All language subtitles for Lingerie We Love (France 1987)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,730 --> 00:01:15,730
Arrête, on change de côté.
2
00:01:18,130 --> 00:01:20,850
Attends, attends, surtout fais
attention, c 'est un endroit délicat.
3
00:01:21,370 --> 00:01:23,410
Oh, ne crains rien, le filet est solide.
4
00:01:27,890 --> 00:01:31,070
Non, ne fais pas la sorte, tu vas te
faire mal. En attendant, comme le
5
00:01:31,070 --> 00:01:32,290
du pal, ça commence bien.
6
00:01:34,770 --> 00:01:38,150
Ça commence vraiment très très bien.
7
00:01:39,150 --> 00:01:40,250
Et ça finit mal.
8
00:01:40,470 --> 00:01:41,950
Arrête, si quelqu 'un venait.
9
00:01:45,010 --> 00:01:48,210
Mais la maison est à vendre depuis trois
mois, m 'a dit ma tante Agnès.
10
00:01:49,130 --> 00:01:51,050
Et il n 'y a pas d 'acheteur qui cause
le prix.
11
00:01:51,490 --> 00:01:55,570
C 'est son ami Lucien, le notaire, qui
nous prête le terrain pour jouer sur le
12
00:01:55,570 --> 00:02:00,090
cours. Personne ne vient ? Seulement
Louis, le jardinier, mais il est plus
13
00:02:00,090 --> 00:02:01,090
souvent au café.
14
00:02:08,570 --> 00:02:09,729
Bout de salope.
15
00:02:21,380 --> 00:02:22,380
Sacré nom.
16
00:02:23,720 --> 00:02:25,160
Ça me fend deux.
17
00:02:26,540 --> 00:02:28,460
On ne peut pas dire que tu jouis sans
filet.
18
00:02:33,420 --> 00:02:36,300
Tu vois à quoi ça t 'avance ? Je me suis
arrachée contre le filet.
19
00:02:36,780 --> 00:02:38,160
Bon, allez, viens te changer.
20
00:03:00,460 --> 00:03:02,060
Tu t 'es arraché la peau plus sensible.
21
00:03:04,060 --> 00:03:06,040
Attends, je vais t 'humecter avec ma
bouche.
22
00:03:11,900 --> 00:03:12,900
Oh !
23
00:05:06,920 --> 00:05:10,600
Non, non, non !
24
00:05:17,200 --> 00:05:19,140
Ah ! Ah !
25
00:06:01,000 --> 00:06:02,400
Oui.
26
00:06:07,680 --> 00:06:09,080
Oui.
27
00:06:11,020 --> 00:06:14,420
Oui. Oui. Oui.
28
00:06:14,660 --> 00:06:16,060
Oui.
29
00:06:30,000 --> 00:06:33,300
Sous -titrage Société Radio -Canada
30
00:07:22,090 --> 00:07:23,090
Oh !
31
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
Bonjour, Louis.
32
00:08:49,140 --> 00:08:53,940
Alors, Muriel, où vas -tu ? Voyons, je
cours à la boulangerie. Et toi ? J 'ai
33
00:08:53,940 --> 00:08:54,940
fini pour ce matin.
34
00:08:56,040 --> 00:08:58,520
Je vais me rafraîchir au café. Tu viens
avec moi ? Je t 'offre un verre.
35
00:08:58,760 --> 00:08:59,760
Je ne peux pas.
36
00:08:59,900 --> 00:09:01,560
Mais tu sais comme je suis, Louis.
37
00:09:02,540 --> 00:09:03,880
Les autres, elles se gênent moins.
38
00:09:04,540 --> 00:09:07,920
Si tu voyais la nièce de Madame Agnès,
au tennis, elles n 'ont même pas de
39
00:09:07,920 --> 00:09:08,920
culottes.
40
00:09:10,280 --> 00:09:11,620
Tu me prends pour une cogne.
41
00:09:12,300 --> 00:09:13,800
Parole, puis viens voir, je te parie ce
que tu veux.
42
00:09:15,520 --> 00:09:19,820
Chiche, si c 'est vrai, je te laisse
retirer la mienne. Et en plus, je te
43
00:09:19,820 --> 00:09:20,900
regarder ce qu 'il y a dedans.
