All language subtitles for [English (United States)] Main Manto Nahi Hoon Episode 26 - Humayun Saeed - Sajal Aly _ Eng Sub _ ARY Digital Drama [DownSub.com]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,750 --> 00:00:18,020
Who let you come inside?
2
00:00:19,610 --> 00:00:23,310
I brought her along today, that's why no one stopped me.
3
00:00:24,270 --> 00:00:26,725
Tell me, why have you come?
4
00:00:27,150 --> 00:00:28,770
I've come to say something to you.
5
00:00:28,770 --> 00:00:29,450
Go ahead.
6
00:00:31,630 --> 00:00:34,125
Aren't you afraid?
7
00:00:36,180 --> 00:00:37,225
I am, sir.
8
00:00:37,950 --> 00:00:43,775
But your wife said that whatever you say, I'll keep drinking coffee.
9
00:00:44,380 --> 00:00:45,375
What?
10
00:00:46,725 --> 00:00:48,275
Will you listen to me?
11
00:00:49,540 --> 00:00:50,800
Go ahead.
12
00:00:51,975 --> 00:00:54,020
Don't come in the middle of love.
13
00:00:54,500 --> 00:00:57,100
Mr. Manto has tied a shroud around his head.
14
00:01:00,240 --> 00:01:02,000
Then shall I tell you?
15
00:01:02,420 --> 00:01:05,400
Mr. Manto has heard of death.
16
00:01:05,400 --> 00:01:06,900
He hasn't seen death.
17
00:01:07,140 --> 00:01:08,340
I have seen it, sir.
18
00:01:11,060 --> 00:01:11,980
Twice.
19
00:01:13,175 --> 00:01:15,700
The first time when Bin Yamin kidnapped us.
20
00:01:17,000 --> 00:01:19,525
And the second time when Farhad shot me.
21
00:01:20,500 --> 00:01:23,025
That time I saw death for sure, sir.
22
00:01:26,660 --> 00:01:28,975
I said it while falling unconscious.
23
00:01:29,740 --> 00:01:31,050
Manto, you're dead.
24
00:01:31,760 --> 00:01:35,125
Anyway, you tell me, why have you come today?
25
00:01:35,920 --> 00:01:37,300
She'll tell you this.
26
00:01:39,275 --> 00:01:43,425
Mr. Manto has come to ask for your Mehmal's hand in marriage.
27
00:01:54,260 --> 00:01:55,900
Don't look at him like this.
28
00:01:56,680 --> 00:01:58,300
Mr. Manto is afraid of you.
29
00:01:58,925 --> 00:02:01,475
But I heard that he has become brave.
30
00:02:07,650 --> 00:02:08,650
He has.
31
00:02:09,225 --> 00:02:13,625
But showing bravery in front of a girl's father is not bravery.
32
00:02:14,620 --> 00:02:16,450
Look, Ms. Maria Chauhan.
33
00:02:17,220 --> 00:02:20,075
Marriage with Mehmal is not a game of dolls.
34
00:02:21,360 --> 00:02:23,980
You'll get 70 years of enmity in dowry.
35
00:02:24,500 --> 00:02:26,300
You'll always be scared of death.
36
00:02:26,975 --> 00:02:28,300
That's not an issue.
37
00:02:29,720 --> 00:02:31,160
Manto is not afraid of death.
38
00:02:31,160 --> 00:02:32,975
But I'm afraid.
39
00:02:34,240 --> 00:02:37,400
I don't want to sacrifice an innocent man in the name of love.
40
00:02:39,200 --> 00:02:41,175
You called me innocent.
41
00:02:41,700 --> 00:02:42,620
Thank you, sir.
42
00:02:43,280 --> 00:02:45,725
This marriage can't happen. Not possible.
43
00:02:47,810 --> 00:02:49,475
Why can't it happen, sir?
44
00:02:50,170 --> 00:02:51,550
Why is it not possible?
45
00:02:52,450 --> 00:02:55,075
Marrying Mehmal is like risking your life.
46
00:02:55,470 --> 00:02:57,890
I don't know what will happen in the next few days.
47
00:02:57,890 --> 00:02:58,825
No matter what.
48
00:03:00,450 --> 00:03:02,875
I'll even tackle the mountains in my way.
49
00:03:04,050 --> 00:03:05,725
You'll tackle me too?
50
00:03:07,825 --> 00:03:09,675
You tell me, Ms. Maria Chauhan.
51
00:03:10,400 --> 00:03:11,400
Yes, sir.
