All language subtitles for Lingerie We Love (France 1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,730 --> 00:01:15,730 Arrête, on change de côté. 2 00:01:18,130 --> 00:01:20,850 Attends, attends, surtout fais attention, c 'est un endroit délicat. 3 00:01:21,370 --> 00:01:23,410 Oh, ne crains rien, le filet est solide. 4 00:01:27,890 --> 00:01:31,070 Non, ne fais pas la sorte, tu vas te faire mal. En attendant, comme le 5 00:01:31,070 --> 00:01:32,290 du pal, ça commence bien. 6 00:01:34,770 --> 00:01:38,150 Ça commence vraiment très très bien. 7 00:01:39,150 --> 00:01:40,250 Et ça finit mal. 8 00:01:40,470 --> 00:01:41,950 Arrête, si quelqu 'un venait. 9 00:01:45,010 --> 00:01:48,210 Mais la maison est à vendre depuis trois mois, m 'a dit ma tante Agnès. 10 00:01:49,130 --> 00:01:51,050 Et il n 'y a pas d 'acheteur qui cause le prix. 11 00:01:51,490 --> 00:01:55,570 C 'est son ami Lucien, le notaire, qui nous prête le terrain pour jouer sur le 12 00:01:55,570 --> 00:02:00,090 cours. Personne ne vient ? Seulement Louis, le jardinier, mais il est plus 13 00:02:00,090 --> 00:02:01,090 souvent au café. 14 00:02:08,570 --> 00:02:09,729 Bout de salope. 15 00:02:21,380 --> 00:02:22,380 Sacré nom. 16 00:02:23,720 --> 00:02:25,160 Ça me fend deux. 17 00:02:26,540 --> 00:02:28,460 On ne peut pas dire que tu jouis sans filet. 18 00:02:33,420 --> 00:02:36,300 Tu vois à quoi ça t 'avance ? Je me suis arrachée contre le filet. 19 00:02:36,780 --> 00:02:38,160 Bon, allez, viens te changer. 20 00:03:00,460 --> 00:03:02,060 Tu t 'es arraché la peau plus sensible. 21 00:03:04,060 --> 00:03:06,040 Attends, je vais t 'humecter avec ma bouche. 22 00:03:11,900 --> 00:03:12,900 Oh ! 23 00:05:06,920 --> 00:05:10,600 Non, non, non ! 24 00:05:17,200 --> 00:05:19,140 Ah ! Ah ! 25 00:06:01,000 --> 00:06:02,400 Oui. 26 00:06:07,680 --> 00:06:09,080 Oui. 27 00:06:11,020 --> 00:06:14,420 Oui. Oui. Oui. 28 00:06:14,660 --> 00:06:16,060 Oui. 29 00:06:30,000 --> 00:06:33,300 Sous -titrage Société Radio -Canada 30 00:07:22,090 --> 00:07:23,090 Oh ! 31 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 Bonjour, Louis. 32 00:08:49,140 --> 00:08:53,940 Alors, Muriel, où vas -tu ? Voyons, je cours à la boulangerie. Et toi ? J 'ai 33 00:08:53,940 --> 00:08:54,940 fini pour ce matin. 34 00:08:56,040 --> 00:08:58,520 Je vais me rafraîchir au café. Tu viens avec moi ? Je t 'offre un verre. 35 00:08:58,760 --> 00:08:59,760 Je ne peux pas. 36 00:08:59,900 --> 00:09:01,560 Mais tu sais comme je suis, Louis. 37 00:09:02,540 --> 00:09:03,880 Les autres, elles se gênent moins. 38 00:09:04,540 --> 00:09:07,920 Si tu voyais la nièce de Madame Agnès, au tennis, elles n 'ont même pas de 39 00:09:07,920 --> 00:09:08,920 culottes. 40 00:09:10,280 --> 00:09:11,620 Tu me prends pour une cogne. 41 00:09:12,300 --> 00:09:13,800 Parole, puis viens voir, je te parie ce que tu veux. 42 00:09:15,520 --> 00:09:19,820 Chiche, si c 'est vrai, je te laisse retirer la mienne. Et en plus, je te 43 00:09:19,820 --> 00:09:20,900 regarder ce qu 'il y a dedans. 