Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:00,347 --> 00:03:03,850
Shit... That was pathetic.
4
00:03:12,484 --> 00:03:16,238
You have just witnessed the obliteration
of an elite U.S. Army tank force...
5
00:03:16,321 --> 00:03:18,907
...a mere three minutes after being
engaged in the city's streets...
6
00:03:18,990 --> 00:03:20,992
...by the Slave Trooper 01.
7
00:03:21,076 --> 00:03:25,205
Also known as the MADOX-01, its localized
combat capability is overwhelming.
8
00:03:25,372 --> 00:03:28,667
The device is also more resistant to NBC
weaponry than a main battle tank.
9
00:03:28,750 --> 00:03:32,838
Furthermore, it can be deployed from
a UH-60 Blackhawk helicopter.
10
00:03:32,921 --> 00:03:37,634
Its utility for anti-terrorist and anti-
guerrilla operations is self-evident.
11
00:03:38,218 --> 00:03:43,140
Now, allow me to introduce the person who
engaged the remote simulator tanks...
12
00:03:43,223 --> 00:03:47,185
...in this dangerous exercise, the driver
of the MADOX, Miss Kusumoto.
13
00:03:54,484 --> 00:03:58,947
Miss Kusumoto is also the lead software
developer for the “Tankbuster.”
14
00:03:59,030 --> 00:04:02,534
In order to demonstrate the
versatility of the MADOX...
15
00:04:02,617 --> 00:04:07,205
...she personally volunteered to be the
driver today, despite being a woman.
16
00:04:13,128 --> 00:04:17,841
Unit #1 goes to lchigaya tonight. We're
in a hurry, so deliver it as-is.
17
00:04:19,259 --> 00:04:23,013
Unit #2 needs to be overhauled.
Get started quickly.
18
00:04:23,847 --> 00:04:24,556
And then...
19
00:04:24,556 --> 00:04:25,974
And then...
Miss Kusumoto...
20
00:04:27,142 --> 00:04:29,936
You humiliated me
brilliantly today.
21
00:04:30,604 --> 00:04:34,274
It. Kilgore, you fought admirably
in today's action...
22
00:04:34,357 --> 00:04:37,402
...but you just can't beat the
MADOX in street warfare.
23
00:04:37,569 --> 00:04:40,989
I didn't come to talk about that.
I have only one thing to say.
24
00:04:41,072 --> 00:04:43,617
I'll get even for today.
I swear it.
25
00:04:44,367 --> 00:04:47,954
Not with you... with
that wind-up toy.
26
00:04:48,038 --> 00:04:53,502
Remember this... next time, it won't
be a remote-controlled game.
27
00:05:21,988 --> 00:05:23,907
Truck: “Onose Motors”
28
00:05:24,741 --> 00:05:27,869
Hey! This is terrible! What is it?
Over there!
29
00:05:30,038 --> 00:05:32,165
Holy Shit!
30
00:05:48,515 --> 00:05:51,059
Hey, that's an E-2C Hawkeye!
31
00:05:51,142 --> 00:05:53,854
It's flying pretty low...
32
00:05:54,020 --> 00:05:54,688
Huh...?
33
00:05:54,688 --> 00:05:56,982
Huh"?
KĂ´ji... Umm...
34
00:05:58,525 --> 00:06:00,277
Have you got something
interesting?
35
00:06:00,861 --> 00:06:04,489
Daydreaming again, aren't you?
Must be nice to work part-time.
36
00:06:05,407 --> 00:06:07,909
Whatever. What's up?
37
00:06:08,076 --> 00:06:08,910
What's this?
38
00:06:08,910 --> 00:06:09,828
What's this?
I have no idea.
39
00:06:09,995 --> 00:06:11,955
It just appeared in the truck
out of the blue.
40
00:06:12,956 --> 00:06:15,917
It wasn't here when
I loaded up.
41
00:06:17,377 --> 00:06:19,546
Say, what do you
think it is?
42
00:06:19,629 --> 00:06:22,674
KĹŤji... aren't you an
engineering major?
43
00:06:23,842 --> 00:06:28,221
Ôkawasaki Heavy Industry...
U.S. Army...
44
00:06:28,305 --> 00:06:30,223
Onose, I'll take charge of this!
45
00:06:30,223 --> 00:06:31,725
Onose, I'll take charge of this!
Huh? But...
46
00:06:31,892 --> 00:06:33,643
Well, then, what is it?
47
00:06:33,810 --> 00:06:36,980
It has “MADOX” written
on it, right?
48
00:06:37,147 --> 00:06:39,190
It's just a piece of junk
someone threw away.
