Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,820 --> 00:00:15,520
¿Me ponen un descafeinado, por favor?
2
00:00:21,440 --> 00:00:25,740
Hola, este es el contestador de Mariví.
Cuando suene el PI, puedes dejar un
3
00:00:25,740 --> 00:00:26,740
mensaje.
4
00:00:27,140 --> 00:00:28,700
Mamá, acabo de terminar con la...
5
00:00:28,700 --> 00:00:35,380
Perdone, ¿no tendrá un
6
00:00:35,380 --> 00:00:36,420
cargador de móvil por ahí?
7
00:00:36,780 --> 00:00:37,780
No.
8
00:00:43,690 --> 00:00:44,690
Luis era el mío.
9
00:00:51,730 --> 00:00:53,090
¿De verdad? ¿No le importa?
10
00:00:53,410 --> 00:00:54,670
No. ¿Seguro?
11
00:00:55,510 --> 00:00:56,510
Gracias.
12
00:00:57,710 --> 00:00:58,990
Tengo que hacer un par de llamadas.
13
00:00:59,830 --> 00:01:00,830
De nada.
14
00:01:10,630 --> 00:01:12,130
Mamá, acabo de terminar. Voy para ella.
15
00:01:20,270 --> 00:01:21,610
Soy la inspectora Murillo.
16
00:01:22,370 --> 00:01:27,270
Sé que es tarde, pero quería decirle que
esto lo lleva inteligencia por no sé
17
00:01:27,270 --> 00:01:28,690
qué clase de intereses diplomáticos.
18
00:01:29,390 --> 00:01:33,270
Yo no voy a ser su inspectora de paja
mientras esos gorilas entran ahí con
19
00:01:33,990 --> 00:01:36,910
Así que me veo en la obligación de
dimitir.
20
00:01:37,890 --> 00:01:38,890
Buenas noches.
21
00:01:40,030 --> 00:01:41,030
Buenos días.
22
00:02:02,720 --> 00:02:08,560
Si he empezado contando la historia de
un secuestro es porque todos recordarán
23
00:02:08,560 --> 00:02:12,180
aquellos días de asedio en la Fábrica
Nacional de Moneda y Timbre. Las calles
24
00:02:12,180 --> 00:02:15,700
del centro de Madrid se cerraron. Se
emitieron programas en directo 24 horas.
25
00:02:16,020 --> 00:02:19,780
La policía quemó sus manuales de la
academia y se quedó sin saber cómo
26
00:02:19,780 --> 00:02:23,120
el brindis al sol de aquellos
desgraciados intentando imprimir su
27
00:02:23,380 --> 00:02:26,480
Pero en realidad pasaron muchas otras
cosas que nadie recuerda.
28
00:02:26,780 --> 00:02:28,060
Cosas que nos cambiaron a todos.
29
00:02:28,540 --> 00:02:33,140
Hasta el punto de no saber quiénes eran
los malos y quiénes los buenos. Pero
30
00:02:33,140 --> 00:02:36,620
cuando negocian con esa gente les dan lo
que piden o les siguen la chachara para
31
00:02:36,620 --> 00:02:38,100
ganar tiempo.
32
00:02:39,840 --> 00:02:42,340
Bueno, no me contestes ni eso. Cada caso
es diferente.
33
00:02:43,180 --> 00:02:44,380
Claro, perdóname, perdóname.
34
00:02:45,400 --> 00:02:46,400
Pero bueno,
35
00:02:48,460 --> 00:02:49,460
sí.
36
00:02:50,120 --> 00:02:52,500
Intentamos temblar los ánimos y ganar
tiempo.
37
00:02:53,760 --> 00:02:56,780
Gracias. En realidad el tiempo lo
estábamos ganando nosotros.
38
00:02:57,440 --> 00:02:59,940
Nunca se aplicó mejor la frase de que el
tiempo es dinero.
39
00:03:00,180 --> 00:03:01,660
¿Y qué de dinero?
40
00:03:02,540 --> 00:03:04,760
Cada hora imprimíamos 8 millones de
euros.
41
00:03:05,340 --> 00:03:10,080
1400 planchas de papel moneda de las que
cortábamos 140 .000 billetes de 50
42
00:03:10,080 --> 00:03:11,080
euros.
43
00:03:18,660 --> 00:03:22,180
Todo estaba tan plácido a esas horas del
amanecer que parecía que el plan iba
44
00:03:22,180 --> 00:03:23,180
sobre ruedas.
45
00:03:25,640 --> 00:03:27,480
El profesor era nuestro gran hermano.
46
00:03:28,140 --> 00:03:30,600
Controlaba la radio de la policía y 18
cámaras.
47
00:03:31,440 --> 00:03:35,660
Así que si alguien quería jodernos, no
sabríamos con la suficiente antelación.
48
00:03:41,060 --> 00:03:44,820
Hacíamos turnos para vigilar a los
rehenes, los accesos y, por supuesto, la
49
00:03:44,820 --> 00:03:45,759
producción.
50
00:03:45,760 --> 00:03:49,980
A sólo 20 horas de estar allí, las
rotativas ya habían escupido 52 millones
51
00:03:49,980 --> 00:03:50,980
euros.
52
00:03:51,180 --> 00:03:53,480
Así que a esas horas todos pensábamos
que era posible.
53
00:03:54,550 --> 00:03:57,830
Pero todo hace paz solo era la calma
chicha que precede la tormenta.
54
00:03:58,110 --> 00:04:01,790
Y las cosas se iban a joder tanto que
nos íbamos a quedar muy cerca de perder
55
00:04:01,790 --> 00:04:02,790
partida.
56
00:04:03,150 --> 00:04:07,090
Y si me preguntan por qué, diré que por
una simple historia de amor.
57
00:04:08,010 --> 00:04:10,890
Al fin y al cabo el amor es una buena
razón para que todas las cosas fallen.
58
00:04:26,920 --> 00:04:29,720
no no
59
00:05:06,030 --> 00:05:07,030
es goma
60
00:05:36,590 --> 00:05:37,710
Me gustaría pedirte un favor.
61
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
¿Puede ser?
62
00:05:44,170 --> 00:05:45,890
El movimiento, prevenidos todos.
63
00:05:47,210 --> 00:05:49,070
Subin, Vector, se están abriendo las
puertas.
64
00:05:55,410 --> 00:05:58,010
Hay siete hombres armados con M16,
señor.
65
00:05:58,290 --> 00:05:59,630
Que nadie haga nada, ¿de acuerdo?
66
00:06:00,450 --> 00:06:01,830
Es una oportunidad única.
67
00:06:02,270 --> 00:06:03,470
Que nadie haga nada.
68
00:06:03,810 --> 00:06:04,810
Quítate la careta.
69
00:06:19,050 --> 00:06:20,050
Mónica Gastambide.
70
00:06:20,170 --> 00:06:21,550
Es una rehén.
71
00:06:22,170 --> 00:06:24,050
Solo vengo a leer un comunicado.
72
00:06:24,990 --> 00:06:28,150
Les hablo en nombre de los atracadores.
73
00:06:29,630 --> 00:06:32,030
Somos 67 rehenes.
74
00:06:32,310 --> 00:06:37,090
Todos en perfecto estado de salud y bien
atendidos.