44 00:09:21,460 --> 00:09:25,960 Ok ? Tu vois comme je te crois ? Chiche, à demain matin. À demain matin, mon 45 00:09:25,960 --> 00:09:27,540 pauvre Louis, promis. Ciao. 46 00:09:51,019 --> 00:09:51,919 Bonjour Agnès. 47 00:09:51,920 --> 00:09:52,920 Bonjour Lucien. 48 00:10:05,560 --> 00:10:09,580 Comment ça va, chère amie ? Oh, je t 'en prie, Lucien. Ce ton est de mise devant 49 00:10:09,580 --> 00:10:11,740 les étrangers à cause de ta charge de notaire. 50 00:10:12,040 --> 00:10:15,540 Mais quand nous sommes ensemble, redeviens toi -même. Oh, Lucien, que j 51 00:10:15,740 --> 00:10:18,440 Que voulez -vous ? J 'ai eu une terrible éducation. Et tu sais que je ne peux 52 00:10:18,440 --> 00:10:19,319 être moi -même. 53 00:10:19,320 --> 00:10:20,960 Que seul ou à l 'ombre des regards. 54 00:10:21,360 --> 00:10:24,660 Oui, je sais. Même dans l 'intimité, mon pauvre Lucien. 55 00:10:25,040 --> 00:10:26,400 Mais je t 'aime comme tu es. 56 00:10:27,420 --> 00:10:30,980 Pourrons -nous aller à la propriété cet après -midi ? Bien sûr. 57 00:10:31,220 --> 00:10:33,400 C 'est le seul endroit où l 'on ne peut nous boire. 58 00:10:57,480 --> 00:11:00,580 Tu as apporté une autre robe, comme je te l 'avais demandé ? Oui. 59 00:11:01,860 --> 00:11:05,220 Mais je trouve cela enfantin de vouloir une de mes robes pour l 'emmener chez 60 00:11:05,220 --> 00:11:06,220 toi. 61 00:11:06,400 --> 00:11:07,940 Tu sais que je ne peux pas t 'y recevoir. 62 00:11:08,520 --> 00:11:12,280 Et j 'ai envie d 'avoir quelque chose à toi qui t 'appartienne intimement, comme 63 00:11:12,280 --> 00:11:13,280 un vêtement. 64 00:11:14,060 --> 00:11:17,120 Et puis tu sais bien que je te dois tout, tu as été ma première maîtresse. 65 00:11:17,860 --> 00:11:21,580 Et si je n 'avais pas fait les premiers pas ? Eh bien, je serais encore plus 66 00:11:21,580 --> 00:11:22,580 sot. 67 00:12:01,290 --> 00:12:02,290 Jusqu 'à 68 00:14:06,490 --> 00:14:08,150 Tu vois donc, il est attumé. 69 00:14:17,630 --> 00:14:19,010 Oui, oui. 70 00:14:19,810 --> 00:14:20,990 Tu viens. 71 00:14:21,950 --> 00:14:23,370 Je m 'endure. 72 00:14:59,410 --> 00:15:01,730 Tu sens bien, hein ? Oui. 73 00:15:02,410 --> 00:15:03,410 Oui. 74 00:15:03,930 --> 00:15:05,850 Oui. Oui. 75 00:15:06,210 --> 00:15:07,210 Oui. 76 00:15:07,630 --> 00:15:08,970 Oui. Oui. 77 00:15:13,590 --> 00:15:14,590 Oui. 78 00:15:19,790 --> 00:15:20,890 Oui. Oui. 79 00:15:44,910 --> 00:15:45,910 J 'ai l 'air d 'une personne. 80 00:15:46,070 --> 00:15:46,910 J 'ai l 'air d 81 00:15:46,910 --> 00:15:55,850 'une 82 00:15:55,850 --> 00:15:56,850 personne. 83 00:16:28,840 --> 00:16:32,620 Tu vas voir, elles n 'ont pas de culottes. Oh non, des jeunes filles 84 00:16:32,620 --> 00:16:34,920 sérieuses, ce n 'est pas possible, ça m 'étonnerait. 85 00:16:36,940 --> 00:16:43,700 Oh non, non, oui, ce 86 00:16:43,700 --> 00:16:45,980 n 'est pas possible, ce n 'est pas Dieu possible. 87 00:16:46,560 --> 00:16:49,280 Des jeunes filles qui vont pourtant au collège catholique. 