All language subtitles for Metal.Skin.Panic.MADOX-.01.1987.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:00,347 --> 00:03:03,850 Shit... That was pathetic. 4 00:03:12,484 --> 00:03:16,238 You have just witnessed the obliteration of an elite U.S. Army tank force... 5 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 ...a mere three minutes after being engaged in the city's streets... 6 00:03:18,990 --> 00:03:20,992 ...by the Slave Trooper 01. 7 00:03:21,076 --> 00:03:25,205 Also known as the MADOX-01, its localized combat capability is overwhelming. 8 00:03:25,372 --> 00:03:28,667 The device is also more resistant to NBC weaponry than a main battle tank. 9 00:03:28,750 --> 00:03:32,838 Furthermore, it can be deployed from a UH-60 Blackhawk helicopter. 10 00:03:32,921 --> 00:03:37,634 Its utility for anti-terrorist and anti- guerrilla operations is self-evident. 11 00:03:38,218 --> 00:03:43,140 Now, allow me to introduce the person who engaged the remote simulator tanks... 12 00:03:43,223 --> 00:03:47,185 ...in this dangerous exercise, the driver of the MADOX, Miss Kusumoto. 13 00:03:54,484 --> 00:03:58,947 Miss Kusumoto is also the lead software developer for the “Tankbuster.” 14 00:03:59,030 --> 00:04:02,534 In order to demonstrate the versatility of the MADOX... 15 00:04:02,617 --> 00:04:07,205 ...she personally volunteered to be the driver today, despite being a woman. 16 00:04:13,128 --> 00:04:17,841 Unit #1 goes to lchigaya tonight. We're in a hurry, so deliver it as-is. 17 00:04:19,259 --> 00:04:23,013 Unit #2 needs to be overhauled. Get started quickly. 18 00:04:23,847 --> 00:04:24,556 And then... 19 00:04:24,556 --> 00:04:25,974 And then... Miss Kusumoto... 20 00:04:27,142 --> 00:04:29,936 You humiliated me brilliantly today. 21 00:04:30,604 --> 00:04:34,274 It. Kilgore, you fought admirably in today's action... 22 00:04:34,357 --> 00:04:37,402 ...but you just can't beat the MADOX in street warfare. 23 00:04:37,569 --> 00:04:40,989 I didn't come to talk about that. I have only one thing to say. 24 00:04:41,072 --> 00:04:43,617 I'll get even for today. I swear it. 25 00:04:44,367 --> 00:04:47,954 Not with you... with that wind-up toy. 26 00:04:48,038 --> 00:04:53,502 Remember this... next time, it won't be a remote-controlled game. 27 00:05:21,988 --> 00:05:23,907 Truck: “Onose Motors” 28 00:05:24,741 --> 00:05:27,869 Hey! This is terrible! What is it? Over there! 29 00:05:30,038 --> 00:05:32,165 Holy Shit! 30 00:05:48,515 --> 00:05:51,059 Hey, that's an E-2C Hawkeye! 31 00:05:51,142 --> 00:05:53,854 It's flying pretty low... 32 00:05:54,020 --> 00:05:54,688 Huh...? 33 00:05:54,688 --> 00:05:56,982 Huh"? Kôji... Umm... 34 00:05:58,525 --> 00:06:00,277 Have you got something interesting? 35 00:06:00,861 --> 00:06:04,489 Daydreaming again, aren't you? Must be nice to work part-time. 36 00:06:05,407 --> 00:06:07,909 Whatever. What's up? 37 00:06:08,076 --> 00:06:08,910 What's this? 38 00:06:08,910 --> 00:06:09,828 What's this? I have no idea. 39 00:06:09,995 --> 00:06:11,955 It just appeared in the truck out of the blue. 40 00:06:12,956 --> 00:06:15,917 It wasn't here when I loaded up. 41 00:06:17,377 --> 00:06:19,546 Say, what do you think it is? 42 00:06:19,629 --> 00:06:22,674 Kōji... aren't you an engineering major? 43 00:06:23,842 --> 00:06:28,221 Ôkawasaki Heavy Industry... U.S. Army... 44 00:06:28,305 --> 00:06:30,223 Onose, I'll take charge of this! 45 00:06:30,223 --> 00:06:31,725 Onose, I'll take charge of this! Huh? But... 46 00:06:31,892 --> 00:06:33,643 Well, then, what is it? 47 00:06:33,810 --> 00:06:36,980 It has “MADOX” written on it, right? 