49
00:06:39,274 --> 00:06:40,692
I'm telling you, don't worry about it.
50
00:06:40,692 --> 00:06:41,651
I'm telling you, don't worry about it.
Uh, but...
51
00:06:41,651 --> 00:06:41,902
Uh, but...
52
00:06:41,902 --> 00:06:44,195
I treat you to ramen all the time, don't I?
Uh, but...
53
00:06:44,362 --> 00:06:44,863
Cheater!
54
00:06:44,863 --> 00:06:47,616
Cheater!
Sign: “Onose Motors”
55
00:06:56,082 --> 00:06:58,752
This is absolutely unthinkable!
56
00:06:58,835 --> 00:07:00,587
How could an SDF transport...
57
00:07:00,670 --> 00:07:05,050
...lose a top-secret shipment in
such a stupid traffic accident?
58
00:07:06,009 --> 00:07:09,679
Er... The report said that
it was an unavoidable-
59
00:07:09,846 --> 00:07:12,641
You're being naive. It was
terrorism, of course.
60
00:07:12,724 --> 00:07:14,684
You people don't know the
Eastern Bloc's methods.
61
00:07:14,851 --> 00:07:18,063
Well, if the Eastern Bloc
does get hold of it...
62
00:07:18,146 --> 00:07:21,149
...we'll expect you to reimburse us for the
enormous development expenses...
63
00:07:21,232 --> 00:07:23,318
...we've incurred, as
per our contract-
64
00:07:23,485 --> 00:07:26,947
Mr. Ôkawasaki! You too should
be careful what you say!
65
00:07:27,030 --> 00:07:30,784
Another narrative is that this accident
was one of your publicity stunts!
66
00:07:30,951 --> 00:07:34,412
Wh- What are you saying?!
We're the victims!
67
00:07:35,372 --> 00:07:37,749
In any case, this couldn't have
come at a worse time.
68
00:07:37,832 --> 00:07:42,504
We were just about to go into
field testing! It's terrible!
69
00:07:45,882 --> 00:07:48,009
Really, they're missing the point!
70
00:07:48,718 --> 00:07:51,554
It's been fourteen hours
since the accident...
71
00:07:51,638 --> 00:07:54,099
...and yet the top brass
are still in a panic.
72
00:07:55,392 --> 00:07:58,645
The actual loss aside, I'm to blame
for leaving it in scramble mode...
73
00:07:58,728 --> 00:08:01,189
...while it was being moved.
74
00:08:01,272 --> 00:08:03,692
I'll bring it down if it
starts operating.
75
00:08:09,197 --> 00:08:14,202
The Army's already trying to recover it.
It's best that you leave it to us.
76
00:08:14,285 --> 00:08:17,205
Besides, the MADOX-02 is currently
being overhauled.
77
00:08:38,685 --> 00:08:40,812
Any new developments?
78
00:08:40,979 --> 00:08:44,691
No. There's still nothing from
the SDF search troops.
79
00:08:45,817 --> 00:08:49,821
We're having trouble tracking down
vehicles that were at the scene.
80
00:08:51,156 --> 00:08:53,908
And we can't very well ask the police
for assistance, now, can we?
81
00:08:54,075 --> 00:08:57,370
We're preparing for the worst,
and forming a recovery unit.
82
00:08:57,996 --> 00:08:59,789
Did you say “a recovery unit?”
83
00:08:59,789 --> 00:09:01,249
Did you say “a recovery unit?”
That's me.
84
00:09:01,249 --> 00:09:01,499
That's me.
85
00:09:01,499 --> 00:09:03,334
It. Kilgore?
That's me.
86
00:09:03,501 --> 00:09:05,128
Surprised?
87
00:09:05,211 --> 00:09:08,298
But after all, I'm the only one who's
fought against the MADOX.
88
00:09:08,840 --> 00:09:10,842
That's too dangerous.
89
00:09:11,468 --> 00:09:14,179
Don't worry. Our objective
is to recover it.
90
00:09:15,346 --> 00:09:17,348
I won't break it.
91
00:09:18,641 --> 00:09:20,477
You still don't get it, do you?
92
00:09:20,560 --> 00:09:21,978
I'm not worried about it.
93
00:09:22,062 --> 00:09:23,730
I'm worried about you!
94
00:09:23,897 --> 00:09:25,774
Awfully sure of yourself,
aren't you?
95
00:09:33,073 --> 00:09:35,325
Well, fine.
96
00:09:35,992 --> 00:09:38,286
I've got a trump card
of my own.
97
00:09:41,706 --> 00:09:44,501
It. Kilgore is a dangerous man...
