All language subtitles for Money Heist - S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,820 --> 00:00:15,520 ¿Me ponen un descafeinado, por favor? 2 00:00:21,440 --> 00:00:25,740 Hola, este es el contestador de Mariví. Cuando suene el PI, puedes dejar un 3 00:00:25,740 --> 00:00:26,740 mensaje. 4 00:00:27,140 --> 00:00:28,700 Mamá, acabo de terminar con la... 5 00:00:28,700 --> 00:00:35,380 Perdone, ¿no tendrá un 6 00:00:35,380 --> 00:00:36,420 cargador de móvil por ahí? 7 00:00:36,780 --> 00:00:37,780 No. 8 00:00:43,690 --> 00:00:44,690 Luis era el mío. 9 00:00:51,730 --> 00:00:53,090 ¿De verdad? ¿No le importa? 10 00:00:53,410 --> 00:00:54,670 No. ¿Seguro? 11 00:00:55,510 --> 00:00:56,510 Gracias. 12 00:00:57,710 --> 00:00:58,990 Tengo que hacer un par de llamadas. 13 00:00:59,830 --> 00:01:00,830 De nada. 14 00:01:10,630 --> 00:01:12,130 Mamá, acabo de terminar. Voy para ella. 15 00:01:20,270 --> 00:01:21,610 Soy la inspectora Murillo. 16 00:01:22,370 --> 00:01:27,270 Sé que es tarde, pero quería decirle que esto lo lleva inteligencia por no sé 17 00:01:27,270 --> 00:01:28,690 qué clase de intereses diplomáticos. 18 00:01:29,390 --> 00:01:33,270 Yo no voy a ser su inspectora de paja mientras esos gorilas entran ahí con 19 00:01:33,990 --> 00:01:36,910 Así que me veo en la obligación de dimitir. 20 00:01:37,890 --> 00:01:38,890 Buenas noches. 21 00:01:40,030 --> 00:01:41,030 Buenos días. 22 00:02:02,720 --> 00:02:08,560 Si he empezado contando la historia de un secuestro es porque todos recordarán 23 00:02:08,560 --> 00:02:12,180 aquellos días de asedio en la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre. Las calles 24 00:02:12,180 --> 00:02:15,700 del centro de Madrid se cerraron. Se emitieron programas en directo 24 horas. 25 00:02:16,020 --> 00:02:19,780 La policía quemó sus manuales de la academia y se quedó sin saber cómo 26 00:02:19,780 --> 00:02:23,120 el brindis al sol de aquellos desgraciados intentando imprimir su 27 00:02:23,380 --> 00:02:26,480 Pero en realidad pasaron muchas otras cosas que nadie recuerda. 28 00:02:26,780 --> 00:02:28,060 Cosas que nos cambiaron a todos. 29 00:02:28,540 --> 00:02:33,140 Hasta el punto de no saber quiénes eran los malos y quiénes los buenos. Pero 30 00:02:33,140 --> 00:02:36,620 cuando negocian con esa gente les dan lo que piden o les siguen la chachara para 31 00:02:36,620 --> 00:02:38,100 ganar tiempo. 32 00:02:39,840 --> 00:02:42,340 Bueno, no me contestes ni eso. Cada caso es diferente. 33 00:02:43,180 --> 00:02:44,380 Claro, perdóname, perdóname. 34 00:02:45,400 --> 00:02:46,400 Pero bueno, 35 00:02:48,460 --> 00:02:49,460 sí. 36 00:02:50,120 --> 00:02:52,500 Intentamos temblar los ánimos y ganar tiempo. 37 00:02:53,760 --> 00:02:56,780 Gracias. En realidad el tiempo lo estábamos ganando nosotros. 38 00:02:57,440 --> 00:02:59,940 Nunca se aplicó mejor la frase de que el tiempo es dinero. 39 00:03:00,180 --> 00:03:01,660 ¿Y qué de dinero? 40 00:03:02,540 --> 00:03:04,760 Cada hora imprimíamos 8 millones de euros. 41 00:03:05,340 --> 00:03:10,080 1400 planchas de papel moneda de las que cortábamos 140 .000 billetes de 50 42 00:03:10,080 --> 00:03:11,080 euros. 43 00:03:18,660 --> 00:03:22,180 Todo estaba tan plácido a esas horas del amanecer que parecía que el plan iba 44 00:03:22,180 --> 00:03:23,180 sobre ruedas. 45 00:03:25,640 --> 00:03:27,480 El profesor era nuestro gran hermano. 46 00:03:28,140 --> 00:03:30,600 Controlaba la radio de la policía y 18 cámaras. 47 00:03:31,440 --> 00:03:35,660 Así que si alguien quería jodernos, no sabríamos con la suficiente antelación. 48 00:03:41,060 --> 00:03:44,820 Hacíamos turnos para vigilar a los rehenes, los accesos y, por supuesto, la 49 00:03:44,820 --> 00:03:45,759 producción. 50 00:03:45,760 --> 00:03:49,980 A sólo 20 horas de estar allí, las rotativas ya habían escupido 52 millones 51 00:03:49,980 --> 00:03:50,980 euros. 52 00:03:51,180 --> 00:03:53,480 Así que a esas horas todos pensábamos que era posible. 53 00:03:54,550 --> 00:03:57,830 Pero todo hace paz solo era la calma chicha que precede la tormenta. 54 00:03:58,110 --> 00:04:01,790 Y las cosas se iban a joder tanto que nos íbamos a quedar muy cerca de perder 55 00:04:01,790 --> 00:04:02,790 partida. 56 00:04:03,150 --> 00:04:07,090 Y si me preguntan por qué, diré que por una simple historia de amor. 57 00:04:08,010 --> 00:04:10,890 Al fin y al cabo el amor es una buena razón para que todas las cosas fallen. 58 00:04:26,920 --> 00:04:29,720 no no 59 00:05:06,030 --> 00:05:07,030 es goma 60 00:05:36,590 --> 00:05:37,710 Me gustaría pedirte un favor. 61 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 ¿Puede ser? 62 00:05:44,170 --> 00:05:45,890 El movimiento, prevenidos todos. 63 00:05:47,210 --> 00:05:49,070 Subin, Vector, se están abriendo las puertas. 64 00:05:55,410 --> 00:05:58,010 Hay siete hombres armados con M16, señor. 65 00:05:58,290 --> 00:05:59,630 Que nadie haga nada, ¿de acuerdo? 66 00:06:00,450 --> 00:06:01,830 Es una oportunidad única. 67 00:06:02,270 --> 00:06:03,470 Que nadie haga nada. 68 00:06:03,810 --> 00:06:04,810 Quítate la careta. 69 00:06:19,050 --> 00:06:20,050 Mónica Gastambide. 70 00:06:20,170 --> 00:06:21,550 Es una rehén. 71 00:06:22,170 --> 00:06:24,050 Solo vengo a leer un comunicado. 72 00:06:24,990 --> 00:06:28,150 Les hablo en nombre de los atracadores. 