48 00:06:37,147 --> 00:06:39,190 It's just a piece of junk someone threw away. 49 00:06:39,274 --> 00:06:40,692 I'm telling you, don't worry about it. 50 00:06:40,692 --> 00:06:41,651 I'm telling you, don't worry about it. Uh, but... 51 00:06:41,651 --> 00:06:41,902 Uh, but... 52 00:06:41,902 --> 00:06:44,195 I treat you to ramen all the time, don't I? Uh, but... 53 00:06:44,362 --> 00:06:44,863 Cheater! 54 00:06:44,863 --> 00:06:47,616 Cheater! Sign: “Onose Motors” 55 00:06:56,082 --> 00:06:58,752 This is absolutely unthinkable! 56 00:06:58,835 --> 00:07:00,587 How could an SDF transport... 57 00:07:00,670 --> 00:07:05,050 ...lose a top-secret shipment in such a stupid traffic accident? 58 00:07:06,009 --> 00:07:09,679 Er... The report said that it was an unavoidable- 59 00:07:09,846 --> 00:07:12,641 You're being naive. It was terrorism, of course. 60 00:07:12,724 --> 00:07:14,684 You people don't know the Eastern Bloc's methods. 61 00:07:14,851 --> 00:07:18,063 Well, if the Eastern Bloc does get hold of it... 62 00:07:18,146 --> 00:07:21,149 ...we'll expect you to reimburse us for the enormous development expenses... 63 00:07:21,232 --> 00:07:23,318 ...we've incurred, as per our contract- 64 00:07:23,485 --> 00:07:26,947 Mr. Ôkawasaki! You too should be careful what you say! 65 00:07:27,030 --> 00:07:30,784 Another narrative is that this accident was one of your publicity stunts! 66 00:07:30,951 --> 00:07:34,412 Wh- What are you saying?! We're the victims! 67 00:07:35,372 --> 00:07:37,749 In any case, this couldn't have come at a worse time. 68 00:07:37,832 --> 00:07:42,504 We were just about to go into field testing! It's terrible! 69 00:07:45,882 --> 00:07:48,009 Really, they're missing the point! 70 00:07:48,718 --> 00:07:51,554 It's been fourteen hours since the accident... 71 00:07:51,638 --> 00:07:54,099 ...and yet the top brass are still in a panic. 72 00:07:55,392 --> 00:07:58,645 The actual loss aside, I'm to blame for leaving it in scramble mode... 73 00:07:58,728 --> 00:08:01,189 ...while it was being moved. 74 00:08:01,272 --> 00:08:03,692 I'll bring it down if it starts operating. 75 00:08:09,197 --> 00:08:14,202 The Army's already trying to recover it. It's best that you leave it to us. 76 00:08:14,285 --> 00:08:17,205 Besides, the MADOX-02 is currently being overhauled. 77 00:08:38,685 --> 00:08:40,812 Any new developments? 78 00:08:40,979 --> 00:08:44,691 No. There's still nothing from the SDF search troops. 79 00:08:45,817 --> 00:08:49,821 We're having trouble tracking down vehicles that were at the scene. 80 00:08:51,156 --> 00:08:53,908 And we can't very well ask the police for assistance, now, can we? 81 00:08:54,075 --> 00:08:57,370 We're preparing for the worst, and forming a recovery unit. 82 00:08:57,996 --> 00:08:59,789 Did you say “a recovery unit?” 83 00:08:59,789 --> 00:09:01,249 Did you say “a recovery unit?” That's me. 84 00:09:01,249 --> 00:09:01,499 That's me. 85 00:09:01,499 --> 00:09:03,334 It. Kilgore? That's me. 86 00:09:03,501 --> 00:09:05,128 Surprised? 87 00:09:05,211 --> 00:09:08,298 But after all, I'm the only one who's fought against the MADOX. 88 00:09:08,840 --> 00:09:10,842 That's too dangerous. 