44
00:09:21,460 --> 00:09:25,960
Ok ? Tu vois comme je te crois ? Chiche,
à demain matin. À demain matin, mon
45
00:09:25,960 --> 00:09:27,540
pauvre Louis, promis. Ciao.
46
00:09:51,019 --> 00:09:51,919
Bonjour Agnès.
47
00:09:51,920 --> 00:09:52,920
Bonjour Lucien.
48
00:10:05,560 --> 00:10:09,580
Comment ça va, chère amie ? Oh, je t 'en
prie, Lucien. Ce ton est de mise devant
49
00:10:09,580 --> 00:10:11,740
les étrangers à cause de ta charge de
notaire.
50
00:10:12,040 --> 00:10:15,540
Mais quand nous sommes ensemble,
redeviens toi -même. Oh, Lucien, que j
51
00:10:15,740 --> 00:10:18,440
Que voulez -vous ? J 'ai eu une terrible
éducation. Et tu sais que je ne peux
52
00:10:18,440 --> 00:10:19,319
être moi -même.
53
00:10:19,320 --> 00:10:20,960
Que seul ou à l 'ombre des regards.
54
00:10:21,360 --> 00:10:24,660
Oui, je sais. Même dans l 'intimité, mon
pauvre Lucien.
55
00:10:25,040 --> 00:10:26,400
Mais je t 'aime comme tu es.
56
00:10:27,420 --> 00:10:30,980
Pourrons -nous aller à la propriété cet
après -midi ? Bien sûr.
57
00:10:31,220 --> 00:10:33,400
C 'est le seul endroit où l 'on ne peut
nous boire.
58
00:10:57,480 --> 00:11:00,580
Tu as apporté une autre robe, comme je
te l 'avais demandé ? Oui.
59
00:11:01,860 --> 00:11:05,220
Mais je trouve cela enfantin de vouloir
une de mes robes pour l 'emmener chez
60
00:11:05,220 --> 00:11:06,220
toi.
61
00:11:06,400 --> 00:11:07,940
Tu sais que je ne peux pas t 'y
recevoir.
62
00:11:08,520 --> 00:11:12,280
Et j 'ai envie d 'avoir quelque chose à
toi qui t 'appartienne intimement, comme
63
00:11:12,280 --> 00:11:13,280
un vêtement.
64
00:11:14,060 --> 00:11:17,120
Et puis tu sais bien que je te dois
tout, tu as été ma première maîtresse.
65
00:11:17,860 --> 00:11:21,580
Et si je n 'avais pas fait les premiers
pas ? Eh bien, je serais encore plus
66
00:11:21,580 --> 00:11:22,580
sot.
67
00:12:01,290 --> 00:12:02,290
Jusqu 'à
68
00:14:06,490 --> 00:14:08,150
Tu vois donc, il est attumé.
69
00:14:17,630 --> 00:14:19,010
Oui, oui.
70
00:14:19,810 --> 00:14:20,990
Tu viens.
71
00:14:21,950 --> 00:14:23,370
Je m 'endure.
72
00:14:59,410 --> 00:15:01,730
Tu sens bien, hein ? Oui.
73
00:15:02,410 --> 00:15:03,410
Oui.
74
00:15:03,930 --> 00:15:05,850
Oui. Oui.
75
00:15:06,210 --> 00:15:07,210
Oui.
76
00:15:07,630 --> 00:15:08,970
Oui. Oui.
77
00:15:13,590 --> 00:15:14,590
Oui.
78
00:15:19,790 --> 00:15:20,890
Oui. Oui.
79
00:15:44,910 --> 00:15:45,910
J 'ai l 'air d 'une personne.
80
00:15:46,070 --> 00:15:46,910
J 'ai l 'air d
81
00:15:46,910 --> 00:15:55,850
'une
82
00:15:55,850 --> 00:15:56,850
personne.
83
00:16:28,840 --> 00:16:32,620
Tu vas voir, elles n 'ont pas de
culottes. Oh non, des jeunes filles
84
00:16:32,620 --> 00:16:34,920
sérieuses, ce n 'est pas possible, ça m
'étonnerait.
85
00:16:36,940 --> 00:16:43,700
Oh non, non, oui, ce
86
00:16:43,700 --> 00:16:45,980
n 'est pas possible, ce n 'est pas Dieu
possible.
87
00:16:46,560 --> 00:16:49,280
Des jeunes filles qui vont pourtant au
collège catholique.