73 00:06:29,630 --> 00:06:32,030 Somos 67 rehenes. 74 00:06:32,310 --> 00:06:37,090 Todos en perfecto estado de salud y bien atendidos. 75 00:06:38,190 --> 00:06:41,390 No hay víctimas ni heridos. Hemos vestido todos igual. 76 00:06:41,990 --> 00:06:44,950 Y es imposible distinguirnos de los atracadores. 77 00:06:46,350 --> 00:06:47,350 Así que... 78 00:06:49,220 --> 00:06:50,220 Intento de asalto. 79 00:06:51,900 --> 00:06:54,440 Puede costar... El talico megáfono le está dando órdenes, señor. 80 00:06:54,720 --> 00:06:56,780 El del megáfono, señor, es un atracador. 81 00:07:00,560 --> 00:07:01,560 Machito Luz Verde, señor. 82 00:07:07,340 --> 00:07:08,340 Están entrando. 83 00:07:08,700 --> 00:07:09,700 Última oportunidad, señor. 84 00:07:11,620 --> 00:07:12,680 Última oportunidad, señor. 85 00:07:13,240 --> 00:07:16,000 Están entrando, repito, están entrando. No, que nadie dispare. 86 00:07:16,520 --> 00:07:18,140 Que nadie dispare, ¿me habéis oído? 87 00:07:19,210 --> 00:07:20,109 Dejad que entren. 88 00:07:20,110 --> 00:07:21,150 Dejad que entren de nuevo. 89 00:07:21,610 --> 00:07:22,890 Me habéis oído. Dejad que entren. 90 00:07:25,670 --> 00:07:28,630 Como acabamos de presenciar en directo, los atracadores acaban de dar un 91 00:07:28,630 --> 00:07:31,550 comunicado público en el que aseguran sentir haber herido a los policías. 92 00:07:32,030 --> 00:07:36,030 Parece que los rehenes están en perfectas condiciones y que los 93 00:07:36,030 --> 00:07:37,910 tienen intención alguna de usar la violencia. 94 00:07:59,220 --> 00:08:03,340 Hija, ya sé que no te gusta que Paula duerma en tu cama, pero se ha empeñado y 95 00:08:03,340 --> 00:08:04,440 no quería pelear con ella. 96 00:08:04,820 --> 00:08:05,820 No te enfades. 97 00:08:37,390 --> 00:08:42,870 Estamos encerrados y realmente no sabemos cuánto tiempo puede durar esto. 98 00:08:42,870 --> 00:08:45,710 mientras no me vuelen la cabeza, yo voy a cuidar de ustedes. 99 00:08:45,950 --> 00:08:52,250 Mientras no intenten engañarme o comunicarse con el exterior, todo irá 100 00:08:54,290 --> 00:08:56,330 A partir de ahora nos organizaremos. 101 00:08:57,450 --> 00:09:02,030 Les vamos a asignar algunas tareas para que no se me depriman. 102 00:09:04,870 --> 00:09:05,870 ¿Cómo te llamas? 103 00:09:06,780 --> 00:09:08,500 Pablo. ¿Haces deporte? 104 00:09:09,140 --> 00:09:11,320 Sí, soy capitán de atletismo del colegio. 105 00:09:14,380 --> 00:09:16,220 Da un paso al frente, capitán. 106 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Un paso al frente. 107 00:09:37,670 --> 00:09:39,110 ¿Se te da bien el bricolaje? No. 108 00:09:40,370 --> 00:09:44,010 No. No, señor. Soy un auténtico desastre. De hecho, cuando pincho la 109 00:09:44,010 --> 00:09:46,850 camioneta de mi mujer... Me estás diciendo que no tienes un taladro. 110 00:09:47,070 --> 00:09:50,470 No. No quieres saber lo que dices porque tengo un puñetero polígrafo aquí. 111 00:10:07,720 --> 00:10:08,459 puedo defender. 112 00:10:08,460 --> 00:10:09,500 Don, pasa al frente. 113 00:10:17,640 --> 00:10:20,160 ¿Te sentirías mejor si te traemos un angiolítico? 114 00:10:20,480 --> 00:10:24,720 Sí. Muy bien, muy bien. ¿Alguien más necesita medicación? 115 00:10:24,960 --> 00:10:26,380 Yo, yo soy diabética. 116 00:10:27,000 --> 00:10:30,200 Tengo sensores. Y yo estoy tomando sertralina. 117 00:10:32,460 --> 00:10:33,460 ¿Alguien más? 118 00:10:34,080 --> 00:10:35,080 Yo. 119 00:10:37,900 --> 00:10:39,920 Me gustaría pedir una píldora abortiva. 120 00:10:42,460 --> 00:10:45,160 Ha dicho que no sabe cuántos días vamos a estar aquí y me gustaría resolverlo 121 00:10:45,160 --> 00:10:45,819 cuanto antes. 122 00:10:45,820 --> 00:10:46,820 Hoy mismo la atenderá. 123 00:10:47,440 --> 00:10:50,500 Ustedes vengan conmigo. La llevaré al despacho del señor Romana y estará más 124 00:10:50,500 --> 00:10:51,399 tranquila hacia adelante. 125 00:10:51,400 --> 00:10:52,580 Perdón, yo también tengo una petición. 126 00:10:55,620 --> 00:10:56,620 ¿Sí? 127 00:10:57,540 --> 00:11:00,040 Me gustaría entrar en internet y borrar una foto. 128 00:11:00,320 --> 00:11:01,620 Lo siento, pero esa no está en mi mano. 129 00:11:01,900 --> 00:11:02,900 Es que me han engañado. 130 00:11:03,980 --> 00:11:05,800 Me han llevado a un baño y me han hecho una foto desnuda. 131 00:11:07,210 --> 00:11:10,550 Y ahora mis padres, mis profesores, toda la prensa la está viendo. 132 00:11:11,070 --> 00:11:15,510 Podrá grabar un mensaje, un vídeo, para que se tranquilicen y nosotros lo 133 00:11:15,510 --> 00:11:16,510 enviaremos. 134 00:11:19,950 --> 00:11:23,750 Todos ustedes podrán grabar mensajes para sus familias. 135 00:11:24,230 --> 00:11:26,170 Nairobi, alegría. 136 00:11:30,010 --> 00:11:31,530 Venga, machotes. 137 00:11:32,150 --> 00:11:35,770 Las manos detrás de la cabeza y a la izquierda en fila india. 138 00:11:36,140 --> 00:11:37,960 Sacando el pecho como si fuese la selección. 139 00:11:38,600 --> 00:11:39,720 Venga, atleta. 140 00:11:40,320 --> 00:11:41,600 ¿Veis esta línea de puntos? 141 00:11:42,660 --> 00:11:46,700 Vais a romper el hormigón sin saliros un centímetro de ella. 142 00:11:47,120 --> 00:11:50,720 Como si fuera un recortable infantil. 143 00:11:50,940 --> 00:11:55,540 Hay 48 metros hacia abajo hasta llegar al colector. Los turnos serán de tres 144 00:11:55,540 --> 00:12:00,860 horas. Y cuando terminéis vuestro turno y volváis con los rehenes, ni una puta 145 00:12:00,860 --> 00:12:02,700 palabra de lo que estamos haciendo aquí abajo. 