88 00:17:02,480 --> 00:17:05,780 La Marie -Madeleine, elle était aussi catholique. Est -ce qu 'elle a pu s 'en 89 00:17:05,780 --> 00:17:09,420 envoyer ? Louis, voyons, Marie -Madeleine est une sainte quand même. 90 00:17:09,819 --> 00:17:11,859 Eh bien, suis -moi et après, toi aussi, t 'en seras une. 91 00:17:27,020 --> 00:17:28,740 Allez, retire ta culotte. 92 00:17:30,340 --> 00:17:33,240 Non. C 'est chose promise, chose due. Laisse -moi. 93 00:17:34,800 --> 00:17:37,360 Il faut bien être aveugle pour ne pas promettre. Mais ce n 'est pas une 94 00:17:37,360 --> 00:17:39,400 promesse, c 'est une parole. Et une parole, c 'est sacré. 95 00:17:39,820 --> 00:17:41,480 Sans ça, plus jamais je ne croirais en toi. 96 00:17:42,300 --> 00:17:43,300 Bon. 97 00:17:43,400 --> 00:17:45,060 Mais assieds -toi par terre et sois sage. 98 00:17:45,920 --> 00:17:50,520 D 'accord, mais si je suis sage, ce ne sera pas un compliment pour toi. 99 00:17:56,380 --> 00:17:58,380 Voilà, tu es content ? Je n 'ai rien vu. 100 00:17:59,440 --> 00:18:00,780 Je n 'avais rien promis à ce sujet. 101 00:18:02,500 --> 00:18:05,640 Mais si, tu avais même ajouté que je pourrais me servir de ce qu 'il y avait 102 00:18:05,640 --> 00:18:06,640 dedans. 103 00:18:06,740 --> 00:18:08,600 Quoi ? Quoi ? Ce qu 'il y a dedans ? Il n 'y a rien à voir dedans. 104 00:18:09,400 --> 00:18:14,700 Je vois. 105 00:18:19,220 --> 00:18:25,580 Arrête ! Non, arrête ! Arrête ! Arrête ! Arrête 106 00:18:25,580 --> 00:18:27,020 ! 107 00:18:30,990 --> 00:18:32,890 Non, non, non ! Non ! 108 00:20:04,300 --> 00:20:05,300 Avec tes doigts. 109 00:20:05,460 --> 00:20:07,020 Ah, mon cœur, ça va bien avec tes doigts. 110 00:22:32,750 --> 00:22:39,690 Ah, ça sent ! Ah, ça sent ! Ah, c 'est bon ! Ah, c 'est 111 00:22:39,690 --> 00:22:40,690 bon ! Ah, 112 00:22:41,890 --> 00:22:47,090 c 113 00:22:47,090 --> 00:22:51,240 'est bon ! 114 00:23:27,210 --> 00:23:29,870 Ah oui, mais j 'ai pas de maillot. Et moi, j 'ai pas de culotte. Bon, ben tant 115 00:23:29,870 --> 00:23:30,870 pis. 116 00:24:03,950 --> 00:24:05,010 Si j 'ai encore envie. 117 00:24:05,610 --> 00:24:07,630 Dans la piscine. Dans la piscine ? D 'accord. 118 00:24:08,970 --> 00:24:15,970 Allez ! Eh, regarde, il y a un mec à poil. 119 00:24:15,970 --> 00:24:16,970 Mais c 'est Louis. 120 00:24:31,760 --> 00:24:35,700 J 'ai envie d 'un morceau, ma teinte, je peux ? Si ça t 'amuse, vas -y, et toi 121 00:24:35,700 --> 00:24:36,700 aussi, Agathe. 122 00:24:43,520 --> 00:24:50,460 Que c 'est bon comme ça ! Vous avez 123 00:24:50,460 --> 00:24:51,980 raison, c 'est encore meilleur qu 'à table. 124 00:24:57,120 --> 00:24:59,180 Dis donc, si ton ami notaire nous voyait. 125 00:25:01,700 --> 00:25:03,160 Il ferait peut -être comme nous. 126 00:25:03,740 --> 00:25:04,740 J 'en doute. 127 00:25:05,840 --> 00:25:12,480 Et si tu l 'invitais à dîner avec nous trois un de ces soirs ? Le soir, c 'est 128 00:25:12,480 --> 00:25:13,580 réservé à sa mère. C 'est impossible. 