All language subtitles for [English (United States)] Main Manto Nahi Hoon Episode 20 - Humayun Saeed - Sajal Aly _ Eng Sub _ ARY Digital Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:15,840 Let him come in front of me 2 00:00:17,200 --> 00:00:18,330 Enough! 3 00:00:18,450 --> 00:00:20,370 One bullet is enough 4 00:00:35,880 --> 00:00:37,800 I hope you haven't mind 5 00:00:38,720 --> 00:00:39,740 What? 6 00:00:40,600 --> 00:00:42,170 That I am laughing 7 00:00:42,980 --> 00:00:44,360 Just laugh 8 00:00:45,040 --> 00:00:46,130 Keep laughing 9 00:00:47,110 --> 00:00:48,720 My father hasn’t gone anywhere. 10 00:00:49,460 --> 00:00:50,790 He is with me 11 00:00:52,960 --> 00:00:54,270 Even now 12 00:01:04,720 --> 00:01:06,580 This year, I’ve endured two kinds of sorrow. 13 00:01:09,850 --> 00:01:12,060 I didn’t get the chance to stay with my dad, 14 00:01:13,820 --> 00:01:15,940 and I didn’t get love from you. 15 00:01:21,640 --> 00:01:28,000 Those elders at the office say love isn’t like practicing math. You can’t just keep doing it until one day the problem gets solved. 16 00:01:32,450 --> 00:01:33,770 What are you saying? 17 00:01:34,480 --> 00:01:36,130 No no, I am practicing 18 00:01:36,910 --> 00:01:38,520 Whether the problem gets solved or not, 19 00:01:38,760 --> 00:01:40,490 I will keep loving. 20 00:01:45,870 --> 00:01:47,070 Then? 21 00:01:49,210 --> 00:01:50,520 I’m postponing the wedding. 22 00:01:51,080 --> 00:01:52,210 Oh! 23 00:01:53,630 --> 00:01:55,530 Just complete your degree 24 00:01:56,130 --> 00:01:57,120 Then we'll see 25 00:01:57,450 --> 00:01:58,770 Whether the problem gets solved or not 26 00:01:59,170 --> 00:02:00,600 What if it still isn’t solved? Then? 27 00:02:00,900 --> 00:02:02,430 I won’t marry 28 00:02:02,910 --> 00:02:04,300 I will get someone else married 29 00:02:06,790 --> 00:02:10,830 I can’t ruin the equation of love just to solve my problem 30 00:02:39,840 --> 00:02:40,570 Greetings sir! 31 00:02:40,620 --> 00:02:42,460 Greetings! How are you? Fine? 32 00:02:42,530 --> 00:02:43,820 Greetings sir! How are you? 33 00:02:43,910 --> 00:02:44,990 Fine? 34 00:02:45,430 --> 00:02:46,960 Please come 35 00:02:51,150 --> 00:02:52,750 Come, why are you afraid? 36 00:02:54,110 --> 00:02:55,530 I am with you 37 00:03:00,170 --> 00:03:01,470 And I’m sitting here 38 00:03:01,710 --> 00:03:03,750 so that my face stays towards the door away. 39 00:03:05,660 --> 00:03:06,370 Means? 40 00:03:06,550 --> 00:03:07,610 Meaning… he might come 41 00:03:07,770 --> 00:03:09,180 So you think that he.. 42 00:03:09,620 --> 00:03:11,890 He will come right now, means today 43 00:03:12,250 --> 00:03:13,330 He may come anytime 44 00:03:13,760 --> 00:03:15,540 Now he needs security. 45 00:03:15,870 --> 00:03:18,470 I don’t need it. I mean, we don’t need it. 46 00:03:18,740 --> 00:03:19,810 Oh! 47 00:03:20,200 --> 00:03:24,870 So that’s why you brought me here for dinner, to prove that you’ve become brave. 48 00:03:25,460 --> 00:03:26,600 No 49 00:03:27,480 --> 00:03:30,570 Actually, I hadn’t picked you, and that’s why I felt so guilty. 50 00:03:32,230 --> 00:03:33,530 I am sorry 51 00:03:34,520 --> 00:03:36,130 Why are you laughing? 52 00:03:38,260 --> 00:03:40,010 I thought you would be proud of me 53 00:03:40,540 --> 00:03:43,040 No.. I am not proud of you 54 00:03:43,880 --> 00:03:46,830 I don’t consider brave those who don’t even take precautions. 55 00:03:46,930 --> 00:03:49,060 Greetings sir! greetings! 56 00:03:49,490 --> 00:03:50,660 Greetings! 57 00:03:50,890 --> 00:03:52,550 Thank you! 58 00:03:55,760 --> 00:03:57,580 Have you talked to Mehmal? 59 00:03:59,080 --> 00:03:59,610 What? 60 00:03:59,830 --> 00:04:02,680 Haven’t you told her that you’ve fallen in love with her? 61 00:04:05,330 --> 00:04:06,810 Come on, Ms. Maria 62 00:04:07,800 --> 00:04:09,480 You still haven’t told her? 63 00:04:14,490 --> 00:04:16,000 You know, you have gone completely crazy. 64 00:04:16,350 --> 00:04:17,560 Why? 65 00:04:18,070 --> 00:04:19,180 Haven’t you fallen in love? 66 00:04:20,840 --> 00:04:22,440 So, have you fallen in love with me? 67 00:04:25,220 --> 00:04:27,090 Does that mean we’re on a date? 68 00:04:34,820 --> 00:04:35,660 Mehmal 69 00:04:35,980 --> 00:04:37,370 You’re in love with Mehmal, right? 70 00:04:37,940 --> 00:04:39,660 I am getting a call from Mehmal 71 00:04:40,010 --> 00:04:42,480 It’s not the phone, it’s her longing Mr. Manto 72 00:04:42,780 --> 00:04:45,160 You’re both yearning for each other, but still not telling 73 00:04:47,070 --> 00:04:48,160 Can I answer the call? 74 00:04:49,420 --> 00:04:51,070 Oh! Sure.. 75 00:04:55,760 --> 00:04:56,440 hello! 