98
00:09:44,584 --> 00:09:47,670
...but he's the number one
tank driver in the Army.
99
00:09:47,837 --> 00:09:51,424
He was born into the
wrong era, I fear.
100
00:10:03,603 --> 00:10:07,065
Say, will this be all right? It won't
drop through the floor, will it?
101
00:10:07,398 --> 00:10:10,360
Well, this apartment building's very old...
102
00:10:10,360 --> 00:10:12,278
Well, this apartment building's very old...
Don't scare me like that!
103
00:10:12,445 --> 00:10:14,697
It looks all right now...
104
00:10:14,864 --> 00:10:17,909
Hey, what's with this
photo, KĂ´ji?
105
00:10:17,992 --> 00:10:20,120
Didn't you tell me you
broke up with Shiori?
106
00:10:20,829 --> 00:10:23,748
Hey, you, cut that out!
Give that back!
107
00:10:23,915 --> 00:10:26,960
Man... Shiori is too
pretty for words.
108
00:10:27,043 --> 00:10:28,920
When she goes off to
study in England...
109
00:10:29,003 --> 00:10:30,964
...every guy in Japan is
going to be miserable!
110
00:10:31,131 --> 00:10:33,299
How do you know
about that?
111
00:10:33,466 --> 00:10:35,718
Eh? Oh, didn't I tell you?
112
00:10:35,802 --> 00:10:39,055
She called this morning and asked
me to give you a message.
113
00:10:40,014 --> 00:10:42,350
Why didn't you tell
me sooner?
114
00:10:42,517 --> 00:10:45,478
Now you're crying over spilt milk!
Didn't you break up with her?
115
00:10:45,645 --> 00:10:47,772
Just tell me what
she said!
116
00:10:47,939 --> 00:10:51,401
She said, “At 8:00 tonight I'll be waiting at
the NSR Building in West Shinjuku...”
117
00:10:51,484 --> 00:10:53,486
“...on the Observation Level.”
118
00:10:56,281 --> 00:10:59,826
Say, KĂ´ji, you've been saying
that you were breaking up...
119
00:10:59,909 --> 00:11:02,495
...but isn't it ultimately
up to you?
120
00:11:02,579 --> 00:11:04,247
Shiori thinks...
121
00:11:04,330 --> 00:11:06,958
Uh, never mind... Sorry... Well,
I still have work to do...
122
00:11:07,041 --> 00:11:09,294
...but tell me if you find anything
interesting in there, okay?
123
00:11:09,377 --> 00:11:10,962
Well, so long!
124
00:11:16,551 --> 00:11:17,802
Right, then...
125
00:11:30,607 --> 00:11:32,358
A manual...
126
00:11:32,442 --> 00:11:35,737
“The Slave MADOX-01.”
What is this?
127
00:11:39,532 --> 00:11:41,159
I see...
128
00:12:05,266 --> 00:12:07,143
Holy shit!
129
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
Military Books
130
00:12:19,030 --> 00:12:20,782
To get on board...
131
00:12:24,327 --> 00:12:25,745
...press the Open switch.
132
00:12:40,760 --> 00:12:44,305
This is hot! Just looking
at it turns me on!
133
00:12:49,769 --> 00:12:53,064
It's amazing that something
like this already exists.
134
00:12:53,147 --> 00:12:57,527
Ah... The joints get locked when
the power unit is turned off.
135
00:12:57,610 --> 00:13:00,530
I wonder if it has some sort
of escape mechanism...?
136
00:13:00,613 --> 00:13:03,283
Maybe I can even
make it move.
137
00:13:05,952 --> 00:13:08,538
I don't get this...
138
00:13:08,955 --> 00:13:12,250
Oh... Okay! It can adjust
to your body size.
139
00:13:12,333 --> 00:13:14,627
Let's see...
140
00:13:17,130 --> 00:13:19,757
About this much?
141
00:13:21,009 --> 00:13:24,387
Feels just like wearing
ski boots.
142
00:13:24,470 --> 00:13:26,723
What now? How do I
get out of this thing?
143
00:13:27,974 --> 00:13:29,559
Wh...Wh...What them?!
144
00:13:29,642 --> 00:13:32,061
Stop! Wait!
145
00:13:36,858 --> 00:13:40,236
I...I'm not ready yet!
146
00:13:42,655 --> 00:13:44,073
Stop!
147
00:13:45,033 --> 00:13:47,243
What's happening?!
148
00:13:52,540 --> 00:13:54,334
We've got the MADOX's
activation signal.
149
00:13:54,500 --> 00:13:55,543
Where?
150
00:13:55,543 --> 00:13:56,919
Where?
