she is gambling a lifetime to conceal?
49
00:03:50,640 --> 00:03:54,190
For Manto Sir, she broke the engagement that the whole family had agreed upon.
50
00:03:54,780 --> 00:03:56,610
And she almost agreed to it herself
51
00:03:56,890 --> 00:03:59,640
In a single moment, she crushed the friendship of two families,
52
00:04:01,260 --> 00:04:03,620
the happiness of Mekaal Hazrat,
53
00:04:04,580 --> 00:04:07,880
and the fear of a father like Siraj Amritsari under her feet.
54
00:04:12,360 --> 00:04:13,970
So what has happened now?
55
00:04:14,960 --> 00:04:16,260
You didn’t think about this?
56
00:04:16,690 --> 00:04:18,020
Yes
57
00:04:19,120 --> 00:04:20,850
I didn’t think about it
58
00:04:22,620 --> 00:04:24,410
What do you think?
59
00:04:25,330 --> 00:04:26,790
Let me repeat her sentences.
60
00:04:27,090 --> 00:04:29,370
Then the three of us sit and think, what do these words suggest
61
00:04:34,290 --> 00:04:35,380
She said that..
62
00:04:35,540 --> 00:04:37,540
girls spend more time at home,
63
00:04:37,940 --> 00:04:40,890
so they feel the joys and sorrows of the family more closely.
64
00:04:41,380 --> 00:04:43,450
They tremble seeing their father silent,
65
00:04:43,900 --> 00:04:45,380
and watching their mother suffer,
66
00:04:45,570 --> 00:04:47,870
they suffer even more than their mother
67
00:04:48,880 --> 00:04:51,130
That’s why they make decisions, and change them
68
00:04:51,450 --> 00:04:54,840
they love, and for someone else’s happiness, they sometimes sacrifice their own.
69
00:04:56,720 --> 00:04:59,060
So what was the answer?
70
00:04:59,760 --> 00:05:02,060
I stayed silent, but you tell me
71
00:05:02,470 --> 00:05:03,750
was an answer found?
72
00:05:04,090 --> 00:05:05,340
Got it!
73
00:05:07,890 --> 00:05:09,700
Time for the lecture
74
00:05:13,580 --> 00:05:15,600
No lecture today, please
75
00:05:17,210 --> 00:05:19,070
Please forgive me
76
00:05:20,380 --> 00:05:22,810
I won't be able to teach
77
00:05:56,060 --> 00:05:57,540
Are you awake, Dad?
78
00:06:16,960 --> 00:06:19,100
Do you know what a remarkable father you are?
79
00:06:23,960 --> 00:06:25,820
No dad
80
00:06:33,200 --> 00:06:36,580
For seventy years, the men of this family have been dying.
81
00:06:37,640 --> 00:06:39,450
Mothers haven’t been able to mourn,
82
00:06:40,430 --> 00:06:43,540
and brides haven’t been allowed to protest.
83
00:06:44,200 --> 00:06:45,280
So it seemed
84
00:06:45,920 --> 00:06:48,200
that giving one’s life was the greatest sacrifice.
85
00:06:49,440 --> 00:06:50,960
No one understood
86
00:06:51,410 --> 00:06:55,780
that more devastating than taking a life is taking a mother’s son from her.
87
00:06:58,180 --> 00:06:59,500
No one has thought
88
00:07:00,160 --> 00:07:02,680
The mourning of brides who become widows in their youth
89
00:07:02,970 --> 00:07:05,640
crushes the family’s honor as if it were struck by death itself.
90
00:07:07,640 --> 00:07:09,650
I have understood this, Dad.
91
00:07:10,730 --> 00:07:14,610
This fight requires the blood of a living girl’s dreams.
92
00:07:16,580 --> 00:07:18,200
Be quiet, Mehmal
93
00:07:19,010 --> 00:07:19,700
Be quiet!
94
00:07:19,750 --> 00:07:21,930
No, Dad. Please listen to me today.
95
00:07:22,700 --> 00:07:24,530
If your daughter dies,
96
00:07:25,090 --> 00:07:27,880
how many mothers’ hearts will be saved from dying in their youth?
97
00:07:28,570 --> 00:07:30,840
They will raise their hands and give me blessings
98
00:07:31,010 --> 00:07:32,750
truly, Dad!
99
00:07:41,810 --> 00:07:43,800
Those whose hearts have desires
100
00:07:44,230 --> 00:07:46,060
their hearts pray.