89 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 Don't worry. Our objective is to recover it. 90 00:09:15,346 --> 00:09:17,348 I won't break it. 91 00:09:18,641 --> 00:09:20,477 You still don't get it, do you? 92 00:09:20,560 --> 00:09:21,978 I'm not worried about it. 93 00:09:22,062 --> 00:09:23,730 I'm worried about you! 94 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 Awfully sure of yourself, aren't you? 95 00:09:33,073 --> 00:09:35,325 Well, fine. 96 00:09:35,992 --> 00:09:38,286 I've got a trump card of my own. 97 00:09:41,706 --> 00:09:44,501 It. Kilgore is a dangerous man... 98 00:09:44,584 --> 00:09:47,670 ...but he's the number one tank driver in the Army. 99 00:09:47,837 --> 00:09:51,424 He was born into the wrong era, I fear. 100 00:10:03,603 --> 00:10:07,065 Say, will this be all right? It won't drop through the floor, will it? 101 00:10:07,398 --> 00:10:10,360 Well, this apartment building's very old... 102 00:10:10,360 --> 00:10:12,278 Well, this apartment building's very old... Don't scare me like that! 103 00:10:12,445 --> 00:10:14,697 It looks all right now... 104 00:10:14,864 --> 00:10:17,909 Hey, what's with this photo, Kôji? 105 00:10:17,992 --> 00:10:20,120 Didn't you tell me you broke up with Shiori? 106 00:10:20,829 --> 00:10:23,748 Hey, you, cut that out! Give that back! 107 00:10:23,915 --> 00:10:26,960 Man... Shiori is too pretty for words. 108 00:10:27,043 --> 00:10:28,920 When she goes off to study in England... 109 00:10:29,003 --> 00:10:30,964 ...every guy in Japan is going to be miserable! 110 00:10:31,131 --> 00:10:33,299 How do you know about that? 111 00:10:33,466 --> 00:10:35,718 Eh? Oh, didn't I tell you? 112 00:10:35,802 --> 00:10:39,055 She called this morning and asked me to give you a message. 113 00:10:40,014 --> 00:10:42,350 Why didn't you tell me sooner? 114 00:10:42,517 --> 00:10:45,478 Now you're crying over spilt milk! Didn't you break up with her? 115 00:10:45,645 --> 00:10:47,772 Just tell me what she said! 116 00:10:47,939 --> 00:10:51,401 She said, “At 8:00 tonight I'll be waiting at the NSR Building in West Shinjuku...” 117 00:10:51,484 --> 00:10:53,486 “...on the Observation Level.” 118 00:10:56,281 --> 00:10:59,826 Say, Kôji, you've been saying that you were breaking up... 119 00:10:59,909 --> 00:11:02,495 ...but isn't it ultimately up to you? 120 00:11:02,579 --> 00:11:04,247 Shiori thinks... 121 00:11:04,330 --> 00:11:06,958 Uh, never mind... Sorry... Well, I still have work to do... 122 00:11:07,041 --> 00:11:09,294 ...but tell me if you find anything interesting in there, okay? 123 00:11:09,377 --> 00:11:10,962 Well, so long! 124 00:11:16,551 --> 00:11:17,802 Right, then... 125 00:11:30,607 --> 00:11:32,358 A manual... 126 00:11:32,442 --> 00:11:35,737 “The Slave MADOX-01.” What is this? 127 00:11:39,532 --> 00:11:41,159 I see... 128 00:12:05,266 --> 00:12:07,143 Holy shit! 129 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 Military Books 130 00:12:19,030 --> 00:12:20,782 To get on board... 131 00:12:24,327 --> 00:12:25,745 ...press the Open switch. 132 00:12:40,760 --> 00:12:44,305 This is hot! Just looking at it turns me on! 133 00:12:49,769 --> 00:12:53,064 It's amazing that something like this already exists. 134 00:12:53,147 --> 00:12:57,527 Ah... The joints get locked when the power unit is turned off. 135 00:12:57,610 --> 00:13:00,530 I wonder if it has some sort of escape mechanism...? 136 00:13:00,613 --> 00:13:03,283 Maybe I can even make it move. 137 00:13:05,952 --> 00:13:08,538 I don't get this... 138 00:13:08,955 --> 00:13:12,250 Oh... Okay! It can adjust to your body size. 139 00:13:12,333 --> 00:13:14,627 Let's see... 140 00:13:17,130 --> 00:13:19,757 About this much? 141 00:13:21,009 --> 00:13:24,387 Feels just like wearing ski boots. 142 00:13:24,470 --> 00:13:26,723 What now? How do I get out of this thing? 143 00:13:27,974 --> 00:13:29,559 Wh...Wh...What them?! 144 00:13:29,642 --> 00:13:32,061 Stop! Wait! 145 00:13:36,858 --> 00:13:40,236 I...I'm not ready yet! 146 00:13:42,655 --> 00:13:44,073 Stop! 147 00:13:45,033 --> 00:13:47,243 What's happening?! 