76 00:04:56,770 --> 00:04:59,120 Why did you send the security back? 77 00:05:00,400 --> 00:05:02,050 I don't need it 78 00:05:02,250 --> 00:05:03,770 He will kill you! 79 00:05:04,070 --> 00:05:05,860 I will also kill him 80 00:05:10,040 --> 00:05:11,500 You are taking me lightly 81 00:05:12,290 --> 00:05:14,890 I need a pistol to kill and only one bullet. That's it! 82 00:05:15,160 --> 00:05:16,460 Do you have a pistol? 83 00:05:16,630 --> 00:05:17,960 If there isn’t one, I’ll get one. 84 00:05:18,520 --> 00:05:19,870 I have 85 00:05:21,160 --> 00:05:23,400 I’m coming to the university from Monday. 86 00:05:23,830 --> 00:05:26,500 Dad told me to put the pistol in my bag and take it. 87 00:05:27,850 --> 00:05:30,680 He also said that if he comes in front of me, shoot him. 88 00:05:30,810 --> 00:05:31,970 Shoot at sight! 89 00:05:32,320 --> 00:05:34,410 You can’t bring a pistol to university. 90 00:05:34,510 --> 00:05:36,900 Other people cannot, but I can 91 00:05:37,260 --> 00:05:40,250 And don't you forget that I am Siraj Amritsari's daughter 92 00:05:40,490 --> 00:05:42,280 So I am sending the security back 93 00:05:42,520 --> 00:05:43,240 I don't need it 94 00:05:43,350 --> 00:05:44,210 Why? 95 00:05:44,550 --> 00:05:46,640 Because I want to die for this noble cause 96 00:05:46,870 --> 00:05:48,260 What noble cause? 97 00:05:48,420 --> 00:05:49,400 Tell me 98 00:05:49,650 --> 00:05:50,630 I will tell you some day 99 00:05:51,100 --> 00:05:52,620 Let it go, Sir 100 00:05:52,940 --> 00:05:54,460 You won't be able to tell me 101 00:05:55,260 --> 00:05:57,070 You don't have the courage 102 00:05:57,590 --> 00:05:59,410 Do you have that much courage? 103 00:05:59,940 --> 00:06:01,050 Can you tell? 104 00:06:01,320 --> 00:06:03,890 When did I ever say I’d die for any noble cause? 105 00:06:05,620 --> 00:06:07,540 Just say it straight that you cannot say it 106 00:06:07,930 --> 00:06:09,910 Yes, I cannot say it. Now? 107 00:06:12,460 --> 00:06:15,550 I think we’re talking about a lot of unnecessary things. 108 00:06:15,900 --> 00:06:16,970 Wow! 109 00:06:17,420 --> 00:06:19,760 So your ‘noble cause’ is unnecessary. 110 00:06:22,090 --> 00:06:23,680 You’ve won my heart! 111 00:06:24,370 --> 00:06:27,550 And for such an unnecessary cause you’re willing to give your life? 112 00:06:28,040 --> 00:06:29,020 Really! 113 00:06:33,250 --> 00:06:34,530 Bye! 114 00:06:41,000 --> 00:06:42,430 She was asking.. 115 00:06:43,250 --> 00:06:45,020 What is your noble cause 116 00:06:47,080 --> 00:06:48,450 So what is it? 117 00:06:50,960 --> 00:06:52,910 Even I don't know 118 00:06:56,120 --> 00:06:57,160 You do know 119 00:06:57,600 --> 00:06:59,610 its just that you don't have the courage to tell 120 00:07:05,230 --> 00:07:06,270 Enough! 121 00:07:14,800 --> 00:07:16,170 Where is your father? 122 00:07:17,450 --> 00:07:18,650 I am here 123 00:07:33,220 --> 00:07:35,250 I didn’t let him go outside. 124 00:07:36,090 --> 00:07:37,770 I’ve kept him stopped. 125 00:07:40,760 --> 00:07:46,350 Ten, ten people have been put to watch him so that he doesn’t leave the house until I say. 126 00:07:46,850 --> 00:07:48,340 Who? 127 00:07:49,370 --> 00:07:50,450 Farhad 128 00:07:52,690 --> 00:07:54,950 And what happened to Shamrez? 129 00:08:01,090 --> 00:08:02,530 Is he dead? 130 00:08:08,840 --> 00:08:09,880 Is he alive? 131 00:08:10,050 --> 00:08:11,390 Why? 132 00:08:14,550 --> 00:08:16,890 Tell me, why he is still alive? 133 00:08:17,310 --> 00:08:18,790 Why he is alive? 134 00:08:18,860 --> 00:08:20,780 Just rest for now, we'll talk later 135 00:08:20,840 --> 00:08:22,420 What will we talk about later? 136 00:08:23,570 --> 00:08:28,590 The murderer of my son is alive and you’re roaming the city acting like Bin Yamin 137 00:08:29,190 --> 00:08:30,670 Don't you feel ashamed? 138 00:08:30,970 --> 00:08:33,690 Try to understand my point, Khadeeja 139 00:08:34,560 --> 00:08:36,150 One of our son is dead 140 00:08:36,550 --> 00:08:39,850 An FIR for murder is about to be registered against the second 141 00:08:39,890 --> 00:08:44,090 We don’t have a third; only Madeeha is left with us. 142 00:08:44,170 --> 00:08:45,250 So why she is left? 143 00:08:45,340 --> 00:08:50,070 Why she is left? Go, get up. Go kill him! 144 00:08:50,140 --> 00:08:51,020 Attack him! 145 00:08:51,060 --> 00:08:54,740 I promise you Khateeja. I promise you 146 00:08:55,270 --> 00:08:56,600 Shamrez 147 00:08:57,000 --> 00:08:59,330 He won't stay alive, believe me 148 00:08:59,900 --> 00:09:01,580 Leave it 149 00:09:03,510 --> 00:09:06,220 On the path of revenge your love will come and stand. 