52
00:03:11,690 --> 00:03:14,025
Mr. Manto will tackle you too.
53
00:03:37,400 --> 00:03:38,625
Mom is also waiting outside.
54
00:03:38,920 --> 00:03:40,550
She's waiting for the result.
55
00:03:40,780 --> 00:03:44,525
Any slap? Any gunshot?
No.
56
00:03:45,920 --> 00:03:47,500
He'll talk then.
57
00:03:47,900 --> 00:03:49,620
He's stubborn, aunt.
58
00:03:49,640 --> 00:03:52,850
Otherwise did he have the courage to come home and ask for a proposal?
59
00:03:54,020 --> 00:03:55,625
May God be with you.
60
00:03:56,400 --> 00:03:58,075
What do you think, aunt?
61
00:03:59,325 --> 00:04:00,525
Will it happen?
62
00:04:01,100 --> 00:04:02,825
My heart is beating.
63
00:04:03,280 --> 00:04:05,275
Then sit comfortably.
64
00:04:05,600 --> 00:04:08,000
Keep your hand on your heart and pray to God.
65
00:04:08,300 --> 00:04:10,900
That He puts mercy in brother's heart.
66
00:04:13,225 --> 00:04:14,825
Do you know the result of this?
67
00:04:15,240 --> 00:04:16,350
No, sir.
68
00:04:16,880 --> 00:04:19,650
Ms. Maria Chauhan, take him away from here.
69
00:04:20,060 --> 00:04:21,400
My blood is boiling.
70
00:04:22,125 --> 00:04:23,775
My blood is also boiling.
71
00:04:24,240 --> 00:04:28,400
A person who is ready to give his life for your daughter.
72
00:04:29,120 --> 00:04:33,820
He's not acceptable just because all fathers hate them when their daughters fall in love.
73
00:04:38,160 --> 00:04:40,500
It's possible that you'll win over both of them.
74
00:04:41,200 --> 00:04:44,400
Mr. Manto will also bow his head and leave.
75
00:04:45,840 --> 00:04:50,150
Mehmal might also sit in an unwanted man's palanquin for you.
76
00:04:52,500 --> 00:04:54,020
So what do you think?
77
00:04:54,600 --> 00:04:58,625
Will this victory make you lose in front of your daughter forever?
78
00:04:59,580 --> 00:05:03,125
Why do you get ready to accept such a person as your son-in-law?
79
00:05:03,720 --> 00:05:05,750
Someone who doesn't love your daughter?
80
00:05:06,040 --> 00:05:08,075
Or your daughter doesn't love him?
81
00:05:11,020 --> 00:05:13,200
By the way, I won't bow my head.
82
00:05:13,975 --> 00:05:17,400
I fought with myself for two semesters to accept this love.
83
00:05:18,340 --> 00:05:21,120
And when I've won, there's no question of losing.
84
00:05:21,425 --> 00:05:23,325
So you accept dying?
85
00:05:23,600 --> 00:05:27,025
If there's anything above dying, I accept that as well.
86
00:05:28,830 --> 00:05:31,025
Is his mental balance fine?
87
00:05:31,370 --> 00:05:32,850
Yes, it's absolutely fine.
88
00:05:33,450 --> 00:05:38,975
When the cowards of the past come down to being brave, people like you think they've gone mad.
89
00:05:41,440 --> 00:05:43,525
That's why I'll give you an advice.
90
00:05:44,400 --> 00:05:45,625
Don't clash with them.
91
00:06:24,325 --> 00:06:25,580
Pick up the phone.
92
00:06:25,580 --> 00:06:27,650
I think the prayers have been answered.
93
00:06:34,760 --> 00:06:36,475
It's Madiha, aunt.
94
00:06:36,880 --> 00:06:38,075
Who's Madiha?
95
00:06:39,120 --> 00:06:40,775
Farhad's sister.
96
00:06:45,140 --> 00:06:46,525
Talk to her.
97
00:06:51,250 --> 00:06:52,100
Hello?
98
00:06:53,530 --> 00:06:55,025
Hello, dear.
99
00:06:55,610 --> 00:06:56,950
Hello.
100
00:06:58,720 --> 00:07:05,425
Look dear, there's such a turn in the fight now that it's either us or you.
101
00:07:05,660 --> 00:07:07,840
Should I make you talk to aunt?
No, no, no.
102
00:07:08,440 --> 00:07:09,700
I don't want to talk to her.
103
00:07:11,200 --> 00:07:14,075
I've called you in particular, so I want to talk to you.
