All language subtitles for [English (United States)] Main Manto Nahi Hoon Episode 26 - Humayun Saeed - Sajal Aly _ Eng Sub _ ARY Digital Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,750 --> 00:00:18,020 Who let you come inside? 2 00:00:19,610 --> 00:00:23,310 I brought her along today, that's why no one stopped me. 3 00:00:24,270 --> 00:00:26,725 Tell me, why have you come? 4 00:00:27,150 --> 00:00:28,770 I've come to say something to you. 5 00:00:28,770 --> 00:00:29,450 Go ahead. 6 00:00:31,630 --> 00:00:34,125 Aren't you afraid? 7 00:00:36,180 --> 00:00:37,225 I am, sir. 8 00:00:37,950 --> 00:00:43,775 But your wife said that whatever you say, I'll keep drinking coffee. 9 00:00:44,380 --> 00:00:45,375 What? 10 00:00:46,725 --> 00:00:48,275 Will you listen to me? 11 00:00:49,540 --> 00:00:50,800 Go ahead. 12 00:00:51,975 --> 00:00:54,020 Don't come in the middle of love. 13 00:00:54,500 --> 00:00:57,100 Mr. Manto has tied a shroud around his head. 14 00:01:00,240 --> 00:01:02,000 Then shall I tell you? 15 00:01:02,420 --> 00:01:05,400 Mr. Manto has heard of death. 16 00:01:05,400 --> 00:01:06,900 He hasn't seen death. 17 00:01:07,140 --> 00:01:08,340 I have seen it, sir. 18 00:01:11,060 --> 00:01:11,980 Twice. 19 00:01:13,175 --> 00:01:15,700 The first time when Bin Yamin kidnapped us. 20 00:01:17,000 --> 00:01:19,525 And the second time when Farhad shot me. 21 00:01:20,500 --> 00:01:23,025 That time I saw death for sure, sir. 22 00:01:26,660 --> 00:01:28,975 I said it while falling unconscious. 23 00:01:29,740 --> 00:01:31,050 Manto, you're dead. 24 00:01:31,760 --> 00:01:35,125 Anyway, you tell me, why have you come today? 25 00:01:35,920 --> 00:01:37,300 She'll tell you this. 26 00:01:39,275 --> 00:01:43,425 Mr. Manto has come to ask for your Mehmal's hand in marriage. 27 00:01:54,260 --> 00:01:55,900 Don't look at him like this. 28 00:01:56,680 --> 00:01:58,300 Mr. Manto is afraid of you. 29 00:01:58,925 --> 00:02:01,475 But I heard that he has become brave. 30 00:02:07,650 --> 00:02:08,650 He has. 31 00:02:09,225 --> 00:02:13,625 But showing bravery in front of a girl's father is not bravery. 32 00:02:14,620 --> 00:02:16,450 Look, Ms. Maria Chauhan. 33 00:02:17,220 --> 00:02:20,075 Marriage with Mehmal is not a game of dolls. 34 00:02:21,360 --> 00:02:23,980 You'll get 70 years of enmity in dowry. 35 00:02:24,500 --> 00:02:26,300 You'll always be scared of death. 36 00:02:26,975 --> 00:02:28,300 That's not an issue. 37 00:02:29,720 --> 00:02:31,160 Manto is not afraid of death. 38 00:02:31,160 --> 00:02:32,975 But I'm afraid. 39 00:02:34,240 --> 00:02:37,400 I don't want to sacrifice an innocent man in the name of love. 40 00:02:39,200 --> 00:02:41,175 You called me innocent. 41 00:02:41,700 --> 00:02:42,620 Thank you, sir. 42 00:02:43,280 --> 00:02:45,725 This marriage can't happen. Not possible. 43 00:02:47,810 --> 00:02:49,475 Why can't it happen, sir? 44 00:02:50,170 --> 00:02:51,550 Why is it not possible? 45 00:02:52,450 --> 00:02:55,075 Marrying Mehmal is like risking your life. 46 00:02:55,470 --> 00:02:57,890 I don't know what will happen in the next few days. 47 00:02:57,890 --> 00:02:58,825 No matter what. 48 00:03:00,450 --> 00:03:02,875 I'll even tackle the mountains in my way. 49 00:03:04,050 --> 00:03:05,725 You'll tackle me too? 50 00:03:07,825 --> 00:03:09,675 You tell me, Ms. Maria Chauhan. 51 00:03:10,400 --> 00:03:11,400 Yes, sir. 52 00:03:11,690 --> 00:03:14,025 Mr. Manto will tackle you too. 53 00:03:37,400 --> 00:03:38,625 Mom is also waiting outside. 