Tokyo! Nakano district!
151
00:13:56,919 --> 00:13:57,170
Tokyo! Nakano district!
152
00:13:57,170 --> 00:13:59,213
It's moving.
Tokyo! Nakano district!
153
00:14:00,006 --> 00:14:02,759
It's heading toward Shinjuku!
154
00:14:02,925 --> 00:14:04,635
This is a disaster.
155
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
It won't stop!
156
00:14:11,225 --> 00:14:13,770
Brakes?! Here!
157
00:14:25,573 --> 00:14:27,116
L...Looks like I've stopped.
158
00:14:31,245 --> 00:14:32,663
Uh... Umm...?
159
00:14:33,414 --> 00:14:36,876
Huh? Ah, yes! I'll
take this, please!
160
00:14:36,959 --> 00:14:38,628
Can you warm it up
in the microwave?
161
00:14:39,128 --> 00:14:40,588
Uhh...
162
00:14:43,883 --> 00:14:46,427
Oooh! Come here, shrimp!
163
00:14:46,594 --> 00:14:50,223
That's it... a little... more!
164
00:14:52,183 --> 00:14:54,977
Honestly, this is like feeding myself
with someone else's hands!
165
00:14:55,061 --> 00:14:57,438
Still, this is really
embarrassing!
166
00:14:57,522 --> 00:15:00,525
This thing just sucks me in, and I
can't figure out how to get out!
167
00:15:03,486 --> 00:15:06,864
The NSR Building at
8:00, wasn't it?
168
00:15:08,074 --> 00:15:09,575
Shiori...
169
00:15:15,915 --> 00:15:17,542
“Foreign-exchange study?”
170
00:15:17,542 --> 00:15:21,045
“Foreign-exchange study?”
“In England. For three years.”
171
00:15:21,212 --> 00:15:23,047
“What are we gonna
do for three years?”
172
00:15:25,383 --> 00:15:27,009
“That's why I want to
talk to you about it.”
173
00:15:29,345 --> 00:15:31,973
“Talk? What's there
to talk about?”
174
00:15:33,516 --> 00:15:35,810
“My father is making me go.”
175
00:15:35,977 --> 00:15:39,188
“So that's how it is, huh? It's
not hard to figure it out.”
176
00:15:39,272 --> 00:15:42,859
“I'm just a poor student who has
to work for a living, after all...”
177
00:15:45,611 --> 00:15:47,989
“So when are you leaving?”
178
00:15:48,156 --> 00:15:50,158
“This Sunday.”
179
00:15:53,703 --> 00:15:56,497
“That's only four days from now...”
180
00:15:56,581 --> 00:15:59,625
“In other words, we're finished!”
181
00:16:04,589 --> 00:16:07,300
Shiori, what do
you want?
182
00:16:07,383 --> 00:16:10,303
Heck, seeing as how
I'm all dressed up...
183
00:16:10,386 --> 00:16:12,388
...I might as well
go and find out.
184
00:16:31,908 --> 00:16:34,327
What's with the Marines?
185
00:16:34,410 --> 00:16:37,497
They're going up the Tama River?
They'll miss the show!
186
00:16:37,580 --> 00:16:38,748
The Self-Defense Forces?
187
00:16:38,831 --> 00:16:42,543
The Self-Defense Forces, let me
see... have them direct traffic!
188
00:16:42,710 --> 00:16:45,713
It. Kilgore! What the hell do
you think you're doing?
189
00:16:47,131 --> 00:16:49,342
Well, well, it's Miss Kusumoto.
190
00:16:50,051 --> 00:16:52,011
Do you intend to
start a war?
191
00:16:53,429 --> 00:16:55,973
Taking off in a prototype
airborne tank...
192
00:16:56,766 --> 00:16:59,435
Please don't turn Tokyo
into another Vietnam!
193
00:17:00,311 --> 00:17:03,898
Tokyo, Vietnam, it's all the
same battlefield to me.
194
00:17:06,943 --> 00:17:10,613
It's a perfect jungle in which to blow
away your beloved MADOX.
195
00:17:12,073 --> 00:17:13,574
It'll be a catastrophe.
196
00:17:13,574 --> 00:17:15,076
It'll be a catastrophe.
Hey, don't worry.
197
00:17:15,785 --> 00:17:18,246
I'll knock it out and keep this
affair from escalating.
198
00:17:19,121 --> 00:17:21,123
Let's go! Scramble
and take off!
199
00:17:36,347 --> 00:17:38,641
It. Kilgore has taken off on the
MADOX recovery mission...
200
00:17:38,724 --> 00:17:42,061
...with a high-mobility airborne tank
and anti-tank helicopters!
