All language subtitles for Money Heist - S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,930 --> 00:00:25,930 Me llamo Tokio. 2 00:00:28,410 --> 00:00:31,370 Pero cuando comenzó esta historia, no me llamaba así. 3 00:00:33,670 --> 00:00:34,670 Esta era yo. 4 00:00:37,850 --> 00:00:39,750 Y este, el amor de mi vida. 5 00:00:40,230 --> 00:00:43,690 La última vez que lo vi lo dejé en un charco de sangre con los ojos abiertos. 6 00:00:45,670 --> 00:00:47,430 Hicimos 15 atracos limpios. 7 00:00:48,170 --> 00:00:50,030 Pero mezclar amor y trabajo nunca funciona. 8 00:00:50,510 --> 00:00:54,350 Así que cuando el segurata disparó, tuve que cambiar de profesión. 9 00:00:55,790 --> 00:00:57,790 De ladrona a asesina. 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,230 Y así fue como empecé a huir. 11 00:01:01,690 --> 00:01:03,710 De alguna manera yo también estaba muerta. 12 00:01:26,950 --> 00:01:28,330 Llevaba 11 días escondida. 13 00:01:28,870 --> 00:01:31,590 Y mi foto empapelaba las comisarías de toda España. 14 00:01:31,850 --> 00:01:33,210 Me caería en 30 años. 15 00:01:33,430 --> 00:01:37,110 Y la verdad, yo no sabía llegar a viejecita en la celda de un penal. 16 00:01:39,170 --> 00:01:40,310 Soy más bien de huir. 17 00:01:41,150 --> 00:01:42,150 En cuerpo y alma. 18 00:01:43,290 --> 00:01:47,630 Y si no puedo llevar mi cuerpo, al menos que escape mi alma. 19 00:01:50,790 --> 00:01:53,330 No me quedaba tiempo y había cosas importantes que debía hacer. 20 00:01:55,070 --> 00:01:56,230 En realidad, solo una. 21 00:02:07,880 --> 00:02:08,880 ¿Sí? ¿Mamá? 22 00:02:09,639 --> 00:02:10,639 Ay, mi niña. 23 00:02:11,880 --> 00:02:12,900 ¿Cómo estás, cariño? 24 00:02:15,120 --> 00:02:16,120 ¿Qué está pasando? 25 00:02:16,820 --> 00:02:18,020 ¿Has visto las noticias, no? 26 00:02:19,140 --> 00:02:20,560 Todas esas cosas que dicen de mí. 27 00:02:21,480 --> 00:02:22,720 Sí, claro que las he visto. 28 00:02:25,920 --> 00:02:26,920 ¿Sabes qué? 29 00:02:29,100 --> 00:02:30,320 Estoy pensando en irme de viaje. 30 00:02:34,700 --> 00:02:37,100 Decías que no sabía ni hacer una tortilla. Pues así aprendo, ¿qué te 31 00:02:38,620 --> 00:02:39,620 No sé, cariño. 32 00:02:40,380 --> 00:02:41,900 ¿Y si comen todo chino o qué? 33 00:02:45,040 --> 00:02:46,200 ¿Este viaje qué significa? 34 00:02:48,040 --> 00:02:49,580 Que no voy a volver a verte más. 35 00:02:50,500 --> 00:02:52,460 ¿Qué tonterías dices? 36 00:02:53,820 --> 00:02:56,120 Pues claro que me vas a ver. Te voy a comprar un billete para que vengas a 37 00:02:56,120 --> 00:02:57,120 visitarme. 38 00:02:59,440 --> 00:03:00,440 ¿Visitarte a dónde? 39 00:03:01,800 --> 00:03:02,800 ¿Al cementerio? 40 00:03:22,190 --> 00:03:26,870 Y ese día, el día que iba al matadero, apareció mi ángel de la guarda. 41 00:03:28,190 --> 00:03:31,990 Pero una nunca sabe ciencia cierta cómo es un ángel de la guarda. Y lo que menos 42 00:03:31,990 --> 00:03:35,750 te puedes imaginar es que aparezca en un SEAT Ibiza del 92. 43 00:03:36,190 --> 00:03:37,510 Perdona, ¿tienes un minuto? 44 00:03:39,870 --> 00:03:40,870 No. 45 00:03:44,830 --> 00:03:46,890 Lo de cocinar en un barco chino solo tiene una ventaja. 46 00:03:51,210 --> 00:03:52,810 ¿Que no tienes que fregar los platos? 47 00:03:54,190 --> 00:03:55,830 Por un momento pensé en los chinos. 48 00:03:56,710 --> 00:03:58,290 Y en qué odio a la gente que escupe. 49 00:04:05,910 --> 00:04:06,910 ¿Quién eres? 50 00:04:06,950 --> 00:04:07,950 ¿Policía? Espera, espera. 51 00:04:08,230 --> 00:04:10,990 Vas de camino al matadero. Tienes un equipo de intervención esperando a los 52 00:04:10,990 --> 00:04:13,670 la UIT en un coche de... ¿Por qué te voy a creer? 53 00:04:14,790 --> 00:04:16,329 Y así conocí al profesor. 54 00:04:17,430 --> 00:04:19,390 Apuntándole con una pistola en las pelotas. 55 00:04:20,170 --> 00:04:23,870 Lo bueno de las relaciones es que uno termina olvidándose de cómo empezaron. 56 00:04:24,650 --> 00:04:25,650 ¿Puedo? 57 00:04:40,350 --> 00:04:41,530 Están ya en casa de tu madre. 58 00:04:56,330 --> 00:04:57,249 Un atraco. 59 00:04:57,250 --> 00:05:01,870 Un atraco... Blas. 60 00:05:03,730 --> 00:05:07,870 Estoy buscando a gente que... Bueno, que no tenga mucho que perder. 