146 00:12:03,360 --> 00:12:04,360 ¿Alguna pregunta? 147 00:12:05,230 --> 00:12:07,470 Eso está bien. Eso es que me he explicado. 148 00:12:08,190 --> 00:12:10,130 Pues venga, al tajo. 149 00:12:10,730 --> 00:12:12,050 Tú, ponte los cascos. 150 00:12:12,470 --> 00:12:13,670 Y coge el martillo. 151 00:12:13,910 --> 00:12:16,570 Siempre hay una primera vez. 152 00:12:26,850 --> 00:12:27,930 ¿Y Dado? 153 00:12:30,050 --> 00:12:32,430 ¿Que no serás el primero que pierde un pie con eso? 154 00:12:45,130 --> 00:12:46,130 En español, por favor. 155 00:12:48,710 --> 00:12:49,710 Hola, papá. 156 00:12:49,970 --> 00:12:50,970 Hola, mamá. 157 00:12:51,290 --> 00:12:52,290 ¿Estoy bien? 158 00:12:53,050 --> 00:12:55,530 Nos dan de comer y he dormido en un saco. 159 00:12:57,330 --> 00:13:00,210 Mamá, esto no es un horror, ¿vale? No hay violencia. 160 00:13:00,930 --> 00:13:01,930 Mamá. 161 00:13:04,750 --> 00:13:06,570 Imagina que has visto la foto que subí en Internet. 162 00:13:07,210 --> 00:13:09,810 Yo no he subido esa foto. Ni tampoco tiene que ver con el secuestro. 163 00:13:11,050 --> 00:13:13,470 Fue un compañero que me engañó y... 164 00:13:18,849 --> 00:13:19,649 No puedo. 165 00:13:19,650 --> 00:13:21,850 No le des tanta importancia a esta foto, ¿eh? 166 00:13:23,570 --> 00:13:25,110 Es como cuando haces toples en la playa. 167 00:13:25,590 --> 00:13:26,690 ¿Sabes? A nadie le importa. 168 00:13:28,830 --> 00:13:30,750 No soy de las que hacen toples en la playa. 169 00:13:31,870 --> 00:13:34,130 Ni las que se enrollan con chicos en los baños de un museo. 170 00:13:35,470 --> 00:13:37,930 ¿Qué me es que ha llegado en el brazo? Ha sido lo más emocionante que me ha 171 00:13:37,930 --> 00:13:38,930 pasado este año. 172 00:13:40,450 --> 00:13:41,870 Un secuestro es más emocionante. 173 00:13:50,000 --> 00:13:53,300 Bueno, tú piensa lo que le vas a decir a tus padres, ¿vale? 174 00:13:54,200 --> 00:13:56,460 Y tranquila, que yo te espero. 175 00:14:05,920 --> 00:14:06,920 ¿Estás serio? ¿Qué te pasa? 176 00:14:07,360 --> 00:14:08,520 ¿A ti qué coño más te da? 177 00:14:09,220 --> 00:14:10,220 Si solo soy un crío. 178 00:14:11,180 --> 00:14:12,760 Pasa tiempo de cama estos cinco meses, ¿no? 179 00:14:16,220 --> 00:14:17,320 El tonto de la placa. 180 00:14:19,100 --> 00:14:21,640 Dije que eras un crío y que jamás estaría contigo para que no te metieran 181 00:14:21,640 --> 00:14:22,640 balazo en el esternón. 182 00:14:23,640 --> 00:14:26,200 Porque la verdad que me lo meten a mí y me trae al pairo. Eso no te lo crees ni 183 00:14:26,200 --> 00:14:28,980 tú. Tú no has hecho nada de esto por mí. ¿Qué os pasa a todos, tío? 184 00:14:30,020 --> 00:14:31,860 Que desde que he entrado no paráis de montarme pollos. 185 00:14:34,260 --> 00:14:35,300 Se ha cedido un teléfono. 186 00:14:38,800 --> 00:14:39,800 Es el de Alison Parker. 187 00:14:41,480 --> 00:14:42,480 Raquel. 188 00:14:43,380 --> 00:14:45,720 ¿Sabes lo que me pasa? Que estoy completamente seguro de que has estado 189 00:14:45,720 --> 00:14:48,460 esperando a que salgamos de Toledo para empezar con toda esta... Puta mierda de 190 00:14:48,460 --> 00:14:49,460 que solo soy un crío. 191 00:14:50,100 --> 00:14:51,460 Está intentando entrar a su perfil. 192 00:14:52,720 --> 00:14:53,920 Vamos, vamos, vamos. 193 00:14:55,060 --> 00:14:56,640 Si era tu puto gigolo, dímelo en la cara. 194 00:15:01,380 --> 00:15:02,420 Eras mi puto gigolo. 195 00:15:06,740 --> 00:15:07,740 Eras todo. 196 00:15:08,660 --> 00:15:09,519 Estoy dentro. 197 00:15:09,520 --> 00:15:10,520 Brava. 198 00:15:12,560 --> 00:15:13,960 No quiero seguir con esta conversación. 199 00:15:14,780 --> 00:15:17,380 Tienes los santos cojones de decir que estás de luto por tu novio, ¿no? 200 00:15:17,820 --> 00:15:20,600 Pues no parecías muy desluto cuando me pedías que te empotrara contra la pared. 201 00:15:21,920 --> 00:15:23,600 ¿No te veía yo el rosario entre los dedos? 202 00:15:24,960 --> 00:15:26,780 ¿Cómo vuelvo a adolarme así? ¿Te parto la cara? 203 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Pasa a la cámara, Sergi. 204 00:15:36,880 --> 00:15:39,020 ¡Eh! ¡Eh! ¿Qué coño haces? 205 00:15:39,260 --> 00:15:42,460 ¿Qué coño haces? ¡Me cago en tu dios! ¡Me cago en tu dios! 206 00:15:43,520 --> 00:15:44,520 Se ha desconectado. 207 00:15:48,490 --> 00:15:49,810 Para el público. 208 00:16:06,810 --> 00:16:07,530 Nos 209 00:16:07,530 --> 00:16:15,930 van 210 00:16:15,930 --> 00:16:16,930 a matar. 211 00:16:17,360 --> 00:16:18,400 Los van a matar. 212 00:16:18,880 --> 00:16:22,160 Y luego se van a escapar por el túnel que le estamos construyendo nosotros. 213 00:16:22,420 --> 00:16:25,500 Van a hacer una puta escabeche. Natalia, Lidia, anda. Tú no sabes nada. 214 00:16:27,780 --> 00:16:28,780 Un poquito. 215 00:16:29,700 --> 00:16:32,720 Esta gente es tan estúpida como para dejarnos ir. 216 00:16:33,040 --> 00:16:34,060 Vamos a comisaría. 217 00:16:34,460 --> 00:16:35,540 A reconocerlos. 218 00:16:36,320 --> 00:16:37,320 Piensa, coño. 219 00:16:38,100 --> 00:16:39,800 Estamos jodidos. Dos veces. 220 00:16:40,000 --> 00:16:42,040 Dos. Me han dicho ya que soy hombre muerto. 221 00:16:46,520 --> 00:16:47,780 Mira lo que hay debajo de la lona. 222 00:16:48,360 --> 00:16:49,360 Mira debajo. 