148 00:13:52,540 --> 00:13:54,334 We've got the MADOX's activation signal. 149 00:13:54,500 --> 00:13:55,543 Where? 150 00:13:55,543 --> 00:13:56,919 Where? Tokyo! Nakano district! 151 00:13:56,919 --> 00:13:57,170 Tokyo! Nakano district! 152 00:13:57,170 --> 00:13:59,213 It's moving. Tokyo! Nakano district! 153 00:14:00,006 --> 00:14:02,759 It's heading toward Shinjuku! 154 00:14:02,925 --> 00:14:04,635 This is a disaster. 155 00:14:04,802 --> 00:14:06,804 It won't stop! 156 00:14:11,225 --> 00:14:13,770 Brakes?! Here! 157 00:14:25,573 --> 00:14:27,116 L...Looks like I've stopped. 158 00:14:31,245 --> 00:14:32,663 Uh... Umm...? 159 00:14:33,414 --> 00:14:36,876 Huh? Ah, yes! I'll take this, please! 160 00:14:36,959 --> 00:14:38,628 Can you warm it up in the microwave? 161 00:14:39,128 --> 00:14:40,588 Uhh... 162 00:14:43,883 --> 00:14:46,427 Oooh! Come here, shrimp! 163 00:14:46,594 --> 00:14:50,223 That's it... a little... more! 164 00:14:52,183 --> 00:14:54,977 Honestly, this is like feeding myself with someone else's hands! 165 00:14:55,061 --> 00:14:57,438 Still, this is really embarrassing! 166 00:14:57,522 --> 00:15:00,525 This thing just sucks me in, and I can't figure out how to get out! 167 00:15:03,486 --> 00:15:06,864 The NSR Building at 8:00, wasn't it? 168 00:15:08,074 --> 00:15:09,575 Shiori... 169 00:15:15,915 --> 00:15:17,542 “Foreign-exchange study?” 170 00:15:17,542 --> 00:15:21,045 “Foreign-exchange study?” “In England. For three years.” 171 00:15:21,212 --> 00:15:23,047 “What are we gonna do for three years?” 172 00:15:25,383 --> 00:15:27,009 “That's why I want to talk to you about it.” 173 00:15:29,345 --> 00:15:31,973 “Talk? What's there to talk about?” 174 00:15:33,516 --> 00:15:35,810 “My father is making me go.” 175 00:15:35,977 --> 00:15:39,188 “So that's how it is, huh? It's not hard to figure it out.” 176 00:15:39,272 --> 00:15:42,859 “I'm just a poor student who has to work for a living, after all...” 177 00:15:45,611 --> 00:15:47,989 “So when are you leaving?” 178 00:15:48,156 --> 00:15:50,158 “This Sunday.” 179 00:15:53,703 --> 00:15:56,497 “That's only four days from now...” 180 00:15:56,581 --> 00:15:59,625 “In other words, we're finished!” 181 00:16:04,589 --> 00:16:07,300 Shiori, what do you want? 182 00:16:07,383 --> 00:16:10,303 Heck, seeing as how I'm all dressed up... 183 00:16:10,386 --> 00:16:12,388 ...I might as well go and find out. 184 00:16:31,908 --> 00:16:34,327 What's with the Marines? 185 00:16:34,410 --> 00:16:37,497 They're going up the Tama River? They'll miss the show! 186 00:16:37,580 --> 00:16:38,748 The Self-Defense Forces? 187 00:16:38,831 --> 00:16:42,543 The Self-Defense Forces, let me see... have them direct traffic! 188 00:16:42,710 --> 00:16:45,713 It. Kilgore! What the hell do you think you're doing? 189 00:16:47,131 --> 00:16:49,342 Well, well, it's Miss Kusumoto. 190 00:16:50,051 --> 00:16:52,011 Do you intend to start a war? 191 00:16:53,429 --> 00:16:55,973 Taking off in a prototype airborne tank... 192 00:16:56,766 --> 00:16:59,435 Please don't turn Tokyo into another Vietnam! 193 00:17:00,311 --> 00:17:03,898 Tokyo, Vietnam, it's all the same battlefield to me. 194 00:17:06,943 --> 00:17:10,613 It's a perfect jungle in which to blow away your beloved MADOX. 195 00:17:12,073 --> 00:17:13,574 It'll be a catastrophe. 196 00:17:13,574 --> 00:17:15,076 It'll be a catastrophe. Hey, don't worry. 197 00:17:15,785 --> 00:17:18,246 I'll knock it out and keep this affair from escalating. 198 00:17:19,121 --> 00:17:21,123 Let's go! Scramble and take off! 199 00:17:36,347 --> 00:17:38,641 It. Kilgore has taken off on the MADOX recovery mission... 