75
00:06:38,190 --> 00:06:41,390
No hay víctimas ni heridos. Hemos
vestido todos igual.
76
00:06:41,990 --> 00:06:44,950
Y es imposible distinguirnos de los
atracadores.
77
00:06:46,350 --> 00:06:47,350
Así que...
78
00:06:49,220 --> 00:06:50,220
Intento de asalto.
79
00:06:51,900 --> 00:06:54,440
Puede costar... El talico megáfono le
está dando órdenes, señor.
80
00:06:54,720 --> 00:06:56,780
El del megáfono, señor, es un atracador.
81
00:07:00,560 --> 00:07:01,560
Machito Luz Verde, señor.
82
00:07:07,340 --> 00:07:08,340
Están entrando.
83
00:07:08,700 --> 00:07:09,700
Última oportunidad, señor.
84
00:07:11,620 --> 00:07:12,680
Última oportunidad, señor.
85
00:07:13,240 --> 00:07:16,000
Están entrando, repito, están entrando.
No, que nadie dispare.
86
00:07:16,520 --> 00:07:18,140
Que nadie dispare, ¿me habéis oído?
87
00:07:19,210 --> 00:07:20,109
Dejad que entren.
88
00:07:20,110 --> 00:07:21,150
Dejad que entren de nuevo.
89
00:07:21,610 --> 00:07:22,890
Me habéis oído. Dejad que entren.
90
00:07:25,670 --> 00:07:28,630
Como acabamos de presenciar en directo,
los atracadores acaban de dar un
91
00:07:28,630 --> 00:07:31,550
comunicado público en el que aseguran
sentir haber herido a los policías.
92
00:07:32,030 --> 00:07:36,030
Parece que los rehenes están en
perfectas condiciones y que los
93
00:07:36,030 --> 00:07:37,910
tienen intención alguna de usar la
violencia.
94
00:07:59,220 --> 00:08:03,340
Hija, ya sé que no te gusta que Paula
duerma en tu cama, pero se ha empeñado y
95
00:08:03,340 --> 00:08:04,440
no quería pelear con ella.
96
00:08:04,820 --> 00:08:05,820
No te enfades.
97
00:08:37,390 --> 00:08:42,870
Estamos encerrados y realmente no
sabemos cuánto tiempo puede durar esto.
98
00:08:42,870 --> 00:08:45,710
mientras no me vuelen la cabeza, yo voy
a cuidar de ustedes.
99
00:08:45,950 --> 00:08:52,250
Mientras no intenten engañarme o
comunicarse con el exterior, todo irá
100
00:08:54,290 --> 00:08:56,330
A partir de ahora nos organizaremos.
101
00:08:57,450 --> 00:09:02,030
Les vamos a asignar algunas tareas para
que no se me depriman.
102
00:09:04,870 --> 00:09:05,870
¿Cómo te llamas?
103
00:09:06,780 --> 00:09:08,500
Pablo. ¿Haces deporte?
104
00:09:09,140 --> 00:09:11,320
Sí, soy capitán de atletismo del
colegio.
105
00:09:14,380 --> 00:09:16,220
Da un paso al frente, capitán.
106
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Un paso al frente.
107
00:09:37,670 --> 00:09:39,110
¿Se te da bien el bricolaje? No.
108
00:09:40,370 --> 00:09:44,010
No. No, señor. Soy un auténtico
desastre. De hecho, cuando pincho la
109
00:09:44,010 --> 00:09:46,850
camioneta de mi mujer... Me estás
diciendo que no tienes un taladro.
110
00:09:47,070 --> 00:09:50,470
No. No quieres saber lo que dices porque
tengo un puñetero polígrafo aquí.
111
00:10:07,720 --> 00:10:08,459
puedo defender.
112
00:10:08,460 --> 00:10:09,500
Don, pasa al frente.
113
00:10:17,640 --> 00:10:20,160
¿Te sentirías mejor si te traemos un
angiolítico?
114
00:10:20,480 --> 00:10:24,720
Sí. Muy bien, muy bien. ¿Alguien más
necesita medicación?
115
00:10:24,960 --> 00:10:26,380
Yo, yo soy diabética.
116
00:10:27,000 --> 00:10:30,200
Tengo sensores. Y yo estoy tomando
sertralina.
117
00:10:32,460 --> 00:10:33,460
¿Alguien más?
118
00:10:34,080 --> 00:10:35,080
Yo.
119
00:10:37,900 --> 00:10:39,920
Me gustaría pedir una píldora abortiva.
120
00:10:42,460 --> 00:10:45,160
Ha dicho que no sabe cuántos días vamos
a estar aquí y me gustaría resolverlo
121
00:10:45,160 --> 00:10:45,819
cuanto antes.
122
00:10:45,820 --> 00:10:46,820
Hoy mismo la atenderá.
123
00:10:47,440 --> 00:10:50,500
Ustedes vengan conmigo. La llevaré al
despacho del señor Romana y estará más
124
00:10:50,500 --> 00:10:51,399
tranquila hacia adelante.
125
00:10:51,400 --> 00:10:52,580
Perdón, yo también tengo una petición.
126
00:10:55,620 --> 00:10:56,620
¿Sí?
127
00:10:57,540 --> 00:11:00,040
Me gustaría entrar en internet y borrar
una foto.
128
00:11:00,320 --> 00:11:01,620
Lo siento, pero esa no está en mi mano.
129
00:11:01,900 --> 00:11:02,900
Es que me han engañado.
130
00:11:03,980 --> 00:11:05,800
Me han llevado a un baño y me han hecho
una foto desnuda.
131
00:11:07,210 --> 00:11:10,550
Y ahora mis padres, mis profesores, toda
la prensa la está viendo.
132
00:11:11,070 --> 00:11:15,510
Podrá grabar un mensaje, un vídeo, para
que se tranquilicen y nosotros lo
133
00:11:15,510 --> 00:11:16,510
enviaremos.
134
00:11:19,950 --> 00:11:23,750
Todos ustedes podrán grabar mensajes
para sus familias.
135
00:11:24,230 --> 00:11:26,170
Nairobi, alegría.
136
00:11:30,010 --> 00:11:31,530
Venga, machotes.
137
00:11:32,150 --> 00:11:35,770
Las manos detrás de la cabeza y a la
izquierda en fila india.
138
00:11:36,140 --> 00:11:37,960
Sacando el pecho como si fuese la
selección.
139
00:11:38,600 --> 00:11:39,720
Venga, atleta.
140
00:11:40,320 --> 00:11:41,600
¿Veis esta línea de puntos?
141
00:11:42,660 --> 00:11:46,700
Vais a romper el hormigón sin saliros un
centímetro de ella.
142
00:11:47,120 --> 00:11:50,720
Como si fuera un recortable infantil.
143
00:11:50,940 --> 00:11:55,540
Hay 48 metros hacia abajo hasta llegar
al colector. Los turnos serán de tres
144
00:11:55,540 --> 00:12:00,860
horas. Y cuando terminéis vuestro turno
y volváis con los rehenes, ni una puta
145
00:12:00,860 --> 00:12:02,700
palabra de lo que estamos haciendo aquí
abajo.
146
00:12:03,360 --> 00:12:04,360
¿Alguna pregunta?