61 00:05:11,030 --> 00:05:12,190 ¿Cómo te suenan? 62 00:05:13,690 --> 00:05:15,990 Dos mil cuatrocientos millones de euros. 63 00:05:20,170 --> 00:05:24,850 Nadie había dado un palo así. Ni en Nueva York, ni en Londres, ni en Monte 64 00:05:24,850 --> 00:05:28,850 Carlo. Así que si mi foto volvía a los periódicos, al menos que fuera por el 65 00:05:28,850 --> 00:05:29,890 atraco más grande de mi historia. 66 00:06:12,970 --> 00:06:19,950 Os doy la bienvenida y las gracias por haber aceptado esta 67 00:06:19,950 --> 00:06:23,170 oferta de trabajo. 68 00:06:27,590 --> 00:06:30,650 Viviremos aquí, alejados del mundanal ruido. 69 00:06:31,490 --> 00:06:35,410 Cinco meses, los cinco meses que pasaremos estudiando cómo dar el golpe. 70 00:06:35,410 --> 00:06:36,410 qué cinco meses? 71 00:06:36,890 --> 00:06:38,130 ¿Estamos locos o qué? 72 00:06:40,910 --> 00:06:41,910 Mira la gente. 73 00:06:42,830 --> 00:06:48,370 Pasa años estudiando para tener un sueldo, un sueldo que en el mejor de los 74 00:06:48,370 --> 00:06:51,490 casos no deja de ser un sueldo, un sueldo de mierda. 75 00:06:53,830 --> 00:06:54,850 Que son cinco meses. 76 00:06:57,290 --> 00:07:03,010 Yo llevo pensando en esto mucho más tiempo. 77 00:07:14,060 --> 00:07:15,060 Nuestros hijos. 78 00:07:22,760 --> 00:07:27,820 Bien. De momento nos conocéis y quiero que siga siendo así. No quiero nada de 79 00:07:27,820 --> 00:07:34,040 nombres, ni preguntas personales, ni, por supuesto, relaciones 80 00:07:34,040 --> 00:07:35,040 personales. 81 00:07:36,780 --> 00:07:40,660 Quiero que cada uno elija un nombre, algo sencillo. Pueden ser números, 82 00:07:40,960 --> 00:07:44,620 planetas, ciudades... ¿El rollo señor 17, la señorita 23? 83 00:07:45,000 --> 00:07:48,740 Ya empezamos mal, que yo no sé recordar mi número de teléfono. Por eso te lo 84 00:07:48,740 --> 00:07:49,740 digo. 85 00:07:50,800 --> 00:07:51,800 ¿Y planetas? 86 00:07:52,240 --> 00:07:53,300 Yo puedo ser Marte. 87 00:07:53,520 --> 00:07:54,520 Este Urano. 88 00:07:54,940 --> 00:07:56,860 Yo Urano no voy a ser, así que te olvidas. 89 00:07:57,240 --> 00:07:59,060 ¿Qué le pasa a Urano? Tiene mala rima. 90 00:07:59,480 --> 00:08:01,120 Van a ser ciudades. Ciudades. 91 00:08:01,520 --> 00:08:02,680 Quedamos con ciudades. 92 00:08:03,320 --> 00:08:06,320 Bien. Y así fue como terminé llamándome Tokio. 93 00:08:07,760 --> 00:08:09,480 Ese que me mira el culo es el señor Berlín. 94 00:08:10,460 --> 00:08:11,460 En busca y captura. 95 00:08:12,620 --> 00:08:13,720 La etiqueta fracos. 96 00:08:14,120 --> 00:08:16,000 Joyería, cazas de subasta y furgón. 97 00:08:16,360 --> 00:08:21,200 Su mayor golpe, los campos elíseos. En París, 434 diamantes. 98 00:08:22,020 --> 00:08:23,660 Es como un tiburón en una piscina. 99 00:08:24,020 --> 00:08:27,760 Puedes bañarte con él, pero nunca estás tranquila. Y era el jefe al mando de la 100 00:08:27,760 --> 00:08:28,760 gente. 101 00:08:29,100 --> 00:08:30,540 El que tose es el señor Moscú. 102 00:08:32,169 --> 00:08:34,450 Lo primero que cavó fue una mina en Asturias. 103 00:08:35,549 --> 00:08:39,390 Después comprendió que cavando hacia arriba llegaría más lejos. Seis 104 00:08:39,429 --> 00:08:41,970 tres relojerías y la caja rural de Avilés. 105 00:08:42,830 --> 00:08:45,330 Maneja lanza térmica y cualquier herramienta industrial. 106 00:08:45,650 --> 00:08:48,690 El que está sentado detrás de Moscú es Denver, su hijo. 107 00:08:50,570 --> 00:08:52,610 Prog, siente, costillas rotas. 108 00:08:53,290 --> 00:08:55,170 Es el rey de las peleas de discoteca. 109 00:08:55,370 --> 00:08:59,270 Pura sangre caliente. En un plan perfecto, una bomba de relojería. 110 00:09:03,599 --> 00:09:07,400 Río. Es mi debilidad. Es como Mozart, pero con los ordenadores. 111 00:09:09,020 --> 00:09:13,100 Programa desde los seis años y lo sabe todo de alarmas y electrónica. Para el 112 00:09:13,100 --> 00:09:15,240 resto de las cosas de la vida es como si hubiera nacido ayer. 113 00:09:16,020 --> 00:09:17,260 Y ahí están los diálogos. 