200 00:17:38,724 --> 00:17:42,061 ...with a high-mobility airborne tank and anti-tank helicopters! 201 00:17:42,228 --> 00:17:44,313 What did you say? That's going too far! 202 00:17:44,480 --> 00:17:47,900 As it stands, the heart of the city will be in a huge panic. 203 00:17:48,818 --> 00:17:52,822 It may be that nobody will be able to stop Kilgore and the MADOX. 204 00:17:52,989 --> 00:17:54,824 Is there anything we can do? 205 00:17:54,824 --> 00:17:57,577 Is there anything we can do? The MADOX's target is as yet unknown. 206 00:17:57,743 --> 00:18:00,663 We simply can't anticipate the driver's actions. 207 00:18:00,746 --> 00:18:05,960 But if I can reach him before It. Kilgore does, I think we'll have a chance. 208 00:18:06,127 --> 00:18:08,212 But, the MADOX is... 209 00:18:08,379 --> 00:18:11,299 I'll take Unit #0, from the motive power test bed. 210 00:18:11,465 --> 00:18:12,925 Is there any hope of success? 211 00:18:12,925 --> 00:18:15,970 Is there any hope of success? I don't know. But we have no choice! 212 00:18:25,980 --> 00:18:27,732 Come on, you heard me! 213 00:18:27,815 --> 00:18:30,026 I want diesel! Fill 'er up! Fill 'er up! (Self-serve gas stations are rare in Japan) 214 00:18:33,446 --> 00:18:35,114 All right! 215 00:18:35,489 --> 00:18:37,700 I'm coming, Shiori. Wait for me! 216 00:18:57,928 --> 00:19:00,514 Cool! What a ride! 217 00:19:00,973 --> 00:19:04,810 What the hell?! I can't stand weirdos who hog the road! 218 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Get out of the way, you jerk! 219 00:19:15,071 --> 00:19:16,322 Watch this! 220 00:19:17,657 --> 00:19:19,742 You're so awesome, man! 221 00:19:19,909 --> 00:19:22,244 It was easy! Huh...? 222 00:19:27,333 --> 00:19:29,293 Wha...?! Stop! 223 00:19:29,377 --> 00:19:32,213 I still got 30 more payments to make! Oh! My top! 224 00:19:32,380 --> 00:19:34,006 All right! Now it's a convertible! 225 00:19:34,632 --> 00:19:36,717 Later! 226 00:19:50,398 --> 00:19:52,858 Oh yeah, today's Saturday. (Shinjuku restricts car use on Saturdays) 227 00:19:55,695 --> 00:19:57,738 What's with these guys...? 228 00:19:57,822 --> 00:19:59,240 Shit! 229 00:19:59,407 --> 00:20:03,119 Yes, we're certain. Shinjuku 5-chome intersection. Request backup. 230 00:20:09,125 --> 00:20:11,043 I can't cut loose in this crowd! 231 00:20:14,463 --> 00:20:17,883 They've come to take this sucker back! 232 00:20:20,302 --> 00:20:22,388 This is getting serious! 233 00:20:22,555 --> 00:20:25,057 This “MADOX” must be really important. 234 00:20:26,308 --> 00:20:30,980 What is that? It's weird. Is this a TV show? Where are the cameras? 235 00:20:32,022 --> 00:20:34,608 But what am I supposed to do when I can't even get out of it? 236 00:20:36,527 --> 00:20:40,239 Get out of my way, blockheads! I just want to go to the NSR Building! 237 00:20:42,533 --> 00:20:44,660 You got that? 238 00:20:45,411 --> 00:20:48,122 Jackal 3 to Spider 1. We've acquired the MADOX. 239 00:20:48,289 --> 00:20:51,542 Spider 1 to Jackal 3. Attack! Fire at will! 240 00:21:06,766 --> 00:21:07,933 It's still moving! 241 00:21:10,603 --> 00:21:12,605 The right arm's moving on its own... 242 00:21:12,688 --> 00:21:14,106 STOP! 243 00:21:30,206 --> 00:21:31,999 It wasn't me! It did that on its own! 244 00:21:40,424 --> 00:21:43,302 I'm telling you, it wasn't me! 245 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 One of the Apaches was shot down. 246 00:21:45,763 --> 00:21:47,765 The entire unit has authorization to destroy the MADOX! 247 00:21:47,932 --> 00:21:50,684 That's just what Kilgore wants. What about the MADOX? 