147
00:12:05,230 --> 00:12:07,470
Eso está bien. Eso es que me he
explicado.
148
00:12:08,190 --> 00:12:10,130
Pues venga, al tajo.
149
00:12:10,730 --> 00:12:12,050
Tú, ponte los cascos.
150
00:12:12,470 --> 00:12:13,670
Y coge el martillo.
151
00:12:13,910 --> 00:12:16,570
Siempre hay una primera vez.
152
00:12:26,850 --> 00:12:27,930
¿Y Dado?
153
00:12:30,050 --> 00:12:32,430
¿Que no serás el primero que pierde un
pie con eso?
154
00:12:45,130 --> 00:12:46,130
En español, por favor.
155
00:12:48,710 --> 00:12:49,710
Hola, papá.
156
00:12:49,970 --> 00:12:50,970
Hola, mamá.
157
00:12:51,290 --> 00:12:52,290
¿Estoy bien?
158
00:12:53,050 --> 00:12:55,530
Nos dan de comer y he dormido en un
saco.
159
00:12:57,330 --> 00:13:00,210
Mamá, esto no es un horror, ¿vale? No
hay violencia.
160
00:13:00,930 --> 00:13:01,930
Mamá.
161
00:13:04,750 --> 00:13:06,570
Imagina que has visto la foto que subí
en Internet.
162
00:13:07,210 --> 00:13:09,810
Yo no he subido esa foto. Ni tampoco
tiene que ver con el secuestro.
163
00:13:11,050 --> 00:13:13,470
Fue un compañero que me engañó y...
164
00:13:18,849 --> 00:13:19,649
No puedo.
165
00:13:19,650 --> 00:13:21,850
No le des tanta importancia a esta foto,
¿eh?
166
00:13:23,570 --> 00:13:25,110
Es como cuando haces toples en la playa.
167
00:13:25,590 --> 00:13:26,690
¿Sabes? A nadie le importa.
168
00:13:28,830 --> 00:13:30,750
No soy de las que hacen toples en la
playa.
169
00:13:31,870 --> 00:13:34,130
Ni las que se enrollan con chicos en los
baños de un museo.
170
00:13:35,470 --> 00:13:37,930
¿Qué me es que ha llegado en el brazo?
Ha sido lo más emocionante que me ha
171
00:13:37,930 --> 00:13:38,930
pasado este año.
172
00:13:40,450 --> 00:13:41,870
Un secuestro es más emocionante.
173
00:13:50,000 --> 00:13:53,300
Bueno, tú piensa lo que le vas a decir a
tus padres, ¿vale?
174
00:13:54,200 --> 00:13:56,460
Y tranquila, que yo te espero.
175
00:14:05,920 --> 00:14:06,920
¿Estás serio? ¿Qué te pasa?
176
00:14:07,360 --> 00:14:08,520
¿A ti qué coño más te da?
177
00:14:09,220 --> 00:14:10,220
Si solo soy un crío.
178
00:14:11,180 --> 00:14:12,760
Pasa tiempo de cama estos cinco meses,
¿no?
179
00:14:16,220 --> 00:14:17,320
El tonto de la placa.
180
00:14:19,100 --> 00:14:21,640
Dije que eras un crío y que jamás
estaría contigo para que no te metieran
181
00:14:21,640 --> 00:14:22,640
balazo en el esternón.
182
00:14:23,640 --> 00:14:26,200
Porque la verdad que me lo meten a mí y
me trae al pairo. Eso no te lo crees ni
183
00:14:26,200 --> 00:14:28,980
tú. Tú no has hecho nada de esto por mí.
¿Qué os pasa a todos, tío?
184
00:14:30,020 --> 00:14:31,860
Que desde que he entrado no paráis de
montarme pollos.
185
00:14:34,260 --> 00:14:35,300
Se ha cedido un teléfono.
186
00:14:38,800 --> 00:14:39,800
Es el de Alison Parker.
187
00:14:41,480 --> 00:14:42,480
Raquel.
188
00:14:43,380 --> 00:14:45,720
¿Sabes lo que me pasa? Que estoy
completamente seguro de que has estado
189
00:14:45,720 --> 00:14:48,460
esperando a que salgamos de Toledo para
empezar con toda esta... Puta mierda de
190
00:14:48,460 --> 00:14:49,460
que solo soy un crío.
191
00:14:50,100 --> 00:14:51,460
Está intentando entrar a su perfil.
192
00:14:52,720 --> 00:14:53,920
Vamos, vamos, vamos.
193
00:14:55,060 --> 00:14:56,640
Si era tu puto gigolo, dímelo en la
cara.
194
00:15:01,380 --> 00:15:02,420
Eras mi puto gigolo.
195
00:15:06,740 --> 00:15:07,740
Eras todo.
196
00:15:08,660 --> 00:15:09,519
Estoy dentro.
197
00:15:09,520 --> 00:15:10,520
Brava.
198
00:15:12,560 --> 00:15:13,960
No quiero seguir con esta conversación.
199
00:15:14,780 --> 00:15:17,380
Tienes los santos cojones de decir que
estás de luto por tu novio, ¿no?
200
00:15:17,820 --> 00:15:20,600
Pues no parecías muy desluto cuando me
pedías que te empotrara contra la pared.
201
00:15:21,920 --> 00:15:23,600
¿No te veía yo el rosario entre los
dedos?
202
00:15:24,960 --> 00:15:26,780
¿Cómo vuelvo a adolarme así? ¿Te parto
la cara?
203
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Pasa a la cámara, Sergi.
204
00:15:36,880 --> 00:15:39,020
¡Eh! ¡Eh! ¿Qué coño haces?
205
00:15:39,260 --> 00:15:42,460
¿Qué coño haces? ¡Me cago en tu dios!
¡Me cago en tu dios!
206
00:15:43,520 --> 00:15:44,520
Se ha desconectado.
207
00:15:48,490 --> 00:15:49,810
Para el público.
208
00:16:06,810 --> 00:16:07,530
Nos
209
00:16:07,530 --> 00:16:15,930
van
210
00:16:15,930 --> 00:16:16,930
a matar.
211
00:16:17,360 --> 00:16:18,400
Los van a matar.
212
00:16:18,880 --> 00:16:22,160
Y luego se van a escapar por el túnel
que le estamos construyendo nosotros.
213
00:16:22,420 --> 00:16:25,500
Van a hacer una puta escabeche. Natalia,
Lidia, anda. Tú no sabes nada.
214
00:16:27,780 --> 00:16:28,780
Un poquito.
215
00:16:29,700 --> 00:16:32,720
Esta gente es tan estúpida como para
dejarnos ir.
216
00:16:33,040 --> 00:16:34,060
Vamos a comisaría.
217
00:16:34,460 --> 00:16:35,540
A reconocerlos.
218
00:16:36,320 --> 00:16:37,320
Piensa, coño.
219
00:16:38,100 --> 00:16:39,800
Estamos jodidos. Dos veces.
220
00:16:40,000 --> 00:16:42,040
Dos. Me han dicho ya que soy hombre
muerto.
221
00:16:46,520 --> 00:16:47,780
Mira lo que hay debajo de la lona.
222
00:16:48,360 --> 00:16:49,360
Mira debajo.