114 00:09:17,920 --> 00:09:22,140 Helsinki y Oslo. Hasta en el plan más sofisticado hacen falta soldados. Y qué 115 00:09:22,140 --> 00:09:23,140 mejor que los serbios. 116 00:09:23,480 --> 00:09:26,260 Puede que piensen, pero francamente nunca lo sabremos. 117 00:09:28,320 --> 00:09:29,320 Nairobi. 118 00:09:29,880 --> 00:09:30,880 Optimista empedernida. 119 00:09:31,400 --> 00:09:35,120 Ha falsificado billetes desde los 13 años y ahora es nuestra encargada de 120 00:09:35,120 --> 00:09:36,120 calidad. 121 00:09:36,540 --> 00:09:39,720 Es posible que esté loca, pero tiene tanta gracia la jodida. 122 00:09:41,240 --> 00:09:45,200 Pensad que cada día los telediarios estarán hablando de nosotros. 123 00:09:45,960 --> 00:09:50,460 Que cada familia de este país se estará preguntando qué estamos haciendo. 124 00:09:52,140 --> 00:09:53,500 ¿Y sabéis lo que van a pensar? 125 00:09:56,720 --> 00:09:59,120 Van a pensar qué cabrones ojalá se hubiera ocurrido a mí. 126 00:09:59,640 --> 00:10:00,640 El profesor. 127 00:10:01,369 --> 00:10:05,750 Sin antecedentes, sin registro. La última vez que renovó el DNI fue con 19 128 00:10:06,090 --> 00:10:10,530 A todos los efectos, un fantasma. Pero un fantasma muy inteligente. 129 00:10:10,810 --> 00:10:14,230 Porque no vamos a robar el dinero de nadie. 130 00:10:16,030 --> 00:10:17,730 Porque les vamos a caer hasta simpáticos. 131 00:10:19,310 --> 00:10:22,970 Y eso es fundamental. Es fundamental que tengamos la opinión pública de nuestra 132 00:10:22,970 --> 00:10:23,970 parte. 133 00:10:27,810 --> 00:10:30,090 Vamos a ser los puñeteros héroes de toda esa gente. 134 00:10:32,400 --> 00:10:36,660 Pero mucho cuidado, porque en el momento en el que haya una sola gota de sangre, 135 00:10:36,700 --> 00:10:37,700 esto es muy importante. 136 00:10:38,740 --> 00:10:43,540 Como haya una sola víctima, dejaremos de ser unos Robin Hoods para convertirnos 137 00:10:43,540 --> 00:10:44,920 simplemente en unos hijos de puta. 138 00:10:46,760 --> 00:10:47,760 Profesor. 139 00:10:49,580 --> 00:10:50,580 Señorita Tokio. 140 00:10:52,380 --> 00:10:53,380 ¿Qué vamos a robar? 141 00:11:00,780 --> 00:11:02,440 La Fábrica Nacional de Moneda y Timbre. 142 00:11:58,410 --> 00:11:59,410 es todo 143 00:12:27,900 --> 00:12:28,900 ¿Quién le hizo la careta? 144 00:12:29,440 --> 00:12:31,440 ¿Qué le pasa ahora a la careta? Que no da miedo. 145 00:12:31,940 --> 00:12:34,120 Tú ves las películas de atracadores y las caretas dan miedo. 146 00:12:34,980 --> 00:12:40,700 Son zombies, esqueletos, la muerte, yo qué sé, pues sientes... Con un arma en 147 00:12:40,700 --> 00:12:43,660 mano te aseguro que da más miedo un loco que un esqueleto. Venga ya. 148 00:12:43,960 --> 00:12:45,120 ¿Quién es el payo este, el bigote? 149 00:12:47,280 --> 00:12:48,219 Tal hijo. 150 00:12:48,220 --> 00:12:49,580 Un pintor español. 151 00:12:49,900 --> 00:12:50,900 Era muy bueno. 152 00:12:51,140 --> 00:12:52,140 ¿Un pintor? 153 00:12:52,260 --> 00:12:55,300 Sí. ¿Un pintor de pintar? Sí. 154 00:12:56,770 --> 00:12:58,150 ¿Tú sabes lo que da miedo de cojones? 155 00:12:58,950 --> 00:13:01,250 Los muñecos de los críos. Eso sí que da miedo. 156 00:13:02,970 --> 00:13:05,670 ¿Qué muñecos? Pues el Goofy, el Pluto, el Mickey Mouse, estos estos. 157 00:13:06,010 --> 00:13:08,450 O sea, que un ratón con orejas da más miedo. Eso es lo que me estás diciendo. 158 00:13:08,530 --> 00:13:11,450 Pues sí, gilipollas. ¿O qué quieres, que te dé un guantazo? ¡Ey! Tengo razón. 159 00:13:11,830 --> 00:13:12,830 Vamos a ver. 160 00:13:12,950 --> 00:13:16,430 Si un payo a punta de pistola entra con una careta de Mickey Mouse a cualquier 161 00:13:16,430 --> 00:13:20,030 lado, la peña va a pensar que está colgado. Te va a liar una puta 162 00:13:20,030 --> 00:13:20,629 sabes por qué? 163 00:13:20,630 --> 00:13:25,230 Porque las armas y los niños son una cosa que no se juntan nunca, papá. ¿Sí o 164 00:13:25,230 --> 00:13:27,840 no? Hombre, visto así sería más peligroso, ¿verdad? 165 00:13:28,700 --> 00:13:29,700 Más retorcido. 166 00:13:29,920 --> 00:13:33,960 Entonces una careta de Jesucristo acojonaría más. Es más inocente. Por eso 167 00:13:33,960 --> 00:13:37,840 que pega menos que a un Cristo dos pistolas. Como a un santo dos pistolas. 