88
00:17:02,480 --> 00:17:05,780
La Marie -Madeleine, elle était aussi
catholique. Est -ce qu 'elle a pu s 'en
89
00:17:05,780 --> 00:17:09,420
envoyer ? Louis, voyons, Marie
-Madeleine est une sainte quand même.
90
00:17:09,819 --> 00:17:11,859
Eh bien, suis -moi et après, toi aussi,
t 'en seras une.
91
00:17:27,020 --> 00:17:28,740
Allez, retire ta culotte.
92
00:17:30,340 --> 00:17:33,240
Non. C 'est chose promise, chose due.
Laisse -moi.
93
00:17:34,800 --> 00:17:37,360
Il faut bien être aveugle pour ne pas
promettre. Mais ce n 'est pas une
94
00:17:37,360 --> 00:17:39,400
promesse, c 'est une parole. Et une
parole, c 'est sacré.
95
00:17:39,820 --> 00:17:41,480
Sans ça, plus jamais je ne croirais en
toi.
96
00:17:42,300 --> 00:17:43,300
Bon.
97
00:17:43,400 --> 00:17:45,060
Mais assieds -toi par terre et sois
sage.
98
00:17:45,920 --> 00:17:50,520
D 'accord, mais si je suis sage, ce ne
sera pas un compliment pour toi.
99
00:17:56,380 --> 00:17:58,380
Voilà, tu es content ? Je n 'ai rien vu.
100
00:17:59,440 --> 00:18:00,780
Je n 'avais rien promis à ce sujet.
101
00:18:02,500 --> 00:18:05,640
Mais si, tu avais même ajouté que je
pourrais me servir de ce qu 'il y avait
102
00:18:05,640 --> 00:18:06,640
dedans.
103
00:18:06,740 --> 00:18:08,600
Quoi ? Quoi ? Ce qu 'il y a dedans ? Il
n 'y a rien à voir dedans.
104
00:18:09,400 --> 00:18:14,700
Je vois.
105
00:18:19,220 --> 00:18:25,580
Arrête ! Non, arrête ! Arrête ! Arrête !
Arrête
106
00:18:25,580 --> 00:18:27,020
!
107
00:18:30,990 --> 00:18:32,890
Non, non, non ! Non !
108
00:20:04,300 --> 00:20:05,300
Avec tes doigts.
109
00:20:05,460 --> 00:20:07,020
Ah, mon cœur, ça va bien avec tes
doigts.
110
00:22:32,750 --> 00:22:39,690
Ah, ça sent ! Ah, ça sent ! Ah, c 'est
bon ! Ah, c 'est
111
00:22:39,690 --> 00:22:40,690
bon ! Ah,
112
00:22:41,890 --> 00:22:47,090
c
113
00:22:47,090 --> 00:22:51,240
'est bon !
114
00:23:27,210 --> 00:23:29,870
Ah oui, mais j 'ai pas de maillot. Et
moi, j 'ai pas de culotte. Bon, ben tant
115
00:23:29,870 --> 00:23:30,870
pis.
116
00:24:03,950 --> 00:24:05,010
Si j 'ai encore envie.
117
00:24:05,610 --> 00:24:07,630
Dans la piscine. Dans la piscine ? D
'accord.
118
00:24:08,970 --> 00:24:15,970
Allez ! Eh, regarde, il y a un mec à
poil.
119
00:24:15,970 --> 00:24:16,970
Mais c 'est Louis.
120
00:24:31,760 --> 00:24:35,700
J 'ai envie d 'un morceau, ma teinte, je
peux ? Si ça t 'amuse, vas -y, et toi
121
00:24:35,700 --> 00:24:36,700
aussi, Agathe.
122
00:24:43,520 --> 00:24:50,460
Que c 'est bon comme ça ! Vous avez
123
00:24:50,460 --> 00:24:51,980
raison, c 'est encore meilleur qu 'à
table.
124
00:24:57,120 --> 00:24:59,180
Dis donc, si ton ami notaire nous
voyait.
125
00:25:01,700 --> 00:25:03,160
Il ferait peut -être comme nous.
126
00:25:03,740 --> 00:25:04,740
J 'en doute.
127
00:25:05,840 --> 00:25:12,480
Et si tu l 'invitais à dîner avec nous
trois un de ces soirs ? Le soir, c 'est
128
00:25:12,480 --> 00:25:13,580
réservé à sa mère. C 'est impossible.