54 00:03:38,920 --> 00:03:40,550 She's waiting for the result. 55 00:03:40,780 --> 00:03:44,525 Any slap? Any gunshot? No. 56 00:03:45,920 --> 00:03:47,500 He'll talk then. 57 00:03:47,900 --> 00:03:49,620 He's stubborn, aunt. 58 00:03:49,640 --> 00:03:52,850 Otherwise did he have the courage to come home and ask for a proposal? 59 00:03:54,020 --> 00:03:55,625 May God be with you. 60 00:03:56,400 --> 00:03:58,075 What do you think, aunt? 61 00:03:59,325 --> 00:04:00,525 Will it happen? 62 00:04:01,100 --> 00:04:02,825 My heart is beating. 63 00:04:03,280 --> 00:04:05,275 Then sit comfortably. 64 00:04:05,600 --> 00:04:08,000 Keep your hand on your heart and pray to God. 65 00:04:08,300 --> 00:04:10,900 That He puts mercy in brother's heart. 66 00:04:13,225 --> 00:04:14,825 Do you know the result of this? 67 00:04:15,240 --> 00:04:16,350 No, sir. 68 00:04:16,880 --> 00:04:19,650 Ms. Maria Chauhan, take him away from here. 69 00:04:20,060 --> 00:04:21,400 My blood is boiling. 70 00:04:22,125 --> 00:04:23,775 My blood is also boiling. 71 00:04:24,240 --> 00:04:28,400 A person who is ready to give his life for your daughter. 72 00:04:29,120 --> 00:04:33,820 He's not acceptable just because all fathers hate them when their daughters fall in love. 73 00:04:38,160 --> 00:04:40,500 It's possible that you'll win over both of them. 74 00:04:41,200 --> 00:04:44,400 Mr. Manto will also bow his head and leave. 75 00:04:45,840 --> 00:04:50,150 Mehmal might also sit in an unwanted man's palanquin for you. 76 00:04:52,500 --> 00:04:54,020 So what do you think? 77 00:04:54,600 --> 00:04:58,625 Will this victory make you lose in front of your daughter forever? 78 00:04:59,580 --> 00:05:03,125 Why do you get ready to accept such a person as your son-in-law? 79 00:05:03,720 --> 00:05:05,750 Someone who doesn't love your daughter? 80 00:05:06,040 --> 00:05:08,075 Or your daughter doesn't love him? 81 00:05:11,020 --> 00:05:13,200 By the way, I won't bow my head. 82 00:05:13,975 --> 00:05:17,400 I fought with myself for two semesters to accept this love. 83 00:05:18,340 --> 00:05:21,120 And when I've won, there's no question of losing. 84 00:05:21,425 --> 00:05:23,325 So you accept dying? 85 00:05:23,600 --> 00:05:27,025 If there's anything above dying, I accept that as well. 86 00:05:28,830 --> 00:05:31,025 Is his mental balance fine? 87 00:05:31,370 --> 00:05:32,850 Yes, it's absolutely fine. 88 00:05:33,450 --> 00:05:38,975 When the cowards of the past come down to being brave, people like you think they've gone mad. 89 00:05:41,440 --> 00:05:43,525 That's why I'll give you an advice. 90 00:05:44,400 --> 00:05:45,625 Don't clash with them. 91 00:06:24,325 --> 00:06:25,580 Pick up the phone. 92 00:06:25,580 --> 00:06:27,650 I think the prayers have been answered. 93 00:06:34,760 --> 00:06:36,475 It's Madiha, aunt. 94 00:06:36,880 --> 00:06:38,075 Who's Madiha? 95 00:06:39,120 --> 00:06:40,775 Farhad's sister. 96 00:06:45,140 --> 00:06:46,525 Talk to her. 97 00:06:51,250 --> 00:06:52,100 Hello? 98 00:06:53,530 --> 00:06:55,025 Hello, dear. 99 00:06:55,610 --> 00:06:56,950 Hello. 100 00:06:58,720 --> 00:07:05,425 Look dear, there's such a turn in the fight now that it's either us or you. 101 00:07:05,660 --> 00:07:07,840 Should I make you talk to aunt? No, no, no. 102 00:07:08,440 --> 00:07:09,700 I don't want to talk to her. 103 00:07:11,200 --> 00:07:14,075 I've called you in particular, so I want to talk to you. 104 00:07:19,650 --> 00:07:21,000 Yes? 105 00:07:23,450 --> 00:07:24,925 I have one son left. 106 00:07:25,800 --> 00:07:27,550 And he's been in jail since yesterday. 