201
00:17:42,228 --> 00:17:44,313
What did you say? That's
going too far!
202
00:17:44,480 --> 00:17:47,900
As it stands, the heart of the
city will be in a huge panic.
203
00:17:48,818 --> 00:17:52,822
It may be that nobody will be able
to stop Kilgore and the MADOX.
204
00:17:52,989 --> 00:17:54,824
Is there anything we can do?
205
00:17:54,824 --> 00:17:57,577
Is there anything we can do?
The MADOX's target is as yet unknown.
206
00:17:57,743 --> 00:18:00,663
We simply can't anticipate
the driver's actions.
207
00:18:00,746 --> 00:18:05,960
But if I can reach him before It. Kilgore
does, I think we'll have a chance.
208
00:18:06,127 --> 00:18:08,212
But, the MADOX is...
209
00:18:08,379 --> 00:18:11,299
I'll take Unit #0, from the
motive power test bed.
210
00:18:11,465 --> 00:18:12,925
Is there any hope of success?
211
00:18:12,925 --> 00:18:15,970
Is there any hope of success?
I don't know. But we have no choice!
212
00:18:25,980 --> 00:18:27,732
Come on, you heard me!
213
00:18:27,815 --> 00:18:30,026
I want diesel! Fill 'er up! Fill 'er up!
(Self-serve gas stations are rare in Japan)
214
00:18:33,446 --> 00:18:35,114
All right!
215
00:18:35,489 --> 00:18:37,700
I'm coming, Shiori.
Wait for me!
216
00:18:57,928 --> 00:19:00,514
Cool! What a ride!
217
00:19:00,973 --> 00:19:04,810
What the hell?! I can't stand
weirdos who hog the road!
218
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Get out of the way,
you jerk!
219
00:19:15,071 --> 00:19:16,322
Watch this!
220
00:19:17,657 --> 00:19:19,742
You're so awesome, man!
221
00:19:19,909 --> 00:19:22,244
It was easy! Huh...?
222
00:19:27,333 --> 00:19:29,293
Wha...?! Stop!
223
00:19:29,377 --> 00:19:32,213
I still got 30 more payments
to make! Oh! My top!
224
00:19:32,380 --> 00:19:34,006
All right! Now it's
a convertible!
225
00:19:34,632 --> 00:19:36,717
Later!
226
00:19:50,398 --> 00:19:52,858
Oh yeah, today's Saturday.
(Shinjuku restricts car use on Saturdays)
227
00:19:55,695 --> 00:19:57,738
What's with these guys...?
228
00:19:57,822 --> 00:19:59,240
Shit!
229
00:19:59,407 --> 00:20:03,119
Yes, we're certain. Shinjuku 5-chome
intersection. Request backup.
230
00:20:09,125 --> 00:20:11,043
I can't cut loose
in this crowd!
231
00:20:14,463 --> 00:20:17,883
They've come to take
this sucker back!
232
00:20:20,302 --> 00:20:22,388
This is getting serious!
233
00:20:22,555 --> 00:20:25,057
This “MADOX” must be
really important.
234
00:20:26,308 --> 00:20:30,980
What is that? It's weird. Is this a TV
show? Where are the cameras?
235
00:20:32,022 --> 00:20:34,608
But what am I supposed to do when
I can't even get out of it?
236
00:20:36,527 --> 00:20:40,239
Get out of my way, blockheads! I just
want to go to the NSR Building!
237
00:20:42,533 --> 00:20:44,660
You got that?
238
00:20:45,411 --> 00:20:48,122
Jackal 3 to Spider 1. We've
acquired the MADOX.
239
00:20:48,289 --> 00:20:51,542
Spider 1 to Jackal 3.
Attack! Fire at will!
240
00:21:06,766 --> 00:21:07,933
It's still moving!
241
00:21:10,603 --> 00:21:12,605
The right arm's moving
on its own...
242
00:21:12,688 --> 00:21:14,106
STOP!
243
00:21:30,206 --> 00:21:31,999
It wasn't me! It did
that on its own!
244
00:21:40,424 --> 00:21:43,302
I'm telling you, it wasn't me!
245
00:21:44,261 --> 00:21:45,679
One of the Apaches
was shot down.
246
00:21:45,763 --> 00:21:47,765
The entire unit has authorization
to destroy the MADOX!
247
00:21:47,932 --> 00:21:50,684
That's just what Kilgore wants.
What about the MADOX?
248
00:21:50,851 --> 00:21:53,020
It's heading towards the skyscrapers
with the Apaches in pursuit.