150 00:09:07,640 --> 00:09:11,380 If she comes in front (of you), no bullet will come out of your gun. 151 00:09:15,290 --> 00:09:15,930 Stop it! 152 00:09:16,590 --> 00:09:17,610 Stop it! 153 00:09:18,670 --> 00:09:20,530 My son has died 154 00:09:22,050 --> 00:09:24,240 Not a baby rabbit was killed. 155 00:09:25,460 --> 00:09:29,600 If Surraiya comes and begs at my feet, 156 00:09:29,910 --> 00:09:33,190 I will send her back with pieces of Shamrez’s corpse 157 00:10:20,030 --> 00:10:21,580 Look.. 158 00:10:23,980 --> 00:10:26,610 Carrying a son’s funeral on a father’s shoulders 159 00:10:28,800 --> 00:10:31,390 is like bearing the weight of a mountain. 160 00:10:32,670 --> 00:10:35,050 Put your hand on my shoulder 161 00:10:35,980 --> 00:10:37,660 and tell me 162 00:10:38,370 --> 00:10:42,580 Do I have so much strength that once I lift my son’s bier again 163 00:10:43,210 --> 00:10:46,100 and say, ‘My name is Bin Yamin Kathyawari.' 164 00:10:48,060 --> 00:10:49,100 Speak up 165 00:10:50,510 --> 00:10:51,760 Yes dad 166 00:10:53,980 --> 00:10:55,080 You are right 167 00:10:55,210 --> 00:10:57,070 Then show some mercy on us 168 00:10:58,100 --> 00:10:59,980 And until I say so, 169 00:11:00,260 --> 00:11:02,690 don’t step outside the house. 170 00:11:03,630 --> 00:11:05,220 I won't! 171 00:11:08,520 --> 00:11:10,260 I swear upon your life 172 00:11:13,460 --> 00:11:15,650 By the oath on my head, 173 00:11:15,780 --> 00:11:17,090 Tell me the name of that person 174 00:11:17,220 --> 00:11:18,060 whose? 175 00:11:18,530 --> 00:11:20,230 of that eye witness 176 00:11:20,900 --> 00:11:21,950 Who is he? 177 00:11:22,600 --> 00:11:24,270 Please dad 178 00:11:25,000 --> 00:11:27,140 he must die. 179 00:11:27,920 --> 00:11:29,730 Otherwise, if I go out, I’ll be afraid of the police. 180 00:11:29,800 --> 00:11:32,040 I’m arranging it 181 00:11:32,490 --> 00:11:33,740 just sit quietly. 182 00:11:33,960 --> 00:11:35,930 Dad, I’ll take care of it. 183 00:11:36,270 --> 00:11:37,890 No one will even find out, 184 00:11:38,360 --> 00:11:40,690 just like what you did to Hazrat 185 00:11:41,860 --> 00:11:43,800 no one knew. 186 00:11:57,380 --> 00:11:59,570 I will spend the rest of my life wondering 187 00:12:00,640 --> 00:12:03,360 why you took that innocent person’s life. 188 00:12:05,890 --> 00:12:08,220 I will think about it my whole life. 189 00:12:33,220 --> 00:12:34,770 Aunty 190 00:12:36,670 --> 00:12:37,620 Here.. 191 00:12:37,880 --> 00:12:39,710 Tell me how to use it 192 00:12:42,180 --> 00:12:45,180 So now Amritsari’s fight will be fought by his girls? 193 00:12:46,990 --> 00:12:48,370 Has it come to this bad a time? 194 00:12:48,500 --> 00:12:49,760 No no aunty.. 195 00:12:50,060 --> 00:12:53,850 I’m going to university from Monday and Dad told me to put the pistol in my bag and take it. 196 00:12:54,320 --> 00:12:56,410 So what will you do about the pistol? 197 00:12:56,960 --> 00:12:58,410 If the need arises, I’ll fire it. 198 00:12:58,500 --> 00:13:00,080 Shoot the need! 199 00:13:00,610 --> 00:13:02,430 Tell your dad there’s one left 200 00:13:02,770 --> 00:13:05,740 find him and send him to his brother. 201 00:13:06,240 --> 00:13:07,970 Then there’ll be no need to be afraid, 202 00:13:08,170 --> 00:13:09,810 There will also be no need to make peace 203 00:13:10,450 --> 00:13:12,580 What will Bin Yamin do then? 204 00:13:14,460 --> 00:13:17,060 I’ve heard Khateeja saw the face of the dead body 205 00:13:17,580 --> 00:13:19,950 since then she hasn’t shown her face to anyone. 206 00:13:21,130 --> 00:13:23,980 In a single jolt, 207 00:13:24,190 --> 00:13:26,030 the pride of the sand collapsed 208 00:13:28,410 --> 00:13:30,450 I lost two, my darling… 209 00:13:31,520 --> 00:13:34,690 and later no Madeeha was left with me. 210 00:13:37,120 --> 00:13:38,830 I’m here with you, aren’t I? 211 00:13:40,050 --> 00:13:41,000 Leave it! 212 00:13:41,860 --> 00:13:46,740 Your mother even goes around demanding your possession with the papers of ownership 213 00:13:49,680 --> 00:13:51,180 If I settle accounts… 214 00:13:51,770 --> 00:13:54,100 for Khateeja I have 215 00:13:55,480 --> 00:13:58,630 nothing left but curses. 