223 00:16:49,420 --> 00:16:53,220 Yo no me pienso quedar aquí esperando como un conejillo de rodillas a que me 224 00:16:53,220 --> 00:16:54,220 maten sin hacer nada. 225 00:16:54,420 --> 00:16:57,000 ¿Entiendes? Mira debajo de las lonas. Mira a ver si hay armas por lo menos. 226 00:16:57,940 --> 00:16:58,300 Me 227 00:16:58,300 --> 00:17:06,980 llamas 228 00:17:06,980 --> 00:17:11,240 a las seis de la mañana y me dejas un confuso mensaje en el contestador en el 229 00:17:11,240 --> 00:17:15,940 que hablas de inspectora de paja, de gorilas y de cacareos. 230 00:17:16,240 --> 00:17:17,720 En fin, nada que vaya a tener en cuenta. 231 00:17:18,400 --> 00:17:21,819 Limites y dejas un atraco con 67 rehenes dentro. 232 00:17:22,420 --> 00:17:26,800 Así que te llamo simplemente para que me digas a la puta cara que no te vas a 233 00:17:26,800 --> 00:17:27,800 ocupar. 234 00:17:28,480 --> 00:17:29,660 Sí me voy a ocupar. 235 00:17:31,220 --> 00:17:33,680 Raquel, hay cosas que están por encima de ti. 236 00:17:34,660 --> 00:17:37,820 Seguridad nacional, exteriores, el CNI. 237 00:17:38,140 --> 00:17:39,300 Pero recuérdalo bien. 238 00:17:40,660 --> 00:17:42,920 Tú eres la única persona que conozco. 239 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Gracias, comisario. 240 00:17:50,060 --> 00:17:52,500 Y ahora vuelve a esa carpa y asume el mando. 241 00:17:53,360 --> 00:17:54,700 Tenemos la cara de un atracador. 242 00:18:22,680 --> 00:18:25,680 Es de gasolina. 243 00:18:29,860 --> 00:18:30,860 Inmunizar. 244 00:18:32,480 --> 00:18:33,480 ¿Eso qué es? 245 00:18:40,380 --> 00:18:41,380 ¿Esto es droga? 246 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 Esto es heroína. 247 00:18:43,500 --> 00:18:44,540 Es heroína, tío. 248 00:18:45,860 --> 00:18:46,659 Deja eso. 249 00:18:46,660 --> 00:18:49,200 Déjalo ahora mismo. Es explosivo plástico, coño. 250 00:18:49,800 --> 00:18:50,639 Vente a cámara. 251 00:18:50,640 --> 00:18:51,640 Vente a cámara. 252 00:18:56,840 --> 00:18:59,040 ¿Se puede saber por qué no está funcionando esta máquina? 253 00:18:59,960 --> 00:19:03,800 Estamos en un descanso, jefe. A ver, tú descansarás cuando yo te lo diga. O 254 00:19:03,800 --> 00:19:05,900 cuando te toque. Vale, vale. 255 00:19:06,600 --> 00:19:07,600 Ahora volvemos. 256 00:19:39,790 --> 00:19:40,810 Renuncia por malos tratos. 257 00:19:41,030 --> 00:19:42,610 Vale, vale, ya está bien, vale. 258 00:19:44,670 --> 00:19:46,790 ¿Cómo sabe todo esto esta carroña? No lo sé. 259 00:19:51,610 --> 00:19:52,610 ¿Ya de vuelta? 260 00:20:01,930 --> 00:20:02,930 Tiene un minuto. 261 00:20:09,520 --> 00:20:10,520 Coronel Prieto. 262 00:20:12,140 --> 00:20:17,060 Mire, he estado un poco nerviosa estas últimas horas, pero quisiera mantener 263 00:20:17,060 --> 00:20:18,380 comunicación más fluida con usted. 264 00:20:18,880 --> 00:20:21,280 Creo que los dos tenemos mucho que aportar en esta crisis. 265 00:20:22,140 --> 00:20:23,720 Le agradezco su mea culpa. 266 00:20:24,920 --> 00:20:27,460 Y que me tiene a su entera disposición. 267 00:20:28,000 --> 00:20:33,660 Pero quiero que sepa, antes de que haya cualquier malentendido, que soy un 268 00:20:33,660 --> 00:20:34,660 hombre, claro. 269 00:20:35,440 --> 00:20:36,440 Raquel. 270 00:20:37,100 --> 00:20:38,100 Raquel. 271 00:20:39,899 --> 00:20:42,960 Barón, no más de 25 años. Le grabamos con el móvil de Alison Parker. 272 00:20:43,420 --> 00:20:47,040 ¿Identidad? Estamos en ello. Los de reconocimiento facial le están buscando 273 00:20:47,040 --> 00:20:47,979 el perpúr. 274 00:20:47,980 --> 00:20:49,220 Quiero ver el vídeo completo. 275 00:20:50,320 --> 00:20:51,320 Poned la imagen. 276 00:20:56,600 --> 00:20:58,320 No pudimos grabar más de seis segundos. 277 00:20:59,220 --> 00:21:00,220 Páralo ahí. 278 00:21:00,560 --> 00:21:01,580 Parece una macarón. 279 00:21:02,100 --> 00:21:04,280 No, es una Street 9 milímetros. 280 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 También es rusa. 281 00:21:05,820 --> 00:21:07,320 Es muy raro verlas por aquí. 282 00:21:08,030 --> 00:21:09,030 Habla con la judicial. 283 00:21:09,610 --> 00:21:13,010 Que interroguen a todos los confidentes del este que controlen el mercado negro. 284 00:21:13,530 --> 00:21:14,650 ¿Qué es eso de la pared? 285 00:21:15,010 --> 00:21:16,010 Teléfonos. 286 00:21:16,590 --> 00:21:18,370 Ponme las imágenes de la cámara trasera. 287 00:21:22,330 --> 00:21:23,610 ¿Qué ponen las etiquetas? 288 00:21:24,290 --> 00:21:25,290 Amplíen. 289 00:21:27,010 --> 00:21:28,010 ¿Lista de rehenes? 290 00:21:33,030 --> 00:21:34,310 Son sus teléfonos. 291 00:21:34,720 --> 00:21:37,460 Los de reconocimiento pueden tener la identidad en una hora, en dos. 292 00:21:37,720 --> 00:21:39,480 No, no vamos a esperar tanto. 293 00:22:33,930 --> 00:22:35,950 ¿No le llama la atención esta conexión tan especial? 294 00:22:36,630 --> 00:22:39,030 Iba a llamarla justo ahora, en este preciso instante. 295 00:22:40,290 --> 00:22:43,850 Bueno, teniendo en cuenta que yo soy la negociadora y usted el atracador. Bueno, 296 00:22:43,870 --> 00:22:47,210 pero no deberíamos permitir que este delito interfiera en nuestra relación. 297 00:22:47,210 --> 00:22:48,530 sé usted, pero yo lo veo como una oportunidad. 298 00:22:49,130 --> 00:22:50,390 ¿Una oportunidad para qué? 299 00:22:50,650 --> 00:22:51,770 Para conocernos. 