107 00:07:29,575 --> 00:07:33,425 If you calculate it, there's only one son left with your mother. 108 00:07:34,550 --> 00:07:37,125 That's why I thought we should change the tactics in the fight. 109 00:07:38,200 --> 00:07:40,450 If ours don't survive, then you won't either. 110 00:07:40,680 --> 00:07:43,875 Talk clearly. Shut up and listen! 111 00:07:45,480 --> 00:07:47,525 Shamraiz is under our control. 112 00:07:48,700 --> 00:07:52,075 Give your mother a message from my side. 113 00:07:53,660 --> 00:07:56,850 If ours is gone, then so will be yours. 114 00:07:57,325 --> 00:08:00,275 The fight is over, the story is over. 115 00:08:06,425 --> 00:08:08,500 But there's still one way left. 116 00:08:09,250 --> 00:08:11,625 And that goes straight to you. 117 00:08:12,825 --> 00:08:13,920 To me? 118 00:08:13,920 --> 00:08:15,425 Yes, beautiful fairy. 119 00:08:16,050 --> 00:08:22,775 Tell your father to give your hand to Farhad and I'll return your mother her son. 120 00:08:29,780 --> 00:08:32,325 Are you listening? Yes. 121 00:08:33,950 --> 00:08:40,760 If your father shows his attitude after hearing this, then tell him that at the most he'll kill us. 122 00:08:41,100 --> 00:08:43,650 We're ready to die. 123 00:08:44,725 --> 00:08:51,650 But I swear on my Farhad, you'll get Shamraiz's dead body. 124 00:09:02,510 --> 00:09:03,850 What is she saying? 125 00:09:05,510 --> 00:09:06,280 Speak up. 126 00:09:09,130 --> 00:09:10,575 Speak up. 127 00:09:14,050 --> 00:09:20,125 Listen.. what happened? 128 00:09:22,530 --> 00:09:24,325 What happened, Mehmal? 129 00:09:28,260 --> 00:09:31,350 Shamraiz has been kidnapped by them. 130 00:09:33,040 --> 00:09:35,350 It was Farhad's mother's phone. 131 00:09:37,175 --> 00:09:41,050 She said if anything happens to Farhad, then Shamraiz will send his dead body. 132 00:10:03,760 --> 00:10:09,300 Siraj.. Siraj.. Siraj.. What happened? 133 00:10:09,550 --> 00:10:13,000 Naseeban? 134 00:10:13,340 --> 00:10:15,125 Naseeban? 135 00:10:22,925 --> 00:10:24,800 We made a mistake. 136 00:10:25,610 --> 00:10:26,525 What? 137 00:10:27,775 --> 00:10:31,300 We should have stopped and asked what happened. 138 00:10:35,475 --> 00:10:39,850 I thought it was a personal issue. 139 00:10:42,575 --> 00:10:44,875 It could have been a bad news as well. 140 00:10:46,050 --> 00:10:47,675 It must have been a bad news. 141 00:10:50,275 --> 00:10:51,230 Should we go back? 142 00:10:51,230 --> 00:10:55,250 No, you can call and ask now. 143 00:11:03,550 --> 00:11:05,400 Mehmal didn't come in front of us. 144 00:11:07,810 --> 00:11:11,525 There was a scene in her house and you were worried about seeing Mehmal? 145 00:11:11,890 --> 00:11:15,450 No, no, I didn't mean that. 146 00:11:15,890 --> 00:11:18,020 I was just saying it. 147 00:11:23,250 --> 00:11:25,600 It would have been better if she had come. 148 00:11:35,980 --> 00:11:37,290 You didn't say anything? 149 00:11:37,290 --> 00:11:38,370 No, dad. 150 00:11:38,370 --> 00:11:40,750 I didn't understand what to say. 151 00:11:42,910 --> 00:11:44,300 You people sleep. 152 00:11:45,800 --> 00:11:46,570 I'll see. 153 00:11:46,850 --> 00:11:48,350 What do you see? 154 00:11:53,625 --> 00:11:59,500 Just see that if my son's dead body comes, then I'll also be dead. 155 00:12:00,500 --> 00:12:01,820 Suraiya, take her away. 156 00:12:01,820 --> 00:12:03,575 Don't touch me. 157 00:12:05,280 --> 00:12:10,625 My son is at the mercy of the enemy and you are asking me to sleep? 158 00:12:15,970 --> 00:12:17,575 You sleep, Mr. Siraj. 