249
00:21:53,187 --> 00:21:54,855
Evacuate the civilians, quickly!
250
00:21:57,066 --> 00:21:58,901
Launching!
251
00:22:04,698 --> 00:22:06,909
They're ganging up on me!
252
00:22:06,992 --> 00:22:09,161
Oh! Over there!
253
00:22:09,537 --> 00:22:10,621
Look out below!
254
00:22:27,680 --> 00:22:28,681
Ahhh...!
255
00:22:33,602 --> 00:22:38,023
Shiori... it looks like I've gotten mixed
up in something really awful.
256
00:23:18,355 --> 00:23:20,399
Now, then...
257
00:23:27,823 --> 00:23:30,451
Which way to the
NSR Building?
258
00:23:31,785 --> 00:23:33,954
Ah, this is convenient!
259
00:23:35,956 --> 00:23:38,584
By going straight this way, I should
come out at the west entrance.
260
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
When I do, it'll be right
in front of me!
261
00:24:00,940 --> 00:24:02,900
Another lunatic's
popped up!
262
00:24:06,153 --> 00:24:07,071
Back off!
263
00:24:09,156 --> 00:24:12,242
Sign: No Smoking in the Subway!
264
00:24:12,993 --> 00:24:15,371
I've found the west entrance.
265
00:24:15,454 --> 00:24:17,081
There's the building!
266
00:24:18,874 --> 00:24:20,668
Shit!
267
00:24:24,755 --> 00:24:26,757
Okay, move it, MADOX!
268
00:24:35,224 --> 00:24:37,434
You should be able to
hear this. Respond!
269
00:24:39,186 --> 00:24:42,189
I can hear you. You're
giving me a headache!
270
00:24:42,856 --> 00:24:46,151
What the hell are you trying to accomplish
by causing all this chaos?
271
00:24:46,610 --> 00:24:48,654
You're the ones causing
the chaos!
272
00:24:48,737 --> 00:24:50,114
I'm just...
273
00:24:51,156 --> 00:24:53,575
“Just. ..” Just what?
274
00:24:56,078 --> 00:24:58,080
None of your business.
275
00:24:58,455 --> 00:25:00,207
Whatever, you must surrender.
276
00:25:00,290 --> 00:25:02,251
You can't escape now.
277
00:25:02,418 --> 00:25:05,170
That's something I won't
know if I don't try!
278
00:25:11,051 --> 00:25:12,720
Great!
279
00:25:29,695 --> 00:25:31,071
Damn“...
280
00:25:35,784 --> 00:25:38,746
That does it! I'm taking
you with me!
281
00:25:48,547 --> 00:25:50,215
The NSR Building?
282
00:25:50,299 --> 00:25:51,967
You're sure that's
what he said?
283
00:25:54,720 --> 00:25:57,264
All right, Captain! We've
got our drop site.
284
00:25:57,347 --> 00:26:00,017
Put me down in front
of the NSR Building!
285
00:26:05,022 --> 00:26:07,441
Make it smooth. I'll spring
for a 12-pack of Bud.
286
00:26:20,579 --> 00:26:23,332
It's the perfect ring
for a return match.
287
00:26:39,223 --> 00:26:41,141
Sign: NSR Building Parking Area -- Exit Elevator
288
00:26:41,850 --> 00:26:44,103
All right! Shiori's up there!
289
00:26:53,237 --> 00:26:54,780
She just won't give up!
290
00:26:58,325 --> 00:27:01,245
I won't let you go
any further!
291
00:27:04,164 --> 00:27:05,582
Shit!
292
00:27:06,708 --> 00:27:09,503
I've had it with you!
293
00:27:16,051 --> 00:27:18,053
I thought you were
just a civilian...
294
00:27:18,137 --> 00:27:20,013
...but it looks like I don't need to
treat you like one anymore!
295
00:27:25,602 --> 00:27:27,980
Get back!
296
00:27:37,322 --> 00:27:39,074
Out of ammo!
297
00:27:48,292 --> 00:27:49,293
That's enough.
298
00:27:51,253 --> 00:27:53,130
Playtime is over.
299
00:27:59,386 --> 00:28:01,388
Why, you!
300
00:28:04,516 --> 00:28:06,185
Resistance is useless.
301
00:28:08,604 --> 00:28:09,897
I can't move!
302
00:28:19,573 --> 00:28:22,075
I...I'm dead for sure!
303
00:28:22,826 --> 00:28:24,286
Unbelievable!
304
00:28:24,369 --> 00:28:25,996
He's just a boy!
305
00:28:30,667 --> 00:28:32,461
Who are you?
306
00:28:32,544 --> 00:28:34,504
What are you trying to do?