168 00:13:37,840 --> 00:13:38,359 más da? 169 00:13:38,360 --> 00:13:40,160 Era evidente que en la banda faltaban mujeres. 170 00:13:41,180 --> 00:13:44,120 Una mujer puede tirarse dos días eligiendo zapatos para una boda. 171 00:13:45,140 --> 00:13:48,140 Pero jamás emplearía un minuto en elegir caretas para una boda. 172 00:14:07,540 --> 00:14:10,140 Todo lo que habíamos planeado empezaba ahora. 173 00:14:10,500 --> 00:14:14,380 Y en esas décimas de segundo pensé en toda la gente inocente a la que 174 00:14:14,380 --> 00:14:16,060 detendríamos en seco su vida. 175 00:14:27,840 --> 00:14:30,980 El profesor sabía que sólo había una manera de entrar en la fábrica de moneda 176 00:14:30,980 --> 00:14:32,880 timbre con tres toneladas de artefactos de arsenal. 177 00:14:33,710 --> 00:14:37,030 Y era hacerlo dentro del camión que entraba cada semana en el edificio con 178 00:14:37,030 --> 00:14:39,490 nuevas bobinas de papel moneda listas para imprimir. 179 00:14:41,610 --> 00:14:42,910 Y eso era lo que íbamos a hacer. 180 00:14:43,530 --> 00:14:46,570 Entrar hasta la cocina y escoltados por la buenísima Policía Nacional. 181 00:14:53,910 --> 00:14:59,070 En España, cualquier cosa custodiada por dos Z es algo fuertemente producido. 182 00:15:02,440 --> 00:15:05,460 Pero si inhibes cualquier posibilidad de que se comuniquen por radio o 183 00:15:05,460 --> 00:15:10,000 telefonía, y si apuntas a unos chavales de 26 años con cinco fusiles de asalto 184 00:15:10,000 --> 00:15:13,780 en la cabeza, por más armados que vayan, les ocurre lo mismo que nos pasaría a 185 00:15:13,780 --> 00:15:14,780 cualquiera de nosotros. 186 00:15:17,100 --> 00:15:18,960 Y se cagan de miedo. 187 00:15:20,420 --> 00:15:24,780 El valor y el heroísmo tienen un precio, y es mayor que los 1 .600 euros al mes 188 00:15:24,780 --> 00:15:28,800 que cobra un chaval con uniforme o un camionero. 189 00:15:34,890 --> 00:15:38,150 Si estos hombres hubieran tenido a su hija en la trasera del camión, nunca 190 00:15:38,150 --> 00:15:41,730 hubieran abierto. Pero ¿a quién le importan unas bobinas de papel moneda 191 00:15:41,730 --> 00:15:42,730 marca de agua? 192 00:15:45,450 --> 00:15:46,970 ¡Deprisa! ¡Deprisa! 193 00:15:48,350 --> 00:15:49,350 ¡Joder, Nacho! 194 00:15:49,510 --> 00:15:50,510 ¡Venga! 195 00:15:51,450 --> 00:15:52,450 ¡Tira abajo! 196 00:15:52,910 --> 00:15:53,910 ¡Tira, tira, tira! 197 00:15:54,210 --> 00:15:58,370 ¡Ahí sentado! Y ahora tranquilitos los tres, que si no, culatazo en la cabeza. 198 00:16:01,030 --> 00:16:03,130 Conduciréis con una pistola en los riñones. 199 00:16:03,420 --> 00:16:06,520 Así que cuando llamen por radio para saber qué tal va todo, contestaré con 200 00:16:06,520 --> 00:16:08,680 tranquilidad, como si todo fuera sobre ruedas. 201 00:16:10,080 --> 00:16:10,959 ¿Está claro? 202 00:16:10,960 --> 00:16:11,960 Sí. 203 00:16:15,100 --> 00:16:18,820 Y en mitad de aquel caos con pistola, recordé que la noche anterior me habían 204 00:16:18,820 --> 00:16:19,820 pedido matrimonio. 205 00:16:20,560 --> 00:16:22,140 Y que hubiera preferido otros planes. 206 00:16:22,860 --> 00:16:26,280 Pero si lo piensas, nunca encuentras un buen día para un atraco. 207 00:16:28,100 --> 00:16:29,660 Ahora ya sabes lo que tienes que hacer. 208 00:16:30,800 --> 00:16:32,080 No le quites ojos a la niña. 209 00:16:32,540 --> 00:16:33,580 No puede haber errores. 210 00:16:34,360 --> 00:16:36,300 ¿Estamos? Tiene 17 años. 211 00:16:37,920 --> 00:16:39,040 Creo que podré con ella. 212 00:17:48,919 --> 00:17:50,280 Hola. ¿Quieres salir conmigo? 213 00:17:55,820 --> 00:17:57,100 Vale, te dejo. 214 00:17:58,120 --> 00:17:59,120 No, no, no. 215 00:18:00,680 --> 00:18:03,080 Que no me lo tengo que pensar, o sea... 216 00:18:54,759 --> 00:18:58,840 Esta es la fachada de la fábrica de la moneda y timbre. 217 00:19:01,520 --> 00:19:07,100 El corderito está entrando. 218 00:19:20,200 --> 00:19:21,720 Y ahora mucho cuidadito con lo que haces. 219 00:19:24,620 --> 00:19:25,620 ¿Qué tal, Javi? 220 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 ¿Dónde está Rafita? 221 00:19:27,540 --> 00:19:28,540 Cambio de turno. 