223
00:16:49,420 --> 00:16:53,220
Yo no me pienso quedar aquí esperando
como un conejillo de rodillas a que me
224
00:16:53,220 --> 00:16:54,220
maten sin hacer nada.
225
00:16:54,420 --> 00:16:57,000
¿Entiendes? Mira debajo de las lonas.
Mira a ver si hay armas por lo menos.
226
00:16:57,940 --> 00:16:58,300
Me
227
00:16:58,300 --> 00:17:06,980
llamas
228
00:17:06,980 --> 00:17:11,240
a las seis de la mañana y me dejas un
confuso mensaje en el contestador en el
229
00:17:11,240 --> 00:17:15,940
que hablas de inspectora de paja, de
gorilas y de cacareos.
230
00:17:16,240 --> 00:17:17,720
En fin, nada que vaya a tener en cuenta.
231
00:17:18,400 --> 00:17:21,819
Limites y dejas un atraco con 67 rehenes
dentro.
232
00:17:22,420 --> 00:17:26,800
Así que te llamo simplemente para que me
digas a la puta cara que no te vas a
233
00:17:26,800 --> 00:17:27,800
ocupar.
234
00:17:28,480 --> 00:17:29,660
Sí me voy a ocupar.
235
00:17:31,220 --> 00:17:33,680
Raquel, hay cosas que están por encima
de ti.
236
00:17:34,660 --> 00:17:37,820
Seguridad nacional, exteriores, el CNI.
237
00:17:38,140 --> 00:17:39,300
Pero recuérdalo bien.
238
00:17:40,660 --> 00:17:42,920
Tú eres la única persona que conozco.
239
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Gracias, comisario.
240
00:17:50,060 --> 00:17:52,500
Y ahora vuelve a esa carpa y asume el
mando.
241
00:17:53,360 --> 00:17:54,700
Tenemos la cara de un atracador.
242
00:18:22,680 --> 00:18:25,680
Es de gasolina.
243
00:18:29,860 --> 00:18:30,860
Inmunizar.
244
00:18:32,480 --> 00:18:33,480
¿Eso qué es?
245
00:18:40,380 --> 00:18:41,380
¿Esto es droga?
246
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
Esto es heroína.
247
00:18:43,500 --> 00:18:44,540
Es heroína, tío.
248
00:18:45,860 --> 00:18:46,659
Deja eso.
249
00:18:46,660 --> 00:18:49,200
Déjalo ahora mismo. Es explosivo
plástico, coño.
250
00:18:49,800 --> 00:18:50,639
Vente a cámara.
251
00:18:50,640 --> 00:18:51,640
Vente a cámara.
252
00:18:56,840 --> 00:18:59,040
¿Se puede saber por qué no está
funcionando esta máquina?
253
00:18:59,960 --> 00:19:03,800
Estamos en un descanso, jefe. A ver, tú
descansarás cuando yo te lo diga. O
254
00:19:03,800 --> 00:19:05,900
cuando te toque. Vale, vale.
255
00:19:06,600 --> 00:19:07,600
Ahora volvemos.
256
00:19:39,790 --> 00:19:40,810
Renuncia por malos tratos.
257
00:19:41,030 --> 00:19:42,610
Vale, vale, ya está bien, vale.
258
00:19:44,670 --> 00:19:46,790
¿Cómo sabe todo esto esta carroña? No lo
sé.
259
00:19:51,610 --> 00:19:52,610
¿Ya de vuelta?
260
00:20:01,930 --> 00:20:02,930
Tiene un minuto.
261
00:20:09,520 --> 00:20:10,520
Coronel Prieto.
262
00:20:12,140 --> 00:20:17,060
Mire, he estado un poco nerviosa estas
últimas horas, pero quisiera mantener
263
00:20:17,060 --> 00:20:18,380
comunicación más fluida con usted.
264
00:20:18,880 --> 00:20:21,280
Creo que los dos tenemos mucho que
aportar en esta crisis.
265
00:20:22,140 --> 00:20:23,720
Le agradezco su mea culpa.
266
00:20:24,920 --> 00:20:27,460
Y que me tiene a su entera disposición.
267
00:20:28,000 --> 00:20:33,660
Pero quiero que sepa, antes de que haya
cualquier malentendido, que soy un
268
00:20:33,660 --> 00:20:34,660
hombre, claro.
269
00:20:35,440 --> 00:20:36,440
Raquel.
270
00:20:37,100 --> 00:20:38,100
Raquel.
271
00:20:39,899 --> 00:20:42,960
Barón, no más de 25 años. Le grabamos
con el móvil de Alison Parker.
272
00:20:43,420 --> 00:20:47,040
¿Identidad? Estamos en ello. Los de
reconocimiento facial le están buscando
273
00:20:47,040 --> 00:20:47,979
el perpúr.
274
00:20:47,980 --> 00:20:49,220
Quiero ver el vídeo completo.
275
00:20:50,320 --> 00:20:51,320
Poned la imagen.
276
00:20:56,600 --> 00:20:58,320
No pudimos grabar más de seis segundos.
277
00:20:59,220 --> 00:21:00,220
Páralo ahí.
278
00:21:00,560 --> 00:21:01,580
Parece una macarón.
279
00:21:02,100 --> 00:21:04,280
No, es una Street 9 milímetros.
280
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
También es rusa.
281
00:21:05,820 --> 00:21:07,320
Es muy raro verlas por aquí.
282
00:21:08,030 --> 00:21:09,030
Habla con la judicial.
283
00:21:09,610 --> 00:21:13,010
Que interroguen a todos los confidentes
del este que controlen el mercado negro.
284
00:21:13,530 --> 00:21:14,650
¿Qué es eso de la pared?
285
00:21:15,010 --> 00:21:16,010
Teléfonos.
286
00:21:16,590 --> 00:21:18,370
Ponme las imágenes de la cámara trasera.
287
00:21:22,330 --> 00:21:23,610
¿Qué ponen las etiquetas?
288
00:21:24,290 --> 00:21:25,290
Amplíen.
289
00:21:27,010 --> 00:21:28,010
¿Lista de rehenes?
290
00:21:33,030 --> 00:21:34,310
Son sus teléfonos.
291
00:21:34,720 --> 00:21:37,460
Los de reconocimiento pueden tener la
identidad en una hora, en dos.
292
00:21:37,720 --> 00:21:39,480
No, no vamos a esperar tanto.
293
00:22:33,930 --> 00:22:35,950
¿No le llama la atención esta conexión
tan especial?
294
00:22:36,630 --> 00:22:39,030
Iba a llamarla justo ahora, en este
preciso instante.
295
00:22:40,290 --> 00:22:43,850
Bueno, teniendo en cuenta que yo soy la
negociadora y usted el atracador. Bueno,
296
00:22:43,870 --> 00:22:47,210
pero no deberíamos permitir que este
delito interfiera en nuestra relación.
297
00:22:47,210 --> 00:22:48,530
sé usted, pero yo lo veo como una
oportunidad.
298
00:22:49,130 --> 00:22:50,390
¿Una oportunidad para qué?
299
00:22:50,650 --> 00:22:51,770
Para conocernos.