129 00:25:14,260 --> 00:25:18,280 Tous les soirs ? Tous les soirs, sans aucune dérogation possible. 130 00:25:21,220 --> 00:25:23,700 Cela ne m 'étonne plus qu 'il ressemble à parapluie mouillée. 131 00:25:26,220 --> 00:25:29,920 À sa mère ! Au pauvre Lucien. Et à ses folles nuits. 132 00:26:01,230 --> 00:26:02,370 Agnès, tu vas m 'obéir. 133 00:26:03,190 --> 00:26:04,310 Je veux qu 'il soit à moi. 134 00:26:09,330 --> 00:26:12,610 On va voir ton sexe. 135 00:26:17,810 --> 00:26:18,810 Salope d 'Agnès. 136 00:26:20,070 --> 00:26:21,290 Tu vas m 'obéir maintenant. 137 00:26:22,090 --> 00:26:23,110 Ton corps est à moi. 138 00:26:24,130 --> 00:26:26,010 Tu vas m 'obéir et faire tous mes caprices. 139 00:26:28,250 --> 00:26:29,330 Écape les cuisses, salope. 140 00:26:30,200 --> 00:26:31,340 T 'as compris ? Écartes. 141 00:26:34,780 --> 00:26:35,840 Allez, tu vas m 'obéir. 142 00:26:36,660 --> 00:26:42,020 Hein ? T 'as compris ? Je suis ton maître. Allez, dis -le, salope, dis -le. 143 00:26:42,020 --> 00:26:46,280 veux être ton esclave. Allez, dis -le, salope. Tu vas le dire. Allez, allez, 144 00:26:46,280 --> 00:26:48,240 -le. Je suis ton maître, tu dois m 'obéir. Dis -le. 145 00:26:48,720 --> 00:26:51,080 Obéis. Tu vas décider d 'obéir, oui. 146 00:26:51,440 --> 00:26:52,440 Hein ? 147 00:27:01,200 --> 00:27:02,200 Je suis de l 'esclave. 148 00:27:02,960 --> 00:27:06,260 Allez, dis oui, mon maître. Tu peux faire tout ce que tu veux de moi. 149 00:27:06,480 --> 00:27:10,180 Dis -le, dis -le. Tu réponds pas, tu vas m 'obliger à te corriger. Je vais te 150 00:27:10,180 --> 00:27:13,960 foutre une trempe, salope. Tu crois que tu m 'as volé. Tu vas parler, salope, tu 151 00:27:13,960 --> 00:27:16,040 vas parler. Obéis à ton maître, bon Dieu, obéis. 152 00:27:16,300 --> 00:27:19,260 Je vais te fouetter, salope. Oui, c 'est ça, tu n 'es qu 'une salope. 153 00:27:20,300 --> 00:27:23,320 Je vais te faire crier. Tiens, voilà. 154 00:27:24,560 --> 00:27:27,720 Salope, je vais te faire crier, espèce de chienne. Allez, réponds -moi. 155 00:27:29,220 --> 00:27:30,220 Réponds -moi. 156 00:27:30,670 --> 00:27:37,590 Tu vas te décider, oui, chienne ! Dis que tu vas obéir, 157 00:27:37,590 --> 00:27:42,830 dis oui ! Allez, dis -moi oui ! Dis -moi oui ! Dis -moi oui ! Alors, tu vas me 158 00:27:42,830 --> 00:27:48,410 dire oui ! Réponds -moi ! Allez, allez, salope ! Putain, chienne ! Je vais te 159 00:27:48,410 --> 00:27:55,370 démolir, je vais te démolir ! Mec ! Obéis, salope ! Obéis ! Tiens, tiens ! 160 00:27:55,370 --> 00:27:59,890 encore ! Prends ça ! Et on baisait maintenant ! Car qui cuise, bon Dieu ! 161 00:28:01,260 --> 00:28:06,860 Regarde, j 'ai dit ! Que ça, hein, pas vrai ? Tu es un chien ! Laisse -moi 162 00:28:06,860 --> 00:28:13,200 une autre ! Écartes tes cuisses ! Mieux que ça ! Je te connais, tu vas voir ! Tu 163 00:28:13,200 --> 00:28:19,700 sois à moi ! Tu m 'entends ? Que tu sois à moi ! Je te fouette ! Salope ! 