129
00:25:14,260 --> 00:25:18,280
Tous les soirs ? Tous les soirs, sans
aucune dérogation possible.
130
00:25:21,220 --> 00:25:23,700
Cela ne m 'étonne plus qu 'il ressemble
à parapluie mouillée.
131
00:25:26,220 --> 00:25:29,920
À sa mère ! Au pauvre Lucien. Et à ses
folles nuits.
132
00:26:01,230 --> 00:26:02,370
Agnès, tu vas m 'obéir.
133
00:26:03,190 --> 00:26:04,310
Je veux qu 'il soit à moi.
134
00:26:09,330 --> 00:26:12,610
On va voir ton sexe.
135
00:26:17,810 --> 00:26:18,810
Salope d 'Agnès.
136
00:26:20,070 --> 00:26:21,290
Tu vas m 'obéir maintenant.
137
00:26:22,090 --> 00:26:23,110
Ton corps est à moi.
138
00:26:24,130 --> 00:26:26,010
Tu vas m 'obéir et faire tous mes
caprices.
139
00:26:28,250 --> 00:26:29,330
Écape les cuisses, salope.
140
00:26:30,200 --> 00:26:31,340
T 'as compris ? Écartes.
141
00:26:34,780 --> 00:26:35,840
Allez, tu vas m 'obéir.
142
00:26:36,660 --> 00:26:42,020
Hein ? T 'as compris ? Je suis ton
maître. Allez, dis -le, salope, dis -le.
143
00:26:42,020 --> 00:26:46,280
veux être ton esclave. Allez, dis -le,
salope. Tu vas le dire. Allez, allez,
144
00:26:46,280 --> 00:26:48,240
-le. Je suis ton maître, tu dois m
'obéir. Dis -le.
145
00:26:48,720 --> 00:26:51,080
Obéis. Tu vas décider d 'obéir, oui.
146
00:26:51,440 --> 00:26:52,440
Hein ?
147
00:27:01,200 --> 00:27:02,200
Je suis de l 'esclave.
148
00:27:02,960 --> 00:27:06,260
Allez, dis oui, mon maître. Tu peux
faire tout ce que tu veux de moi.
149
00:27:06,480 --> 00:27:10,180
Dis -le, dis -le. Tu réponds pas, tu vas
m 'obliger à te corriger. Je vais te
150
00:27:10,180 --> 00:27:13,960
foutre une trempe, salope. Tu crois que
tu m 'as volé. Tu vas parler, salope, tu
151
00:27:13,960 --> 00:27:16,040
vas parler. Obéis à ton maître, bon
Dieu, obéis.
152
00:27:16,300 --> 00:27:19,260
Je vais te fouetter, salope. Oui, c 'est
ça, tu n 'es qu 'une salope.
153
00:27:20,300 --> 00:27:23,320
Je vais te faire crier. Tiens, voilà.
154
00:27:24,560 --> 00:27:27,720
Salope, je vais te faire crier, espèce
de chienne. Allez, réponds -moi.
155
00:27:29,220 --> 00:27:30,220
Réponds -moi.
156
00:27:30,670 --> 00:27:37,590
Tu vas te décider, oui, chienne ! Dis
que tu vas obéir,
157
00:27:37,590 --> 00:27:42,830
dis oui ! Allez, dis -moi oui ! Dis -moi
oui ! Dis -moi oui ! Alors, tu vas me
158
00:27:42,830 --> 00:27:48,410
dire oui ! Réponds -moi ! Allez, allez,
salope ! Putain, chienne ! Je vais te
159
00:27:48,410 --> 00:27:55,370
démolir, je vais te démolir ! Mec !
Obéis, salope ! Obéis ! Tiens, tiens !
160
00:27:55,370 --> 00:27:59,890
encore ! Prends ça ! Et on baisait
maintenant ! Car qui cuise, bon Dieu !
161
00:28:01,260 --> 00:28:06,860
Regarde, j 'ai dit ! Que ça, hein, pas
vrai ? Tu es un chien ! Laisse -moi
162
00:28:06,860 --> 00:28:13,200
une autre ! Écartes tes cuisses ! Mieux
que ça ! Je te connais, tu vas voir ! Tu
163
00:28:13,200 --> 00:28:19,700
sois à moi ! Tu m 'entends ? Que tu sois
à moi ! Je te fouette ! Salope !