216 00:14:01,000 --> 00:14:02,470 Aunty 217 00:14:03,770 --> 00:14:05,490 Don’t I remain with you? 218 00:14:06,410 --> 00:14:07,560 Leave it! 219 00:14:07,900 --> 00:14:10,050 Don’t make me too emotional. 220 00:14:10,640 --> 00:14:12,950 I even clashed with your mother for your sake. 221 00:14:15,190 --> 00:14:17,040 Hazrat came to see you. 222 00:14:17,890 --> 00:14:20,420 When you asked about going to university, did he say anything? 223 00:14:21,860 --> 00:14:23,340 He said, ‘Finish your degree first, 224 00:14:23,740 --> 00:14:25,280 then we’ll get married.' 225 00:14:28,850 --> 00:14:31,680 So, where will you marry him then? 226 00:14:34,360 --> 00:14:36,390 I have checked the fortune ten times 227 00:14:36,790 --> 00:14:39,070 Hazrat’s name didn’t come up even once 228 00:14:40,500 --> 00:14:42,500 Check the fortune ten more times 229 00:14:42,900 --> 00:14:44,280 no one else's name will come forward. 230 00:14:44,770 --> 00:14:46,320 Oh no, Gurya 231 00:14:46,770 --> 00:14:49,330 Out of ten, he only showed up twice. 232 00:14:52,000 --> 00:14:53,980 The eight times he didn’t show up, 233 00:14:54,420 --> 00:14:57,550 that wretched coward must’ve stayed away because he was scared. 234 00:14:57,870 --> 00:14:58,890 Two times? 235 00:14:59,100 --> 00:15:00,140 That’s it? 236 00:15:00,550 --> 00:15:01,730 Enough! 237 00:15:55,670 --> 00:15:57,410 So you did Sir Manto’s homework? 238 00:15:57,540 --> 00:15:58,410 No.. 239 00:15:58,850 --> 00:16:00,250 Oho.. Hi! 240 00:16:00,370 --> 00:16:02,460 Hi! Stay away.. 241 00:16:02,580 --> 00:16:04,840 There’s a gun in my bag, what if it goes off… 242 00:16:04,870 --> 00:16:05,980 What? Oh my God! 243 00:16:06,110 --> 00:16:07,490 You are joking 244 00:16:11,620 --> 00:16:14,060 She slipped a pistol into her bag? 245 00:16:14,360 --> 00:16:19,700 Means, with one bullet she’s thrown all the university’s rules and regulations to the wind. 246 00:16:20,300 --> 00:16:21,720 So what can we do, sir? 247 00:16:21,850 --> 00:16:23,680 What we cannot do? 248 00:16:23,860 --> 00:16:27,640 I am the dean of this university. I’m not some fool. 249 00:16:28,030 --> 00:16:29,410 Sir.. 250 00:16:29,930 --> 00:16:32,780 Eight days ago her to‑be father‑in‑law was murdered; 251 00:16:33,220 --> 00:16:35,340 five days ago her brother did a murder 252 00:16:35,630 --> 00:16:37,700 So her life is in danger, right? 253 00:16:39,630 --> 00:16:40,830 Wasn’t she getting married? 254 00:16:41,120 --> 00:16:42,010 She was 255 00:16:42,380 --> 00:16:43,790 but it didn’t happen. 256 00:16:46,480 --> 00:16:48,220 Then tell her to 257 00:16:48,760 --> 00:16:50,570 leave her pistol at the office 258 00:16:50,910 --> 00:16:53,490 and pick it up when she’s leaving. 259 00:16:54,690 --> 00:16:55,920 She’ll do that, sir. 260 00:16:56,440 --> 00:16:58,940 But then Siraj Amritsari will call you 261 00:17:00,270 --> 00:17:02,520 I’ve heard he’s very angry these days. 262 00:17:02,780 --> 00:17:04,070 Oh! 263 00:17:07,300 --> 00:17:08,500 Really? 264 00:17:09,090 --> 00:17:14,310 So is she going to keep wandering campus with a pistol in her bag? 265 00:17:14,550 --> 00:17:16,430 What if it goes off? 266 00:17:17,310 --> 00:17:18,480 How could that happen, sir? 267 00:17:18,920 --> 00:17:20,540 How could it just fire like that? 268 00:17:21,210 --> 00:17:23,060 Do something, Mr. Manto 269 00:17:23,180 --> 00:17:27,800 If this reaches the board of directors it’ll become a very big problem. 270 00:17:28,990 --> 00:17:30,550 Nothing will happen, sir 271 00:17:31,040 --> 00:17:32,060 I'll handle it 272 00:17:32,340 --> 00:17:33,720 You will? 273 00:17:34,970 --> 00:17:36,270 Thank you! 274 00:17:38,440 --> 00:17:39,280 Ok sir.. 275 00:17:39,530 --> 00:17:42,270 Why are you so afraid? 276 00:17:42,860 --> 00:17:47,690 From the way you’re afraid, it’s not even clear whether you’re scared of losing your job or of losing your life. 277 00:17:48,100 --> 00:17:49,450 Aren’t you afraid? 278 00:17:49,820 --> 00:17:51,270 Absolutely not, sir 279 00:17:52,110 --> 00:17:54,340 Watch what I do now. 280 00:17:59,560 --> 00:18:00,860 What will he do? 281 00:18:02,160 --> 00:18:03,980 Show me.. 282 00:18:04,140 --> 00:18:06,030 I think this one needs an oil change. 283 00:18:07,730 --> 00:18:09,460 How does it work? 284 00:18:09,930 --> 00:18:11,200 Are you serious? 