164 00:28:19,700 --> 00:28:25,960 Oui, comme ça ! Comme ça ! Beaucoup de temps donné ! Jamais assez, pas vrai, un 165 00:28:25,960 --> 00:28:31,950 chien ! Alors, t 'obéir ? Non ? Hein ? Dis -moi oui, sinon je te croise encore 166 00:28:31,950 --> 00:28:32,950 un coup. 167 00:28:33,050 --> 00:28:35,450 Tu seras mon esclave. Tu vas bien. 168 00:28:35,910 --> 00:28:36,910 Non. 169 00:28:38,650 --> 00:28:39,770 Alors, tout est pour toi. 170 00:28:42,690 --> 00:28:44,270 Ce fouet de salope. 171 00:28:44,670 --> 00:28:46,430 Tu vois ce fouet. 172 00:28:46,710 --> 00:28:47,710 Tu le vois. 173 00:28:49,430 --> 00:28:50,430 Là. 174 00:28:51,410 --> 00:28:52,430 Sur l 'achat. 175 00:28:53,230 --> 00:28:55,610 Et tu vas bien. 176 00:29:03,210 --> 00:29:08,610 Répète après moi ! Je suis une salope ! Je suis une salope ! Dis que je suis une 177 00:29:08,610 --> 00:29:15,410 salope ! Réponds -moi, je te dis ! Tu vas jouir, 178 00:29:15,410 --> 00:29:17,930 salope ! Tu vas jouir ! Tu vas crier ! 179 00:30:55,980 --> 00:30:56,980 Pardonne -moi, pardonne -moi. 180 00:30:59,560 --> 00:31:00,700 Pardonne -moi, pardonne -moi. 181 00:31:29,390 --> 00:31:32,890 Regarde, on a touché à nos affaires. C 'est pas possible. À moins que quelqu 182 00:31:32,890 --> 00:31:33,930 ait fouillé dans nos affaires. 183 00:31:35,370 --> 00:31:37,870 Oh, ben dis donc. 184 00:31:38,690 --> 00:31:42,770 Tu crois que le jardinier les aurait fait si à sa petite amie ? Mais où sont 185 00:31:42,770 --> 00:31:44,970 sockets et mon slip ? Ils ont disparu. 186 00:31:45,990 --> 00:31:48,690 Les slips, pour ce que tu te le sers. Le slip passe encore, mais les sockets, je 187 00:31:48,690 --> 00:31:49,690 ne peux pas jouer tant. 188 00:31:51,390 --> 00:31:52,390 Ça te fait rire. 189 00:31:52,570 --> 00:31:53,570 Ben oui. 190 00:31:55,790 --> 00:31:56,790 Tiens, regarde. 191 00:31:58,190 --> 00:31:59,550 Et voilà, en voilà une. 192 00:32:01,230 --> 00:32:02,230 Et deux. 193 00:32:07,990 --> 00:32:13,810 Bon ? Dis -donc, Agathe, c 'est pas le jardinier, c 'est trop sophistiqué pour 194 00:32:13,810 --> 00:32:15,110 lui, mais tu avais quand même raison. 195 00:32:15,490 --> 00:32:18,650 Quelqu 'un a bien fait essayer les affaires à sa petite amie. Ça lui va 196 00:32:18,650 --> 00:32:19,650 bien, d 'ailleurs. Viens voir. 197 00:32:31,340 --> 00:32:32,340 une poupée gonflable. 198 00:32:32,520 --> 00:32:35,980 Oh, bien sûr, j 'en avais déjà entendu parler, mais je ne savais pas comment c 199 00:32:35,980 --> 00:32:36,980 'était fait. 200 00:32:37,560 --> 00:32:39,020 Une robe de ma tante Agnès. 201 00:32:40,980 --> 00:32:44,640 Cette fois, c 'est signé. Qu 'est -ce que je te disais ? C 'est bien ce que je 202 00:32:44,640 --> 00:32:47,800 pensais. Son petit notaire, d 'après moi, c 'est un puceau introverti. 203 00:32:48,820 --> 00:32:52,120 Eh bien, nous allons lui donner une leçon pour le désintrovertir. 204 00:33:02,410 --> 00:33:07,210 Bien cher petit notaire, tu voulais une poupée gonflable en tenue de tennis ? Eh 205 00:33:07,210 --> 00:33:09,130 bien voilà, tu en as deux rien que pour toi. 206 00:33:11,570 --> 00:33:14,370 Deux jeunes pucelles, c 'est tout de même plus excitant qu 'une femme comme 207 00:33:14,370 --> 00:33:16,190 Agnès, tu ne crois pas ? Allez, viens. 