164
00:28:19,700 --> 00:28:25,960
Oui, comme ça ! Comme ça ! Beaucoup de
temps donné ! Jamais assez, pas vrai, un
165
00:28:25,960 --> 00:28:31,950
chien ! Alors, t 'obéir ? Non ? Hein ?
Dis -moi oui, sinon je te croise encore
166
00:28:31,950 --> 00:28:32,950
un coup.
167
00:28:33,050 --> 00:28:35,450
Tu seras mon esclave. Tu vas bien.
168
00:28:35,910 --> 00:28:36,910
Non.
169
00:28:38,650 --> 00:28:39,770
Alors, tout est pour toi.
170
00:28:42,690 --> 00:28:44,270
Ce fouet de salope.
171
00:28:44,670 --> 00:28:46,430
Tu vois ce fouet.
172
00:28:46,710 --> 00:28:47,710
Tu le vois.
173
00:28:49,430 --> 00:28:50,430
Là.
174
00:28:51,410 --> 00:28:52,430
Sur l 'achat.
175
00:28:53,230 --> 00:28:55,610
Et tu vas bien.
176
00:29:03,210 --> 00:29:08,610
Répète après moi ! Je suis une salope !
Je suis une salope ! Dis que je suis une
177
00:29:08,610 --> 00:29:15,410
salope ! Réponds -moi, je te dis ! Tu
vas jouir,
178
00:29:15,410 --> 00:29:17,930
salope ! Tu vas jouir ! Tu vas crier !
179
00:30:55,980 --> 00:30:56,980
Pardonne -moi, pardonne -moi.
180
00:30:59,560 --> 00:31:00,700
Pardonne -moi, pardonne -moi.
181
00:31:29,390 --> 00:31:32,890
Regarde, on a touché à nos affaires. C
'est pas possible. À moins que quelqu
182
00:31:32,890 --> 00:31:33,930
ait fouillé dans nos affaires.
183
00:31:35,370 --> 00:31:37,870
Oh, ben dis donc.
184
00:31:38,690 --> 00:31:42,770
Tu crois que le jardinier les aurait
fait si à sa petite amie ? Mais où sont
185
00:31:42,770 --> 00:31:44,970
sockets et mon slip ? Ils ont disparu.
186
00:31:45,990 --> 00:31:48,690
Les slips, pour ce que tu te le sers. Le
slip passe encore, mais les sockets, je
187
00:31:48,690 --> 00:31:49,690
ne peux pas jouer tant.
188
00:31:51,390 --> 00:31:52,390
Ça te fait rire.
189
00:31:52,570 --> 00:31:53,570
Ben oui.
190
00:31:55,790 --> 00:31:56,790
Tiens, regarde.
191
00:31:58,190 --> 00:31:59,550
Et voilà, en voilà une.
192
00:32:01,230 --> 00:32:02,230
Et deux.
193
00:32:07,990 --> 00:32:13,810
Bon ? Dis -donc, Agathe, c 'est pas le
jardinier, c 'est trop sophistiqué pour
194
00:32:13,810 --> 00:32:15,110
lui, mais tu avais quand même raison.
195
00:32:15,490 --> 00:32:18,650
Quelqu 'un a bien fait essayer les
affaires à sa petite amie. Ça lui va
196
00:32:18,650 --> 00:32:19,650
bien, d 'ailleurs. Viens voir.
197
00:32:31,340 --> 00:32:32,340
une poupée gonflable.
198
00:32:32,520 --> 00:32:35,980
Oh, bien sûr, j 'en avais déjà entendu
parler, mais je ne savais pas comment c
199
00:32:35,980 --> 00:32:36,980
'était fait.
200
00:32:37,560 --> 00:32:39,020
Une robe de ma tante Agnès.
201
00:32:40,980 --> 00:32:44,640
Cette fois, c 'est signé. Qu 'est -ce
que je te disais ? C 'est bien ce que je
202
00:32:44,640 --> 00:32:47,800
pensais. Son petit notaire, d 'après
moi, c 'est un puceau introverti.
203
00:32:48,820 --> 00:32:52,120
Eh bien, nous allons lui donner une
leçon pour le désintrovertir.
204
00:33:02,410 --> 00:33:07,210
Bien cher petit notaire, tu voulais une
poupée gonflable en tenue de tennis ? Eh
205
00:33:07,210 --> 00:33:09,130
bien voilà, tu en as deux rien que pour
toi.