222 00:19:32,180 --> 00:19:37,880 Eso está muy bien. 223 00:19:38,520 --> 00:19:39,520 Tranquilo. 224 00:19:49,070 --> 00:19:50,390 Vale, otra cosa incómoda. 225 00:19:50,810 --> 00:19:57,050 En cuanto nos den las acreditaciones, las acreditaciones colgadas en el 226 00:19:57,070 --> 00:19:59,310 Tiene que estar visible durante toda la mesita, ¿vale? 227 00:20:12,890 --> 00:20:13,890 No te muevas. 228 00:20:15,310 --> 00:20:17,350 Cuando estés cerca de mí me cuesta estar. 229 00:20:20,490 --> 00:20:23,070 Porque dentro de nueve meses sí que se te va a cortar la respiración. 230 00:20:31,510 --> 00:20:32,510 Adelante. 231 00:20:37,510 --> 00:20:39,630 Bien visible durante toda la visita, chicos. 232 00:20:40,510 --> 00:20:41,930 Acreditación colgada en el cuello. 233 00:20:42,790 --> 00:20:43,810 Bajad la voz. 234 00:20:51,060 --> 00:20:53,140 Berlín, la primera cámara triplierda. 235 00:21:20,010 --> 00:21:23,050 No vas a decir nada. Te digo que estoy embarazada y te quedas tan tranquila. 236 00:21:23,090 --> 00:21:24,069 ¿Qué quieres que haga, Mónica? 237 00:21:24,070 --> 00:21:26,690 Llamo a mi mujer, le digo que recoja a los niños y nos vamos todos juntos a 238 00:21:26,690 --> 00:21:27,690 celebrarlo por el amor de Dios. 239 00:21:39,190 --> 00:21:40,190 ¿No? 240 00:21:41,230 --> 00:21:42,230 ¿Has intentado, tío? 241 00:22:01,710 --> 00:22:04,830 Tú, ayer, el que decías que estabais mal, que no lo aguantas, que tenéis 242 00:22:04,830 --> 00:22:07,230 problemas. No tenemos problemas como cualquier pareja, Mónica. 243 00:22:07,830 --> 00:22:10,550 No tenemos problemas como cualquier matrimonio que tiene tres hijos. No que 244 00:22:10,550 --> 00:22:11,550 fuera a separar. 245 00:22:21,050 --> 00:22:22,350 Mónica, he tenido tres hijos. 246 00:22:23,790 --> 00:22:25,130 Tres por cinturación in vitro. 247 00:22:25,350 --> 00:22:28,610 Llevo más de 20 años manteniendo relaciones estériles con mi mujer y 248 00:22:28,610 --> 00:22:29,610 esto a contarme esto. 249 00:22:30,700 --> 00:22:33,440 Tú debes de ser Shiva, la diosa de la fertilidad. 250 00:22:52,000 --> 00:22:53,120 ¿Qué estás insinuando? 251 00:22:53,360 --> 00:22:55,320 Yo no he venido aquí a por una pensión, ¿sabes? 252 00:22:57,120 --> 00:22:58,200 Ni a por un divorcio. 253 00:22:59,850 --> 00:23:01,590 Mucho menos a por una prueba de paternidad. 254 00:23:09,510 --> 00:23:10,770 Creía que tú me querías. 255 00:23:12,170 --> 00:23:16,130 Y... Y me pareció una idea bonita. 256 00:23:20,570 --> 00:23:25,630 Difícil de encajar en nuestras vidas, pero... Una idea maravillosa. 257 00:23:46,620 --> 00:23:48,020 ¿Quieres saber qué voy a hacer con tu niño? 258 00:23:49,180 --> 00:23:50,180 Eso es lo que quiero. 259 00:23:50,480 --> 00:23:51,660 Escúchame, no te pilles. 260 00:23:59,400 --> 00:24:00,400 ¿Y este lobo? 261 00:24:33,280 --> 00:24:34,680 Mierda. 262 00:24:40,160 --> 00:24:41,560 Vamos. 263 00:24:42,320 --> 00:24:44,240 Por aquí. Vamos. 264 00:26:03,870 --> 00:26:04,870 Vale. Vale, vale. 265 00:26:05,270 --> 00:26:06,510 Estoy yendo muy deprisa. 266 00:26:06,710 --> 00:26:07,710 Lo sé. 267 00:26:12,390 --> 00:26:13,850 Vamos a inmortalizar esto, ¿no? 268 00:26:20,030 --> 00:26:21,570 Vamos a hacer una foto con tu móvil. 269 00:26:26,070 --> 00:26:28,030 ¿Aquí? Es un poco cutre, ¿no? 270 00:26:28,690 --> 00:26:29,950 Es nuestro primer día. 271 00:26:52,490 --> 00:26:53,870 Que este es tu móvil, que si quieres la borras. 272 00:26:54,270 --> 00:26:55,970 No es para nosotros, es para ti y para mí. 273 00:27:14,790 --> 00:27:18,610 Con esta foto lo vas a petar en Internet. 274 00:28:15,790 --> 00:28:20,530 Lo primero... Buenos días. 275 00:28:26,550 --> 00:28:28,350 Soy la persona que está al mando. 276 00:28:32,210 --> 00:28:37,430 Y antes de nada quiero... presentarles mis disculpas. 277 00:28:41,010 --> 00:28:43,470 Realmente no son formas de terminar la semana. 278 00:28:44,460 --> 00:28:46,540 Pero ustedes están aquí en calidad de rehenes. 279 00:28:50,200 --> 00:28:53,340 Muy bien. Si obedece, les garantizo que saldrán con vida. 280 00:28:53,560 --> 00:28:55,360 Nombre. ¿Veis un parque? 281 00:28:56,320 --> 00:28:58,000 ¿Pin? 2078. 