104
00:07:19,650 --> 00:07:21,000
Yes?
105
00:07:23,450 --> 00:07:24,925
I have one son left.
106
00:07:25,800 --> 00:07:27,550
And he's been in jail since yesterday.
107
00:07:29,575 --> 00:07:33,425
If you calculate it, there's only one son left with your mother.
108
00:07:34,550 --> 00:07:37,125
That's why I thought we should change the tactics in the fight.
109
00:07:38,200 --> 00:07:40,450
If ours don't survive, then you won't either.
110
00:07:40,680 --> 00:07:43,875
Talk clearly.
Shut up and listen!
111
00:07:45,480 --> 00:07:47,525
Shamraiz is under our control.
112
00:07:48,700 --> 00:07:52,075
Give your mother a message from my side.
113
00:07:53,660 --> 00:07:56,850
If ours is gone, then so will be yours.
114
00:07:57,325 --> 00:08:00,275
The fight is over, the story is over.
115
00:08:06,425 --> 00:08:08,500
But there's still one way left.
116
00:08:09,250 --> 00:08:11,625
And that goes straight to you.
117
00:08:12,825 --> 00:08:13,920
To me?
118
00:08:13,920 --> 00:08:15,425
Yes, beautiful fairy.
119
00:08:16,050 --> 00:08:22,775
Tell your father to give your hand to Farhad and I'll return your mother her son.
120
00:08:29,780 --> 00:08:32,325
Are you listening?
Yes.
121
00:08:33,950 --> 00:08:40,760
If your father shows his attitude after hearing this, then tell him that at the most he'll kill us.
122
00:08:41,100 --> 00:08:43,650
We're ready to die.
123
00:08:44,725 --> 00:08:51,650
But I swear on my Farhad, you'll get Shamraiz's dead body.
124
00:09:02,510 --> 00:09:03,850
What is she saying?
125
00:09:05,510 --> 00:09:06,280
Speak up.
126
00:09:09,130 --> 00:09:10,575
Speak up.
127
00:09:14,050 --> 00:09:20,125
Listen.. what happened?
128
00:09:22,530 --> 00:09:24,325
What happened, Mehmal?
129
00:09:28,260 --> 00:09:31,350
Shamraiz has been kidnapped by them.
130
00:09:33,040 --> 00:09:35,350
It was Farhad's mother's phone.
131
00:09:37,175 --> 00:09:41,050
She said if anything happens to Farhad, then Shamraiz will send his dead body.
132
00:10:03,760 --> 00:10:09,300
Siraj.. Siraj.. Siraj..
What happened?
133
00:10:09,550 --> 00:10:13,000
Naseeban?
134
00:10:13,340 --> 00:10:15,125
Naseeban?
135
00:10:22,925 --> 00:10:24,800
We made a mistake.
136
00:10:25,610 --> 00:10:26,525
What?
137
00:10:27,775 --> 00:10:31,300
We should have stopped and asked what happened.
138
00:10:35,475 --> 00:10:39,850
I thought it was a personal issue.
139
00:10:42,575 --> 00:10:44,875
It could have been a bad news as well.
140
00:10:46,050 --> 00:10:47,675
It must have been a bad news.
141
00:10:50,275 --> 00:10:51,230
Should we go back?
142
00:10:51,230 --> 00:10:55,250
No, you can call and ask now.
143
00:11:03,550 --> 00:11:05,400
Mehmal didn't come in front of us.
144
00:11:07,810 --> 00:11:11,525
There was a scene in her house and you were worried about seeing Mehmal?
145
00:11:11,890 --> 00:11:15,450
No, no, I didn't mean that.
146
00:11:15,890 --> 00:11:18,020
I was just saying it.
147
00:11:23,250 --> 00:11:25,600
It would have been better if she had come.
148
00:11:35,980 --> 00:11:37,290
You didn't say anything?
149
00:11:37,290 --> 00:11:38,370
No, dad.
150
00:11:38,370 --> 00:11:40,750
I didn't understand what to say.
151
00:11:42,910 --> 00:11:44,300
You people sleep.
152
00:11:45,800 --> 00:11:46,570
I'll see.
153
00:11:46,850 --> 00:11:48,350
What do you see?
154
00:11:53,625 --> 00:11:59,500
Just see that if my son's dead body comes, then I'll also be dead.
155
00:12:00,500 --> 00:12:01,820
Suraiya, take her away.
156
00:12:01,820 --> 00:12:03,575
Don't touch me.