206
00:33:11,570 --> 00:33:14,370
Deux jeunes pucelles, c 'est tout de
même plus excitant qu 'une femme comme
207
00:33:14,370 --> 00:33:16,190
Agnès, tu ne crois pas ? Allez, viens.
208
00:33:18,010 --> 00:33:22,270
Voyons, mademoiselle, que faites -vous
là ? Eh bien, cher petit notaire, il est
209
00:33:22,270 --> 00:33:26,910
préférable que tu comprennes, car sans
ça, tout le pays le saura. Et lui, il
210
00:33:26,910 --> 00:33:28,050
comprendra mes craintes.
211
00:33:28,590 --> 00:33:30,310
Servi pour servi, d 'accord ?
212
00:33:31,470 --> 00:33:37,170
Tu as compris ? Nous avons envie d 'être
dépucelés, mais tout en douceur.
213
00:33:41,710 --> 00:33:48,310
Si le travail est bien fait, Motus de
part et d 'autre. Comme ça, ce sera
214
00:33:48,310 --> 00:33:49,310
récompense.
215
00:34:04,080 --> 00:34:05,080
Venez, venez !
216
00:34:47,060 --> 00:34:51,480
Oui, excuse -moi. Oh oui.
217
00:35:07,370 --> 00:35:08,950
Ah oui, c 'est bien ça. Vas -y, là,
monsieur.
218
00:35:09,870 --> 00:35:10,870
Ah,
219
00:35:11,470 --> 00:35:23,230
oui,
220
00:35:23,310 --> 00:35:24,310
bien.
221
00:35:24,730 --> 00:35:25,730
Ah, oui.
222
00:35:27,510 --> 00:35:28,209
Ah, oui.
223
00:35:28,210 --> 00:35:29,210
Ah, oui.
224
00:35:33,750 --> 00:35:35,110
Ah, voilà, franchi.
225
00:35:39,180 --> 00:35:40,180
Maman !
226
00:36:23,240 --> 00:36:24,240
Sous -titrage ST' 501
227
00:37:10,160 --> 00:37:13,020
Oh, c 'est vrai.
228
00:37:16,140 --> 00:37:17,240
Allez.
229
00:37:21,500 --> 00:37:23,160
Donne ton cul, allez.
230
00:38:31,280 --> 00:38:32,280
Je suis bon.
231
00:39:10,510 --> 00:39:11,970
le notaire, Lucien m 'a téléphoné.
232
00:39:12,650 --> 00:39:15,910
Il m 'a demandé que vous ayez la
gentillesse de montrer la propriété à un
233
00:39:15,910 --> 00:39:17,010
acheteur qui vient ce matin.
234
00:39:17,710 --> 00:39:19,050
Il ne peut pas le faire lui -même.
235
00:39:19,810 --> 00:39:21,070
Parce qu 'il est trop fatigué.
236
00:39:21,450 --> 00:39:25,210
Fatigué, mais pourquoi ? Par cause de la
pleine nuit de mardi. Vous êtes
237
00:39:25,210 --> 00:39:26,570
vraiment stupide, écoutez.
238
00:39:47,850 --> 00:39:48,850
Ça doit être l 'acheteur.
239
00:39:49,130 --> 00:39:50,130
Allez, on y va.
240
00:39:50,270 --> 00:39:51,270
Viens.
241
00:40:05,730 --> 00:40:06,730
Bonjour.
242
00:40:06,790 --> 00:40:07,790
Bonjour, monsieur.
243
00:40:07,870 --> 00:40:10,330
Excusez -moi de vous déranger, mais j
'ai rendez -vous pour visiter la
244
00:40:10,330 --> 00:40:11,330
propriété.
245
00:40:11,630 --> 00:40:13,790
Justement, on nous avait prévenu. On va
vous accompagner.
246
00:40:14,490 --> 00:40:16,590
Vu de l 'extérieur, ça me convient. Ça a
l 'air bien.
247
00:40:17,260 --> 00:40:20,640
Je veux être assez loin de Paris. Je
recherche plutôt la solitude, voyez
248
00:40:21,060 --> 00:40:23,300
Ah, pour la solitude, ici, c 'est
vraiment l 'idéal.
249
00:40:23,700 --> 00:40:24,700
Venez.