307
00:28:35,088 --> 00:28:38,675
I'm Sugimoto KĹŤji, a sophomore at
Kanto Institute of Technology.
308
00:28:38,759 --> 00:28:42,638
I've got to meet a girl who's waiting for
me at the top of the NSR Building.
309
00:28:42,721 --> 00:28:44,681
What's that got to do
with anything?
310
00:28:47,851 --> 00:28:52,272
Listen to me. This thing is what's
causing all the commotion!
311
00:28:52,356 --> 00:28:56,610
It swallowed me up, and then it shot
up a helicopter, all on its own!
312
00:28:57,236 --> 00:29:00,656
I understand. You've been
completely irresponsible...
313
00:29:00,739 --> 00:29:04,034
...but I'm also largely to blame, for letting
it be transported in scramble mode.
314
00:29:06,078 --> 00:29:08,830
Miss Kusumoto, this is
Spider 1, Kilgore here.
315
00:29:08,997 --> 00:29:11,416
Too bad, you won't
get your shot.
316
00:29:12,000 --> 00:29:13,919
Yeah, thanks for the show.
317
00:29:14,002 --> 00:29:16,380
As always, you fought well.
318
00:29:17,256 --> 00:29:18,548
Disengage as fast
as you can.
319
00:29:18,632 --> 00:29:20,592
I'll make the pickup.
320
00:29:20,759 --> 00:29:23,136
Thank you, but I won't be
turning him over to you.
321
00:29:23,220 --> 00:29:26,765
I'll contact Yokota Base Headquarters
and handle this directly.
322
00:29:28,141 --> 00:29:30,519
Okay, fine. Do what you like.
323
00:29:30,602 --> 00:29:32,813
Hey, where are the civilians
in this building?
324
00:29:32,980 --> 00:29:34,523
They're only on the
top floor, sir.
325
00:29:56,253 --> 00:29:59,756
Say, do you suppose you could take
me up to the 50th floor for a sec?
326
00:30:02,259 --> 00:30:03,927
Is it that important?
327
00:30:05,637 --> 00:30:09,558
Now that you mention it, why
am I getting so frantic?
328
00:30:09,725 --> 00:30:12,019
“...isn't it ultimately
up to you?”
329
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
First floor.
330
00:30:20,944 --> 00:30:22,321
Wha.. .What the?!
331
00:30:22,487 --> 00:30:23,947
It's a trap!
332
00:30:24,573 --> 00:30:25,949
Fire!
333
00:30:31,705 --> 00:30:34,291
As you ordered, sir, we've taken
care of the bigger one!
334
00:30:35,250 --> 00:30:37,753
But... are you sure that was
the right thing to do?
335
00:30:37,919 --> 00:30:39,755
It's fine.
336
00:30:39,921 --> 00:30:43,216
Are you all right? What
the hell is going on?
337
00:30:43,383 --> 00:30:45,218
That was naive of me.
338
00:30:45,302 --> 00:30:47,679
He intends to see this through
to the bitter end.
339
00:30:47,763 --> 00:30:52,517
His target is the MADOX. He'll come
after you until he destroys it.
340
00:30:52,601 --> 00:30:56,396
If you want to live, you'll
have to defeat Kilgore.
341
00:30:56,480 --> 00:30:58,023
With your MADOX.
342
00:30:58,190 --> 00:31:00,984
Th...That's impossible!
I can't do it!
343
00:31:01,068 --> 00:31:03,403
I barely know how to walk
and move the hands!
344
00:31:04,154 --> 00:31:05,655
You've got no choice!
345
00:31:05,739 --> 00:31:08,617
Either the MADOX gets destroyed,
or you crush Kilgore!
346
00:31:08,700 --> 00:31:10,369
There are no other options.
347
00:31:10,535 --> 00:31:12,287
What about you?
348
00:31:12,454 --> 00:31:14,998
They wrecked my legs.
I can't move at all.
349
00:31:16,208 --> 00:31:18,210
Who's this Kilgore guy?
350
00:31:19,169 --> 00:31:20,670
You'll understand when
you meet him.
351
00:31:22,756 --> 00:31:24,383
Do you think I can take him?
352
00:31:24,549 --> 00:31:26,885
With your MADOX, you
should be able to.
353
00:31:26,968 --> 00:31:29,137
You were excellent
in our fight.
354
00:31:31,598 --> 00:31:33,141
Have you read the
entire manual?
355
00:31:33,308 --> 00:31:35,394
Uh, no, there wasn't time.
356
00:31:35,560 --> 00:31:39,147
Ah... Well, then, I'll give
you some pointers.