285 00:18:11,490 --> 00:18:12,610 This is the smallest gun of all. 286 00:18:13,780 --> 00:18:14,910 Where did you get it? 287 00:18:15,170 --> 00:18:16,540 Ms. Mehmal 288 00:18:17,420 --> 00:18:19,060 Sir Manto is calling you 289 00:18:19,970 --> 00:18:21,190 Shall we come with you? 290 00:18:21,420 --> 00:18:23,450 No no, let me see 291 00:18:30,600 --> 00:18:31,950 May I come in, sir? 292 00:18:32,770 --> 00:18:34,230 Come 293 00:18:41,140 --> 00:18:42,060 May I sit? 294 00:18:42,930 --> 00:18:44,060 No 295 00:18:47,520 --> 00:18:50,140 Put your hand in the bag and take out the pistol. 296 00:18:51,450 --> 00:18:53,250 I said, take out the pistol. 297 00:19:09,860 --> 00:19:11,330 Take it with you when you leave. 298 00:19:12,310 --> 00:19:14,990 And never, not even by mistake, bring a pistol to university again. 299 00:19:15,220 --> 00:19:17,330 Sir, my dad gave this to me. 300 00:19:17,720 --> 00:19:20,820 He told me to keep it in my bag. 301 00:19:23,300 --> 00:19:25,010 Did your dad give me his number that day? 302 00:19:25,500 --> 00:19:26,560 Yes 303 00:19:30,800 --> 00:19:31,960 Oh! 304 00:19:37,310 --> 00:19:38,410 Sit down 305 00:19:50,880 --> 00:19:51,640 Hello! 306 00:19:51,890 --> 00:19:53,600 Greetings, Mr. Siraj! 307 00:19:54,470 --> 00:19:55,650 This is Manto speaking 308 00:19:55,830 --> 00:19:57,040 Yes 309 00:19:57,490 --> 00:19:59,350 Yes, Mr. Manto.. tell me 310 00:20:00,190 --> 00:20:01,800 Yes, Mr. Siraj this.. 311 00:20:02,380 --> 00:20:05,980 Mehmal came to the university and had a pistol slipped into her bag. 312 00:20:06,840 --> 00:20:08,250 This is not right, sir 313 00:20:08,800 --> 00:20:11,270 A girl bringing a pistol to campus 314 00:20:11,380 --> 00:20:12,570 that’s not right. 315 00:20:12,810 --> 00:20:15,470 University rules don’t allow it. 316 00:20:15,880 --> 00:20:17,980 So I took the pistol and kept it with me. 317 00:20:18,240 --> 00:20:20,960 Listen Mr. Manto, I know its wrong 318 00:20:21,480 --> 00:20:23,420 But we have to do this mistake 319 00:20:23,720 --> 00:20:25,520 We don't have to, sir 320 00:20:26,120 --> 00:20:29,610 As long as I’m alive, no one will have the courage to even look at Mehmal. 321 00:20:31,100 --> 00:20:32,610 And I mean it, sir 322 00:20:33,320 --> 00:20:35,450 This is a fight for men to settle, sir 323 00:20:35,890 --> 00:20:38,180 Whoever’s in danger, or whoever poses a threat 324 00:20:38,750 --> 00:20:40,380 I’ll take care of them, sir. 325 00:21:04,680 --> 00:21:08,410 The account was for three, Mian Jee but we agreed on one 326 00:21:10,100 --> 00:21:13,320 so that the blood won’t splash onto someone else’s chest. 327 00:21:15,260 --> 00:21:17,380 Tell him to agree 328 00:21:19,720 --> 00:21:22,610 because even a single bullet aimed at Shamrez 329 00:21:23,770 --> 00:21:26,730 will be a heavy price for the bereaved father and son 330 00:21:28,600 --> 00:21:31,220 Tell Shamrez to go underground. 331 00:21:33,050 --> 00:21:34,220 I won’t tell him! 332 00:21:37,710 --> 00:21:39,690 Seeing his torment… 333 00:21:40,350 --> 00:21:43,130 Today, I felt Surraiya’s grief. 334 00:21:47,710 --> 00:21:53,050 Bin Yamin was left with one, 335 00:21:54,520 --> 00:21:59,210 but Surraiya was left with nothing. 336 00:22:01,030 --> 00:22:04,470 Rejoicing in an enemy’s sorrow isn’t good. 337 00:22:04,840 --> 00:22:06,540 Siraj 338 00:22:13,070 --> 00:22:15,040 None of us are happy 339 00:22:17,060 --> 00:22:18,750 not even Surraiya. 340 00:22:20,090 --> 00:22:23,980 And to make her happy, we can’t cradle our own grief. 341 00:22:26,040 --> 00:22:28,700 If there’s a war, it will be a decisive one. 342 00:22:30,440 --> 00:22:32,480 Only the survivor will go back home 343 00:22:33,110 --> 00:22:36,610 Today, for the first time, you’ve spoken to me like this. 344 00:22:38,400 --> 00:22:41,980 For the first time, I’ve felt that I’ve grown merciful. 345 00:22:44,530 --> 00:22:46,030 I don’t want reconciliation 346 00:22:47,500 --> 00:22:49,820 I want to settle the account. 347 00:22:56,200 --> 00:22:57,670 Are you leaving, Mian Jee? 348 00:22:58,280 --> 00:23:00,480 What else should I do, Siraj? 349 00:23:01,500 --> 00:23:04,330 At this age, I can’t recite funeral prayers anymore. 350 00:23:06,340 --> 00:23:09,520 So no one tell me now who has died. 351 00:23:34,690 --> 00:23:36,900 But we had already bought the dresses. 352 00:23:37,470 --> 00:23:38,380 What about them? 353 00:23:38,600 --> 00:23:40,060 Wear them at someone else’s wedding. 354 00:23:40,120 --> 00:23:42,150 So your wedding won’t happen? 355 00:23:42,910 --> 00:23:44,480 Only if I will do 356 00:23:44,960 --> 00:23:47,210 So you’re saying no? 357 00:23:50,070 --> 00:23:51,480 Yeah 358 00:23:53,820 --> 00:23:54,700 Listen! 