300
00:22:52,470 --> 00:22:55,690
Te aseguro que si nos hubiéramos
encontrado en un bar no me habría hecho
301
00:22:55,690 --> 00:22:56,690
mínimo caso.
302
00:22:57,350 --> 00:22:58,350
Dígame, inspectora.
303
00:23:01,650 --> 00:23:03,050
¿Alguna vez ha fingido un orgasmo?
304
00:23:09,080 --> 00:23:11,780
No. Por favor, inspectora, debido que no
me mienta.
305
00:23:12,220 --> 00:23:13,520
Piénselo, piénselo un momento, por
favor.
306
00:23:17,560 --> 00:23:19,900
A lo mejor sí. A lo mejor sí que lo he
hecho.
307
00:23:20,540 --> 00:23:25,220
Mire, el hombre está programado para
eyacular en el menor tiempo posible.
308
00:23:25,560 --> 00:23:27,920
La mujer para durar el mayor tiempo
posible.
309
00:23:28,500 --> 00:23:32,640
Y esa pequeña licencia de la naturaleza
a veces se zanja con un orgasmo fígido.
310
00:23:32,740 --> 00:23:36,120
Que no es otra cosa que una pequeña
estafa.
311
00:23:37,040 --> 00:23:38,040
Una men...
312
00:23:40,020 --> 00:23:42,640
Como la intervención de anoche con tres
cuerpos de herite.
313
00:23:43,880 --> 00:23:46,840
Inspectora, le pido por favor que no me
mienta. Pondré en peligro a personas
314
00:23:46,840 --> 00:23:48,540
inocentes. No lo haré.
315
00:23:49,040 --> 00:23:51,640
Y ahora dígame, ¿para qué quería
llamarme?
316
00:23:51,920 --> 00:23:55,020
Mira, necesitamos comida y una serie de
fármacos.
317
00:23:55,940 --> 00:24:01,220
Insulina, sertralina, albuterol... Una
píldora abortiva y ansiolíticos. ¿Una
318
00:24:01,220 --> 00:24:02,220
píldora abortiva?
319
00:24:03,060 --> 00:24:04,480
Son peticiones de los rehenes.
320
00:24:06,220 --> 00:24:08,240
Todos tenemos problemas personales, ¿no
le parece?
321
00:24:09,680 --> 00:24:10,900
Tendrá sus peticiones.
322
00:24:11,260 --> 00:24:15,560
Bien. Será Protección Civil quien haga
la entrega con bolsas transparentes para
323
00:24:15,560 --> 00:24:16,660
evitar la ocultación de armas.
324
00:24:16,980 --> 00:24:17,980
¿Te la dígame?
325
00:24:19,500 --> 00:24:22,320
Usted me llamaba para... Para que se
rindan inmediatamente.
326
00:24:24,240 --> 00:24:26,040
He conseguido imágenes de ahí dentro.
327
00:24:26,800 --> 00:24:31,000
Tengo la identidad de uno de ustedes. Y
si sigo tirando del hilo, conseguiré la
328
00:24:31,000 --> 00:24:32,180
identidad del resto de la banda.
329
00:24:33,700 --> 00:24:35,660
Inspectora, me parece que... Me ofrezco
un trato...
330
00:24:37,500 --> 00:24:40,420
Puedo rebajar sus penas de 16 a 8 años.
331
00:24:40,820 --> 00:24:42,000
Esos se salen de ahí ahora.
332
00:24:42,780 --> 00:24:44,640
No ha habido muertos y eso me da cierto
margen.
333
00:24:44,860 --> 00:24:47,940
No me parece un trato justo, inspectora.
Salimos perdiendo. Se han perdido.
334
00:24:48,740 --> 00:24:53,860
Mire, en el improbable caso de que
salgan de ahí, sus caras estarán en
335
00:24:53,860 --> 00:24:55,880
telediarios, comisarías y fronteras.
336
00:24:56,820 --> 00:24:57,960
¿Se han quedado sin plan B?
337
00:24:58,800 --> 00:25:00,100
Activaremos entonces el plan C.
338
00:25:00,300 --> 00:25:01,420
¿Cree que voy de Farol, verdad?
339
00:25:02,020 --> 00:25:03,020
Francamente, sí.
340
00:25:03,260 --> 00:25:05,320
Para que vea que no lo miento, le voy a
dar un dato.
341
00:25:06,920 --> 00:25:09,360
47 teléfonos móviles pegados con velcro
en la pared.
342
00:25:11,960 --> 00:25:14,640
Le doy una hora para que acepte mi
propuesta.
343
00:25:15,520 --> 00:25:16,520
Escúchame, es verdad.
344
00:25:26,000 --> 00:25:27,340
Hay que visitar a la policía.
345
00:25:27,620 --> 00:25:31,360
Y hay que guiarles en el asalto.
Escúchame, hay un teléfono en mi
346
00:25:31,580 --> 00:25:33,220
Un abrigo que está colgado en el
pechero.
347
00:25:40,110 --> 00:25:46,850
No quiero repetirlo otra vez.
348
00:25:46,890 --> 00:25:48,430
Perdone, perdone, perdone.
349
00:25:49,170 --> 00:25:51,050
Disculpe, que está muy cansado.
350
00:25:51,550 --> 00:25:53,790
Disculpe. Perdone. No puedo más.
351
00:25:55,430 --> 00:25:56,430
Venga, sal de ahí.
352
00:25:57,070 --> 00:25:58,550
Sal de ahí de cansado.
353
00:26:08,330 --> 00:26:10,450
Tienen una imagen de todos los teléfonos
en la pared.
354
00:26:12,290 --> 00:26:14,350
Ahí dentro no hay ninguna cámara de
seguridad, ¿verdad?
355
00:26:14,590 --> 00:26:15,830
No, no, claro que no.
356
00:26:16,210 --> 00:26:17,350
Solo la que hemos puesto nosotros.
357
00:26:18,270 --> 00:26:19,930
Entonces ha sido uno de los rehenes.
358
00:26:20,770 --> 00:26:22,410
Y os ha escapado un teléfono.
359
00:26:23,210 --> 00:26:25,010
Así que encuéntralo o estamos bien
jodidos.
360
00:26:25,430 --> 00:26:28,770
Dame luz verde para castigarlo.
Bloqueamos a los rehenes con pánico o
361
00:26:28,770 --> 00:26:29,770
haciéndose los héroes.
362
00:26:31,130 --> 00:26:32,690
¿Castigo? Castigo ejemplar.
363
00:26:34,230 --> 00:26:35,430
¿La ejecución, por ejemplo?
364
00:26:36,390 --> 00:26:37,390
No.
365
00:26:39,720 --> 00:26:40,720
Tuve un cuento de teléfono.
366
00:26:59,140 --> 00:27:00,180
¿De verdad vas a abortar?
367
00:27:06,960 --> 00:27:08,340
Perdona por lo que te dije ayer, Mónica.
368
00:27:09,870 --> 00:27:11,610
Estuvo fuera de lugar. Fue un
gilipollas.
369
00:27:13,550 --> 00:27:15,470
Yo nunca he sido un tipo muy valiente,
¿sabes?
370
00:27:18,230 --> 00:27:20,690
Me he pasado toda mi puta vida haciendo
lo que los demás querían de mí.
371
00:27:22,890 --> 00:27:23,950
Nunca lo que quería hacer yo.