250
00:40:25,360 --> 00:40:26,360
Suivez -nous.
251
00:40:28,160 --> 00:40:30,040
Le jardin a l 'air superbe. Là, c 'est
le bâtiment principal.
252
00:40:30,540 --> 00:40:31,840
Nous commençons par là, alors.
253
00:40:33,200 --> 00:40:36,460
Vous avez une autre aile de ce côté,
vous voyez ? Mais ça a l 'air immense.
254
00:40:36,900 --> 00:40:40,040
C 'est vrai, oui, c 'est grand. Je vous
avais dit, les pièces sont très sympas à
255
00:40:40,040 --> 00:40:41,040
l 'intérieur, vous verrez.
256
00:40:41,060 --> 00:40:45,200
Ah bon ? Oui, il y a des poutres, des
cheminées, très jolies.
257
00:40:45,940 --> 00:40:47,480
Vous allez voir, c 'est sympa.
258
00:40:48,680 --> 00:40:49,740
Je vous suis, je vous suis.
259
00:40:54,300 --> 00:40:57,940
Eh bien voilà, ici vous avez donc le
salon. C 'est une pièce très agréable.
260
00:40:59,180 --> 00:41:00,280
En effet, c 'est très bien.
261
00:41:01,560 --> 00:41:03,080
Les fauteuils ont l 'air confortables.
262
00:41:04,600 --> 00:41:05,600
Parfait.
263
00:41:08,680 --> 00:41:11,100
La mezzanine, c 'est super. Ah oui, ça
je n 'en doute pas.
264
00:41:15,180 --> 00:41:16,980
Vous savez, c 'est vraiment superbe.
265
00:41:21,500 --> 00:41:22,880
Vous devriez monter, monsieur.
266
00:41:23,180 --> 00:41:26,160
Allez. D 'ici, il y a une vue plongeante
extraordinaire.
267
00:41:28,620 --> 00:41:30,640
D 'en bas, la vue plongeante, c 'est pas
mal non plus.
268
00:41:56,650 --> 00:41:58,670
Vous avez l 'air de vous sentir tout à
fait comme chez vous ici.
269
00:42:00,530 --> 00:42:04,490
Les criminels reviennent toujours sur le
lieu de leur crime, n 'est -ce pas ?
270
00:42:27,379 --> 00:42:34,140
Ah ! Ah ! Ah
271
00:42:34,140 --> 00:42:38,360
! Ah ! Ah ! Ah ! Ah oui !
272
00:43:17,840 --> 00:43:20,420
C 'est normal que ça n 'existe.
273
00:44:07,690 --> 00:44:12,090
Porte -toi bien avec les mains. Allez !
Ouvre ! Ouvre !
274
00:44:12,090 --> 00:44:21,130
Reviens
275
00:44:21,130 --> 00:44:22,550
me sucer les couilles en même temps.
276
00:44:22,990 --> 00:44:28,990
Allez ! Allez ! Viens, je te dis ! Ah,
277
00:44:29,070 --> 00:44:32,050
ma gueule !
278
00:44:49,180 --> 00:44:51,980
C 'est
279
00:44:51,980 --> 00:44:58,920
bon.
280
00:45:08,259 --> 00:45:09,540
C 'est bon, c 'est bien.
281
00:45:11,140 --> 00:45:15,260
C 'est bon, c
282
00:45:15,260 --> 00:45:34,600
'est
283
00:45:34,600 --> 00:45:35,600
bien.
284
00:45:45,320 --> 00:45:46,320
Laisse -moi s 'épanouir.
285
00:46:05,780 --> 00:46:06,780
Adieu.
286
00:46:17,170 --> 00:46:18,170
Attention.
287
00:46:24,290 --> 00:46:25,290
Là.
288
00:46:33,130 --> 00:46:34,690
Assez. Touche -toi aussi.
289
00:46:54,800 --> 00:46:56,460
Tiens. Vas -y, vas -y.
290
00:47:00,560 --> 00:47:03,920
Des larves, des larves.
291
00:47:07,220 --> 00:47:08,820
Je vous le couille avec.
292
00:47:10,060 --> 00:47:13,500
D 'où ? Sinon de moi.
293
00:47:13,820 --> 00:47:14,860
Vas -y.
294
00:47:31,240 --> 00:47:34,160
Alors, ça vous a plu ? Ben, à la folie,
je suis déjà à moitié décidé.