248 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 It's heading towards the skyscrapers with the Apaches in pursuit. 249 00:21:53,187 --> 00:21:54,855 Evacuate the civilians, quickly! 250 00:21:57,066 --> 00:21:58,901 Launching! 251 00:22:04,698 --> 00:22:06,909 They're ganging up on me! 252 00:22:06,992 --> 00:22:09,161 Oh! Over there! 253 00:22:09,537 --> 00:22:10,621 Look out below! 254 00:22:27,680 --> 00:22:28,681 Ahhh...! 255 00:22:33,602 --> 00:22:38,023 Shiori... it looks like I've gotten mixed up in something really awful. 256 00:23:18,355 --> 00:23:20,399 Now, then... 257 00:23:27,823 --> 00:23:30,451 Which way to the NSR Building? 258 00:23:31,785 --> 00:23:33,954 Ah, this is convenient! 259 00:23:35,956 --> 00:23:38,584 By going straight this way, I should come out at the west entrance. 260 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 When I do, it'll be right in front of me! 261 00:24:00,940 --> 00:24:02,900 Another lunatic's popped up! 262 00:24:06,153 --> 00:24:07,071 Back off! 263 00:24:09,156 --> 00:24:12,242 Sign: No Smoking in the Subway! 264 00:24:12,993 --> 00:24:15,371 I've found the west entrance. 265 00:24:15,454 --> 00:24:17,081 There's the building! 266 00:24:18,874 --> 00:24:20,668 Shit! 267 00:24:24,755 --> 00:24:26,757 Okay, move it, MADOX! 268 00:24:35,224 --> 00:24:37,434 You should be able to hear this. Respond! 269 00:24:39,186 --> 00:24:42,189 I can hear you. You're giving me a headache! 270 00:24:42,856 --> 00:24:46,151 What the hell are you trying to accomplish by causing all this chaos? 271 00:24:46,610 --> 00:24:48,654 You're the ones causing the chaos! 272 00:24:48,737 --> 00:24:50,114 I'm just... 273 00:24:51,156 --> 00:24:53,575 “Just. ..” Just what? 274 00:24:56,078 --> 00:24:58,080 None of your business. 275 00:24:58,455 --> 00:25:00,207 Whatever, you must surrender. 276 00:25:00,290 --> 00:25:02,251 You can't escape now. 277 00:25:02,418 --> 00:25:05,170 That's something I won't know if I don't try! 278 00:25:11,051 --> 00:25:12,720 Great! 279 00:25:29,695 --> 00:25:31,071 Damn“... 280 00:25:35,784 --> 00:25:38,746 That does it! I'm taking you with me! 281 00:25:48,547 --> 00:25:50,215 The NSR Building? 282 00:25:50,299 --> 00:25:51,967 You're sure that's what he said? 283 00:25:54,720 --> 00:25:57,264 All right, Captain! We've got our drop site. 284 00:25:57,347 --> 00:26:00,017 Put me down in front of the NSR Building! 285 00:26:05,022 --> 00:26:07,441 Make it smooth. I'll spring for a 12-pack of Bud. 286 00:26:20,579 --> 00:26:23,332 It's the perfect ring for a return match. 287 00:26:39,223 --> 00:26:41,141 Sign: NSR Building Parking Area -- Exit Elevator 288 00:26:41,850 --> 00:26:44,103 All right! Shiori's up there! 289 00:26:53,237 --> 00:26:54,780 She just won't give up! 290 00:26:58,325 --> 00:27:01,245 I won't let you go any further! 291 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 Shit! 292 00:27:06,708 --> 00:27:09,503 I've had it with you! 293 00:27:16,051 --> 00:27:18,053 I thought you were just a civilian... 294 00:27:18,137 --> 00:27:20,013 ...but it looks like I don't need to treat you like one anymore! 295 00:27:25,602 --> 00:27:27,980 Get back! 296 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 Out of ammo! 297 00:27:48,292 --> 00:27:49,293 That's enough. 298 00:27:51,253 --> 00:27:53,130 Playtime is over. 299 00:27:59,386 --> 00:28:01,388 Why, you! 300 00:28:04,516 --> 00:28:06,185 Resistance is useless. 301 00:28:08,604 --> 00:28:09,897 I can't move! 302 00:28:19,573 --> 00:28:22,075 I...I'm dead for sure! 303 00:28:22,826 --> 00:28:24,286 Unbelievable! 