372
00:27:26,810 --> 00:27:29,370
Y ha tenido que llegar a una situación
como esta, joder.
373
00:27:31,270 --> 00:27:33,210
Con pistolas y con balas.
374
00:27:34,410 --> 00:27:36,110
Para darme cuenta de lo que de verdad
quiero.
375
00:27:43,820 --> 00:27:44,940
Y en ese niño que llevas dentro.
376
00:27:47,880 --> 00:27:48,880
Era Mónica.
377
00:27:55,920 --> 00:27:57,420
Eres lo mejor que me ha pasado en la
vida.
378
00:27:59,000 --> 00:28:00,360
Quiero que sigas con tu embarazo.
379
00:28:01,560 --> 00:28:02,860
Quiero que me dejes ser el padre.
380
00:28:07,400 --> 00:28:08,500
Vamos a tener un hijo.
381
00:28:15,690 --> 00:28:16,690
si salimos de aquí.
382
00:28:17,430 --> 00:28:18,830
¿Cómo que salimos de aquí?
383
00:28:21,030 --> 00:28:22,350
Están cavando un túnel.
384
00:28:23,250 --> 00:28:27,590
Tienen un montón de explosivo plástico y
garrafas de gasolina.
385
00:28:28,210 --> 00:28:29,770
Hay una escabechina.
386
00:28:30,490 --> 00:28:31,490
Hay una manera.
387
00:28:31,630 --> 00:28:32,950
Contactar con la policía y guiarlas.
388
00:28:33,350 --> 00:28:35,870
Tengo un móvil en mi despacho, en el
abrigo.
389
00:28:49,310 --> 00:28:55,130
Siempre hay un héroe que cree que puede
salvar a los demás.
390
00:28:57,190 --> 00:29:03,950
Que piensa que nadie se va a dar cuenta
de que está tramando
391
00:29:03,950 --> 00:29:07,930
una estrategia para contactar con la
policía.
392
00:29:09,270 --> 00:29:10,270
Bravo.
393
00:29:13,230 --> 00:29:16,750
Enhorabuena, porque uno de ustedes lo ha
conseguido.
394
00:29:18,410 --> 00:29:22,850
grabado una imagen de aquí dentro y se
la ha enviado a la policía.
395
00:29:23,330 --> 00:29:26,790
Aníbal Cortés, natural de Getafe,
experto en alarmas.
396
00:29:27,190 --> 00:29:29,170
Trabajó durante dos años en empresas de
seguridad.
397
00:29:29,550 --> 00:29:31,830
Se le relaciona con el robo de una
mansión en Ginebra.
398
00:29:32,070 --> 00:29:34,250
Tiene una orden dictada por la Interpol.
399
00:29:34,490 --> 00:29:40,130
Así que me gustaría darle la oportunidad
de que dé un paso al centro para que
400
00:29:40,130 --> 00:29:44,630
todos ustedes puedan darle las gracias y
ya de paso entregarme el teléfono.
401
00:29:44,990 --> 00:29:48,170
Tuvo que visitar la Casa de la Moneda
para estudiar los sistemas de alarma.
402
00:29:49,790 --> 00:29:51,790
Buscada en los discos duros de la
empresa de seguridad.
403
00:29:53,050 --> 00:29:56,350
Con un poco de suerte, a lo mejor le
acompañó algún otro miembro de la banda.
404
00:29:56,970 --> 00:29:57,970
El pique.
405
00:29:58,670 --> 00:30:00,190
Desnúdalo. ¿Qué pasa?
406
00:30:03,150 --> 00:30:04,150
Atiende.
407
00:30:05,930 --> 00:30:07,810
Venga. Es la camiseta.
408
00:30:09,670 --> 00:30:11,330
Venga. Ha sido uno de ustedes.
409
00:30:18,380 --> 00:30:19,380
Ahora sigo.
410
00:30:22,140 --> 00:30:23,140
Ven, ven.
411
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
Desnúdala.
412
00:30:35,200 --> 00:30:41,580
Usted ha grabado un vídeo en la sala de
los teléfonos, ¿verdad?
413
00:30:56,409 --> 00:30:57,590
Berlín, me la llevo.
414
00:31:01,990 --> 00:31:02,929
Berlín, Berlín.
415
00:31:02,930 --> 00:31:03,909
¿Qué pasa?
416
00:31:03,910 --> 00:31:06,930
¿Qué ha pasado?
417
00:31:09,090 --> 00:31:11,870
Hace un momento vi que Alicia estaba
intentando borrar la puta foto. Ya está.
418
00:31:12,170 --> 00:31:13,350
Con despiste, nada más.
419
00:31:14,530 --> 00:31:16,030
¿Qué pasa? ¿Tienes déficit de atención?
420
00:31:16,630 --> 00:31:20,310
Porque si eres uno de esos niños con
problemas, yo debería ser el primero en
421
00:31:20,310 --> 00:31:22,030
saberlo. No tengo ningún problema.
422
00:31:25,890 --> 00:31:26,890
Entró Tokio.
423
00:31:26,970 --> 00:31:27,970
¿Vale?
424
00:31:28,350 --> 00:31:29,450
Tuvimos unas palabras y ya está.
425
00:31:30,110 --> 00:31:31,810
No va a volver a pasar. No lo entiendo.
426
00:31:33,490 --> 00:31:37,510
Todo se reduce una vez más a una
cuestión sentimental.
427
00:31:41,250 --> 00:31:43,270
No te puedes hacer una idea de lo que me
recuerdas a mí.
428
00:31:44,530 --> 00:31:51,210
Yo tenía 18 años y ya 44. Era mi
profesor había francés y yo solo una
429
00:31:51,370 --> 00:31:54,730
No sé de qué va esto. Tokio no tiene 44
años. Tiene 15 años más que tú.
430
00:31:57,260 --> 00:32:00,960
Y cuando eres joven y estás con una
mujer que está llegando ahí al Ecuador,
431
00:32:00,960 --> 00:32:01,960
se sublima.
432
00:32:02,300 --> 00:32:07,120
Tienen la experiencia que les falta a
las adolescentes y son incluso más
433
00:32:07,120 --> 00:32:08,560
agradecidas que las feas.
434
00:32:11,580 --> 00:32:16,760
Mi profesora me entregó sus carnes
maduras cada vez como si fuera mi
435
00:32:16,760 --> 00:32:17,760
cumpleaños.
436
00:32:18,120 --> 00:32:19,120
¿Sabes por qué?
437
00:32:21,960 --> 00:32:24,600
Porque contigo saborean la juventud
perdida.
438
00:32:25,020 --> 00:32:28,520
Antes de espeñarse definitivamente por
la pendiente de los años.
439
00:32:41,920 --> 00:32:48,920
Claro que... Claro que hay una pequeña
diferencia entre tu historia de amor y
440
00:32:48,920 --> 00:32:49,920
mía.
441
00:32:50,760 --> 00:32:54,600
En mi caso yo no estaba en un ataque con
rehenes poniendo en peligro la vida de
442
00:32:54,600 --> 00:32:55,600
mis compañeros.
443
00:32:59,100 --> 00:33:00,100
Ves, dragopa.