295
00:47:34,360 --> 00:47:35,360
Il ne me reste plus qu 'à voir le parc.
296
00:47:35,740 --> 00:47:38,100
Si, à la vla, je vous présente Muriel.
297
00:47:39,000 --> 00:47:40,640
C 'est elle qui va vous le faire
visiter.
298
00:47:40,880 --> 00:47:41,880
Nous devons partir.
299
00:47:46,760 --> 00:47:49,960
Mais surtout, n 'achetez pas trop vite
pour que nous puissions encore jouer au
300
00:47:49,960 --> 00:47:53,000
tennis. Mais si j 'achète, vous serez
ici chez vous.
301
00:47:53,260 --> 00:47:56,060
Eh bien, dans ce cas -là, faites en
sorte que le parc vous plaise aussi.
302
00:47:57,770 --> 00:47:59,030
Eh bien, voilà, la visite continue.
303
00:47:59,490 --> 00:48:01,550
Commençons par la piscine. Ah, il y a
une piscine.
304
00:48:03,530 --> 00:48:04,530
La voilà.
305
00:48:06,730 --> 00:48:10,670
Mais qu 'est -ce que vous faites? Je
vais me baigner.
306
00:51:26,460 --> 00:51:29,260
Oh. Oh.
307
00:51:30,120 --> 00:51:31,120
Oh.
308
00:51:33,100 --> 00:51:35,100
Oh. Oh. Oh.
309
00:51:47,080 --> 00:51:53,560
Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
310
00:51:53,560 --> 00:51:58,180
Oh ! Oh ! Oh !
311
00:53:03,920 --> 00:53:04,920
pour tous.
312
00:53:41,580 --> 00:53:42,780
Calme -toi.
313
00:53:43,100 --> 00:53:46,020
Calme -toi.
314
00:55:01,510 --> 00:55:03,470
Il est à foutre avec.
315
00:55:10,430 --> 00:55:11,430
Bonjour, monsieur.
316
00:55:11,930 --> 00:55:12,930
Bonjour, madame.
317
00:55:13,210 --> 00:55:15,390
J 'espère que ces jeunes filles vous ont
fait tout visiter.
318
00:55:15,650 --> 00:55:17,070
Ah oui, tout, madame, absolument tout.
319
00:55:17,310 --> 00:55:22,030
Alors, que pensez -vous de la chambre
avec le lit en estrade ? Bien, non ? De
320
00:55:22,030 --> 00:55:24,390
quelle chambre, de quel lit parlez -vous
? Oh, j 'étais certaine qu 'elles
321
00:55:24,390 --> 00:55:27,350
oublieraient le principal. Enfin, que
voulez -vous attendre des jeunes filles
322
00:55:27,350 --> 00:55:30,750
Il est certain que la visite avec une
femme comme vous, cela doit sûrement
323
00:55:30,750 --> 00:55:31,750
autre chose.
324
00:55:43,980 --> 00:55:46,580
Il se manifeste pour moi, cher ami. Ah,
oui.
325
00:55:49,020 --> 00:55:50,440
Je suis très fière.
326
00:56:33,930 --> 00:56:36,130
Ah oui, sur les couilles. Ah oui.
327
00:57:20,740 --> 00:57:27,500
Attention à l
328
00:57:27,500 --> 00:57:32,520
'anneau. On s 'use ensemble.
329
00:57:33,080 --> 00:57:34,080
Au revoir.
330
00:58:03,600 --> 00:58:04,600
C 'est fini.
331
00:58:58,320 --> 00:58:59,320
Ah oui.
332
00:58:59,940 --> 00:59:04,800
J 'en peux plus mes lèvres.
333
00:59:54,099 --> 01:00:00,800
Je suis heureux que vous l 'ayez acheté.
334
01:00:01,120 --> 01:00:02,920
Vous y serez bien. Ça, je n 'en doute
pas.
335
01:00:03,540 --> 01:00:05,140
Et vous aurez la solidité que vous
souhaitiez.
336
01:00:05,780 --> 01:00:07,460
Là, j 'en suis moins sûr. Je ne dirai
pas comme vous.
337
01:00:07,720 --> 01:00:08,720
Au revoir.
338
01:00:34,670 --> 01:00:37,330
En définitive, la solitude, ça doit être
bien emmerdant.
24591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.