All language subtitles for El día de los Albaniles III 1987

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:07,600 Cálmate, mi vida, todo está bajo control. 2 00:00:09,680 --> 00:00:13,320 Ay, mi cielo, otra de tus pesadillas, absurdas. 3 00:00:13,460 --> 00:00:14,520 No, es la misma. 4 00:00:15,220 --> 00:00:17,480 Ay, qué lástima que no sepas interpretar los sueños. 5 00:00:18,140 --> 00:00:20,900 Lo que pasa es que se nos está haciendo tarde para llegar a la chamba. 6 00:00:21,700 --> 00:00:23,400 Tú no debes tardar en llegar por nosotros. 7 00:00:23,580 --> 00:00:25,060 Eso sí pudo arreglar la carcacha. 8 00:00:25,520 --> 00:00:27,780 Oye, me, tú dijiste que era muy buen mecánico. 9 00:00:28,200 --> 00:00:29,680 Yo dije, él dijo. 10 00:00:30,440 --> 00:00:33,120 Mi amor, ¿por qué no despertas a Pepito en lo que yo me doy un baño? 11 00:00:33,200 --> 00:00:33,620 Sí, mi vida. 12 00:00:33,660 --> 00:00:34,660 ¿Sí? 13 00:00:35,060 --> 00:00:36,900 Ten cuidado, no te voy a explotar la regadera. 14 00:00:37,340 --> 00:00:37,580 ¿Eh? 15 00:00:37,840 --> 00:00:38,840 No nada. 16 00:01:02,010 --> 00:01:07,070 Tan al pelo me lo hallé, que ni me acuerdo de ti. 17 00:01:08,050 --> 00:01:13,630 Una sota y un caballo burlar se creían de mí. 18 00:01:13,730 --> 00:01:16,670 Ay, a la ya quien dijo miedo. 19 00:01:17,070 --> 00:01:19,910 Sí, para morir nací. 20 00:01:35,140 --> 00:01:37,380 Una acción particular. 21 00:01:37,381 --> 00:01:41,020 Si me quieren se querer. 22 00:01:41,440 --> 00:01:44,080 Si me olvidan, te olvidará. 23 00:01:45,380 --> 00:01:47,520 No más un orgullo tengo. 24 00:01:48,220 --> 00:01:50,500 Y a nadie le sé roger. 25 00:01:50,920 --> 00:01:53,860 Ay, la chancla que yo tiro. 26 00:01:54,360 --> 00:01:57,000 No la vuelvo al levantar. 27 00:01:58,180 --> 00:02:00,500 Se me despacio la chancla. 28 00:02:07,640 --> 00:02:10,100 Siempre es lo mismo, nunca lo tienes a tiempo. 29 00:02:11,120 --> 00:02:12,120 Esa. 30 00:02:24,560 --> 00:02:25,560 Buenos días. 31 00:02:25,770 --> 00:02:27,030 Hola Roberto, ¿qué tal Beatriz? 32 00:02:27,610 --> 00:02:27,870 Hola. 33 00:02:28,570 --> 00:02:29,570 ¿Qué hago el enano? 34 00:02:29,830 --> 00:02:30,830 Pásame esa caja. 35 00:02:32,970 --> 00:02:33,970 Hola Lepe. 36 00:02:34,330 --> 00:02:35,770 Mi cielo manejo yo. 37 00:02:37,730 --> 00:02:38,730 Abusado. 38 00:02:40,370 --> 00:02:41,810 Ya ve, ya me tiraste el casco. 39 00:02:45,090 --> 00:02:45,790 ¿Qué pasó? 40 00:02:46,050 --> 00:02:47,050 ¿Qué pasa con qué? 41 00:02:47,150 --> 00:02:48,150 No arranca. 42 00:02:48,390 --> 00:02:49,590 Si las refacciones son nuevas. 43 00:02:49,830 --> 00:02:50,830 Ay, me debes una feria. 44 00:02:51,350 --> 00:02:51,930 Se facciones. 45 00:02:52,250 --> 00:02:52,830 No arranca. 46 00:02:53,030 --> 00:02:54,046 Las refacciones son nuevas. 47 00:02:54,070 --> 00:02:55,070 ¿Hora le empujar? 48 00:02:56,030 --> 00:02:57,030 A ver, empujenle. 49 00:02:57,490 --> 00:02:58,490 Ahorale, ayuda. 50 00:02:59,270 --> 00:03:00,630 Y tú también, ¿qué esperas? 51 00:03:01,150 --> 00:03:02,150 ¿Y yo por qué? 52 00:03:02,190 --> 00:03:03,190 Empújale usted. 