282 00:29:01,540 --> 00:29:02,540 Muy bien. 283 00:29:08,940 --> 00:29:09,940 Pin. 284 00:29:10,640 --> 00:29:11,840 ¿Para qué la visitas? 285 00:29:14,060 --> 00:29:16,500 O me das el puñetero, Pino, o te lo saco a culatazos. Tú verás. 286 00:29:17,700 --> 00:29:18,700 ¿De cuánto estás? 287 00:29:20,140 --> 00:29:21,140 Muchas veces. 288 00:29:21,180 --> 00:29:22,180 Muchas veces. 289 00:29:22,660 --> 00:29:23,660 Pino. 290 00:29:23,900 --> 00:29:24,900 Uno, dos, tres, cuatro. 291 00:29:28,320 --> 00:29:31,560 Con toda la cara listo que tienes y pones esa mierda, Pino. Menudo 292 00:29:31,580 --> 00:29:32,580 ¿Tu nombre? 293 00:29:32,600 --> 00:29:35,340 Arturo. ¿Arturo qué? Arturo Román. Arturo Román. Muy bien. 294 00:29:35,760 --> 00:29:36,760 Arturito. 295 00:29:37,380 --> 00:29:40,240 Ustedes son nuestro salvoconducto aquí, así que yo les voy a proteger. 296 00:30:03,440 --> 00:30:04,640 Ariadna. Ariadna. 297 00:30:06,800 --> 00:30:08,220 Ven conmigo. Ven. 298 00:30:10,160 --> 00:30:11,160 Siente mis manos. 299 00:30:12,260 --> 00:30:16,700 Son las manos de un monstruo. No, no. Porque no soy un monstruo. 300 00:30:18,600 --> 00:30:20,440 Sé perfectamente cómo te sientes. 301 00:30:21,120 --> 00:30:25,600 La boca seca, sensación de ahogo. Tienes que intentar tranquilizarte. Inspira. 302 00:30:26,060 --> 00:30:27,060 Inspira. 303 00:30:28,720 --> 00:30:29,720 Inspira. 304 00:30:30,890 --> 00:30:33,050 Eso es. Por favor, respiren todos conmigo. 305 00:30:33,310 --> 00:30:34,310 Respiren. 306 00:30:35,930 --> 00:30:37,430 Suave, suave. 307 00:30:38,950 --> 00:30:41,930 Hazte responsable de tu respiración. Expira. 308 00:30:43,250 --> 00:30:44,250 Eso es. 309 00:30:51,110 --> 00:30:53,530 La señorita Mónica Gastambide, por favor. 310 00:31:00,749 --> 00:31:05,570 La señorita Mónica Gastán Vides. ¿Sería tan amable de dar un paso al frente? 311 00:31:08,970 --> 00:31:09,970 Sí, yo. 312 00:32:01,040 --> 00:32:02,600 Eres un crack, papá. 313 00:32:02,980 --> 00:32:04,320 Eres muy grande. 314 00:32:42,090 --> 00:32:45,650 Aquí se tiene que dormir muy bien, papá. Aquí se tiene que dormir de ojo. 315 00:32:48,850 --> 00:32:50,610 Voy a... Aquí. 316 00:32:52,810 --> 00:32:55,130 Venga, déjate de hacer el tonto y a trabajar, venga. 317 00:32:57,090 --> 00:33:00,750 Esto huele de puta madre. Huele mejor que el cordero asado, papá. Que el 318 00:33:00,750 --> 00:33:01,750 asado. 319 00:33:01,990 --> 00:33:05,290 Tomate aquí, cojones. Venga, coño. Vamos a hacerte una cama como esta. En el 320 00:33:05,290 --> 00:33:06,290 talego no la tenías. 321 00:33:07,030 --> 00:33:09,470 ¿Qué has visto? ¿Dónde estamos, papá? Que somos muy grandes. 322 00:33:09,730 --> 00:33:10,730 Que somos muy grandes. 323 00:33:11,340 --> 00:33:12,340 Chaval, no te equivoques. 324 00:33:14,380 --> 00:33:15,440 Somos pequeños. 325 00:33:17,880 --> 00:33:19,120 ¿Tú sabes hacer algo? 326 00:33:19,740 --> 00:33:23,580 ¿Has trabajado alguna vez? ¿Has presentado el currículum en algún sitio? 327 00:33:25,040 --> 00:33:26,040 Venga, coño. 328 00:33:29,460 --> 00:33:30,660 ¿El currículum? 329 00:33:32,520 --> 00:33:33,860 ¿El currículum para qué? 330 00:33:34,960 --> 00:33:36,740 Para sacarte a ti de Alcalá Meco. 331 00:33:48,520 --> 00:33:49,580 ¿Por qué me siento orgulloso de eso? 332 00:33:52,220 --> 00:33:54,560 Doce años de mi vida entrando y saliendo de la cárcel. 333 00:33:55,500 --> 00:33:56,500 ¿Y sabes por qué? 334 00:33:57,720 --> 00:33:58,720 ¿Por qué? 335 00:34:02,480 --> 00:34:03,840 Porque no soy muy listo, hijo. 336 00:34:04,740 --> 00:34:05,740 Y tú tampoco. 337 00:34:07,440 --> 00:34:10,159 Pero en este golpe, el cerebro lo pone. 338 00:34:11,500 --> 00:34:15,239 Y si tenemos suerte y no hace mucho el gilipollas, saltará de aquí con la vida. 339 00:34:15,280 --> 00:34:16,460 Resuelva ese gilipollas. 340 00:34:19,280 --> 00:34:20,280 Lleguen. 341 00:34:25,659 --> 00:34:28,500 Quiero que conteste al teléfono y convenza a quien sea de que estamos 342 00:34:28,500 --> 00:34:29,960 por un problema técnico, ¿entendido? 343 00:34:35,360 --> 00:34:37,820 No me va a quedar más remedio que apuntarle con una pistola. 