101
00:07:47,310 --> 00:07:48,820
Then sit down and remember.
102
00:07:50,010 --> 00:07:52,770
There was Mehmal, and there was Manto.
103
00:07:55,180 --> 00:07:57,500
But Manto doesn’t have so much sorrow, Dad.
104
00:08:00,270 --> 00:08:02,280
He didn’t receive much in life,
105
00:08:04,380 --> 00:08:06,890
so now losing comes naturally to him.
106
00:08:11,440 --> 00:08:13,850
So you still think you shouldn’t eat?
107
00:08:14,430 --> 00:08:16,740
Then I’ll leave from here without explaining.
108
00:08:18,790 --> 00:08:20,450
But remember
109
00:08:21,760 --> 00:08:23,380
If you don’t eat,
110
00:08:24,420 --> 00:08:26,620
not a single morsel will pass through your daughter’s throat either.
111
00:08:35,370 --> 00:08:36,640
Wait!
112
00:08:43,840 --> 00:08:45,450
Send it here.
113
00:08:46,160 --> 00:08:47,470
I’ll eat it right here.
114
00:08:47,710 --> 00:08:49,710
I won’t come to the dining table.
115
00:09:22,270 --> 00:09:24,110
Okay, you may go now
116
00:09:28,770 --> 00:09:31,190
Have the food served in his room.
117
00:09:31,850 --> 00:09:33,320
He will eat
118
00:10:13,680 --> 00:10:17,530
I wonder whether I should take pride in the upbringing I gave you
119
00:10:18,250 --> 00:10:20,610
or sink into shame and die.
120
00:10:23,720 --> 00:10:25,700
Be proud, aunty.
121
00:10:28,520 --> 00:10:31,200
This mansion bears witness to the kindness of women.
122
00:10:35,240 --> 00:10:37,300
You sacrificed your two sons;
123
00:10:38,530 --> 00:10:40,990
I have sacrificed a hundred desires.
124
00:10:43,410 --> 00:10:46,080
And yet, it still feels like I’ve fallen short of you.
125
00:10:50,350 --> 00:10:53,410
A hundred desires are not worth more than two sons.
126
00:10:57,180 --> 00:10:58,120
Come on
127
00:10:58,680 --> 00:11:00,450
Lets eat something
128
00:11:17,610 --> 00:11:19,890
You’ve surpassed me.
129
00:11:36,280 --> 00:11:39,060
Don’t get your clothes dirty again, okay?
I’m going out.
130
00:11:43,790 --> 00:11:45,370
Show me
131
00:11:46,650 --> 00:11:48,190
Dad has come.
132
00:11:50,160 --> 00:11:51,870
Dad?
133
00:12:02,030 --> 00:12:03,070
Go now
134
00:12:03,450 --> 00:12:05,090
Go play
135
00:12:07,200 --> 00:12:08,380
Dad
136
00:12:19,050 --> 00:12:21,120
Yesterday, I was taunted, dear.
137
00:12:23,140 --> 00:12:26,810
Since you returned, I haven’t gone to your room.
138
00:12:33,360 --> 00:12:35,430
I can’t bear to see you…
139
00:12:40,830 --> 00:12:42,970
I just can’t.
140
00:12:45,480 --> 00:12:48,360
My lion-like son is lying there in a wheelchair.
141
00:12:50,580 --> 00:12:51,910
No dad
142
00:12:54,810 --> 00:12:56,890
I’m talking
143
00:12:59,260 --> 00:13:03,840
I will walk.
144
00:13:05,160 --> 00:13:06,650
You will walk.
145
00:13:07,240 --> 00:13:09,070
Surely, you will walk.
146
00:13:10,510 --> 00:13:12,170
You should come every day.
147
00:13:13,090 --> 00:13:14,880
He will start talking.
148
00:13:22,820 --> 00:13:24,760
Please forgive me
149
00:13:27,070 --> 00:13:30,250
The war of hatred has consumed your wedding
150
00:13:34,970 --> 00:13:36,530
Don't say this
151
00:13:37,920 --> 00:13:41,440
If I made any mistakes in being with you, forgive me
152
00:13:41,540 --> 00:13:46,900
You did what men like us could never do.
153
00:13:48,020 --> 00:13:49,860
You fulfilled it.
154
00:13:50,400 --> 00:13:52,930
You showed what a woman is capable of.