444
00:33:09,900 --> 00:33:13,720
Un asalto al epicentro del dinero. El
robo más singular de la historia.
445
00:33:14,660 --> 00:33:16,640
Rocambolesco robo reclama la atención
internacional.
446
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
¿Qué te parece?
447
00:33:18,310 --> 00:33:22,790
¿Quieres un café? Joder, tenemos un
policía en la UCI, 67 rehenes, un montón
448
00:33:22,790 --> 00:33:26,390
tipos armados hasta los dientes y para
los juntaletras esto es algo pintoresco.
449
00:33:26,650 --> 00:33:27,790
Los titulares me dan igual.
450
00:33:28,190 --> 00:33:31,250
Lo que me preocupa es que tienen
demasiada información y eso no nos
451
00:33:31,550 --> 00:33:32,550
¿Estás bien?
452
00:33:33,890 --> 00:33:37,010
Voy a salir un momento para comer y
vuelvo en 15 minutos.
453
00:33:37,390 --> 00:33:38,390
De acuerdo.
454
00:33:39,210 --> 00:33:40,550
Atención, sale la inspectora.
455
00:34:09,159 --> 00:34:12,179
Dejen los paquetes en el suelo y
retrocedan muy despacio.
456
00:35:41,110 --> 00:35:42,550
¿Qué? Siéntate.
457
00:35:44,770 --> 00:35:45,770
¡Siéntate!
458
00:35:58,090 --> 00:35:59,710
Han llevado las medicinas.
459
00:36:10,380 --> 00:36:11,380
Prepártelas. Espera.
460
00:36:15,140 --> 00:36:16,140
Vente para afuera.
461
00:36:18,200 --> 00:36:19,200
Vente para afuera.
462
00:36:49,250 --> 00:36:51,130
No me parece una puta mierda lo que te
iba a decir.
463
00:36:52,610 --> 00:36:54,810
A mí eso de que aborten no me parece muy
buena idea.
464
00:36:58,630 --> 00:36:59,630
Gracias.
465
00:37:06,090 --> 00:37:08,690
No se
466
00:37:08,690 --> 00:37:18,170
mueven
467
00:37:18,170 --> 00:37:19,170
de ahí, ¿eh?
468
00:37:21,350 --> 00:37:24,350
Esa gente, digo, que está desesperada
para hacer algo así, ¿verdad?
469
00:37:25,310 --> 00:37:27,110
Eso es lo que los hace tan peligrosos.
470
00:37:27,930 --> 00:37:29,390
No, pero no quieren hacer daño a nadie.
471
00:37:31,470 --> 00:37:32,470
Bueno, eso es lo que han dicho.
472
00:37:33,930 --> 00:37:36,050
Entonces no irían armados, ¿no cree?
473
00:37:37,450 --> 00:37:38,510
Claro, supongo que tiene razón.
474
00:37:40,590 --> 00:37:43,370
Aunque bueno, tampoco entra nadie a
robar la fábrica de monedas y timbre con
475
00:37:43,370 --> 00:37:44,370
tiratinas, ¿no?
476
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
La cuenta, por favor.
477
00:37:57,740 --> 00:38:03,020
¿Y se sabe ya cuántos son? Porque en
unos sitios dice que son siete.
478
00:38:06,300 --> 00:38:07,300
Perdón.
479
00:38:12,420 --> 00:38:13,420
¿Sí?
480
00:38:14,080 --> 00:38:15,580
Raquel, el chico estuvo en el museo.
481
00:38:16,420 --> 00:38:17,420
¿Hace cuánto?
482
00:38:22,440 --> 00:38:23,279
¿Iba solo?
483
00:38:23,280 --> 00:38:25,300
No, no, no. Tenía razón. Iba acompañado.
484
00:38:25,920 --> 00:38:28,840
Escúchame. Tenemos la identidad de otro
de los asaltantes.
485
00:38:30,040 --> 00:38:33,040
Te han mandado su foto de judicial. La
tienes que estar recibiendo justo ahora.
486
00:38:48,280 --> 00:38:49,280
¿Dónde la tienes?
487
00:38:49,620 --> 00:38:50,620
¿De qué está hablando?
488
00:38:51,709 --> 00:38:53,110
¿Dónde tienes la grabadora?
489
00:38:53,390 --> 00:38:54,288
¿Pero qué?
490
00:38:54,290 --> 00:38:56,810
¿Qué grabadora? Qué casualidad, que
estés todos los días aquí haciéndome
491
00:38:56,810 --> 00:38:58,810
preguntitas, ¿verdad? ¿De qué medio
eres?
492
00:38:59,050 --> 00:39:02,630
¿Cómo? ¿Que de qué puto medio eres? No
soy periodista, me llamo Salvador
493
00:39:02,650 --> 00:39:07,070
por favor, mire mi casera. Antonio, por
favor. ¿Verdad, Salvador? No le conozco,
494
00:39:07,090 --> 00:39:08,110
viene aquí todos los días.
495
00:39:37,890 --> 00:39:39,110
Necesitas pasta para el crío, ¿verdad?
496
00:39:39,750 --> 00:39:41,090
Sí. No necesito. Sí.
497
00:39:41,390 --> 00:39:43,450
Escúchame. Estamos en un atraco.
498
00:39:44,630 --> 00:39:45,890
Lo mismo te puedes llevar algo.
499
00:39:46,350 --> 00:39:47,350
No, de verdad.
500
00:39:52,790 --> 00:39:54,370
Déjame irte por la ropa interior. Ya.
501
00:39:54,790 --> 00:39:57,590
20 .000 pavos. Te da para pillarle
pañales al chaval hasta que termine la
502
00:39:57,590 --> 00:39:58,590
carrera. No es eso.
503
00:39:59,450 --> 00:40:03,510
De verdad que no es eso. Que yo te lo
agradezco, pero que... Dame la pastilla
504
00:40:03,510 --> 00:40:04,510
ya me vuelvo adentro.
505
00:40:15,700 --> 00:40:16,700
Entonces, ¿qué pasa?
506
00:40:19,300 --> 00:40:20,480
Que te va a joder la vida.
507
00:40:20,760 --> 00:40:22,180
¿Qué? Tu hijo.
508
00:40:22,660 --> 00:40:26,640
Mejor que te jode la vida a tu hijo, que
no cualquier hijo de puta de estos o
509
00:40:26,640 --> 00:40:29,080
yo. Tú me vas a joder la vida. Mira, la
vida se jode con mirarla.
510
00:40:29,680 --> 00:40:33,580
Que un día estás en tu curro
tranquilamente, te entrarán cuatro
511
00:40:33,580 --> 00:40:34,580
caretas de Dalí.
512
00:40:35,380 --> 00:40:38,120
A uno se le va la cabeza, se le escapa
un tiro y a tomar por culo.
513
00:40:38,780 --> 00:40:40,880
Esto te jode la vida.
514
00:40:47,210 --> 00:40:48,290
¿Pero sabes tú lo que me jode a mí?
515
00:40:49,030 --> 00:40:50,030
¿Qué sabes?
516
00:40:52,450 --> 00:40:53,650
Mi madre fue a abortarme.
517
00:40:55,350 --> 00:40:59,730
Eso sí, antes se hizo un chino con el
caballo que tenía que vender para pagar
518
00:40:59,730 --> 00:41:00,730
aborto.