344 00:34:38,400 --> 00:34:39,400 La siguiente. 345 00:34:53,319 --> 00:34:54,900 Fábrica Nacional de Moneda y Timbre, dígame. 346 00:34:56,480 --> 00:34:59,260 No, lo siento, no le puedo pasar con don Arturo en este momento. 347 00:35:01,480 --> 00:35:02,480 Se ha caído el sistema. 348 00:35:03,740 --> 00:35:05,160 No puedo hacerle que suba. 349 00:35:06,420 --> 00:35:07,940 No, no puede subir a coger el teléfono, no. 350 00:35:09,940 --> 00:35:10,940 No, no va a poder ser. 351 00:35:11,640 --> 00:35:18,200 Pues porque no, porque no sé, porque no sé dónde está exactamente ahora mismo, 352 00:35:18,240 --> 00:35:20,060 porque no sé si está en la fábrica, en el museo. 353 00:35:20,360 --> 00:35:22,680 en la cafetería o donde esté. Y además no es mi trabajo, señorita. 354 00:35:30,860 --> 00:35:32,480 Esa ha sido mi interpretación de Óscar. 355 00:35:34,080 --> 00:35:35,080 Señorita Gattambide. 356 00:35:49,320 --> 00:35:52,620 A los 20 minutos de entrar, comenzamos a cablear el sistema de comunicación 357 00:35:52,620 --> 00:35:54,200 analógica para hablar con el profesor. 358 00:35:57,060 --> 00:36:00,760 Sin móviles, sin radiofrecuencia, sin que nadie pudiera oírnos. 359 00:36:01,580 --> 00:36:05,800 Habíamos sellado las puertas y las alarmas no habían saltado. Y estábamos 360 00:36:05,800 --> 00:36:09,660 en un limbo del tiempo, sin que nadie supiera que habíamos tomado la fábrica 361 00:36:09,660 --> 00:36:10,660 moneda y timbre. 362 00:36:12,180 --> 00:36:18,280 Y en esta dulce paz antes de la tormenta, parecía sencillamente un día 363 00:36:18,280 --> 00:36:19,280 corriente. 364 00:36:33,420 --> 00:36:34,420 Estás guapo tú, eh. 365 00:37:25,580 --> 00:37:26,780 No tenemos ni puta idea de lo que va a pasar. 366 00:37:29,980 --> 00:37:31,700 Por eso quiero que sepas que voy en serio contigo. 367 00:37:32,200 --> 00:37:37,200 Y entiendo perfectamente que tú ya tienes una edad y 368 00:37:37,200 --> 00:37:41,840 que puede que busques un compromiso más serio. 369 00:37:44,580 --> 00:37:45,840 Por eso quiero darte algo. 370 00:37:50,920 --> 00:37:53,100 No te he comprado un anillo porque nos tienen aquí encerrados. 371 00:37:53,600 --> 00:37:57,000 Pero en cuanto salga de aquí te voy a regalar un pedruscazo que vas a tener 372 00:37:57,000 --> 00:37:58,420 llevar la mano en una puta carretera. 373 00:38:02,920 --> 00:38:07,400 Una chapa de pedida. Ahora tú por lo menos sabrás mi nombre de verdad. 374 00:38:09,300 --> 00:38:11,240 Ya, pero es que está prohibido saber nuestros nombres. 375 00:38:12,240 --> 00:38:13,760 Bueno, pues no lo mires. 376 00:38:14,960 --> 00:38:15,960 Pero es tuya. 377 00:38:24,170 --> 00:38:26,190 Lo nuestro ha estado muy bien, ¿vale? 378 00:38:27,090 --> 00:38:28,090 Genial. 379 00:38:28,950 --> 00:38:30,590 Nos hemos enrollado algunas noches. 380 00:38:31,050 --> 00:38:32,050 ¿Cómo que algunas? 381 00:38:32,190 --> 00:38:33,190 Joder, ¿todas? 382 00:38:33,390 --> 00:38:35,030 ¿Todas? Menos que cuatro, cinco. 383 00:38:37,190 --> 00:38:40,790 Sinceramente, no creo que seamos la pareja ideal. 384 00:38:41,650 --> 00:38:42,650 ¿No follamos bien? 385 00:38:42,770 --> 00:38:45,610 Sí, sí follamos bien, fantástico. Por algo se empieza, ¿no? 386 00:38:46,050 --> 00:38:49,290 Ya, pero hace falta algo más que follar bien para ser una pareja, ¿no? 387 00:38:51,710 --> 00:38:53,550 Lo dices porque soy 12 años más joven que tú. 388 00:38:55,319 --> 00:38:57,080 Voy a tener 300 millones de euros, ¿eh? 389 00:38:57,600 --> 00:39:00,440 No soy ningún chaval, tengo la vida resuelta. De verdad, Río, ojalá 390 00:39:00,440 --> 00:39:01,880 hubiéramos... ¿Cómo que hubiéramos? 391 00:39:03,640 --> 00:39:04,640 Amor había. 392 00:39:05,000 --> 00:39:06,040 Amor había, que estaba yo ahí. 393 00:39:14,900 --> 00:39:15,900 Hay otro, ¿no? 394 00:39:19,440 --> 00:39:20,440 Ya no. 395 00:39:22,320 --> 00:39:23,320 Mira, Río. 396 00:39:24,940 --> 00:39:28,980 Cuando todo esto termine, igual tú y yo nos vamos a Tahití y vemos si funciona. 397 00:39:29,360 --> 00:39:31,220 Pero mañana yo solo quiero pensar en una cosa. 398 00:39:31,940 --> 00:39:32,940 Que no me maten. 