157
00:12:05,280 --> 00:12:10,625
My son is at the mercy of the enemy and you are asking me to sleep?
158
00:12:15,970 --> 00:12:17,575
You sleep, Mr. Siraj.
159
00:12:18,370 --> 00:12:21,950
My days of death have begun.
160
00:12:59,280 --> 00:13:01,850
I remembered your pain today.
161
00:13:03,460 --> 00:13:08,475
I thought I was also sad like you, for you.
162
00:13:10,100 --> 00:13:12,625
But no, Suraiya.
163
00:13:14,240 --> 00:13:19,550
The pain of the womb is known to the one who gives birth.
164
00:13:25,075 --> 00:13:27,175
Take a sleeping pill and sleep.
165
00:13:27,750 --> 00:13:30,400
By the will of God, nothing will happen to your son.
166
00:13:31,300 --> 00:13:33,700
Are you consoling me or assuring me?
167
00:13:39,975 --> 00:13:41,050
I'm assuring you.
168
00:13:42,850 --> 00:13:48,225
Okay, then fine, I'll sleep.
169
00:13:49,400 --> 00:13:52,250
I've trusted your words.
170
00:14:33,700 --> 00:14:35,725
Give me the phone.
171
00:14:40,450 --> 00:14:48,475
For the first time, I feel that my enemy is a bad man and I'm ashamed that I kept fighting with him.
172
00:14:48,970 --> 00:14:50,550
Wait a minute.
173
00:14:52,620 --> 00:14:57,975
If you get angry, you'll spoil the relationship.
174
00:14:59,500 --> 00:15:03,900
Either we both will die or we'll become relatives.
175
00:15:08,050 --> 00:15:10,300
Your son is fine.
176
00:15:11,400 --> 00:15:15,950
I've made necessary arrangements so that he shouldn't die trying to run away.
177
00:15:16,740 --> 00:15:18,275
Look my brother.
178
00:15:20,375 --> 00:15:27,000
I have only one son and after addition, subtraction, you have only one son too.
179
00:15:29,675 --> 00:15:33,225
Now don't become my enemy.. Be his father.
180
00:15:33,660 --> 00:15:35,580
You'll regret, Bin Yamin.
181
00:15:35,580 --> 00:15:38,575
You'll regret a lot.
No, Siraj.
182
00:15:40,425 --> 00:15:46,825
Not only me, if I'm alive then we both will regret.
183
00:15:52,425 --> 00:15:55,275
So, have mercy and think about it.
184
00:15:56,170 --> 00:15:59,300
So that we both can save our children.
185
00:16:01,000 --> 00:16:03,875
Khadija has kept a small condition for Mehmal.
186
00:16:04,900 --> 00:16:07,075
And this isn't blood money.
187
00:16:07,500 --> 00:16:14,090
We won't let anything happen to your daughter. I swear to on the Quran.
188
00:16:14,090 --> 00:16:18,575
Bin Yamin.
Don't say anything Siraj. Think.
189
00:16:19,070 --> 00:16:24,825
It's a painful decision. If you agree then the fate of both the families will change. But if..
190
00:16:27,400 --> 00:16:33,725
you don't agree then both the families will be ruined.
191
00:16:41,050 --> 00:16:46,050
And if you call me again then talk to me lovingly.
192
00:17:04,950 --> 00:17:08,480
Sham.. Shamraiz..
193
00:17:27,000 --> 00:17:33,275
He was suffering like a fish out of the river on the sand.
194
00:17:36,020 --> 00:17:38,000
He was explaining me the rules of enmity.
195
00:17:38,700 --> 00:17:45,475
I said such rules can go to hell. He can give me a son to take his son back.
196
00:17:47,050 --> 00:17:48,950
And what about Mehmal?
197
00:17:50,040 --> 00:17:51,850
She's the first condition I've kept.
198
00:17:52,600 --> 00:17:53,980
He got angry after hearing it.
199
00:17:54,580 --> 00:17:56,000
I told him to burn.
200
00:17:56,680 --> 00:17:58,050
Like me?
201
00:18:00,020 --> 00:18:03,075
If he burns like me then he'll turn to ashes.
202
00:18:06,300 --> 00:18:07,850
He will turn to ashes, Khadija.
203
00:18:08,800 --> 00:18:09,925
Hmm.
204
00:18:12,450 --> 00:18:15,025
The murderer of my son is in our custody.
205
00:18:15,770 --> 00:18:17,980
We have been feeding him since yesterday.