155
00:13:54,010 --> 00:13:55,480
Dad
156
00:13:59,120 --> 00:14:01,030
I will walk.
157
00:14:02,440 --> 00:14:03,840
I will walk.
158
00:14:06,510 --> 00:14:07,850
You will walk.
159
00:14:08,980 --> 00:14:12,770
My lion.. the whole world will see you walking.
160
00:14:51,420 --> 00:14:52,940
What happened?
161
00:14:53,600 --> 00:14:54,780
Dad has agreed.
162
00:14:55,120 --> 00:14:57,150
He has agreed to the reconciliation.
163
00:15:07,630 --> 00:15:10,450
Does Siraj Amritsari really have this much courage?
164
00:15:11,840 --> 00:15:13,130
I can’t believe it.
165
00:15:13,430 --> 00:15:14,240
Oh!
166
00:15:14,510 --> 00:15:16,680
I saw it with my own eyes.
167
00:15:19,110 --> 00:15:21,240
Today he went to Norez’s room.
168
00:15:22,150 --> 00:15:23,660
He embraced her,
169
00:15:24,080 --> 00:15:26,090
loved Farzana
170
00:15:26,720 --> 00:15:28,050
and said…
171
00:15:28,880 --> 00:15:31,060
The war of hatred has consumed your wedding
172
00:15:31,720 --> 00:15:33,070
Forgive me.
173
00:15:36,640 --> 00:15:38,390
So what does this mean?
174
00:15:46,680 --> 00:15:48,260
Dad has agreed
175
00:16:01,520 --> 00:16:03,100
Say it…
176
00:16:07,570 --> 00:16:11,610
I am ready to make peace with Bin Yamin on his conditions
177
00:16:12,610 --> 00:16:14,300
He has one condition
178
00:16:14,590 --> 00:16:16,120
Remember?
179
00:16:18,020 --> 00:16:19,120
Yes, I remember
180
00:16:24,750 --> 00:16:30,910
If this peace required selling one’s daughter’s dreams, it could have happened before. So why today?
181
00:16:33,160 --> 00:16:36,970
I am only doing what fathers used to do in the past, Mian Sahab.
182
00:16:38,940 --> 00:16:41,880
In times of bloodshed, fathers would give their daughters’ hands in marriage.
183
00:16:42,640 --> 00:16:45,250
I don’t mind losing for the sake of peace,
184
00:16:45,480 --> 00:16:48,240
but losing like this… feels terrible.
185
00:16:50,550 --> 00:16:52,970
That wretch has agreed, so what can I do?
186
00:16:53,300 --> 00:16:55,940
Otherwise, I could have fought for a hundred years
187
00:16:56,200 --> 00:17:01,010
When emotions flood the battlefield, hands tremble while holding the sword.
188
00:17:03,470 --> 00:17:07,000
Give your life, Siraj, but do not give your daughter to Bin Yamin
189
00:17:07,730 --> 00:17:09,600
So you talk to my daughter.
190
00:17:10,190 --> 00:17:11,520
I already did
191
00:17:12,060 --> 00:17:14,290
And in front of her reasoning, I have lost.
192
00:17:14,550 --> 00:17:16,760
Where did this reasoning come from?
193
00:17:17,040 --> 00:17:20,290
In men’s battles, who asks for daughters’ reasoning?
194
00:17:22,190 --> 00:17:25,430
Do what I have asked of you, Mian Sahab.
195
00:17:26,340 --> 00:17:27,740
Because I…
196
00:17:28,270 --> 00:17:30,330
Siraj Amritsari,
197
00:17:31,600 --> 00:17:34,740
fully aware and conscious, admit that
198
00:17:35,650 --> 00:17:37,370
in this battle,
199
00:17:38,990 --> 00:17:43,050
the mother inside Naseeba and the father inside me
200
00:17:44,730 --> 00:17:46,860
both have been defeated.
201
00:18:05,730 --> 00:18:07,580
Madeeha
202
00:18:08,430 --> 00:18:10,150
Khatija
203
00:18:11,340 --> 00:18:12,770
Listen to me
204
00:18:13,090 --> 00:18:14,460
Where are you guys?
205
00:18:14,790 --> 00:18:16,150
Madeeha
206
00:18:16,510 --> 00:18:18,290
Yes dad?
207
00:18:21,480 --> 00:18:23,320
Here, have some sweets.
208
00:18:26,480 --> 00:18:28,520
Take it. Siraj has agreed.
209
00:18:28,730 --> 00:18:30,570
What?