399 00:40:22,250 --> 00:40:23,250 No, no. 400 00:40:25,770 --> 00:40:27,110 ¿Te has dejado un móvil encendido? 401 00:40:28,850 --> 00:40:29,850 Apágalo. 402 00:40:43,430 --> 00:40:44,590 Cámara de corazón abierta. 403 00:40:47,630 --> 00:40:49,370 Ponedos los chalecos y preparados para salir. 404 00:40:49,930 --> 00:40:51,650 En cuanto estéis activaremos la alarma. 405 00:40:54,830 --> 00:40:56,130 Jardín, preparados para abrir las puertas. 406 00:40:57,570 --> 00:41:01,250 ¡Rehenes! Por su seguridad, todos tres pasos para atrás. 407 00:41:02,130 --> 00:41:03,650 Un poquito más por aquí. 408 00:41:05,150 --> 00:41:06,930 Vamos, todo va a estar hirviendo. 409 00:41:27,150 --> 00:41:30,150 Las bolsas las tienen llenas de dinero. Ahora se alargarán. Aquí no ha pasado 410 00:41:30,150 --> 00:41:31,150 nada. 411 00:42:01,160 --> 00:42:02,118 Dos minutos. 412 00:42:02,120 --> 00:42:03,120 Dos minutos. 413 00:42:07,720 --> 00:42:08,820 ¿Por qué salta el arma? 414 00:42:10,320 --> 00:42:11,320 No lo sé. 415 00:42:12,700 --> 00:42:14,660 Está muy parado, sin hacer nada, no lo entiendo. 416 00:42:14,920 --> 00:42:17,100 ¿Por qué no coge el tiro y se va? No lo sé. 417 00:42:20,240 --> 00:42:21,540 Un minuto cuarenta segundos. 418 00:42:23,240 --> 00:42:24,440 Un minuto cuarenta... 419 00:42:30,250 --> 00:42:31,250 ¿Cómo te llamas? 420 00:42:33,110 --> 00:42:34,110 Arturo. 421 00:42:34,730 --> 00:42:35,729 Arturo, ¿verdad? 422 00:42:35,730 --> 00:42:36,790 No he visto nada. 423 00:42:37,110 --> 00:42:38,930 No he visto nada, lo juro. No he visto nada. 424 00:42:39,710 --> 00:42:40,830 No he visto nada. 425 00:42:41,610 --> 00:42:42,690 Venga, Arturo, mírame. 426 00:42:43,510 --> 00:42:44,510 Mírame. 427 00:42:44,850 --> 00:42:45,850 Mírame. 428 00:42:47,390 --> 00:42:48,390 Venga. 429 00:42:54,130 --> 00:42:55,130 ¿Te gusta el cine? 430 00:42:59,180 --> 00:43:00,180 ¿Te gusta? 431 00:43:01,240 --> 00:43:02,240 Sí. 432 00:43:03,080 --> 00:43:04,740 Soy muy aficionado. 433 00:43:07,720 --> 00:43:12,060 Y tú te has dado cuenta que en las películas de miedo siempre sale uno al 434 00:43:12,060 --> 00:43:17,780 principio así, majete como tú, que tú dices, este huele a muerto. 435 00:43:20,100 --> 00:43:22,640 Y luego no falla. 436 00:43:23,520 --> 00:43:24,520 Siempre cae. 437 00:43:28,980 --> 00:43:29,980 Arturo, créeme. 438 00:43:31,180 --> 00:43:32,180 Hueles a un huerto. 439 00:43:35,400 --> 00:43:37,500 Z24 a central. Estamos en 30 segundos. 440 00:43:37,720 --> 00:43:38,720 30 segundos. 441 00:43:40,420 --> 00:43:41,420 30 segundos. 442 00:43:44,040 --> 00:43:47,560 Es fundamental que la policía no tenga ni la más mínima idea de lo que estamos 443 00:43:47,560 --> 00:43:48,560 haciendo. 444 00:43:50,000 --> 00:43:52,180 Vamos a hacerles creer que entramos a robar. 445 00:43:53,080 --> 00:43:55,940 Que nos sorprendieron huyendo con el dinero que todo se jodió. 446 00:43:56,220 --> 00:44:00,980 Que sacamos las armas, disparamos a bocajarro y no tuvimos más remedio que 447 00:44:00,980 --> 00:44:01,980 recular. 448 00:44:03,680 --> 00:44:07,600 Y entonces, sin haber herido a nadie, 449 00:44:07,760 --> 00:44:11,840 nos metemos dentro. 450 00:44:13,500 --> 00:44:17,200 Que piensen que estamos acorralados como ratas. 451 00:44:17,820 --> 00:44:19,720 Que piensen que estamos improvisando. 452 00:44:29,730 --> 00:44:32,470 Tirar el dinero, disparar al suelo a Bocajarro y volver. 453 00:44:34,450 --> 00:44:36,270 Lo había escuchado más de 30 veces. 454 00:44:39,830 --> 00:44:43,110 Pero lo que no nos dijo el profesor es que ellos también dispararían a 455 00:44:43,110 --> 00:44:44,110 Bocajarro. 456 00:46:15,790 --> 00:46:19,610 La bala de un M16 sale disparada a 3 .510 kilómetros por hora. 457 00:46:20,750 --> 00:46:22,830 Vuela más rápido que la velocidad del sonido. 458 00:46:24,750 --> 00:46:29,350 Así que si te disparan al corazón, ni siquiera verás la bala que te ha matado. 459 00:46:31,050 --> 00:46:33,030 De esa manera supe que lo había jodido todo. 460 00:46:33,730 --> 00:46:35,090 En una milésima de segundo. 461 00:46:36,270 --> 00:46:37,830 Y de la misma forma que siempre. 34160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.