206
00:18:18,730 --> 00:18:20,025
But he should keep living.
207
00:18:22,675 --> 00:18:28,525
So tell me, am I burning or is he burning?
208
00:18:30,450 --> 00:18:32,300
Make a decision, Khadija.
209
00:18:33,510 --> 00:18:36,225
Do you want to take Mehmal from him or his son's life?
210
00:18:37,600 --> 00:18:40,175
I have stopped at this point only.
211
00:18:42,500 --> 00:18:46,425
If I kill that scoundrel then my son will be out of my hands.
212
00:18:47,500 --> 00:18:49,525
And Mehmal will be out of my son's hands.
213
00:18:55,100 --> 00:18:59,050
So come on, feed him.
214
00:19:00,240 --> 00:19:01,875
Feed him.
215
00:19:03,800 --> 00:19:06,775
Dad, Mian Sahab has come.
216
00:19:07,960 --> 00:19:08,960
Make him sit.
217
00:19:08,960 --> 00:19:10,450
I have made him sit.
218
00:19:10,450 --> 00:19:11,740
He is very angry.
219
00:19:11,740 --> 00:19:13,925
He didn't even greet me.
220
00:19:15,680 --> 00:19:17,325
Obviously he will get angry.
221
00:19:17,980 --> 00:19:20,700
Whenever we talk about reconciliation, we start fighting again.
222
00:19:21,480 --> 00:19:23,650
Make him coffee.
223
00:19:24,020 --> 00:19:25,225
Yes.
224
00:19:34,350 --> 00:19:37,000
The intercession has started.
225
00:19:55,100 --> 00:19:57,450
Will they really kill him?
226
00:20:01,025 --> 00:20:05,980
Mom.. Mom..
227
00:20:09,600 --> 00:20:15,350
Mom.. Mom.. Mom..
228
00:20:21,700 --> 00:20:22,600
Mom..
229
00:20:42,010 --> 00:20:44,125
Your coffee, Mian Jee.
230
00:20:45,210 --> 00:20:46,700
No, dear.
231
00:20:50,075 --> 00:20:51,725
Give it to your dad.
232
00:20:52,600 --> 00:20:54,525
He will drink.
233
00:20:56,500 --> 00:21:01,375
The water of this house is also forbidden on me now.
234
00:21:05,980 --> 00:21:07,175
You go.
235
00:21:17,750 --> 00:21:24,775
You used to ask me why I was inclined towards the Amritsaris?
236
00:21:27,650 --> 00:21:29,000
Now have you found out.
237
00:21:30,560 --> 00:21:32,350
What is the reason for this?
238
00:21:34,300 --> 00:21:38,400
A woman came in between three times in your enmity.
239
00:21:39,975 --> 00:21:48,020
And the Khatiya family earned her humiliation three times.
240
00:21:54,840 --> 00:21:59,325
Stop me where I'm wrong.
You've never been wrong Mian Jee.
241
00:22:00,525 --> 00:22:01,950
I am a woman.
242
00:22:03,900 --> 00:22:07,050
But I am helpless that I am being stubborn on my mistake.
243
00:22:08,900 --> 00:22:15,125
A woman's name was mentioned in the fight of the Khatiya family three times. But I promise you, Mian Sahab,
244
00:22:16,550 --> 00:22:18,450
This will be the last time.
245
00:22:20,150 --> 00:22:25,775
This time there will be no mention or enmity.
246
00:22:27,925 --> 00:22:29,025
Where is Khadija?
247
00:22:29,260 --> 00:22:31,000
Don't meet her, Mian Sahab.
248
00:22:32,600 --> 00:22:35,550
She hasn't come out of her sorrow of Hammad and neither will she ever come out.
249
00:22:37,420 --> 00:22:40,450
You meet Siraj.
250
00:22:41,540 --> 00:22:43,050
Make him understand.
251
00:22:43,800 --> 00:22:46,425
There is no need to be stubborn on the name of respect.
252
00:22:47,380 --> 00:22:49,760
His daughter is my respect as well. But what should I do?
253
00:22:51,340 --> 00:22:53,350
She is my son's desire as well.
254
00:22:54,975 --> 00:22:57,425
Take a oath on the Quran, Mian Sahab.
255
00:22:57,980 --> 00:23:00,275
We will keep her here as a queen.
256
00:23:02,420 --> 00:23:04,600
This won't happen.
257
00:23:05,480 --> 00:23:07,660
Speak further.
That won't happen as well, Mian Jee.