Yes
210
00:18:32,060 --> 00:18:33,570
By tomorrow or the day after
211
00:18:34,520 --> 00:18:36,360
your son will be released.
212
00:18:37,940 --> 00:18:40,290
Siraj has accepted all our conditions.
213
00:18:40,960 --> 00:18:42,840
I am going to sign the agreement
214
00:18:43,500 --> 00:18:44,760
Here, take this.
215
00:18:45,780 --> 00:18:47,100
Tell me the conditions
216
00:18:47,560 --> 00:18:53,150
Siraj will release Farhad, we will release Shamrez, and in 8 to 10 days, Farhad and Mehmal’s wedding will take place.
217
00:18:55,050 --> 00:18:56,170
How?
218
00:18:57,310 --> 00:18:59,740
Farhad’s release is not in Siraj’s hands
219
00:19:00,060 --> 00:19:02,030
it’s under Mekaal Hazrat’s authority.
220
00:19:02,590 --> 00:19:03,830
Who will explain this to him?
221
00:19:04,040 --> 00:19:07,320
He will let Mehmal go and forgive his father’s murder.
222
00:19:07,650 --> 00:19:09,440
This is Siraj’s responsibility.
223
00:19:09,850 --> 00:19:11,410
All we want is Farhad’s release.
224
00:19:11,590 --> 00:19:12,810
He will talk to him
225
00:19:13,230 --> 00:19:14,330
When?
226
00:19:14,920 --> 00:19:16,510
Before agreement?
227
00:19:17,040 --> 00:19:18,760
or after the agreement?
228
00:19:41,160 --> 00:19:42,780
Yes, Mian jee?
229
00:19:44,000 --> 00:19:45,250
Where are you?
230
00:19:45,660 --> 00:19:46,960
I am at home
231
00:19:47,690 --> 00:19:50,390
If you’re comfortable, can we talk now?
232
00:19:51,340 --> 00:19:52,510
Yes sure
233
00:19:52,930 --> 00:19:56,380
Just now Bin Yamin called.
234
00:19:57,660 --> 00:19:59,530
He has something new to say.
235
00:20:02,070 --> 00:20:03,280
Tell me
236
00:20:04,020 --> 00:20:05,890
He says…
237
00:20:07,560 --> 00:20:10,930
forgiving Farhad is not in your authority.
238
00:20:13,180 --> 00:20:15,640
Mekaal Hazrat will forgive him.
239
00:20:19,560 --> 00:20:21,660
Have you spoken to him?
240
00:20:22,800 --> 00:20:24,140
I will.
241
00:20:25,150 --> 00:20:28,490
Before the agreement or after the agreement?
242
00:20:32,970 --> 00:20:33,810
Before
243
00:20:34,210 --> 00:20:35,800
Not before, after.
244
00:20:36,830 --> 00:20:38,740
I will talk to Hazrat
245
00:20:39,210 --> 00:20:40,410
I will convince him
246
00:20:40,680 --> 00:20:42,240
Why will you talk to him?
247
00:20:42,570 --> 00:20:43,940
Your father will
248
00:20:44,250 --> 00:20:45,890
He won't agree, if dad will talk to him
249
00:20:46,280 --> 00:20:48,200
Yes, then let her talk to him
250
00:20:48,560 --> 00:20:50,410
She will handle everything now
251
00:20:56,270 --> 00:20:58,490
Shamrez will come back, mom
252
00:20:59,260 --> 00:21:00,880
This is my promise to you.
253
00:21:29,820 --> 00:21:31,910
Students are right, Sir Manto
254
00:21:32,680 --> 00:21:36,310
Go to their mansion, protest, and stage a sit-in there.
255
00:21:38,880 --> 00:21:40,570
You’ve become brave.
256
00:21:41,040 --> 00:21:43,420
But the time to truly show bravery has come
257
00:21:49,390 --> 00:21:51,330
Why are you both staring at me?
258
00:21:52,040 --> 00:21:53,630
Did I say something wrong?
259
00:21:54,220 --> 00:21:55,460
No
260
00:21:56,700 --> 00:21:58,480
He is right, Mr. Manto.
261
00:21:59,070 --> 00:22:01,330
Go and show your bravery.
262
00:22:01,790 --> 00:22:04,990
But the “last meeting”?