519
00:41:01,010 --> 00:41:04,790
Y en un soportal de mierda le pilló la
monipa.
520
00:41:05,870 --> 00:41:08,750
Entre la cárcel, la droga y la policía
nací yo.
521
00:41:09,750 --> 00:41:10,750
¿Y tú qué sabes?
522
00:41:14,700 --> 00:41:17,260
Porque parece que tienes un curro que no
es una aventura detrás de otra, ¿no?
523
00:41:17,260 --> 00:41:19,700
Que a lo mejor cuando sales de aquí tu
vida tampoco es una fiesta. ¿O qué pasa?
524
00:41:19,740 --> 00:41:20,740
Que vas a quilate. Quilate.
525
00:41:21,040 --> 00:41:23,960
Bueno, pues más a mi favor. Y los
piernas de copas, ¿no? ¡Qué tutada, tía!
526
00:41:24,400 --> 00:41:26,840
Otro plan que se te jode por el crío. ¿Y
con quién sales de copas?
527
00:41:27,260 --> 00:41:28,660
¿Dónde están tus amigas? Te lo digo yo.
528
00:41:29,480 --> 00:41:30,480
En su casa.
529
00:41:30,800 --> 00:41:32,160
Con los críos, en las pejodidas.
530
00:41:33,780 --> 00:41:34,780
No, ¿verdad?
531
00:41:35,400 --> 00:41:37,660
¿Qué haces tú que sea tan loco que no
puedas hacer con un niño?
532
00:41:41,580 --> 00:41:44,310
Mira, si... Si el padre es tan
gilipollas de perderse, a lo mejor todo
533
00:41:44,310 --> 00:41:46,330
es para ti sola. Tú sabes todo lo que te
puede querer tu hijo.
534
00:41:47,310 --> 00:41:48,310
¿Qué estáis haciendo?
535
00:41:48,550 --> 00:41:52,910
Me estoy dando la pastilla para abortar.
536
00:41:57,350 --> 00:41:58,350
¿Qué pasa?
537
00:41:59,650 --> 00:42:01,850
Necesita que se la vetas en la boca con
un poquito de agua.
538
00:42:02,350 --> 00:42:03,810
El aborto es una cosa privada, ¿no?
539
00:42:05,110 --> 00:42:08,030
Las mujeres deciden, pero no delante de
todo el mundo.
540
00:42:09,810 --> 00:42:10,810
Que todos somos men.
541
00:42:12,520 --> 00:42:14,240
Me lo voy a pensar hasta que salgamos de
aquí.
542
00:42:23,860 --> 00:42:24,860
Fantástico.
543
00:42:27,500 --> 00:42:29,660
Me alegro de que quieras seguir adelante
con el embarazo.
544
00:42:30,160 --> 00:42:31,160
En serio.
545
00:42:33,140 --> 00:42:35,960
Ahora vuelvo al despacho con los demás.
546
00:43:37,770 --> 00:43:39,190
¿Vienes de una despedida de soltero?
547
00:43:40,990 --> 00:43:41,990
¿O ibas?
548
00:43:47,990 --> 00:43:50,710
Aquella no era la primera vez que Berlín
metía la mano en las braguitas de una
549
00:43:50,710 --> 00:43:51,710
mujer honrada.
550
00:43:52,850 --> 00:43:55,330
Pero sí que iba a ser la primera vez que
la sacara tan pronto.
551
00:43:56,610 --> 00:44:00,010
A lo mejor Mónica hubiera preferido que
se dejara llevar por su instinto y se
552
00:44:00,010 --> 00:44:02,210
olvidara del teléfono que había sonado
entre sus piernas.
553
00:44:03,350 --> 00:44:04,350
Pero no fue así.
554
00:44:15,620 --> 00:44:21,480
Porque incluso Berlín sabía diferenciar
el placer del deber.
555
00:45:38,280 --> 00:45:41,580
Por primera vez me di cuenta de que
siempre había fallado una cosa en todas
556
00:45:41,580 --> 00:45:42,580
historias de amor.
557
00:45:44,300 --> 00:45:45,520
Siempre me habían cuidado a mí.
558
00:45:48,780 --> 00:45:50,600
Pero esta vez iba a ser distinto.
559
00:46:46,030 --> 00:46:49,370
Si alguien vuelve a ponerle una mano
encima, te juro por Dios que el
560
00:46:49,370 --> 00:46:52,770
tiro va a ir contra Helsinki, contra
Berlín o contra ti.
561
00:46:55,010 --> 00:46:59,950
Tú estás ahí, fuera, en libertad.
Nosotros nos estamos jugando la puta
562
00:46:59,950 --> 00:47:00,950
esta ratonera, ¿vale?
563
00:47:00,990 --> 00:47:02,610
¡Uste pistol, Mauricio!
564
00:47:03,230 --> 00:47:04,270
¡Uste pistol!
565
00:47:05,330 --> 00:47:06,330
¡Uste pistol!
566
00:47:08,470 --> 00:47:09,490
Helsinki, baja el arma.
567
00:47:09,750 --> 00:47:11,010
¿Qué se supone que estáis haciendo?
568
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
Helsinki.
569
00:47:30,320 --> 00:47:31,560
No, por favor.
570
00:47:32,000 --> 00:47:34,180
¿Para qué tenías que coger ese puto
móvil?
571
00:47:34,800 --> 00:47:36,800
¿Para qué cojones tenías que engañarme?
572
00:47:39,600 --> 00:47:40,600
¡Riona!
573
00:47:41,920 --> 00:47:43,240
¿A dónde crees que vas?
574
00:47:44,120 --> 00:47:45,560
Tu llanto es bastante por ahí.
575
00:47:46,560 --> 00:47:47,560
El psiqui.
576
00:47:47,940 --> 00:47:49,800
Es por ti. Es por ti.
577
00:47:57,400 --> 00:47:59,120
¿Tú sabes lo que va a pasar si no te
mato?
578
00:48:03,050 --> 00:48:04,050
Te van a matar a mí.
579
00:48:05,110 --> 00:48:06,670
Y después te van a matar a ti.
580
00:48:07,330 --> 00:48:08,330
¿Y ahora qué?
581
00:48:12,050 --> 00:48:13,630
Ni siquiera oía lo que gritaba.
582
00:48:14,030 --> 00:48:16,510
Solo quería escribir una puñetera carta
de amor.
583
00:48:17,150 --> 00:48:21,150
Mientras los fusiles y las miradas me
apuntaban, cayó la realidad como un
584
00:48:21,150 --> 00:48:26,210
de cemento. Y supe que los cinco meses
en los que había creído en algo habían
585
00:48:26,210 --> 00:48:29,310
terminado. Tu historia de amor ha
mandado a la mierda vuestro plan de
586
00:48:44,620 --> 00:48:45,620
de diarios.
587
00:49:21,640 --> 00:49:22,640
Ponte rodillas.
588
00:49:24,280 --> 00:49:27,780
No me mires.
589
00:49:30,620 --> 00:49:31,620
No me mires.
590
00:49:31,920 --> 00:49:34,100
No me mires a la puta cara.
591
00:49:34,300 --> 00:49:35,600
No me mires a la puta cara.
43886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.