258
00:23:10,500 --> 00:23:13,275
If he will minus Mehmal then there won't be any discussion.
259
00:23:14,425 --> 00:23:17,000
I am giving you three days.
260
00:23:18,300 --> 00:23:19,800
Think and decide.
261
00:23:20,080 --> 00:23:22,050
Then there won't be any time left to think.
262
00:23:25,325 --> 00:23:27,575
Are you threatening me?
No Mian Jee.
263
00:23:28,875 --> 00:23:31,000
I am telling you the helplessness of a father.
264
00:23:38,275 --> 00:23:42,400
Everyone will die.
265
00:23:42,975 --> 00:23:45,300
I had kept this in front of Khadija.
266
00:23:46,225 --> 00:23:48,725
She said that everyone should die and she wouldn't care.
267
00:23:50,580 --> 00:23:52,675
Even if it is her Farhad?
268
00:23:56,750 --> 00:23:58,575
Yes, Mian Sahab.
269
00:24:00,300 --> 00:24:02,350
Even if it is her Farhad.
270
00:24:03,810 --> 00:24:10,175
Death is certain but a curse has been sent on suicide.
271
00:24:16,950 --> 00:24:24,020
Tell my driver that the time to leave has come.
272
00:24:28,180 --> 00:24:30,500
You stay here, Bin Yamin.
273
00:24:34,400 --> 00:24:36,225
You're not amongst those who can walk along.
274
00:25:19,000 --> 00:25:21,575
Hello?
Hello?
275
00:25:22,590 --> 00:25:24,550
First she wasn't picking up the phone.
276
00:25:24,810 --> 00:25:25,875
Now she disconnected it.
277
00:25:26,710 --> 00:25:28,110
So what?
278
00:25:28,450 --> 00:25:31,075
If she disconnected it then she must be busy.
279
00:25:31,650 --> 00:25:33,375
There is a big problem, Miss Maria.
280
00:25:35,150 --> 00:25:38,075
Her mother becoming unconscious while screaming.
281
00:25:38,650 --> 00:25:40,370
She, not picking up her phone.
282
00:25:40,370 --> 00:25:41,980
Then disconnecting the phone.
283
00:25:43,175 --> 00:25:44,575
There is something wrong.
284
00:25:44,990 --> 00:25:47,300
Mr. Manto, that is Siraj Amristsari's house.
285
00:25:47,300 --> 00:25:48,650
I am sure he can handle it.
286
00:25:48,950 --> 00:25:50,025
You go to sleep.
287
00:25:51,350 --> 00:25:52,675
How can I sleep?
288
00:25:53,830 --> 00:25:56,100
My heart is beating very fast.
289
00:25:57,810 --> 00:25:59,770
Okay then you keep awake.
290
00:25:59,770 --> 00:26:01,930
And take care of your heartbeat.
291
00:26:01,930 --> 00:26:03,910
Let others sleep.
292
00:26:04,250 --> 00:26:06,020
Good night.
293
00:26:08,120 --> 00:26:09,275
Hello?
294
00:26:21,875 --> 00:26:23,400
Tea or coffee?
295
00:26:23,980 --> 00:26:25,050
Coffee.
296
00:26:30,140 --> 00:26:32,250
You did wrong, Bin Yamin.
297
00:26:34,700 --> 00:26:35,980
Yes, Mian Jee.
298
00:26:36,380 --> 00:26:37,525
I agree.
299
00:26:38,120 --> 00:26:39,940
Then talk about your son.
300
00:26:39,940 --> 00:26:41,150
Forget about Mehmal.
301
00:26:41,750 --> 00:26:46,825
Siraj agrees that Farhad's life should be spared.
302
00:26:48,060 --> 00:26:50,450
He won't be able to live without Mehmal.
303
00:26:50,920 --> 00:26:53,520
If this happens then he won't let anyone live.
304
00:26:53,520 --> 00:26:55,675
You are playing the opposite game, Bin Yamin.
305
00:26:56,180 --> 00:26:57,460
Ask him, Mian Sahab.
306
00:26:58,040 --> 00:27:00,925
Doesn't he value his son's life?
307
00:27:01,960 --> 00:27:04,825
I value Mehmal more than his life.
308
00:27:06,220 --> 00:27:07,350
Don't be angry.
309
00:27:08,750 --> 00:27:10,600
This is not our stubbornness but our helplessness.
310
00:27:10,600 --> 00:27:12,380
You won't get Mehmal.