159 00:12:18,370 --> 00:12:21,950 My days of death have begun. 160 00:12:59,280 --> 00:13:01,850 I remembered your pain today. 161 00:13:03,460 --> 00:13:08,475 I thought I was also sad like you, for you. 162 00:13:10,100 --> 00:13:12,625 But no, Suraiya. 163 00:13:14,240 --> 00:13:19,550 The pain of the womb is known to the one who gives birth. 164 00:13:25,075 --> 00:13:27,175 Take a sleeping pill and sleep. 165 00:13:27,750 --> 00:13:30,400 By the will of God, nothing will happen to your son. 166 00:13:31,300 --> 00:13:33,700 Are you consoling me or assuring me? 167 00:13:39,975 --> 00:13:41,050 I'm assuring you. 168 00:13:42,850 --> 00:13:48,225 Okay, then fine, I'll sleep. 169 00:13:49,400 --> 00:13:52,250 I've trusted your words. 170 00:14:33,700 --> 00:14:35,725 Give me the phone. 171 00:14:40,450 --> 00:14:48,475 For the first time, I feel that my enemy is a bad man and I'm ashamed that I kept fighting with him. 172 00:14:48,970 --> 00:14:50,550 Wait a minute. 173 00:14:52,620 --> 00:14:57,975 If you get angry, you'll spoil the relationship. 174 00:14:59,500 --> 00:15:03,900 Either we both will die or we'll become relatives. 175 00:15:08,050 --> 00:15:10,300 Your son is fine. 176 00:15:11,400 --> 00:15:15,950 I've made necessary arrangements so that he shouldn't die trying to run away. 177 00:15:16,740 --> 00:15:18,275 Look my brother. 178 00:15:20,375 --> 00:15:27,000 I have only one son and after addition, subtraction, you have only one son too. 179 00:15:29,675 --> 00:15:33,225 Now don't become my enemy.. Be his father. 180 00:15:33,660 --> 00:15:35,580 You'll regret, Bin Yamin. 181 00:15:35,580 --> 00:15:38,575 You'll regret a lot. No, Siraj. 182 00:15:40,425 --> 00:15:46,825 Not only me, if I'm alive then we both will regret. 183 00:15:52,425 --> 00:15:55,275 So, have mercy and think about it. 184 00:15:56,170 --> 00:15:59,300 So that we both can save our children. 185 00:16:01,000 --> 00:16:03,875 Khadija has kept a small condition for Mehmal. 186 00:16:04,900 --> 00:16:07,075 And this isn't blood money. 187 00:16:07,500 --> 00:16:14,090 We won't let anything happen to your daughter. I swear to on the Quran. 188 00:16:14,090 --> 00:16:18,575 Bin Yamin. Don't say anything Siraj. Think. 189 00:16:19,070 --> 00:16:24,825 It's a painful decision. If you agree then the fate of both the families will change. But if.. 190 00:16:27,400 --> 00:16:33,725 you don't agree then both the families will be ruined. 191 00:16:41,050 --> 00:16:46,050 And if you call me again then talk to me lovingly. 192 00:17:04,950 --> 00:17:08,480 Sham.. Shamraiz.. 193 00:17:27,000 --> 00:17:33,275 He was suffering like a fish out of the river on the sand. 194 00:17:36,020 --> 00:17:38,000 He was explaining me the rules of enmity. 195 00:17:38,700 --> 00:17:45,475 I said such rules can go to hell. He can give me a son to take his son back. 196 00:17:47,050 --> 00:17:48,950 And what about Mehmal? 197 00:17:50,040 --> 00:17:51,850 She's the first condition I've kept. 198 00:17:52,600 --> 00:17:53,980 He got angry after hearing it. 199 00:17:54,580 --> 00:17:56,000 I told him to burn. 200 00:17:56,680 --> 00:17:58,050 Like me? 201 00:18:00,020 --> 00:18:03,075 If he burns like me then he'll turn to ashes. 202 00:18:06,300 --> 00:18:07,850 He will turn to ashes, Khadija. 203 00:18:08,800 --> 00:18:09,925 Hmm. 204 00:18:12,450 --> 00:18:15,025 The murderer of my son is in our custody. 205 00:18:15,770 --> 00:18:17,980 We have been feeding him since yesterday. 206 00:18:18,730 --> 00:18:20,025 But he should keep living. 