208 00:33:18,010 --> 00:33:22,270 Voyons, mademoiselle, que faites -vous là ? Eh bien, cher petit notaire, il est 209 00:33:22,270 --> 00:33:26,910 préférable que tu comprennes, car sans ça, tout le pays le saura. Et lui, il 210 00:33:26,910 --> 00:33:28,050 comprendra mes craintes. 211 00:33:28,590 --> 00:33:30,310 Servi pour servi, d 'accord ? 212 00:33:31,470 --> 00:33:37,170 Tu as compris ? Nous avons envie d 'être dépucelés, mais tout en douceur. 213 00:33:41,710 --> 00:33:48,310 Si le travail est bien fait, Motus de part et d 'autre. Comme ça, ce sera 214 00:33:48,310 --> 00:33:49,310 récompense. 215 00:34:04,080 --> 00:34:05,080 Venez, venez ! 216 00:34:47,060 --> 00:34:51,480 Oui, excuse -moi. Oh oui. 217 00:35:07,370 --> 00:35:08,950 Ah oui, c 'est bien ça. Vas -y, là, monsieur. 218 00:35:09,870 --> 00:35:10,870 Ah, 219 00:35:11,470 --> 00:35:23,230 oui, 220 00:35:23,310 --> 00:35:24,310 bien. 221 00:35:24,730 --> 00:35:25,730 Ah, oui. 222 00:35:27,510 --> 00:35:28,209 Ah, oui. 223 00:35:28,210 --> 00:35:29,210 Ah, oui. 224 00:35:33,750 --> 00:35:35,110 Ah, voilà, franchi. 225 00:35:39,180 --> 00:35:40,180 Maman ! 226 00:36:23,240 --> 00:36:24,240 Sous -titrage ST' 501 227 00:37:10,160 --> 00:37:13,020 Oh, c 'est vrai. 228 00:37:16,140 --> 00:37:17,240 Allez. 229 00:37:21,500 --> 00:37:23,160 Donne ton cul, allez. 230 00:38:31,280 --> 00:38:32,280 Je suis bon. 231 00:39:10,510 --> 00:39:11,970 le notaire, Lucien m 'a téléphoné. 232 00:39:12,650 --> 00:39:15,910 Il m 'a demandé que vous ayez la gentillesse de montrer la propriété à un 233 00:39:15,910 --> 00:39:17,010 acheteur qui vient ce matin. 234 00:39:17,710 --> 00:39:19,050 Il ne peut pas le faire lui -même. 235 00:39:19,810 --> 00:39:21,070 Parce qu 'il est trop fatigué. 236 00:39:21,450 --> 00:39:25,210 Fatigué, mais pourquoi ? Par cause de la pleine nuit de mardi. Vous êtes 237 00:39:25,210 --> 00:39:26,570 vraiment stupide, écoutez. 238 00:39:47,850 --> 00:39:48,850 Ça doit être l 'acheteur. 239 00:39:49,130 --> 00:39:50,130 Allez, on y va. 240 00:39:50,270 --> 00:39:51,270 Viens. 241 00:40:05,730 --> 00:40:06,730 Bonjour. 242 00:40:06,790 --> 00:40:07,790 Bonjour, monsieur. 243 00:40:07,870 --> 00:40:10,330 Excusez -moi de vous déranger, mais j 'ai rendez -vous pour visiter la 244 00:40:10,330 --> 00:40:11,330 propriété. 245 00:40:11,630 --> 00:40:13,790 Justement, on nous avait prévenu. On va vous accompagner. 246 00:40:14,490 --> 00:40:16,590 Vu de l 'extérieur, ça me convient. Ça a l 'air bien. 247 00:40:17,260 --> 00:40:20,640 Je veux être assez loin de Paris. Je recherche plutôt la solitude, voyez 248 00:40:21,060 --> 00:40:23,300 Ah, pour la solitude, ici, c 'est vraiment l 'idéal. 249 00:40:23,700 --> 00:40:24,700 Venez. 250 00:40:25,360 --> 00:40:26,360 Suivez -nous. 251 00:40:28,160 --> 00:40:30,040 Le jardin a l 'air superbe. Là, c 'est le bâtiment principal. 