359 00:23:55,360 --> 00:23:56,990 Pass me a puff. 360 00:23:59,760 --> 00:24:00,690 You sure? 361 00:24:29,050 --> 00:24:30,360 Since when have you been smoking? 362 00:24:30,780 --> 00:24:31,960 What do you mean by since when? 363 00:24:32,320 --> 00:24:33,620 since when have you been smoking cigarettes? 364 00:24:33,770 --> 00:24:34,840 oh! 365 00:24:35,980 --> 00:24:37,190 Oh what? 366 00:24:38,490 --> 00:24:42,020 Sir, sometimes when I’m sad, I take a puff or two. 367 00:24:42,480 --> 00:24:43,740 Is it because of the wedding not happening? 368 00:24:43,970 --> 00:24:48,120 No, sir. It’s because of Hazrat’s father being murdered. 369 00:24:49,100 --> 00:24:50,560 I feel that sorrow too. 370 00:24:50,830 --> 00:24:52,480 I haven’t smoked otherwise. 371 00:24:53,050 --> 00:24:54,130 You are who you are, sir. 372 00:24:54,350 --> 00:24:56,960 You don’t even realize why you’re sad sometimes. 373 00:24:59,230 --> 00:25:00,550 Say sorry! 374 00:25:01,400 --> 00:25:02,680 Sorry for what? 375 00:25:02,960 --> 00:25:04,700 This cigarette you’re smoking… 376 00:25:10,130 --> 00:25:11,980 look, you’re a really good girl. 377 00:25:12,120 --> 00:25:13,480 Thank you, sir. Shall I sit now? 378 00:25:13,620 --> 00:25:14,740 No! 379 00:25:15,780 --> 00:25:17,020 Listen to the whole thing first. 380 00:25:17,280 --> 00:25:19,890 Isn’t it enough that I’m a really good girl? 381 00:25:20,690 --> 00:25:22,170 Of-course not! 382 00:25:23,050 --> 00:25:24,270 Okay 383 00:25:25,040 --> 00:25:26,710 You have to quit smoking 384 00:25:27,020 --> 00:25:27,770 Quit? 385 00:25:28,010 --> 00:25:29,760 But I am not a smoker, sir 386 00:25:32,020 --> 00:25:32,940 Whatever 387 00:25:33,840 --> 00:25:35,300 Sir, Actually.. 388 00:25:35,790 --> 00:25:39,900 Sometimes, when I’m sad, a puff just slips out of my mouth. 389 00:25:42,390 --> 00:25:43,300 Does your dad know? 390 00:25:43,580 --> 00:25:44,840 Oh God, sir 391 00:25:45,070 --> 00:25:47,140 Is this really something worth telling Dad? 392 00:25:47,980 --> 00:25:49,820 From today, you won’t smoke cigarettes anymore. 393 00:25:51,820 --> 00:25:54,350 If from today I don’t feel that kind of sorrow again, then I won’t smoke, sir. 394 00:25:54,650 --> 00:25:57,210 One way or another… Anyway, I don’t smoke regularly at all, sir. 395 00:26:01,750 --> 00:26:02,890 Shall I sit down? 396 00:26:04,560 --> 00:26:05,780 Sit down. 397 00:26:12,690 --> 00:26:15,890 So sir, did you also get your outfits made? 398 00:26:16,560 --> 00:26:17,400 Which outfits? 399 00:26:17,580 --> 00:26:20,050 To wear on my wedding 400 00:26:21,930 --> 00:26:23,170 No 401 00:26:24,480 --> 00:26:25,640 I could’ve taken that anytime. 402 00:26:27,210 --> 00:26:29,320 So you mean you hadn’t prepared anything at all? 403 00:26:31,120 --> 00:26:32,760 Don't change the topic 404 00:26:32,900 --> 00:26:34,550 You also don't change the topic, sir 405 00:26:35,320 --> 00:26:38,180 I just found out that you weren’t even happy about my wedding. 406 00:26:41,020 --> 00:26:42,360 Be happy now, sir 407 00:26:43,400 --> 00:26:46,370 The wedding has been postponed for an indefinite period now. 408 00:26:49,430 --> 00:26:50,890 Shall I go? 409 00:26:51,680 --> 00:26:52,990 Sure 410 00:27:00,720 --> 00:27:03,830 By the way, it actually felt nice to hear that you hadn’t made any preparations. 411 00:27:07,180 --> 00:27:09,020 Who makes preparations in sadness, anyway? 412 00:27:27,040 --> 00:27:28,210 You know what 413 00:27:28,930 --> 00:27:30,700 She was sitting in the canteen smoking a cigarette. 414 00:27:31,020 --> 00:27:31,680 Who? 415 00:27:31,930 --> 00:27:32,820 Mehmal? 416 00:27:33,070 --> 00:27:33,720 Yes 417 00:27:34,000 --> 00:27:35,010 Oh! 418 00:27:35,460 --> 00:27:36,790 I scolded her 419 00:27:37,990 --> 00:27:39,390 I said.. 420 00:27:39,830 --> 00:27:41,080 You have to quit smoking 421 00:27:41,270 --> 00:27:42,030 Why? 422 00:27:42,230 --> 00:27:45,160 There are plenty of boys and girls at university who smoke. 423 00:27:45,370 --> 00:27:47,760 Why don’t you scold them? Why only Mehmal? 424 00:27:48,580 --> 00:27:50,920 Because I saw her and scolded her 425 00:27:51,720 --> 00:27:52,620 Poor girl! 426 00:27:52,800 --> 00:27:54,080 Poor girl? 427 00:27:54,430 --> 00:27:55,500 She’s sad, you know 428 00:27:55,860 --> 00:27:58,210 In sorrow people look for comforts like that. 429 00:27:59,440 --> 00:28:01,280 Come on, Ms. Maria 430 00:28:03,190 --> 00:28:05,240 But inside you must be very happy 431 00:28:05,730 --> 00:28:06,720 Oh! 432 00:28:07,170 --> 00:28:08,710 I was shocked to see her smoking 433 00:28:08,790 --> 00:28:10,590 Not on smoking.. 