207 00:18:22,675 --> 00:18:28,525 So tell me, am I burning or is he burning? 208 00:18:30,450 --> 00:18:32,300 Make a decision, Khadija. 209 00:18:33,510 --> 00:18:36,225 Do you want to take Mehmal from him or his son's life? 210 00:18:37,600 --> 00:18:40,175 I have stopped at this point only. 211 00:18:42,500 --> 00:18:46,425 If I kill that scoundrel then my son will be out of my hands. 212 00:18:47,500 --> 00:18:49,525 And Mehmal will be out of my son's hands. 213 00:18:55,100 --> 00:18:59,050 So come on, feed him. 214 00:19:00,240 --> 00:19:01,875 Feed him. 215 00:19:03,800 --> 00:19:06,775 Dad, Mian Sahab has come. 216 00:19:07,960 --> 00:19:08,960 Make him sit. 217 00:19:08,960 --> 00:19:10,450 I have made him sit. 218 00:19:10,450 --> 00:19:11,740 He is very angry. 219 00:19:11,740 --> 00:19:13,925 He didn't even greet me. 220 00:19:15,680 --> 00:19:17,325 Obviously he will get angry. 221 00:19:17,980 --> 00:19:20,700 Whenever we talk about reconciliation, we start fighting again. 222 00:19:21,480 --> 00:19:23,650 Make him coffee. 223 00:19:24,020 --> 00:19:25,225 Yes. 224 00:19:34,350 --> 00:19:37,000 The intercession has started. 225 00:19:55,100 --> 00:19:57,450 Will they really kill him? 226 00:20:01,025 --> 00:20:05,980 Mom.. Mom.. 227 00:20:09,600 --> 00:20:15,350 Mom.. Mom.. Mom.. 228 00:20:21,700 --> 00:20:22,600 Mom.. 229 00:20:42,010 --> 00:20:44,125 Your coffee, Mian Jee. 230 00:20:45,210 --> 00:20:46,700 No, dear. 231 00:20:50,075 --> 00:20:51,725 Give it to your dad. 232 00:20:52,600 --> 00:20:54,525 He will drink. 233 00:20:56,500 --> 00:21:01,375 The water of this house is also forbidden on me now. 234 00:21:05,980 --> 00:21:07,175 You go. 235 00:21:17,750 --> 00:21:24,775 You used to ask me why I was inclined towards the Amritsaris? 236 00:21:27,650 --> 00:21:29,000 Now have you found out. 237 00:21:30,560 --> 00:21:32,350 What is the reason for this? 238 00:21:34,300 --> 00:21:38,400 A woman came in between three times in your enmity. 239 00:21:39,975 --> 00:21:48,020 And the Khatiya family earned her humiliation three times. 240 00:21:54,840 --> 00:21:59,325 Stop me where I'm wrong. You've never been wrong Mian Jee. 241 00:22:00,525 --> 00:22:01,950 I am a woman. 242 00:22:03,900 --> 00:22:07,050 But I am helpless that I am being stubborn on my mistake. 243 00:22:08,900 --> 00:22:15,125 A woman's name was mentioned in the fight of the Khatiya family three times. But I promise you, Mian Sahab, 244 00:22:16,550 --> 00:22:18,450 This will be the last time. 245 00:22:20,150 --> 00:22:25,775 This time there will be no mention or enmity. 246 00:22:27,925 --> 00:22:29,025 Where is Khadija? 247 00:22:29,260 --> 00:22:31,000 Don't meet her, Mian Sahab. 248 00:22:32,600 --> 00:22:35,550 She hasn't come out of her sorrow of Hammad and neither will she ever come out. 249 00:22:37,420 --> 00:22:40,450 You meet Siraj. 250 00:22:41,540 --> 00:22:43,050 Make him understand. 251 00:22:43,800 --> 00:22:46,425 There is no need to be stubborn on the name of respect. 252 00:22:47,380 --> 00:22:49,760 His daughter is my respect as well. But what should I do? 253 00:22:51,340 --> 00:22:53,350 She is my son's desire as well. 254 00:22:54,975 --> 00:22:57,425 Take a oath on the Quran, Mian Sahab. 255 00:22:57,980 --> 00:23:00,275 We will keep her here as a queen. 256 00:23:02,420 --> 00:23:04,600 This won't happen. 257 00:23:05,480 --> 00:23:07,660 Speak further. That won't happen as well, Mian Jee. 258 00:23:10,500 --> 00:23:13,275 If he will minus Mehmal then there won't be any discussion. 