252 00:40:30,540 --> 00:40:31,840 Nous commençons par là, alors. 253 00:40:33,200 --> 00:40:36,460 Vous avez une autre aile de ce côté, vous voyez ? Mais ça a l 'air immense. 254 00:40:36,900 --> 00:40:40,040 C 'est vrai, oui, c 'est grand. Je vous avais dit, les pièces sont très sympas à 255 00:40:40,040 --> 00:40:41,040 l 'intérieur, vous verrez. 256 00:40:41,060 --> 00:40:45,200 Ah bon ? Oui, il y a des poutres, des cheminées, très jolies. 257 00:40:45,940 --> 00:40:47,480 Vous allez voir, c 'est sympa. 258 00:40:48,680 --> 00:40:49,740 Je vous suis, je vous suis. 259 00:40:54,300 --> 00:40:57,940 Eh bien voilà, ici vous avez donc le salon. C 'est une pièce très agréable. 260 00:40:59,180 --> 00:41:00,280 En effet, c 'est très bien. 261 00:41:01,560 --> 00:41:03,080 Les fauteuils ont l 'air confortables. 262 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 Parfait. 263 00:41:08,680 --> 00:41:11,100 La mezzanine, c 'est super. Ah oui, ça je n 'en doute pas. 264 00:41:15,180 --> 00:41:16,980 Vous savez, c 'est vraiment superbe. 265 00:41:21,500 --> 00:41:22,880 Vous devriez monter, monsieur. 266 00:41:23,180 --> 00:41:26,160 Allez. D 'ici, il y a une vue plongeante extraordinaire. 267 00:41:28,620 --> 00:41:30,640 D 'en bas, la vue plongeante, c 'est pas mal non plus. 268 00:41:56,650 --> 00:41:58,670 Vous avez l 'air de vous sentir tout à fait comme chez vous ici. 269 00:42:00,530 --> 00:42:04,490 Les criminels reviennent toujours sur le lieu de leur crime, n 'est -ce pas ? 270 00:42:27,379 --> 00:42:34,140 Ah ! Ah ! Ah 271 00:42:34,140 --> 00:42:38,360 ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah oui ! 272 00:43:17,840 --> 00:43:20,420 C 'est normal que ça n 'existe. 273 00:44:07,690 --> 00:44:12,090 Porte -toi bien avec les mains. Allez ! Ouvre ! Ouvre ! 274 00:44:12,090 --> 00:44:21,130 Reviens 275 00:44:21,130 --> 00:44:22,550 me sucer les couilles en même temps. 276 00:44:22,990 --> 00:44:28,990 Allez ! Allez ! Viens, je te dis ! Ah, 277 00:44:29,070 --> 00:44:32,050 ma gueule ! 278 00:44:49,180 --> 00:44:51,980 C 'est 279 00:44:51,980 --> 00:44:58,920 bon. 280 00:45:08,259 --> 00:45:09,540 C 'est bon, c 'est bien. 281 00:45:11,140 --> 00:45:15,260 C 'est bon, c 282 00:45:15,260 --> 00:45:34,600 'est 283 00:45:34,600 --> 00:45:35,600 bien. 284 00:45:45,320 --> 00:45:46,320 Laisse -moi s 'épanouir. 285 00:46:05,780 --> 00:46:06,780 Adieu. 286 00:46:17,170 --> 00:46:18,170 Attention. 287 00:46:24,290 --> 00:46:25,290 Là. 288 00:46:33,130 --> 00:46:34,690 Assez. Touche -toi aussi. 289 00:46:54,800 --> 00:46:56,460 Tiens. Vas -y, vas -y. 290 00:47:00,560 --> 00:47:03,920 Des larves, des larves. 291 00:47:07,220 --> 00:47:08,820 Je vous le couille avec. 292 00:47:10,060 --> 00:47:13,500 D 'où ? Sinon de moi. 293 00:47:13,820 --> 00:47:14,860 Vas -y. 294 00:47:31,240 --> 00:47:34,160 Alors, ça vous a plu ? Ben, à la folie, je suis déjà à moitié décidé. 295 00:47:34,360 --> 00:47:35,360 Il ne me reste plus qu 'à voir le parc. 296 00:47:35,740 --> 00:47:38,100 Si, à la vla, je vous présente Muriel. 