263
00:22:05,660 --> 00:22:07,640
To hell with last meeting
264
00:22:07,960 --> 00:22:10,600
Just because someone calls a meeting “final” doesn’t make it so
265
00:22:10,930 --> 00:22:13,020
Actually, there’s one thing I don’t understand either.
266
00:22:13,520 --> 00:22:15,670
Why doesn’t her father just kill me?
267
00:22:16,350 --> 00:22:18,760
If you are willing to die, then what is there to fear?
268
00:22:19,250 --> 00:22:21,100
I’m not afraid.
269
00:22:22,510 --> 00:22:23,720
I just think…
270
00:22:24,020 --> 00:22:25,610
She said not to meet her,
271
00:22:26,020 --> 00:22:27,230
so I’ll never meet her.
272
00:22:27,520 --> 00:22:30,290
This kind of love existed in the past, Sir Manto
273
00:22:31,650 --> 00:22:33,680
Times have changed, Hazrat.
274
00:22:34,430 --> 00:22:35,980
But love has not changed.
275
00:22:36,660 --> 00:22:37,940
Trust me!
276
00:22:51,010 --> 00:22:52,940
Don’t turn on the light, Surraiya.
277
00:22:53,490 --> 00:22:55,600
I will light the light, brother.
278
00:22:57,660 --> 00:23:00,990
You are taking the first step on the path of illumination.
279
00:23:05,700 --> 00:23:07,500
Don’t be disheartened.
280
00:23:08,910 --> 00:23:11,190
History bears witness…
281
00:23:12,330 --> 00:23:16,440
that men’s wars have always ended on the sacrifices of women.
282
00:23:20,850 --> 00:23:22,820
The murder of my two sons
283
00:23:23,230 --> 00:23:25,870
couldn’t shake the foundations of this mansion.
284
00:23:27,080 --> 00:23:30,170
But the blood of one daughter’s dreams has splashed
285
00:23:31,450 --> 00:23:35,070
onto Siraj Amritsari’s white sheets.
286
00:23:36,160 --> 00:23:38,140
There’s a difference, Surraiya.
287
00:23:40,040 --> 00:23:42,560
Your sons’ blood has already been spilled;
288
00:23:44,070 --> 00:23:46,130
my daughter’s blood is yet to fall.
289
00:23:46,420 --> 00:23:48,020
Let it happen.
290
00:23:48,720 --> 00:23:50,810
If the death of one daughter
291
00:23:51,160 --> 00:23:53,850
can save the lives of Amritsari’s sons,
292
00:23:54,070 --> 00:23:55,760
then don’t be afraid.
293
00:23:58,020 --> 00:24:02,370
History will move on, leaving behind the story of one unfortunate girl
294
00:24:03,870 --> 00:24:05,790
In our mansion’s drawing room,
295
00:24:06,270 --> 00:24:08,720
we will hang Mehmal’s large portrait.
296
00:24:09,820 --> 00:24:11,840
Passing by, we will look at her
297
00:24:12,520 --> 00:24:14,210
and cry out
298
00:24:14,610 --> 00:24:16,620
Stay blessed, Mehmal
299
00:24:21,120 --> 00:24:23,650
Sir, Mr. Manto has arrived.
300
00:24:27,610 --> 00:24:29,370
Call him in.
301
00:24:30,240 --> 00:24:34,940
He placed a chair in front of the door, sat down, and said he will stay here.
302
00:24:44,900 --> 00:24:46,500
Say it!
303
00:24:48,760 --> 00:24:50,450
Actually..
304
00:25:04,280 --> 00:25:06,050
Will you drink tea?
305
00:25:06,930 --> 00:25:08,940
Do you think I came here for tea?
306
00:25:10,110 --> 00:25:11,530
Who drinks tea before dying?
307
00:25:11,700 --> 00:25:13,450
Who will kill you?
308
00:25:13,840 --> 00:25:16,460
Today, you have no choice but to kill me.
309
00:25:16,680 --> 00:25:17,680
Look...
310
00:25:18,050 --> 00:25:20,100
I’ve come risking my life completely.
311
00:25:21,360 --> 00:25:22,960
Here he comes.
312
00:25:23,720 --> 00:25:26,920
When he kills me and is free, serve him tea
313
00:25:27,900 --> 00:25:29,120
Greetings!
314
00:25:30,890 --> 00:25:33,730
Forgive me, today I did not stand in your honor.
315
00:25:34,570 --> 00:25:36,850
Today, I came with the full intention of being insolent.