259 00:23:14,425 --> 00:23:17,000 I am giving you three days. 260 00:23:18,300 --> 00:23:19,800 Think and decide. 261 00:23:20,080 --> 00:23:22,050 Then there won't be any time left to think. 262 00:23:25,325 --> 00:23:27,575 Are you threatening me? No Mian Jee. 263 00:23:28,875 --> 00:23:31,000 I am telling you the helplessness of a father. 264 00:23:38,275 --> 00:23:42,400 Everyone will die. 265 00:23:42,975 --> 00:23:45,300 I had kept this in front of Khadija. 266 00:23:46,225 --> 00:23:48,725 She said that everyone should die and she wouldn't care. 267 00:23:50,580 --> 00:23:52,675 Even if it is her Farhad? 268 00:23:56,750 --> 00:23:58,575 Yes, Mian Sahab. 269 00:24:00,300 --> 00:24:02,350 Even if it is her Farhad. 270 00:24:03,810 --> 00:24:10,175 Death is certain but a curse has been sent on suicide. 271 00:24:16,950 --> 00:24:24,020 Tell my driver that the time to leave has come. 272 00:24:28,180 --> 00:24:30,500 You stay here, Bin Yamin. 273 00:24:34,400 --> 00:24:36,225 You're not amongst those who can walk along. 274 00:25:19,000 --> 00:25:21,575 Hello? Hello? 275 00:25:22,590 --> 00:25:24,550 First she wasn't picking up the phone. 276 00:25:24,810 --> 00:25:25,875 Now she disconnected it. 277 00:25:26,710 --> 00:25:28,110 So what? 278 00:25:28,450 --> 00:25:31,075 If she disconnected it then she must be busy. 279 00:25:31,650 --> 00:25:33,375 There is a big problem, Miss Maria. 280 00:25:35,150 --> 00:25:38,075 Her mother becoming unconscious while screaming. 281 00:25:38,650 --> 00:25:40,370 She, not picking up her phone. 282 00:25:40,370 --> 00:25:41,980 Then disconnecting the phone. 283 00:25:43,175 --> 00:25:44,575 There is something wrong. 284 00:25:44,990 --> 00:25:47,300 Mr. Manto, that is Siraj Amristsari's house. 285 00:25:47,300 --> 00:25:48,650 I am sure he can handle it. 286 00:25:48,950 --> 00:25:50,025 You go to sleep. 287 00:25:51,350 --> 00:25:52,675 How can I sleep? 288 00:25:53,830 --> 00:25:56,100 My heart is beating very fast. 289 00:25:57,810 --> 00:25:59,770 Okay then you keep awake. 290 00:25:59,770 --> 00:26:01,930 And take care of your heartbeat. 291 00:26:01,930 --> 00:26:03,910 Let others sleep. 292 00:26:04,250 --> 00:26:06,020 Good night. 293 00:26:08,120 --> 00:26:09,275 Hello? 294 00:26:21,875 --> 00:26:23,400 Tea or coffee? 295 00:26:23,980 --> 00:26:25,050 Coffee. 296 00:26:30,140 --> 00:26:32,250 You did wrong, Bin Yamin. 297 00:26:34,700 --> 00:26:35,980 Yes, Mian Jee. 298 00:26:36,380 --> 00:26:37,525 I agree. 299 00:26:38,120 --> 00:26:39,940 Then talk about your son. 300 00:26:39,940 --> 00:26:41,150 Forget about Mehmal. 301 00:26:41,750 --> 00:26:46,825 Siraj agrees that Farhad's life should be spared. 302 00:26:48,060 --> 00:26:50,450 He won't be able to live without Mehmal. 303 00:26:50,920 --> 00:26:53,520 If this happens then he won't let anyone live. 304 00:26:53,520 --> 00:26:55,675 You are playing the opposite game, Bin Yamin. 305 00:26:56,180 --> 00:26:57,460 Ask him, Mian Sahab. 306 00:26:58,040 --> 00:27:00,925 Doesn't he value his son's life? 307 00:27:01,960 --> 00:27:04,825 I value Mehmal more than his life. 308 00:27:06,220 --> 00:27:07,350 Don't be angry. 309 00:27:08,750 --> 00:27:10,600 This is not our stubbornness but our helplessness. 310 00:27:10,600 --> 00:27:12,380 You won't get Mehmal. 311 00:27:12,380 --> 00:27:15,700 Then they won't get Shamraiz either, Mian Jee. 312 00:27:17,540 --> 00:27:20,425 His son will go and my son will go. 313 00:27:20,980 --> 00:27:23,100 Tell him that Mian Jee.. 314 00:27:25,600 --> 00:27:28,475 We both have very less time. 315 00:27:29,600 --> 00:27:38,000 If he says no or he goes to the police then he will get Shamraiz's dead body. 316 00:27:38,600 --> 00:27:41,520 Sit down. 317 00:27:41,520 --> 00:27:43,575 Sit down, Bin Yamin. 