300 00:22:52,470 --> 00:22:55,690 Te aseguro que si nos hubiéramos encontrado en un bar no me habría hecho 301 00:22:55,690 --> 00:22:56,690 mínimo caso. 302 00:22:57,350 --> 00:22:58,350 Dígame, inspectora. 303 00:23:01,650 --> 00:23:03,050 ¿Alguna vez ha fingido un orgasmo? 304 00:23:09,080 --> 00:23:11,780 No. Por favor, inspectora, debido que no me mienta. 305 00:23:12,220 --> 00:23:13,520 Piénselo, piénselo un momento, por favor. 306 00:23:17,560 --> 00:23:19,900 A lo mejor sí. A lo mejor sí que lo he hecho. 307 00:23:20,540 --> 00:23:25,220 Mire, el hombre está programado para eyacular en el menor tiempo posible. 308 00:23:25,560 --> 00:23:27,920 La mujer para durar el mayor tiempo posible. 309 00:23:28,500 --> 00:23:32,640 Y esa pequeña licencia de la naturaleza a veces se zanja con un orgasmo fígido. 310 00:23:32,740 --> 00:23:36,120 Que no es otra cosa que una pequeña estafa. 311 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 Una men... 312 00:23:40,020 --> 00:23:42,640 Como la intervención de anoche con tres cuerpos de herite. 313 00:23:43,880 --> 00:23:46,840 Inspectora, le pido por favor que no me mienta. Pondré en peligro a personas 314 00:23:46,840 --> 00:23:48,540 inocentes. No lo haré. 315 00:23:49,040 --> 00:23:51,640 Y ahora dígame, ¿para qué quería llamarme? 316 00:23:51,920 --> 00:23:55,020 Mira, necesitamos comida y una serie de fármacos. 317 00:23:55,940 --> 00:24:01,220 Insulina, sertralina, albuterol... Una píldora abortiva y ansiolíticos. ¿Una 318 00:24:01,220 --> 00:24:02,220 píldora abortiva? 319 00:24:03,060 --> 00:24:04,480 Son peticiones de los rehenes. 320 00:24:06,220 --> 00:24:08,240 Todos tenemos problemas personales, ¿no le parece? 321 00:24:09,680 --> 00:24:10,900 Tendrá sus peticiones. 322 00:24:11,260 --> 00:24:15,560 Bien. Será Protección Civil quien haga la entrega con bolsas transparentes para 323 00:24:15,560 --> 00:24:16,660 evitar la ocultación de armas. 324 00:24:16,980 --> 00:24:17,980 ¿Te la dígame? 325 00:24:19,500 --> 00:24:22,320 Usted me llamaba para... Para que se rindan inmediatamente. 326 00:24:24,240 --> 00:24:26,040 He conseguido imágenes de ahí dentro. 327 00:24:26,800 --> 00:24:31,000 Tengo la identidad de uno de ustedes. Y si sigo tirando del hilo, conseguiré la 328 00:24:31,000 --> 00:24:32,180 identidad del resto de la banda. 329 00:24:33,700 --> 00:24:35,660 Inspectora, me parece que... Me ofrezco un trato... 330 00:24:37,500 --> 00:24:40,420 Puedo rebajar sus penas de 16 a 8 años. 331 00:24:40,820 --> 00:24:42,000 Esos se salen de ahí ahora. 332 00:24:42,780 --> 00:24:44,640 No ha habido muertos y eso me da cierto margen. 333 00:24:44,860 --> 00:24:47,940 No me parece un trato justo, inspectora. Salimos perdiendo. Se han perdido. 334 00:24:48,740 --> 00:24:53,860 Mire, en el improbable caso de que salgan de ahí, sus caras estarán en 335 00:24:53,860 --> 00:24:55,880 telediarios, comisarías y fronteras. 336 00:24:56,820 --> 00:24:57,960 ¿Se han quedado sin plan B? 337 00:24:58,800 --> 00:25:00,100 Activaremos entonces el plan C. 338 00:25:00,300 --> 00:25:01,420 ¿Cree que voy de Farol, verdad? 339 00:25:02,020 --> 00:25:03,020 Francamente, sí. 340 00:25:03,260 --> 00:25:05,320 Para que vea que no lo miento, le voy a dar un dato. 341 00:25:06,920 --> 00:25:09,360 47 teléfonos móviles pegados con velcro en la pared. 342 00:25:11,960 --> 00:25:14,640 Le doy una hora para que acepte mi propuesta. 343 00:25:15,520 --> 00:25:16,520 Escúchame, es verdad. 344 00:25:26,000 --> 00:25:27,340 Hay que visitar a la policía. 345 00:25:27,620 --> 00:25:31,360 Y hay que guiarles en el asalto. Escúchame, hay un teléfono en mi 346 00:25:31,580 --> 00:25:33,220 Un abrigo que está colgado en el pechero. 347 00:25:40,110 --> 00:25:46,850 No quiero repetirlo otra vez. 348 00:25:46,890 --> 00:25:48,430 Perdone, perdone, perdone. 349 00:25:49,170 --> 00:25:51,050 Disculpe, que está muy cansado. 350 00:25:51,550 --> 00:25:53,790 Disculpe. Perdone. No puedo más. 351 00:25:55,430 --> 00:25:56,430 Venga, sal de ahí. 352 00:25:57,070 --> 00:25:58,550 Sal de ahí de cansado. 353 00:26:08,330 --> 00:26:10,450 Tienen una imagen de todos los teléfonos en la pared. 354 00:26:12,290 --> 00:26:14,350 Ahí dentro no hay ninguna cámara de seguridad, ¿verdad? 355 00:26:14,590 --> 00:26:15,830 No, no, claro que no. 356 00:26:16,210 --> 00:26:17,350 Solo la que hemos puesto nosotros. 357 00:26:18,270 --> 00:26:19,930 Entonces ha sido uno de los rehenes. 358 00:26:20,770 --> 00:26:22,410 Y os ha escapado un teléfono. 359 00:26:23,210 --> 00:26:25,010 Así que encuéntralo o estamos bien jodidos. 360 00:26:25,430 --> 00:26:28,770 Dame luz verde para castigarlo. Bloqueamos a los rehenes con pánico o 361 00:26:28,770 --> 00:26:29,770 haciéndose los héroes. 362 00:26:31,130 --> 00:26:32,690 ¿Castigo? Castigo ejemplar. 363 00:26:34,230 --> 00:26:35,430 ¿La ejecución, por ejemplo? 364 00:26:36,390 --> 00:26:37,390 No. 365 00:26:39,720 --> 00:26:40,720 Tuve un cuento de teléfono. 366 00:26:59,140 --> 00:27:00,180 ¿De verdad vas a abortar? 367 00:27:06,960 --> 00:27:08,340 Perdona por lo que te dije ayer, Mónica. 368 00:27:09,870 --> 00:27:11,610 Estuvo fuera de lugar. Fue un gilipollas. 369 00:27:13,550 --> 00:27:15,470 Yo nunca he sido un tipo muy valiente, ¿sabes? 