434 00:28:10,750 --> 00:28:14,140 your heart must be bursting with sweets over her wedding not happening. 435 00:28:14,890 --> 00:28:15,540 What? 436 00:28:15,900 --> 00:28:17,330 Go pray two nafl prayers, then. 437 00:28:17,480 --> 00:28:20,060 Otherwise Mehmal’s cigarette will be in your mouth. 438 00:28:32,330 --> 00:28:33,440 What is this happening? 439 00:28:34,350 --> 00:28:36,340 Are you asking me this or asking yourself? 440 00:28:37,240 --> 00:28:39,410 Tell me, what is all of this? 441 00:28:43,550 --> 00:28:46,260 If you need an age certificate to fall in love, 442 00:28:46,530 --> 00:28:48,270 then change your subject 443 00:28:48,570 --> 00:28:56,540 and go around the university teaching students that before you ask a girl’s name, ask her age first 444 00:28:57,510 --> 00:28:58,290 What the hell! 445 00:28:58,410 --> 00:28:59,870 Yes, what the hell! 446 00:29:00,350 --> 00:29:02,570 There are so many people like you, Mr. Manto 447 00:29:03,330 --> 00:29:07,070 people who, in the final stages of their lives, write their biography 448 00:29:07,130 --> 00:29:10,200 and say, ‘If only I had told her something back then.’ 449 00:29:10,370 --> 00:29:11,830 Be afraid of that day… 450 00:29:12,010 --> 00:29:16,100 the day when Mehmal meets you again after four, six, or eight years, with her child, and says to him, ‘This… ' 451 00:29:16,830 --> 00:29:18,100 'He is my sir..' 452 00:29:18,360 --> 00:29:20,670 My favorite teacher, "Mr. Manto" 453 00:29:21,720 --> 00:29:23,400 You’ll die right then and there 454 00:30:03,220 --> 00:30:04,700 Aren’t you scared? 455 00:30:05,410 --> 00:30:06,550 No 456 00:30:07,460 --> 00:30:09,260 It feels like we’ve been kidnapped. 457 00:30:35,200 --> 00:30:36,690 I am sorry 458 00:30:38,820 --> 00:30:41,800 I had no other way to make you understand. 459 00:30:44,300 --> 00:30:45,940 Aren’t you afraid? 460 00:30:50,630 --> 00:30:51,710 No! 461 00:30:54,540 --> 00:30:56,010 Then be a little afraid 462 00:30:57,740 --> 00:31:01,000 right now you’re in danger and I’ve come to get you out of it. 463 00:31:03,880 --> 00:31:05,740 Do you know, who I am? 464 00:31:07,690 --> 00:31:08,860 You are some goon 465 00:31:09,100 --> 00:31:10,200 Yes 466 00:31:11,260 --> 00:31:13,790 The father whose son’s life is hanging from the gallows 467 00:31:14,500 --> 00:31:17,590 there’s no bigger beggar, no bigger thug than him. 468 00:31:19,280 --> 00:31:21,230 My name is Bin Yamin 469 00:31:23,440 --> 00:31:25,310 Oh! 470 00:31:27,720 --> 00:31:30,040 Have you seen Hazrat being murdered? 471 00:31:30,860 --> 00:31:32,140 Yes, I have. 472 00:31:36,710 --> 00:31:39,740 If I say that you didn’t see it, then? 473 00:31:41,230 --> 00:31:43,760 I’d still say I did. 474 00:31:47,900 --> 00:31:49,410 Oh! 475 00:31:52,280 --> 00:31:55,170 I’ve heard that in your era people respected their teachers. 476 00:31:55,700 --> 00:31:57,530 You’re so shameless! 477 00:32:07,130 --> 00:32:08,840 Let me tell you something 478 00:32:10,400 --> 00:32:12,720 if I stay alive, your son will die. 479 00:32:14,940 --> 00:32:17,020 Here’s a humble suggestion from me 480 00:32:17,480 --> 00:32:19,020 kill me. 481 00:32:19,550 --> 00:32:21,230 What do you think? 482 00:32:22,310 --> 00:32:23,670 Will I let you go? 483 00:32:24,210 --> 00:32:25,540 Exactly! 484 00:32:26,340 --> 00:32:28,150 So what are you waiting for? 485 00:32:29,720 --> 00:32:31,860 Don’t waste our time. 486 00:32:33,070 --> 00:32:34,920 Lately I even feel like dying myself. 487 00:32:37,320 --> 00:32:38,710 Tell me the truth 488 00:32:39,360 --> 00:32:40,600 what are you? 489 00:32:42,100 --> 00:32:43,250 Exactly! 490 00:32:43,740 --> 00:32:45,920 Ms. Maria was saying the same thing on the way, 491 00:32:47,080 --> 00:32:48,410 though she didn’t put it bluntly like 492 00:32:48,840 --> 00:32:50,360 ‘what are you?’ 493 00:32:52,290 --> 00:32:53,540 I’ll tell you… 494 00:32:56,070 --> 00:32:58,160 I’m a very cowardly man. 495 00:33:00,090 --> 00:33:02,260 But recently I read Manto 496 00:33:03,460 --> 00:33:05,710 he was so brave, 497 00:33:06,900 --> 00:33:07,950 he feared no one 498 00:33:08,110 --> 00:33:09,900 and I thought, why should I be afraid? 499 00:33:19,940 --> 00:33:21,880 Spare my son’s life. 500 00:33:25,430 --> 00:33:27,040 There’s only one child left now. 501 00:33:28,430 --> 00:33:30,920 In return you can even say I killed him 502 00:33:32,220 --> 00:33:34,020 I’ll trade a life for a life. 503 00:33:51,890 --> 00:33:53,220 Let them go. 504 00:34:00,330 --> 00:34:02,570 Forgive me for the slap 505 00:34:04,520 --> 00:34:07,240 I’m ashamed for slapping a teacher. 