318 00:27:44,180 --> 00:27:47,125 Sit down and think. 319 00:27:48,750 --> 00:27:53,980 Does anyone compromise on their daughter's respect? There won't be any compromise, Mian Jee. 320 00:27:55,200 --> 00:27:56,675 She is my daughter. 321 00:27:57,700 --> 00:28:01,625 I will make her sit on the throne of love and dignity. 322 00:28:03,000 --> 00:28:09,800 The only thing is that we asked for Shamraiz and he is stubborn because of his old enmity. 323 00:28:10,380 --> 00:28:12,020 Ask him, Mian Jee. 324 00:28:12,775 --> 00:28:19,125 Who will convince Mikal Hazrat to forgive his father's murderer? You. 325 00:28:20,380 --> 00:28:24,020 You will convince Siraj to save your son's life. 326 00:28:24,650 --> 00:28:28,375 You will make him understand that justice should not be gambled for a dead person. 327 00:28:35,275 --> 00:28:37,200 You won't get Mehmal. 328 00:28:37,700 --> 00:28:39,525 You won't get her at any cost. 329 00:28:40,300 --> 00:28:41,980 Stop, man. 330 00:28:42,440 --> 00:28:44,520 You are in a hurry to get up and leave. 331 00:28:44,520 --> 00:28:49,350 What is the matter? Talk. Listen. There might be a way out. 332 00:28:52,640 --> 00:28:53,540 Listen to me. 333 00:28:55,925 --> 00:29:00,700 Look, Bin Yamin, don't put Siraj in a tough test. 334 00:29:02,625 --> 00:29:10,400 It is impossible for him to convince Mikal Hazrat. 335 00:29:11,025 --> 00:29:16,375 Siraj doesn't even know how he will do it. 336 00:29:17,100 --> 00:29:24,920 But if this is possible and Mikal agrees, then ask God fearfully if this is not enough. 337 00:29:26,250 --> 00:29:29,625 Be gracious and agree to this. 338 00:29:30,975 --> 00:29:34,425 I swear to God, this is not possible, Mian Jee. 339 00:29:35,360 --> 00:29:42,300 Khadija has a stronger desire to get Mehmal than her son. She won't be able to do it. 340 00:29:44,400 --> 00:29:49,850 Then get Madiha married to Shamraiz and settle the score. 341 00:30:03,850 --> 00:30:07,075 We can talk about this Mian Jee. 342 00:30:07,900 --> 00:30:16,250 Let me discuss this with Khadija once. Mian Sahab, you decided this without asking me. 343 00:30:17,000 --> 00:30:21,350 I don't like exchanging women in our fights. 344 00:30:21,975 --> 00:30:29,150 This happens Siraj and it has been happening. Enmity ends, relationships form. 345 00:30:29,980 --> 00:30:36,020 Sacrifice your rules. 346 00:30:36,425 --> 00:30:42,450 Give me time, Mian Sahab. I'll go crazy if I have to hear this again. 347 00:30:42,975 --> 00:30:47,700 You have three days. Think about it. 348 00:30:48,725 --> 00:30:52,475 Will you sacrifice your rules or your son? 349 00:30:55,850 --> 00:30:59,250 I'll talk to Khadija until then. 350 00:31:05,980 --> 00:31:10,825 Allow me to leave Mian Sahab.. 351 00:31:19,700 --> 00:31:24,225 Allow me as well, Mian Jee. 352 00:31:27,230 --> 00:31:31,975 I'll have tea with sweets the next time. Bye. 353 00:32:02,125 --> 00:32:05,225 One minute sir. 354 00:32:08,450 --> 00:32:14,075 Promise me that you'll fight. You won't step back. 355 00:32:14,775 --> 00:32:21,675 Okay. Promise. I won't step back. Sir, you can fight. 356 00:32:22,950 --> 00:32:29,980 You can fight Farhad and win. I can fight but I don't know if I'll win or not. 357 00:32:30,875 --> 00:32:35,475 Farhad is in jail. He won't come out. He will come out, sir. 358 00:32:35,775 --> 00:32:41,980 If a don like Bin Yamin hands over his own son to the police, remember that he'll come out. 359 00:32:42,400 --> 00:32:47,625 And Mehmal is threatened the most by him. I promise. 