311
00:27:12,380 --> 00:27:15,700
Then they won't get Shamraiz either, Mian Jee.
312
00:27:17,540 --> 00:27:20,425
His son will go and my son will go.
313
00:27:20,980 --> 00:27:23,100
Tell him that Mian Jee..
314
00:27:25,600 --> 00:27:28,475
We both have very less time.
315
00:27:29,600 --> 00:27:38,000
If he says no or he goes to the police then he will get Shamraiz's dead body.
316
00:27:38,600 --> 00:27:41,520
Sit down.
317
00:27:41,520 --> 00:27:43,575
Sit down, Bin Yamin.
318
00:27:44,180 --> 00:27:47,125
Sit down and think.
319
00:27:48,750 --> 00:27:53,980
Does anyone compromise on their daughter's respect?
There won't be any compromise, Mian Jee.
320
00:27:55,200 --> 00:27:56,675
She is my daughter.
321
00:27:57,700 --> 00:28:01,625
I will make her sit on the throne of love and dignity.
322
00:28:03,000 --> 00:28:09,800
The only thing is that we asked for Shamraiz and he is stubborn because of his old enmity.
323
00:28:10,380 --> 00:28:12,020
Ask him, Mian Jee.
324
00:28:12,775 --> 00:28:19,125
Who will convince Mikal Hazrat to forgive his father's murderer?
You.
325
00:28:20,380 --> 00:28:24,020
You will convince Siraj to save your son's life.
326
00:28:24,650 --> 00:28:28,375
You will make him understand that justice should not be gambled for a dead person.
327
00:28:35,275 --> 00:28:37,200
You won't get Mehmal.
328
00:28:37,700 --> 00:28:39,525
You won't get her at any cost.
329
00:28:40,300 --> 00:28:41,980
Stop, man.
330
00:28:42,440 --> 00:28:44,520
You are in a hurry to get up and leave.
331
00:28:44,520 --> 00:28:49,350
What is the matter? Talk. Listen. There might be a way out.
332
00:28:52,640 --> 00:28:53,540
Listen to me.
333
00:28:55,925 --> 00:29:00,700
Look, Bin Yamin, don't put Siraj in a tough test.
334
00:29:02,625 --> 00:29:10,400
It is impossible for him to convince Mikal Hazrat.
335
00:29:11,025 --> 00:29:16,375
Siraj doesn't even know how he will do it.
336
00:29:17,100 --> 00:29:24,920
But if this is possible and Mikal agrees, then ask God fearfully if this is not enough.
337
00:29:26,250 --> 00:29:29,625
Be gracious and agree to this.
338
00:29:30,975 --> 00:29:34,425
I swear to God, this is not possible, Mian Jee.
339
00:29:35,360 --> 00:29:42,300
Khadija has a stronger desire to get Mehmal than her son. She won't be able to do it.
340
00:29:44,400 --> 00:29:49,850
Then get Madiha married to Shamraiz and settle the score.
341
00:30:03,850 --> 00:30:07,075
We can talk about this Mian Jee.
342
00:30:07,900 --> 00:30:16,250
Let me discuss this with Khadija once.
Mian Sahab, you decided this without asking me.
343
00:30:17,000 --> 00:30:21,350
I don't like exchanging women in our fights.
344
00:30:21,975 --> 00:30:29,150
This happens Siraj and it has been happening. Enmity ends, relationships form.
345
00:30:29,980 --> 00:30:36,020
Sacrifice your rules.
346
00:30:36,425 --> 00:30:42,450
Give me time, Mian Sahab. I'll go crazy if I have to hear this again.
347
00:30:42,975 --> 00:30:47,700
You have three days. Think about it.
348
00:30:48,725 --> 00:30:52,475
Will you sacrifice your rules or your son?
349
00:30:55,850 --> 00:30:59,250
I'll talk to Khadija until then.
350
00:31:05,980 --> 00:31:10,825
Allow me to leave Mian Sahab..
351
00:31:19,700 --> 00:31:24,225
Allow me as well, Mian Jee.
352
00:31:27,230 --> 00:31:31,975
I'll have tea with sweets the next time. Bye.
353
00:32:02,125 --> 00:32:05,225
One minute sir.
354
00:32:08,450 --> 00:32:14,075
Promise me that you'll fight. You won't step back.
355
00:32:14,775 --> 00:32:21,675
Okay. Promise. I won't step back.
Sir, you can fight.
356
00:32:22,950 --> 00:32:29,980
You can fight Farhad and win.
I can fight but I don't know if I'll win or not.