316
00:25:37,240 --> 00:25:38,970
Come to the drawing room,
317
00:25:39,570 --> 00:25:40,950
we’ll sit there and talk.
318
00:25:41,080 --> 00:25:42,200
Not at all!
319
00:25:42,580 --> 00:25:45,710
All previous meetings in the drawing room were wasted.
320
00:25:46,420 --> 00:25:48,380
Now, the matter will be settled here.
321
00:25:48,930 --> 00:25:50,400
Do one thing, bring a pistol.
322
00:25:50,760 --> 00:25:53,290
Place it on the temple, blow my skull open.
323
00:25:53,710 --> 00:25:56,230
Otherwise, Mehmal will never come out of it.
324
00:26:00,370 --> 00:26:01,510
You know what?
325
00:26:02,070 --> 00:26:05,000
Today, when I went to teach a class, the students refused to learn.
326
00:26:05,340 --> 00:26:06,610
You listen to him.
327
00:26:06,690 --> 00:26:09,260
No, you listen to me.
328
00:26:09,840 --> 00:26:11,560
I’m speaking the very last words.
329
00:26:11,750 --> 00:26:13,580
He is forced, Mr. Manto.
330
00:26:13,850 --> 00:26:15,700
He has lost.
331
00:26:17,940 --> 00:26:19,960
But today, I came to win.
332
00:26:20,700 --> 00:26:22,920
When the news of my death reaches them,
333
00:26:23,090 --> 00:26:25,220
the students will proudly say
334
00:26:25,630 --> 00:26:27,630
Manto is our teacher!
335
00:26:28,800 --> 00:26:30,020
One minute, Mr. Manto
336
00:26:30,160 --> 00:26:32,930
One minute, Ms. Mehmal Siraj Amritsari!
337
00:26:34,100 --> 00:26:36,090
Your case is one of compromise,
338
00:26:36,580 --> 00:26:38,440
but mine is of love.
339
00:26:39,000 --> 00:26:41,410
And love does not accept any compromise.
340
00:26:41,800 --> 00:26:43,120
Don’t you even agree with diplomacy?
341
00:26:43,220 --> 00:26:44,460
I don't!
342
00:26:45,100 --> 00:26:47,930
From diplomacy alone, all the scoundrels of the world are born
343
00:26:48,440 --> 00:26:49,800
You tell me
344
00:26:50,300 --> 00:26:53,760
in some European country, in America, or in the Gulf
345
00:26:54,180 --> 00:26:56,570
Is there any excuse called diplomacy?
346
00:26:57,260 --> 00:26:58,120
No
347
00:26:58,310 --> 00:27:00,550
There, only one principle applies
348
00:27:01,050 --> 00:27:03,140
the one who committed the crime will be punished.
349
00:27:03,480 --> 00:27:04,920
And look at the crime rate there.
350
00:27:05,160 --> 00:27:06,480
Negligible!
351
00:27:07,110 --> 00:27:09,290
And here where compromises are supposed to happen
352
00:27:09,620 --> 00:27:11,650
thugs stroll around taking lives and grinning.
353
00:27:11,830 --> 00:27:13,600
We’ve made a truce, Mr. Manto.
354
00:27:13,690 --> 00:27:15,490
But I haven’t agreed to any peace.
355
00:27:16,270 --> 00:27:18,490
Finally, I’ve learned to fight
356
00:27:19,140 --> 00:27:20,690
Now I will not turn back and go home.
357
00:27:20,840 --> 00:27:22,160
Your life will be taken.
358
00:27:22,490 --> 00:27:23,780
Exactly!
359
00:27:24,290 --> 00:27:26,310
that’s what I put forward as soon as I came.
360
00:27:27,270 --> 00:27:28,960
I said, take my life
361
00:27:30,170 --> 00:27:31,760
But don't take Mehmal from me.
362
00:28:04,670 --> 00:28:06,090
You made her cry.
363
00:28:06,530 --> 00:28:08,670
I made her cry for a moment, sir
364
00:28:10,240 --> 00:28:12,610
you’re the one making her cry for life.
365
00:28:13,450 --> 00:28:16,530
The peace accords have been signed, Mr. Manto.
366
00:28:17,720 --> 00:28:19,420
Now no one can break that peace.
367
00:28:19,770 --> 00:28:21,050
Look..
368
00:28:21,830 --> 00:28:23,680
I respect you a great deal,
369
00:28:24,520 --> 00:28:26,240
maybe as much as
370
00:28:26,670 --> 00:28:28,450
Mehmal does.