297 00:47:39,000 --> 00:47:40,640 C 'est elle qui va vous le faire visiter. 298 00:47:40,880 --> 00:47:41,880 Nous devons partir. 299 00:47:46,760 --> 00:47:49,960 Mais surtout, n 'achetez pas trop vite pour que nous puissions encore jouer au 300 00:47:49,960 --> 00:47:53,000 tennis. Mais si j 'achète, vous serez ici chez vous. 301 00:47:53,260 --> 00:47:56,060 Eh bien, dans ce cas -là, faites en sorte que le parc vous plaise aussi. 302 00:47:57,770 --> 00:47:59,030 Eh bien, voilà, la visite continue. 303 00:47:59,490 --> 00:48:01,550 Commençons par la piscine. Ah, il y a une piscine. 304 00:48:03,530 --> 00:48:04,530 La voilà. 305 00:48:06,730 --> 00:48:10,670 Mais qu 'est -ce que vous faites? Je vais me baigner. 306 00:51:26,460 --> 00:51:29,260 Oh. Oh. 307 00:51:30,120 --> 00:51:31,120 Oh. 308 00:51:33,100 --> 00:51:35,100 Oh. Oh. Oh. 309 00:51:47,080 --> 00:51:53,560 Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! 310 00:51:53,560 --> 00:51:58,180 Oh ! Oh ! Oh ! 311 00:53:03,920 --> 00:53:04,920 pour tous. 312 00:53:41,580 --> 00:53:42,780 Calme -toi. 313 00:53:43,100 --> 00:53:46,020 Calme -toi. 314 00:55:01,510 --> 00:55:03,470 Il est à foutre avec. 315 00:55:10,430 --> 00:55:11,430 Bonjour, monsieur. 316 00:55:11,930 --> 00:55:12,930 Bonjour, madame. 317 00:55:13,210 --> 00:55:15,390 J 'espère que ces jeunes filles vous ont fait tout visiter. 318 00:55:15,650 --> 00:55:17,070 Ah oui, tout, madame, absolument tout. 319 00:55:17,310 --> 00:55:22,030 Alors, que pensez -vous de la chambre avec le lit en estrade ? Bien, non ? De 320 00:55:22,030 --> 00:55:24,390 quelle chambre, de quel lit parlez -vous ? Oh, j 'étais certaine qu 'elles 321 00:55:24,390 --> 00:55:27,350 oublieraient le principal. Enfin, que voulez -vous attendre des jeunes filles 322 00:55:27,350 --> 00:55:30,750 Il est certain que la visite avec une femme comme vous, cela doit sûrement 323 00:55:30,750 --> 00:55:31,750 autre chose. 324 00:55:43,980 --> 00:55:46,580 Il se manifeste pour moi, cher ami. Ah, oui. 325 00:55:49,020 --> 00:55:50,440 Je suis très fière. 326 00:56:33,930 --> 00:56:36,130 Ah oui, sur les couilles. Ah oui. 327 00:57:20,740 --> 00:57:27,500 Attention à l 328 00:57:27,500 --> 00:57:32,520 'anneau. On s 'use ensemble. 329 00:57:33,080 --> 00:57:34,080 Au revoir. 330 00:58:03,600 --> 00:58:04,600 C 'est fini. 331 00:58:58,320 --> 00:58:59,320 Ah oui. 332 00:58:59,940 --> 00:59:04,800 J 'en peux plus mes lèvres. 333 00:59:54,099 --> 01:00:00,800 Je suis heureux que vous l 'ayez acheté. 334 01:00:01,120 --> 01:00:02,920 Vous y serez bien. Ça, je n 'en doute pas. 335 01:00:03,540 --> 01:00:05,140 Et vous aurez la solidité que vous souhaitiez. 336 01:00:05,780 --> 01:00:07,460 Là, j 'en suis moins sûr. Je ne dirai pas comme vous. 337 01:00:07,720 --> 01:00:08,720 Au revoir. 338 01:00:34,670 --> 01:00:37,330 En définitive, la solitude, ça doit être bien emmerdant. 24591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.