360 00:32:48,020 --> 00:32:51,075 Farhad is threatened the most by me. 361 00:33:05,575 --> 00:33:08,225 Hello? Are you alright? 362 00:33:09,075 --> 00:33:12,750 Yes. Why didn't you come to the university? 363 00:33:14,375 --> 00:33:19,825 I don't know why. What happened to your mom that day? 364 00:33:21,700 --> 00:33:27,500 Something happened, I can't tell you. This means not everything is alright. 365 00:33:28,550 --> 00:33:33,600 Will you not come tomorrow as well? I don't know, I can't say anything yet. 366 00:33:34,150 --> 00:33:41,125 Mehmal, I'm not just your teacher but your friend too. You can share things with me. 367 00:33:43,025 --> 00:33:46,175 You can share with me too. Tell me. 368 00:33:47,980 --> 00:33:52,025 You love Manto sir, don't you? 369 00:33:53,275 --> 00:33:56,650 Accept it in front of me, I won't tell anyone. 370 00:33:57,450 --> 00:34:04,200 I think you're out of your mind Mehmal. Swear upon me. I won't mind it at all. 371 00:34:05,275 --> 00:34:08,900 We're just very good friends. Thats it. You're lying. 372 00:34:09,175 --> 00:34:11,575 Talk about yourself please. 373 00:34:12,400 --> 00:34:15,800 I love you. I'll hang up Mehmal. 374 00:34:16,025 --> 00:34:18,975 No mam, I made you swear upon me. 375 00:34:19,300 --> 00:34:21,925 If you're friend then honor me. 376 00:34:25,575 --> 00:34:29,500 Manto sir is here. I'll hang up. 377 00:34:31,475 --> 00:34:33,850 Who was it? Mehmal. 378 00:34:34,225 --> 00:34:38,125 Why didn't she come to the university? You ask her. 379 00:34:39,100 --> 00:34:43,475 She doesn't answer my phone. Then go there. 380 00:34:44,000 --> 00:34:49,375 Will they let me enter? Wait a minute. Its Mehmal. 381 00:34:49,900 --> 00:34:54,925 Hello? Mam I'm telling the truth. I won't be upset at all. 382 00:34:55,625 --> 00:35:00,225 You talk to sir Manto yourself. Tell him we won't talk now. 383 00:35:02,825 --> 00:35:07,550 We'll meet. I'll come to meet him. 384 00:35:15,525 --> 00:35:21,700 She hung up. She said she won't talk. She'll come to meet. 385 00:35:28,500 --> 00:35:33,450 Why do you think you're the mother only? Khadija is a mother too. 386 00:35:33,850 --> 00:35:38,750 How will she want to send her only son Farhad to the gallows for revenge? 387 00:35:39,300 --> 00:35:42,675 She isn't like me Suraiya. She isn't like me too. 388 00:35:43,050 --> 00:35:50,750 What if she really does this? She has decided. She'll destroy herself to destroy us. 389 00:35:52,500 --> 00:35:58,350 She has decided, she'll bring the Amritsaris to their feet. 390 00:35:59,980 --> 00:36:05,175 Give them Mehmal and save your son. 391 00:36:05,425 --> 00:36:10,950 When did I say I'll give her Mehmal. I'm not scared of Khadija. 392 00:36:11,275 --> 00:36:15,200 I'm scared of my hopes. But still.. 393 00:36:16,250 --> 00:36:23,980 Whether my son lives or die, I won't be greedy for reconciliation and give them my daughter. Then place a stone on your heart. 394 00:36:24,400 --> 00:36:31,875 Let the three days pass. Bin Yamin will never make the mistake of killing Shamraiz. 395 00:36:52,800 --> 00:37:01,175 Say it.. Say "my mother come save me. Say it. 396 00:37:05,050 --> 00:37:10,575 Say it! 397 00:37:13,950 --> 00:37:16,600 My mother.. 398 00:37:16,600 --> 00:37:24,020 Don't ever fall down to save me.. 399 00:37:33,550 --> 00:37:40,400 Keep it till he says "My mother" and send it to my number.28755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.