357
00:32:03,296 --> 00:32:04,506
Huh...?
358
00:32:04,673 --> 00:32:06,800
Welcome, MADOX.
359
00:32:07,467 --> 00:32:09,302
The opening act is over.
360
00:32:09,469 --> 00:32:11,221
That's him!
361
00:32:11,388 --> 00:32:12,973
It's time for the main event!
362
00:32:22,482 --> 00:32:23,442
Bastard!
363
00:32:24,401 --> 00:32:26,194
Come on, try and kill me!
364
00:32:26,278 --> 00:32:27,362
You're pathetic!
365
00:32:38,123 --> 00:32:40,083
What's wrong? Done
for already?
366
00:32:44,963 --> 00:32:47,466
Can't you let me enjoy this
a little bit longer?!
367
00:32:47,632 --> 00:32:49,551
Sh...Shit!
368
00:32:51,136 --> 00:32:53,263
Take this!
369
00:32:56,057 --> 00:32:58,768
Serves you right, you
baby turtle, you!
370
00:33:02,522 --> 00:33:04,149
Hurry!
371
00:33:08,069 --> 00:33:10,030
“Overload! Please exit...”
372
00:33:10,030 --> 00:33:10,906
“Overload! Please exit...”
Oh no!
373
00:33:10,906 --> 00:33:11,156
Oh no!
374
00:33:11,156 --> 00:33:13,241
“...the elevator if you are by the door.”
Oh no!
375
00:33:16,036 --> 00:33:18,079
♪...Not this again!
376
00:33:24,169 --> 00:33:26,755
That's great. If you can't
even do that much...
377
00:33:26,838 --> 00:33:28,798
...you'll sully the name
of Tankbuster!
378
00:33:34,679 --> 00:33:37,390
That trick won't
work on me!
379
00:33:40,644 --> 00:33:42,562
No good! What do we do, MADOX?
380
00:33:42,646 --> 00:33:44,231
This is death by slow torture!
381
00:34:10,298 --> 00:34:12,467
What floor is this?
382
00:34:12,551 --> 00:34:13,969
I should be pretty high up.
383
00:34:16,888 --> 00:34:18,890
I hope I've got a lead on
that guy with the tank.
384
00:34:24,187 --> 00:34:25,814
Shiori!
385
00:34:26,690 --> 00:34:28,942
Shiori! You've been
waiting for me!
386
00:34:30,610 --> 00:34:31,653
KĂ´ji!
387
00:34:31,820 --> 00:34:32,862
Gotcha!
388
00:34:52,716 --> 00:34:54,050
Run, run!
389
00:34:54,134 --> 00:34:56,303
You've got nowhere
to go, MADOX!
390
00:34:57,387 --> 00:34:59,889
D...Damnit!
391
00:35:06,479 --> 00:35:08,106
It's the final round!
392
00:35:15,739 --> 00:35:18,617
Come on, MADOX, show
me what you've got!
393
00:35:22,787 --> 00:35:24,789
Where are you, Kilgore?
394
00:35:27,500 --> 00:35:28,460
There you are!
395
00:35:31,838 --> 00:35:33,214
You've got guts!
396
00:35:42,223 --> 00:35:43,516
Take this!
397
00:35:51,650 --> 00:35:55,403
The smells, the sounds, the
vibrations! I love this!
398
00:36:04,746 --> 00:36:06,414
I'm not running away anymore!
399
00:36:08,583 --> 00:36:10,001
Die, damn you!
400
00:36:12,462 --> 00:36:14,422
Now for the coup de grâce!
401
00:36:16,591 --> 00:36:17,801
Wha...?
402
00:36:26,267 --> 00:36:27,727
Shit!
403
00:36:34,651 --> 00:36:36,611
You're strung up
in a clever trap!
404
00:36:37,654 --> 00:36:40,323
W...Why you!
405
00:36:41,533 --> 00:36:45,036
I don't mind falling if I take
you with me, MADOX!
406
00:36:46,371 --> 00:36:48,248
“MADOX...?”
407
00:36:55,046 --> 00:36:57,215
Both you and the MADOX
are completely nuts!
408
00:36:57,882 --> 00:36:59,467
I'M OUTTA HERE!
409
00:37:49,809 --> 00:37:52,520
KĂ´ji!
410
00:38:00,403 --> 00:38:02,113
Are you all right?
Are you hurt?
411
00:38:02,280 --> 00:38:04,240
Yeah. I'm really
beaten up.
412
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
Sorry to keep you
waiting so long.
413
00:38:10,413 --> 00:38:14,209
But I've got something I want
to tell you after all, Shiori.
29542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.