357
00:32:30,875 --> 00:32:35,475
Farhad is in jail. He won't come out.
He will come out, sir.
358
00:32:35,775 --> 00:32:41,980
If a don like Bin Yamin hands over his own son to the police, remember that he'll come out.
359
00:32:42,400 --> 00:32:47,625
And Mehmal is threatened the most by him.
I promise.
360
00:32:48,020 --> 00:32:51,075
Farhad is threatened the most by me.
361
00:33:05,575 --> 00:33:08,225
Hello?
Are you alright?
362
00:33:09,075 --> 00:33:12,750
Yes.
Why didn't you come to the university?
363
00:33:14,375 --> 00:33:19,825
I don't know why.
What happened to your mom that day?
364
00:33:21,700 --> 00:33:27,500
Something happened, I can't tell you.
This means not everything is alright.
365
00:33:28,550 --> 00:33:33,600
Will you not come tomorrow as well?
I don't know, I can't say anything yet.
366
00:33:34,150 --> 00:33:41,125
Mehmal, I'm not just your teacher but your friend too. You can share things with me.
367
00:33:43,025 --> 00:33:46,175
You can share with me too.
Tell me.
368
00:33:47,980 --> 00:33:52,025
You love Manto sir, don't you?
369
00:33:53,275 --> 00:33:56,650
Accept it in front of me, I won't tell anyone.
370
00:33:57,450 --> 00:34:04,200
I think you're out of your mind Mehmal.
Swear upon me. I won't mind it at all.
371
00:34:05,275 --> 00:34:08,900
We're just very good friends. Thats it.
You're lying.
372
00:34:09,175 --> 00:34:11,575
Talk about yourself please.
373
00:34:12,400 --> 00:34:15,800
I love you.
I'll hang up Mehmal.
374
00:34:16,025 --> 00:34:18,975
No mam, I made you swear upon me.
375
00:34:19,300 --> 00:34:21,925
If you're friend then honor me.
376
00:34:25,575 --> 00:34:29,500
Manto sir is here. I'll hang up.
377
00:34:31,475 --> 00:34:33,850
Who was it?
Mehmal.
378
00:34:34,225 --> 00:34:38,125
Why didn't she come to the university?
You ask her.
379
00:34:39,100 --> 00:34:43,475
She doesn't answer my phone.
Then go there.
380
00:34:44,000 --> 00:34:49,375
Will they let me enter?
Wait a minute. Its Mehmal.
381
00:34:49,900 --> 00:34:54,925
Hello?
Mam I'm telling the truth. I won't be upset at all.
382
00:34:55,625 --> 00:35:00,225
You talk to sir Manto yourself.
Tell him we won't talk now.
383
00:35:02,825 --> 00:35:07,550
We'll meet. I'll come to meet him.
384
00:35:15,525 --> 00:35:21,700
She hung up.
She said she won't talk. She'll come to meet.
385
00:35:28,500 --> 00:35:33,450
Why do you think you're the mother only? Khadija is a mother too.
386
00:35:33,850 --> 00:35:38,750
How will she want to send her only son Farhad to the gallows for revenge?
387
00:35:39,300 --> 00:35:42,675
She isn't like me Suraiya.
She isn't like me too.
388
00:35:43,050 --> 00:35:50,750
What if she really does this? She has decided. She'll destroy herself to destroy us.
389
00:35:52,500 --> 00:35:58,350
She has decided, she'll bring the Amritsaris to their feet.
390
00:35:59,980 --> 00:36:05,175
Give them Mehmal and save your son.
391
00:36:05,425 --> 00:36:10,950
When did I say I'll give her Mehmal. I'm not scared of Khadija.
392
00:36:11,275 --> 00:36:15,200
I'm scared of my hopes.
But still..
393
00:36:16,250 --> 00:36:23,980
Whether my son lives or die, I won't be greedy for reconciliation and give them my daughter.
Then place a stone on your heart.
394
00:36:24,400 --> 00:36:31,875
Let the three days pass. Bin Yamin will never make the mistake of killing Shamraiz.
395
00:36:52,800 --> 00:37:01,175
Say it.. Say "my mother come save me. Say it.
396
00:37:05,050 --> 00:37:10,575
Say it!
397
00:37:13,950 --> 00:37:16,600
My mother..
398
00:37:16,600 --> 00:37:24,020
Don't ever fall down to save me..
399
00:37:33,550 --> 00:37:40,400
Keep it till he says "My mother" and send it to my number.28755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.