370 00:27:18,230 --> 00:27:20,690 Me he pasado toda mi puta vida haciendo lo que los demás querían de mí. 371 00:27:22,890 --> 00:27:23,950 Nunca lo que quería hacer yo. 372 00:27:26,810 --> 00:27:29,370 Y ha tenido que llegar a una situación como esta, joder. 373 00:27:31,270 --> 00:27:33,210 Con pistolas y con balas. 374 00:27:34,410 --> 00:27:36,110 Para darme cuenta de lo que de verdad quiero. 375 00:27:43,820 --> 00:27:44,940 Y en ese niño que llevas dentro. 376 00:27:47,880 --> 00:27:48,880 Era Mónica. 377 00:27:55,920 --> 00:27:57,420 Eres lo mejor que me ha pasado en la vida. 378 00:27:59,000 --> 00:28:00,360 Quiero que sigas con tu embarazo. 379 00:28:01,560 --> 00:28:02,860 Quiero que me dejes ser el padre. 380 00:28:07,400 --> 00:28:08,500 Vamos a tener un hijo. 381 00:28:15,690 --> 00:28:16,690 si salimos de aquí. 382 00:28:17,430 --> 00:28:18,830 ¿Cómo que salimos de aquí? 383 00:28:21,030 --> 00:28:22,350 Están cavando un túnel. 384 00:28:23,250 --> 00:28:27,590 Tienen un montón de explosivo plástico y garrafas de gasolina. 385 00:28:28,210 --> 00:28:29,770 Hay una escabechina. 386 00:28:30,490 --> 00:28:31,490 Hay una manera. 387 00:28:31,630 --> 00:28:32,950 Contactar con la policía y guiarlas. 388 00:28:33,350 --> 00:28:35,870 Tengo un móvil en mi despacho, en el abrigo. 389 00:28:49,310 --> 00:28:55,130 Siempre hay un héroe que cree que puede salvar a los demás. 390 00:28:57,190 --> 00:29:03,950 Que piensa que nadie se va a dar cuenta de que está tramando 391 00:29:03,950 --> 00:29:07,930 una estrategia para contactar con la policía. 392 00:29:09,270 --> 00:29:10,270 Bravo. 393 00:29:13,230 --> 00:29:16,750 Enhorabuena, porque uno de ustedes lo ha conseguido. 394 00:29:18,410 --> 00:29:22,850 grabado una imagen de aquí dentro y se la ha enviado a la policía. 395 00:29:23,330 --> 00:29:26,790 Aníbal Cortés, natural de Getafe, experto en alarmas. 396 00:29:27,190 --> 00:29:29,170 Trabajó durante dos años en empresas de seguridad. 397 00:29:29,550 --> 00:29:31,830 Se le relaciona con el robo de una mansión en Ginebra. 398 00:29:32,070 --> 00:29:34,250 Tiene una orden dictada por la Interpol. 399 00:29:34,490 --> 00:29:40,130 Así que me gustaría darle la oportunidad de que dé un paso al centro para que 400 00:29:40,130 --> 00:29:44,630 todos ustedes puedan darle las gracias y ya de paso entregarme el teléfono. 401 00:29:44,990 --> 00:29:48,170 Tuvo que visitar la Casa de la Moneda para estudiar los sistemas de alarma. 402 00:29:49,790 --> 00:29:51,790 Buscada en los discos duros de la empresa de seguridad. 403 00:29:53,050 --> 00:29:56,350 Con un poco de suerte, a lo mejor le acompañó algún otro miembro de la banda. 404 00:29:56,970 --> 00:29:57,970 El pique. 405 00:29:58,670 --> 00:30:00,190 Desnúdalo. ¿Qué pasa? 406 00:30:03,150 --> 00:30:04,150 Atiende. 407 00:30:05,930 --> 00:30:07,810 Venga. Es la camiseta. 408 00:30:09,670 --> 00:30:11,330 Venga. Ha sido uno de ustedes. 409 00:30:18,380 --> 00:30:19,380 Ahora sigo. 410 00:30:22,140 --> 00:30:23,140 Ven, ven. 411 00:30:23,880 --> 00:30:24,880 Desnúdala. 412 00:30:35,200 --> 00:30:41,580 Usted ha grabado un vídeo en la sala de los teléfonos, ¿verdad? 413 00:30:56,409 --> 00:30:57,590 Berlín, me la llevo. 414 00:31:01,990 --> 00:31:02,929 Berlín, Berlín. 415 00:31:02,930 --> 00:31:03,909 ¿Qué pasa? 416 00:31:03,910 --> 00:31:06,930 ¿Qué ha pasado? 417 00:31:09,090 --> 00:31:11,870 Hace un momento vi que Alicia estaba intentando borrar la puta foto. Ya está. 418 00:31:12,170 --> 00:31:13,350 Con despiste, nada más. 419 00:31:14,530 --> 00:31:16,030 ¿Qué pasa? ¿Tienes déficit de atención? 420 00:31:16,630 --> 00:31:20,310 Porque si eres uno de esos niños con problemas, yo debería ser el primero en 421 00:31:20,310 --> 00:31:22,030 saberlo. No tengo ningún problema. 422 00:31:25,890 --> 00:31:26,890 Entró Tokio. 423 00:31:26,970 --> 00:31:27,970 ¿Vale? 424 00:31:28,350 --> 00:31:29,450 Tuvimos unas palabras y ya está. 425 00:31:30,110 --> 00:31:31,810 No va a volver a pasar. No lo entiendo. 426 00:31:33,490 --> 00:31:37,510 Todo se reduce una vez más a una cuestión sentimental. 427 00:31:41,250 --> 00:31:43,270 No te puedes hacer una idea de lo que me recuerdas a mí. 428 00:31:44,530 --> 00:31:51,210 Yo tenía 18 años y ya 44. Era mi profesor había francés y yo solo una 429 00:31:51,370 --> 00:31:54,730 No sé de qué va esto. Tokio no tiene 44 años. Tiene 15 años más que tú. 430 00:31:57,260 --> 00:32:00,960 Y cuando eres joven y estás con una mujer que está llegando ahí al Ecuador, 431 00:32:00,960 --> 00:32:01,960 se sublima. 432 00:32:02,300 --> 00:32:07,120 Tienen la experiencia que les falta a las adolescentes y son incluso más 433 00:32:07,120 --> 00:32:08,560 agradecidas que las feas. 434 00:32:11,580 --> 00:32:16,760 Mi profesora me entregó sus carnes maduras cada vez como si fuera mi 435 00:32:16,760 --> 00:32:17,760 cumpleaños. 436 00:32:18,120 --> 00:32:19,120 ¿Sabes por qué? 437 00:32:21,960 --> 00:32:24,600 Porque contigo saborean la juventud perdida. 438 00:32:25,020 --> 00:32:28,520 Antes de espeñarse definitivamente por la pendiente de los años. 439 00:32:41,920 --> 00:32:48,920 Claro que... Claro que hay una pequeña diferencia entre tu historia de amor y 440 00:32:48,920 --> 00:32:49,920 mía. 441 00:32:50,760 --> 00:32:54,600 En mi caso yo no estaba en un ataque con rehenes poniendo en peligro la vida de 442 00:32:54,600 --> 00:32:55,600 mis compañeros. 