304 00:28:24,369 --> 00:28:25,996 He's just a boy! 305 00:28:30,667 --> 00:28:32,461 Who are you? 306 00:28:32,544 --> 00:28:34,504 What are you trying to do? 307 00:28:35,088 --> 00:28:38,675 I'm Sugimoto Kōji, a sophomore at Kanto Institute of Technology. 308 00:28:38,759 --> 00:28:42,638 I've got to meet a girl who's waiting for me at the top of the NSR Building. 309 00:28:42,721 --> 00:28:44,681 What's that got to do with anything? 310 00:28:47,851 --> 00:28:52,272 Listen to me. This thing is what's causing all the commotion! 311 00:28:52,356 --> 00:28:56,610 It swallowed me up, and then it shot up a helicopter, all on its own! 312 00:28:57,236 --> 00:29:00,656 I understand. You've been completely irresponsible... 313 00:29:00,739 --> 00:29:04,034 ...but I'm also largely to blame, for letting it be transported in scramble mode. 314 00:29:06,078 --> 00:29:08,830 Miss Kusumoto, this is Spider 1, Kilgore here. 315 00:29:08,997 --> 00:29:11,416 Too bad, you won't get your shot. 316 00:29:12,000 --> 00:29:13,919 Yeah, thanks for the show. 317 00:29:14,002 --> 00:29:16,380 As always, you fought well. 318 00:29:17,256 --> 00:29:18,548 Disengage as fast as you can. 319 00:29:18,632 --> 00:29:20,592 I'll make the pickup. 320 00:29:20,759 --> 00:29:23,136 Thank you, but I won't be turning him over to you. 321 00:29:23,220 --> 00:29:26,765 I'll contact Yokota Base Headquarters and handle this directly. 322 00:29:28,141 --> 00:29:30,519 Okay, fine. Do what you like. 323 00:29:30,602 --> 00:29:32,813 Hey, where are the civilians in this building? 324 00:29:32,980 --> 00:29:34,523 They're only on the top floor, sir. 325 00:29:56,253 --> 00:29:59,756 Say, do you suppose you could take me up to the 50th floor for a sec? 326 00:30:02,259 --> 00:30:03,927 Is it that important? 327 00:30:05,637 --> 00:30:09,558 Now that you mention it, why am I getting so frantic? 328 00:30:09,725 --> 00:30:12,019 “...isn't it ultimately up to you?” 329 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 First floor. 330 00:30:20,944 --> 00:30:22,321 Wha.. .What the?! 331 00:30:22,487 --> 00:30:23,947 It's a trap! 332 00:30:24,573 --> 00:30:25,949 Fire! 333 00:30:31,705 --> 00:30:34,291 As you ordered, sir, we've taken care of the bigger one! 334 00:30:35,250 --> 00:30:37,753 But... are you sure that was the right thing to do? 335 00:30:37,919 --> 00:30:39,755 It's fine. 336 00:30:39,921 --> 00:30:43,216 Are you all right? What the hell is going on? 337 00:30:43,383 --> 00:30:45,218 That was naive of me. 338 00:30:45,302 --> 00:30:47,679 He intends to see this through to the bitter end. 339 00:30:47,763 --> 00:30:52,517 His target is the MADOX. He'll come after you until he destroys it. 340 00:30:52,601 --> 00:30:56,396 If you want to live, you'll have to defeat Kilgore. 341 00:30:56,480 --> 00:30:58,023 With your MADOX. 342 00:30:58,190 --> 00:31:00,984 Th...That's impossible! I can't do it! 343 00:31:01,068 --> 00:31:03,403 I barely know how to walk and move the hands! 344 00:31:04,154 --> 00:31:05,655 You've got no choice! 345 00:31:05,739 --> 00:31:08,617 Either the MADOX gets destroyed, or you crush Kilgore! 346 00:31:08,700 --> 00:31:10,369 There are no other options. 347 00:31:10,535 --> 00:31:12,287 What about you? 348 00:31:12,454 --> 00:31:14,998 They wrecked my legs. I can't move at all. 349 00:31:16,208 --> 00:31:18,210 Who's this Kilgore guy? 350 00:31:19,169 --> 00:31:20,670 You'll understand when you meet him. 351 00:31:22,756 --> 00:31:24,383 Do you think I can take him? 352 00:31:24,549 --> 00:31:26,885 With your MADOX, you should be able to. 353 00:31:26,968 --> 00:31:29,137 You were excellent in our fight. 