506 00:34:26,150 --> 00:34:29,530 I was so rude that even Sir Manto was shocked. 507 00:34:30,010 --> 00:34:32,730 You just can’t be rude to Manto. 508 00:34:33,130 --> 00:34:35,050 He tells me, ‘You have to quit smoking.’ 509 00:34:35,190 --> 00:34:36,360 I said, ‘I can’t.’ 510 00:34:36,530 --> 00:34:37,380 What? 511 00:34:37,630 --> 00:34:39,640 Have you started smoking cigarettes? 512 00:34:44,150 --> 00:34:45,970 No aunty, actually.. 513 00:34:46,710 --> 00:34:48,680 Sometimes I take a puff. 514 00:34:48,900 --> 00:34:50,970 Among friends, it’s fine, right? 515 00:34:52,370 --> 00:34:55,330 I had just lit a cigarette when Sir Manto walked in 516 00:34:55,480 --> 00:34:56,170 Uff! 517 00:34:56,520 --> 00:34:58,610 You should have seen his face. 518 00:34:59,010 --> 00:35:00,170 And yours? 519 00:35:00,600 --> 00:35:03,170 I stayed stubborn and just sat there. 520 00:35:03,510 --> 00:35:04,570 Oh wow! 521 00:35:04,960 --> 00:35:07,210 After all, you are Siraj Amritsari's daughter 522 00:35:07,340 --> 00:35:08,920 No no aunty.. 523 00:35:09,260 --> 00:35:11,400 In university, I never thought about such things 524 00:35:11,980 --> 00:35:13,800 I am so angry at him 525 00:35:14,490 --> 00:35:15,930 Of course you would be. 526 00:35:17,090 --> 00:35:18,690 Won’t you ask why? 527 00:35:19,080 --> 00:35:21,190 What’s there to ask, Gurya? 528 00:35:22,370 --> 00:35:24,190 I know.. 529 00:35:26,520 --> 00:35:29,050 Wretched man! Not a single word ever escapes his mouth 530 00:35:29,670 --> 00:35:31,370 What will he utter? 531 00:35:32,340 --> 00:35:34,420 You’re not that much of a child anymore. 532 00:35:35,220 --> 00:35:37,250 But there’s one good thing about you 533 00:35:37,640 --> 00:35:39,920 you pretend to be a child for me. 534 00:35:44,200 --> 00:35:46,330 Times are changing, Gurya. 535 00:35:47,450 --> 00:35:49,770 If he doesn’t say it, then you should. 536 00:35:51,160 --> 00:35:52,280 What should I say? 537 00:35:58,950 --> 00:36:00,410 Come on! 538 00:36:05,300 --> 00:36:07,030 I don’t love him 539 00:36:07,930 --> 00:36:09,520 Really? 540 00:36:12,090 --> 00:36:13,370 Yes, really 541 00:36:14,880 --> 00:36:18,500 If you’re really Siraj Amritsari’s offspring, then go and tell him tomorrow 542 00:36:19,120 --> 00:36:21,510 ‘I don’t love you.’ 543 00:36:22,410 --> 00:36:24,590 Like, ‘Believe it or not, I’m your guest.’ 544 00:36:24,770 --> 00:36:26,080 Should I just walk up and say it like that? 545 00:36:26,210 --> 00:36:27,380 Has he even said anything? 546 00:36:27,560 --> 00:36:29,000 The day he does, 547 00:36:29,210 --> 00:36:31,230 you’ll turn to stone. 548 00:36:39,090 --> 00:36:42,670 This black magic, you know 549 00:36:43,540 --> 00:36:45,620 is born from the womb of love. 550 00:36:47,460 --> 00:36:49,490 If he just utters two words, 551 00:36:50,090 --> 00:36:52,060 your tongue will twist, 552 00:36:53,690 --> 00:36:56,710 and you’ll collapse inside yourself, unconscious. 553 00:37:00,910 --> 00:37:02,960 Mr. Hazrat has come 554 00:37:09,150 --> 00:37:10,500 Go! 555 00:37:11,340 --> 00:37:12,630 Listen to him 556 00:37:12,910 --> 00:37:14,600 the one who speaks. 557 00:37:25,610 --> 00:37:26,880 huh! 558 00:37:48,300 --> 00:37:49,440 did you see? 559 00:37:49,840 --> 00:37:50,900 What? 560 00:37:51,270 --> 00:37:53,860 If your beloved puts medicine on your wound 561 00:37:54,420 --> 00:37:56,830 I swear, you’ll never let an ‘ouch’ escape your lips. 562 00:37:59,310 --> 00:38:00,500 Now do it, Ouch.. 563 00:38:05,930 --> 00:38:07,690 I mean, Ouch! 564 00:38:12,390 --> 00:38:13,490 Oho! 565 00:38:14,210 --> 00:38:15,490 Its done? 566 00:38:19,730 --> 00:38:21,380 Oh! 567 00:38:30,160 --> 00:38:31,310 Now play 568 00:38:38,340 --> 00:38:39,470 Oh! 569 00:38:39,840 --> 00:38:41,800 You showed up right in the middle of the game. 570 00:38:43,300 --> 00:38:44,770 Alright then, Ramish 571 00:38:45,260 --> 00:38:46,760 game over! 572 00:38:47,320 --> 00:38:48,370 Greetings! 573 00:38:48,620 --> 00:38:50,420 Greetings! 574 00:38:51,080 --> 00:38:52,750 We’ve got a meeting on the terrace 575 00:38:54,710 --> 00:38:55,910 I already asked him 576 00:38:56,410 --> 00:38:57,800 Got permission already 577 00:38:58,110 --> 00:38:59,230 And you know 578 00:38:59,470 --> 00:39:01,530 my previous record is so good36859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.