443 00:32:59,100 --> 00:33:00,100 Ves, dragopa. 444 00:33:09,900 --> 00:33:13,720 Un asalto al epicentro del dinero. El robo más singular de la historia. 445 00:33:14,660 --> 00:33:16,640 Rocambolesco robo reclama la atención internacional. 446 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 ¿Qué te parece? 447 00:33:18,310 --> 00:33:22,790 ¿Quieres un café? Joder, tenemos un policía en la UCI, 67 rehenes, un montón 448 00:33:22,790 --> 00:33:26,390 tipos armados hasta los dientes y para los juntaletras esto es algo pintoresco. 449 00:33:26,650 --> 00:33:27,790 Los titulares me dan igual. 450 00:33:28,190 --> 00:33:31,250 Lo que me preocupa es que tienen demasiada información y eso no nos 451 00:33:31,550 --> 00:33:32,550 ¿Estás bien? 452 00:33:33,890 --> 00:33:37,010 Voy a salir un momento para comer y vuelvo en 15 minutos. 453 00:33:37,390 --> 00:33:38,390 De acuerdo. 454 00:33:39,210 --> 00:33:40,550 Atención, sale la inspectora. 455 00:34:09,159 --> 00:34:12,179 Dejen los paquetes en el suelo y retrocedan muy despacio. 456 00:35:41,110 --> 00:35:42,550 ¿Qué? Siéntate. 457 00:35:44,770 --> 00:35:45,770 ¡Siéntate! 458 00:35:58,090 --> 00:35:59,710 Han llevado las medicinas. 459 00:36:10,380 --> 00:36:11,380 Prepártelas. Espera. 460 00:36:15,140 --> 00:36:16,140 Vente para afuera. 461 00:36:18,200 --> 00:36:19,200 Vente para afuera. 462 00:36:49,250 --> 00:36:51,130 No me parece una puta mierda lo que te iba a decir. 463 00:36:52,610 --> 00:36:54,810 A mí eso de que aborten no me parece muy buena idea. 464 00:36:58,630 --> 00:36:59,630 Gracias. 465 00:37:06,090 --> 00:37:08,690 No se 466 00:37:08,690 --> 00:37:18,170 mueven 467 00:37:18,170 --> 00:37:19,170 de ahí, ¿eh? 468 00:37:21,350 --> 00:37:24,350 Esa gente, digo, que está desesperada para hacer algo así, ¿verdad? 469 00:37:25,310 --> 00:37:27,110 Eso es lo que los hace tan peligrosos. 470 00:37:27,930 --> 00:37:29,390 No, pero no quieren hacer daño a nadie. 471 00:37:31,470 --> 00:37:32,470 Bueno, eso es lo que han dicho. 472 00:37:33,930 --> 00:37:36,050 Entonces no irían armados, ¿no cree? 473 00:37:37,450 --> 00:37:38,510 Claro, supongo que tiene razón. 474 00:37:40,590 --> 00:37:43,370 Aunque bueno, tampoco entra nadie a robar la fábrica de monedas y timbre con 475 00:37:43,370 --> 00:37:44,370 tiratinas, ¿no? 476 00:37:52,840 --> 00:37:53,840 La cuenta, por favor. 477 00:37:57,740 --> 00:38:03,020 ¿Y se sabe ya cuántos son? Porque en unos sitios dice que son siete. 478 00:38:06,300 --> 00:38:07,300 Perdón. 479 00:38:12,420 --> 00:38:13,420 ¿Sí? 480 00:38:14,080 --> 00:38:15,580 Raquel, el chico estuvo en el museo. 481 00:38:16,420 --> 00:38:17,420 ¿Hace cuánto? 482 00:38:22,440 --> 00:38:23,279 ¿Iba solo? 483 00:38:23,280 --> 00:38:25,300 No, no, no. Tenía razón. Iba acompañado. 484 00:38:25,920 --> 00:38:28,840 Escúchame. Tenemos la identidad de otro de los asaltantes. 485 00:38:30,040 --> 00:38:33,040 Te han mandado su foto de judicial. La tienes que estar recibiendo justo ahora. 486 00:38:48,280 --> 00:38:49,280 ¿Dónde la tienes? 487 00:38:49,620 --> 00:38:50,620 ¿De qué está hablando? 488 00:38:51,709 --> 00:38:53,110 ¿Dónde tienes la grabadora? 489 00:38:53,390 --> 00:38:54,288 ¿Pero qué? 490 00:38:54,290 --> 00:38:56,810 ¿Qué grabadora? Qué casualidad, que estés todos los días aquí haciéndome 491 00:38:56,810 --> 00:38:58,810 preguntitas, ¿verdad? ¿De qué medio eres? 492 00:38:59,050 --> 00:39:02,630 ¿Cómo? ¿Que de qué puto medio eres? No soy periodista, me llamo Salvador 493 00:39:02,650 --> 00:39:07,070 por favor, mire mi casera. Antonio, por favor. ¿Verdad, Salvador? No le conozco, 494 00:39:07,090 --> 00:39:08,110 viene aquí todos los días. 495 00:39:37,890 --> 00:39:39,110 Necesitas pasta para el crío, ¿verdad? 496 00:39:39,750 --> 00:39:41,090 Sí. No necesito. Sí. 497 00:39:41,390 --> 00:39:43,450 Escúchame. Estamos en un atraco. 498 00:39:44,630 --> 00:39:45,890 Lo mismo te puedes llevar algo. 499 00:39:46,350 --> 00:39:47,350 No, de verdad. 500 00:39:52,790 --> 00:39:54,370 Déjame irte por la ropa interior. Ya. 501 00:39:54,790 --> 00:39:57,590 20 .000 pavos. Te da para pillarle pañales al chaval hasta que termine la 502 00:39:57,590 --> 00:39:58,590 carrera. No es eso. 503 00:39:59,450 --> 00:40:03,510 De verdad que no es eso. Que yo te lo agradezco, pero que... Dame la pastilla 504 00:40:03,510 --> 00:40:04,510 ya me vuelvo adentro. 505 00:40:15,700 --> 00:40:16,700 Entonces, ¿qué pasa? 506 00:40:19,300 --> 00:40:20,480 Que te va a joder la vida. 507 00:40:20,760 --> 00:40:22,180 ¿Qué? Tu hijo. 508 00:40:22,660 --> 00:40:26,640 Mejor que te jode la vida a tu hijo, que no cualquier hijo de puta de estos o 509 00:40:26,640 --> 00:40:29,080 yo. Tú me vas a joder la vida. Mira, la vida se jode con mirarla. 510 00:40:29,680 --> 00:40:33,580 Que un día estás en tu curro tranquilamente, te entrarán cuatro 511 00:40:33,580 --> 00:40:34,580 caretas de Dalí. 512 00:40:35,380 --> 00:40:38,120 A uno se le va la cabeza, se le escapa un tiro y a tomar por culo. 513 00:40:38,780 --> 00:40:40,880 Esto te jode la vida. 514 00:40:47,210 --> 00:40:48,290 ¿Pero sabes tú lo que me jode a mí? 515 00:40:49,030 --> 00:40:50,030 ¿Qué sabes? 516 00:40:52,450 --> 00:40:53,650 Mi madre fue a abortarme. 517 00:40:55,350 --> 00:40:59,730 Eso sí, antes se hizo un chino con el caballo que tenía que vender para pagar 518 00:40:59,730 --> 00:41:00,730 aborto. 