371
00:28:30,260 --> 00:28:33,170
But your peace agreement is under my shoe.
372
00:28:36,430 --> 00:28:38,610
The wedding day is fixed.
373
00:28:39,050 --> 00:28:39,900
What will you do?
374
00:28:40,010 --> 00:28:41,230
You think..
375
00:28:41,640 --> 00:28:44,850
If Manto goes out to fight in the field, what will you do then?
376
00:28:46,220 --> 00:28:48,820
You don’t even have a pistol or a gun
377
00:28:49,120 --> 00:28:50,110
how will you fight?
378
00:28:50,320 --> 00:28:53,100
Love isn’t fought with pistols or guns.
379
00:28:54,120 --> 00:28:55,520
I will fight from here
380
00:28:55,870 --> 00:28:57,820
and I will prove I can win.
381
00:28:59,000 --> 00:29:00,280
Impossible!
382
00:29:00,450 --> 00:29:03,120
Before the impossible happens, Manto will be dead.
383
00:29:04,500 --> 00:29:06,100
Not less than that
384
00:29:10,730 --> 00:29:12,150
Mr. Manto!
385
00:29:12,510 --> 00:29:13,870
Mr. Manto
386
00:29:14,880 --> 00:29:15,950
Lets go!
387
00:29:16,180 --> 00:29:17,770
The time for bravery is over.
388
00:29:18,140 --> 00:29:20,000
Take him away, Ms. Maria!
389
00:29:20,380 --> 00:29:21,330
I won't go!
390
00:29:21,610 --> 00:29:22,830
You have to go
391
00:29:23,340 --> 00:29:26,160
In love we care for the beloved’s honor.
392
00:29:32,940 --> 00:29:35,140
Fight where the battle will be fought
393
00:29:36,090 --> 00:29:39,360
These are soldiers of a defeated army. What is there to fight them for?
394
00:29:40,100 --> 00:29:41,580
Come on
395
00:29:44,890 --> 00:29:46,590
Call her once
396
00:29:49,410 --> 00:29:50,850
She won't come
397
00:29:51,800 --> 00:29:53,740
No one will let her come.
398
00:30:06,460 --> 00:30:08,120
Remember one thing
399
00:30:08,470 --> 00:30:10,710
Mr. Siraj Amritsari
400
00:30:11,290 --> 00:30:15,090
I’m leaving your house empty-handed for the third time today.
401
00:30:16,600 --> 00:30:20,240
Now don’t boast about your hospitality.
402
00:30:22,720 --> 00:30:24,530
Lets go!
403
00:30:26,120 --> 00:30:27,520
And one more thing
404
00:30:28,950 --> 00:30:30,280
I’m going,
405
00:30:32,100 --> 00:30:34,200
but I have not backed down.
406
00:31:27,020 --> 00:31:28,340
Keep it for 3 o’clock.
407
00:31:28,550 --> 00:31:29,980
Okay sir
408
00:31:33,760 --> 00:31:35,030
Yes?
409
00:31:37,930 --> 00:31:39,190
Okay
410
00:31:43,070 --> 00:31:44,640
Shall we do the rest of the work later?
411
00:31:44,810 --> 00:31:46,130
Yes yes
412
00:31:50,340 --> 00:31:52,250
Ms. Mehmal is here.
413
00:31:54,760 --> 00:31:56,380
Send her in.
414
00:32:25,040 --> 00:32:25,730
You go
415
00:32:25,810 --> 00:32:27,110
Ok, maam
416
00:32:41,750 --> 00:32:42,490
Hi!
417
00:32:42,860 --> 00:32:44,180
Hi!
418
00:32:44,920 --> 00:32:46,860
You’ve come for a last meeting, right?
419
00:32:50,300 --> 00:32:53,250
You even had one last meeting with Mr. Manto.
420
00:32:53,660 --> 00:32:56,930
When he didn’t agree, you thought you’d at least convince Hazrat
421
00:32:58,130 --> 00:32:59,550
Come
422
00:33:04,000 --> 00:33:05,700
Please sit
423
00:33:08,320 --> 00:33:09,760
Tea or coffee?
424
00:33:10,570 --> 00:33:11,980
Coffee
425
00:33:15,710 --> 00:33:17,320
Send coffee
426
00:33:25,890 --> 00:33:29,530
Listen! Before a man is hanged, they ask him for his last wish.