354 00:31:31,598 --> 00:31:33,141 Have you read the entire manual? 355 00:31:33,308 --> 00:31:35,394 Uh, no, there wasn't time. 356 00:31:35,560 --> 00:31:39,147 Ah... Well, then, I'll give you some pointers. 357 00:32:03,296 --> 00:32:04,506 Huh...? 358 00:32:04,673 --> 00:32:06,800 Welcome, MADOX. 359 00:32:07,467 --> 00:32:09,302 The opening act is over. 360 00:32:09,469 --> 00:32:11,221 That's him! 361 00:32:11,388 --> 00:32:12,973 It's time for the main event! 362 00:32:22,482 --> 00:32:23,442 Bastard! 363 00:32:24,401 --> 00:32:26,194 Come on, try and kill me! 364 00:32:26,278 --> 00:32:27,362 You're pathetic! 365 00:32:38,123 --> 00:32:40,083 What's wrong? Done for already? 366 00:32:44,963 --> 00:32:47,466 Can't you let me enjoy this a little bit longer?! 367 00:32:47,632 --> 00:32:49,551 Sh...Shit! 368 00:32:51,136 --> 00:32:53,263 Take this! 369 00:32:56,057 --> 00:32:58,768 Serves you right, you baby turtle, you! 370 00:33:02,522 --> 00:33:04,149 Hurry! 371 00:33:08,069 --> 00:33:10,030 “Overload! Please exit...” 372 00:33:10,030 --> 00:33:10,906 “Overload! Please exit...” Oh no! 373 00:33:10,906 --> 00:33:11,156 Oh no! 374 00:33:11,156 --> 00:33:13,241 “...the elevator if you are by the door.” Oh no! 375 00:33:16,036 --> 00:33:18,079 ♪...Not this again! 376 00:33:24,169 --> 00:33:26,755 That's great. If you can't even do that much... 377 00:33:26,838 --> 00:33:28,798 ...you'll sully the name of Tankbuster! 378 00:33:34,679 --> 00:33:37,390 That trick won't work on me! 379 00:33:40,644 --> 00:33:42,562 No good! What do we do, MADOX? 380 00:33:42,646 --> 00:33:44,231 This is death by slow torture! 381 00:34:10,298 --> 00:34:12,467 What floor is this? 382 00:34:12,551 --> 00:34:13,969 I should be pretty high up. 383 00:34:16,888 --> 00:34:18,890 I hope I've got a lead on that guy with the tank. 384 00:34:24,187 --> 00:34:25,814 Shiori! 385 00:34:26,690 --> 00:34:28,942 Shiori! You've been waiting for me! 386 00:34:30,610 --> 00:34:31,653 Kôji! 387 00:34:31,820 --> 00:34:32,862 Gotcha! 388 00:34:52,716 --> 00:34:54,050 Run, run! 389 00:34:54,134 --> 00:34:56,303 You've got nowhere to go, MADOX! 390 00:34:57,387 --> 00:34:59,889 D...Damnit! 391 00:35:06,479 --> 00:35:08,106 It's the final round! 392 00:35:15,739 --> 00:35:18,617 Come on, MADOX, show me what you've got! 393 00:35:22,787 --> 00:35:24,789 Where are you, Kilgore? 394 00:35:27,500 --> 00:35:28,460 There you are! 395 00:35:31,838 --> 00:35:33,214 You've got guts! 396 00:35:42,223 --> 00:35:43,516 Take this! 397 00:35:51,650 --> 00:35:55,403 The smells, the sounds, the vibrations! I love this! 398 00:36:04,746 --> 00:36:06,414 I'm not running away anymore! 399 00:36:08,583 --> 00:36:10,001 Die, damn you! 400 00:36:12,462 --> 00:36:14,422 Now for the coup de grâce! 401 00:36:16,591 --> 00:36:17,801 Wha...? 402 00:36:26,267 --> 00:36:27,727 Shit! 403 00:36:34,651 --> 00:36:36,611 You're strung up in a clever trap! 404 00:36:37,654 --> 00:36:40,323 W...Why you! 405 00:36:41,533 --> 00:36:45,036 I don't mind falling if I take you with me, MADOX! 406 00:36:46,371 --> 00:36:48,248 “MADOX...?” 407 00:36:55,046 --> 00:36:57,215 Both you and the MADOX are completely nuts! 408 00:36:57,882 --> 00:36:59,467 I'M OUTTA HERE! 409 00:37:49,809 --> 00:37:52,520 Kôji! 410 00:38:00,403 --> 00:38:02,113 Are you all right? Are you hurt? 411 00:38:02,280 --> 00:38:04,240 Yeah. I'm really beaten up. 412 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 Sorry to keep you waiting so long. 413 00:38:10,413 --> 00:38:14,209 But I've got something I want to tell you after all, Shiori. 29542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.