519 00:41:01,010 --> 00:41:04,790 Y en un soportal de mierda le pilló la monipa. 520 00:41:05,870 --> 00:41:08,750 Entre la cárcel, la droga y la policía nací yo. 521 00:41:09,750 --> 00:41:10,750 ¿Y tú qué sabes? 522 00:41:14,700 --> 00:41:17,260 Porque parece que tienes un curro que no es una aventura detrás de otra, ¿no? 523 00:41:17,260 --> 00:41:19,700 Que a lo mejor cuando sales de aquí tu vida tampoco es una fiesta. ¿O qué pasa? 524 00:41:19,740 --> 00:41:20,740 Que vas a quilate. Quilate. 525 00:41:21,040 --> 00:41:23,960 Bueno, pues más a mi favor. Y los piernas de copas, ¿no? ¡Qué tutada, tía! 526 00:41:24,400 --> 00:41:26,840 Otro plan que se te jode por el crío. ¿Y con quién sales de copas? 527 00:41:27,260 --> 00:41:28,660 ¿Dónde están tus amigas? Te lo digo yo. 528 00:41:29,480 --> 00:41:30,480 En su casa. 529 00:41:30,800 --> 00:41:32,160 Con los críos, en las pejodidas. 530 00:41:33,780 --> 00:41:34,780 No, ¿verdad? 531 00:41:35,400 --> 00:41:37,660 ¿Qué haces tú que sea tan loco que no puedas hacer con un niño? 532 00:41:41,580 --> 00:41:44,310 Mira, si... Si el padre es tan gilipollas de perderse, a lo mejor todo 533 00:41:44,310 --> 00:41:46,330 es para ti sola. Tú sabes todo lo que te puede querer tu hijo. 534 00:41:47,310 --> 00:41:48,310 ¿Qué estáis haciendo? 535 00:41:48,550 --> 00:41:52,910 Me estoy dando la pastilla para abortar. 536 00:41:57,350 --> 00:41:58,350 ¿Qué pasa? 537 00:41:59,650 --> 00:42:01,850 Necesita que se la vetas en la boca con un poquito de agua. 538 00:42:02,350 --> 00:42:03,810 El aborto es una cosa privada, ¿no? 539 00:42:05,110 --> 00:42:08,030 Las mujeres deciden, pero no delante de todo el mundo. 540 00:42:09,810 --> 00:42:10,810 Que todos somos men. 541 00:42:12,520 --> 00:42:14,240 Me lo voy a pensar hasta que salgamos de aquí. 542 00:42:23,860 --> 00:42:24,860 Fantástico. 543 00:42:27,500 --> 00:42:29,660 Me alegro de que quieras seguir adelante con el embarazo. 544 00:42:30,160 --> 00:42:31,160 En serio. 545 00:42:33,140 --> 00:42:35,960 Ahora vuelvo al despacho con los demás. 546 00:43:37,770 --> 00:43:39,190 ¿Vienes de una despedida de soltero? 547 00:43:40,990 --> 00:43:41,990 ¿O ibas? 548 00:43:47,990 --> 00:43:50,710 Aquella no era la primera vez que Berlín metía la mano en las braguitas de una 549 00:43:50,710 --> 00:43:51,710 mujer honrada. 550 00:43:52,850 --> 00:43:55,330 Pero sí que iba a ser la primera vez que la sacara tan pronto. 551 00:43:56,610 --> 00:44:00,010 A lo mejor Mónica hubiera preferido que se dejara llevar por su instinto y se 552 00:44:00,010 --> 00:44:02,210 olvidara del teléfono que había sonado entre sus piernas. 553 00:44:03,350 --> 00:44:04,350 Pero no fue así. 554 00:44:15,620 --> 00:44:21,480 Porque incluso Berlín sabía diferenciar el placer del deber. 555 00:45:38,280 --> 00:45:41,580 Por primera vez me di cuenta de que siempre había fallado una cosa en todas 556 00:45:41,580 --> 00:45:42,580 historias de amor. 557 00:45:44,300 --> 00:45:45,520 Siempre me habían cuidado a mí. 558 00:45:48,780 --> 00:45:50,600 Pero esta vez iba a ser distinto. 559 00:46:46,030 --> 00:46:49,370 Si alguien vuelve a ponerle una mano encima, te juro por Dios que el 560 00:46:49,370 --> 00:46:52,770 tiro va a ir contra Helsinki, contra Berlín o contra ti. 561 00:46:55,010 --> 00:46:59,950 Tú estás ahí, fuera, en libertad. Nosotros nos estamos jugando la puta 562 00:46:59,950 --> 00:47:00,950 esta ratonera, ¿vale? 563 00:47:00,990 --> 00:47:02,610 ¡Uste pistol, Mauricio! 564 00:47:03,230 --> 00:47:04,270 ¡Uste pistol! 565 00:47:05,330 --> 00:47:06,330 ¡Uste pistol! 566 00:47:08,470 --> 00:47:09,490 Helsinki, baja el arma. 567 00:47:09,750 --> 00:47:11,010 ¿Qué se supone que estáis haciendo? 568 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 Helsinki. 569 00:47:30,320 --> 00:47:31,560 No, por favor. 570 00:47:32,000 --> 00:47:34,180 ¿Para qué tenías que coger ese puto móvil? 571 00:47:34,800 --> 00:47:36,800 ¿Para qué cojones tenías que engañarme? 572 00:47:39,600 --> 00:47:40,600 ¡Riona! 573 00:47:41,920 --> 00:47:43,240 ¿A dónde crees que vas? 574 00:47:44,120 --> 00:47:45,560 Tu llanto es bastante por ahí. 575 00:47:46,560 --> 00:47:47,560 El psiqui. 576 00:47:47,940 --> 00:47:49,800 Es por ti. Es por ti. 577 00:47:57,400 --> 00:47:59,120 ¿Tú sabes lo que va a pasar si no te mato? 578 00:48:03,050 --> 00:48:04,050 Te van a matar a mí. 579 00:48:05,110 --> 00:48:06,670 Y después te van a matar a ti. 580 00:48:07,330 --> 00:48:08,330 ¿Y ahora qué? 581 00:48:12,050 --> 00:48:13,630 Ni siquiera oía lo que gritaba. 582 00:48:14,030 --> 00:48:16,510 Solo quería escribir una puñetera carta de amor. 583 00:48:17,150 --> 00:48:21,150 Mientras los fusiles y las miradas me apuntaban, cayó la realidad como un 584 00:48:21,150 --> 00:48:26,210 de cemento. Y supe que los cinco meses en los que había creído en algo habían 585 00:48:26,210 --> 00:48:29,310 terminado. Tu historia de amor ha mandado a la mierda vuestro plan de 586 00:48:44,620 --> 00:48:45,620 de diarios. 587 00:49:21,640 --> 00:49:22,640 Ponte rodillas. 588 00:49:24,280 --> 00:49:27,780 No me mires. 589 00:49:30,620 --> 00:49:31,620 No me mires. 590 00:49:31,920 --> 00:49:34,100 No me mires a la puta cara. 591 00:49:34,300 --> 00:49:35,600 No me mires a la puta cara. 43886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.