427
00:33:30,170 --> 00:33:31,540
Right?
428
00:33:32,840 --> 00:33:33,770
Yes
429
00:33:34,320 --> 00:33:36,360
My case is the opposite
430
00:33:38,330 --> 00:33:42,150
I’ve come to tell my victim, the place where he forgave my blood.
431
00:33:42,720 --> 00:33:44,940
There he did one more kindness.
432
00:33:52,060 --> 00:33:53,860
Won’t you ask what it is?
433
00:33:55,270 --> 00:33:57,840
I will not forgive my father’s killer.
434
00:34:07,210 --> 00:34:08,610
He will not agree
435
00:34:09,630 --> 00:34:11,180
He will agree
436
00:34:13,180 --> 00:34:16,700
People who lose at love have their own rules.
437
00:34:17,460 --> 00:34:19,570
Then they don’t leave anything to be saved.
438
00:34:47,200 --> 00:34:49,850
I am waiting for Mekaal Hazrat's call
439
00:34:50,560 --> 00:34:52,790
As soon as it becomes known that he accepted
440
00:34:53,060 --> 00:34:54,950
I will sign
441
00:35:24,050 --> 00:35:25,520
Drink your coffee
442
00:35:25,780 --> 00:35:27,540
it’ll get cold.
443
00:35:29,160 --> 00:35:32,110
I’ve refused you, and now I can’t face you..
444
00:35:33,040 --> 00:35:34,410
I’ll drink it when you leave.
445
00:35:34,880 --> 00:35:36,650
I won't go
446
00:35:39,880 --> 00:35:42,510
I’m sure you will agree with me
447
00:35:43,000 --> 00:35:44,100
Impossible!
448
00:35:44,800 --> 00:35:47,180
Everyone thinks it’s impossible.
449
00:35:48,270 --> 00:35:52,180
But my crazy thought is that I know people who fall in love
450
00:35:54,210 --> 00:35:57,010
when they are asked to give, they even give their lives.
451
00:36:00,180 --> 00:36:01,810
Let’s make a deal.
452
00:36:02,730 --> 00:36:03,840
You take my life
453
00:36:04,150 --> 00:36:05,330
I’ll give it to you.
454
00:36:05,950 --> 00:36:09,590
But if you die, who will avenge your father’s death?
455
00:36:11,760 --> 00:36:14,010
So hold on to your life.
456
00:36:14,860 --> 00:36:17,010
You still have to take it
457
00:36:19,140 --> 00:36:21,780
your father’s killer’s life
458
00:36:22,900 --> 00:36:24,580
my brother’s.
459
00:36:25,810 --> 00:36:28,840
And if my brother dies, my mother will die too.
460
00:36:29,590 --> 00:36:31,300
That makes three lives already
461
00:36:32,980 --> 00:36:35,550
And who knows who else might die after that?
462
00:36:38,290 --> 00:36:41,870
You sacrificed your love to save someone else’s life
463
00:36:43,230 --> 00:36:44,670
so I thought..
464
00:36:45,730 --> 00:36:49,530
maybe I should do the same.
Sacrifice my love to save others’ lives.
465
00:36:50,730 --> 00:36:52,510
But this isn’t in my control, Mehmal.
466
00:36:53,380 --> 00:36:55,410
My mother has a share in my father’s life too.
467
00:36:55,650 --> 00:36:56,760
I know
468
00:36:57,120 --> 00:36:59,070
Even if I agree, will she?
469
00:36:59,290 --> 00:37:01,110
I’ll beg her if I have to.
470
00:37:01,330 --> 00:37:02,420
No!
471
00:37:02,580 --> 00:37:06,090
Then, carrying the weight of both our refusals, where will you hide your face?
472
00:37:09,040 --> 00:37:12,980
And tell me.. to kill three loves just to save three lives
473
00:37:13,430 --> 00:37:15,110
Is it even right or not?
474
00:37:15,730 --> 00:37:19,140
If you won’t agree then on the day of my wedding, my brother’s funeral will take place.
475
00:37:19,790 --> 00:37:22,180
My mother will die of grief, and I will die of shame
476
00:37:23,410 --> 00:37:26,780
If that brings peace to your father’s soul, then so be it.
477
00:37:32,600 --> 00:37:34,610
Wait… let me see you off
478
00:37:37,410 --> 00:37:38,930
No
479
00:37:42,890 --> 00:37:46,090
Let me go alone like a defeated person31688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.