53 00:03:03,250 --> 00:03:03,470 ¿Por qué? 54 00:03:03,770 --> 00:03:04,770 A poco no es hombre. 55 00:03:05,130 --> 00:03:06,130 A carajas se me olvidaba. 56 00:03:06,510 --> 00:03:07,510 Gracias, propito. 57 00:03:08,670 --> 00:03:09,670 La puerta. 58 00:03:10,590 --> 00:03:11,270 ¿Qué pasa? 59 00:03:11,271 --> 00:03:12,610 ¿Está listo? 60 00:03:18,930 --> 00:03:19,930 ¡Ey! 61 00:03:20,310 --> 00:03:21,310 ¡Espírate, Madrid! 62 00:03:21,830 --> 00:03:22,830 ¡No me dejes! 63 00:03:31,160 --> 00:03:33,680 ¿Trabaja desayuno de la mugrosa? 64 00:03:41,460 --> 00:03:42,860 ¡Sú desayuno, patrón! 65 00:03:45,540 --> 00:03:48,480 Me encanta que no me hagan caso. 66 00:03:51,380 --> 00:03:53,460 Bueno... ¡Oiga! 67 00:03:57,200 --> 00:03:58,860 ¡Pinche vieja cara de memela! 68 00:03:59,080 --> 00:04:00,660 ¡Por todos lados de me apareces! 69 00:04:00,800 --> 00:04:01,860 ¡Me lleva la chingada! 70 00:04:14,020 --> 00:04:14,500 ¡Patrón! 71 00:04:14,700 --> 00:04:16,660 ¡Me encanta que no me hagan caso! 72 00:04:16,840 --> 00:04:17,320 ¡Patrón! 73 00:04:17,660 --> 00:04:18,840 ¡Patrón al de los huesitos! 74 00:04:19,760 --> 00:04:21,700 Ay, amenició con cara de patas. 75 00:04:22,740 --> 00:04:24,360 ¿Ah, no son las patas, ¿verdad? 76 00:04:24,361 --> 00:04:25,361 ¡Pá! 77 00:04:26,400 --> 00:04:27,540 ¡Ay, patrón! 78 00:04:27,880 --> 00:04:29,180 ¿Qué se a cara me está poniendo? 79 00:04:29,600 --> 00:04:30,600 ¡Patrón! 80 00:04:30,820 --> 00:04:31,520 ¡Ya lo vi, eh! 81 00:04:31,521 --> 00:04:32,521 ¡No se haga! 82 00:04:32,640 --> 00:04:33,340 ¡Parece topo! 83 00:04:33,620 --> 00:04:34,620 ¡Desde la vuelta! 84 00:04:35,680 --> 00:04:36,020 ¡Órale! 85 00:04:36,480 --> 00:04:36,760 ¡Ándale! 86 00:04:37,060 --> 00:04:38,060 ¡Ándale! 87 00:04:38,420 --> 00:04:39,420 ¡Órale! 88 00:04:39,920 --> 00:04:40,920 ¡Ándale! 89 00:04:41,880 --> 00:04:42,960 ¡Ah, chingado! 90 00:04:43,860 --> 00:04:44,860 ¡No me espante! 91 00:04:45,340 --> 00:04:46,340 ¡Qué horas son! 92 00:04:46,560 --> 00:04:47,740 ¡Las horas del panzón! 93 00:04:48,100 --> 00:04:49,140 ¡Y esta usted de huevón! 94 00:04:49,540 --> 00:04:50,940 ¡Se tiene que ir a la construcción! 95 00:04:51,100 --> 00:04:52,300 ¡Grandísimo cabrón! 96 00:04:52,760 --> 00:04:53,140 ¡Ándale! 97 00:04:53,141 --> 00:04:53,600 ¡Parece! 98 00:04:53,820 --> 00:04:54,820 ¡Órale! 99 00:04:54,860 --> 00:04:55,940 ¡Órale, órale, órale! 100 00:04:57,640 --> 00:04:58,740 ¿Cómo me llevas? 101 00:04:59,160 --> 00:05:00,520 ¿Cómo que adónde a la regadera? 102 00:05:01,560 --> 00:05:02,780 ¿Ya me quitaste los calzones? 103 00:05:03,360 --> 00:05:06,100 Ay, don Julio, todavía no me acostumbro a ver de tus miserias. 104 00:05:13,200 --> 00:05:14,740 ¡Se las lava bien! 105 00:05:16,560 --> 00:05:17,600 ¡Las orejas! 106 00:05:26,060 --> 00:05:28,500 ¡Pelona linda! 107 00:05:29,280 --> 00:05:31,280 ¡Linda pelona! 108 00:05:33,160 --> 00:05:36,780 ¿Quién tuviera tres mechas? 109 00:05:37,200 --> 00:05:47,620 Si mechas tres tuvieras Para volar Volar para ¿Dónde están mis amores? 110 00:05:48,160 --> 00:05:50,340 Mis amores, ¿dónde están? 111 00:05:51,340 --> 00:05:52,340 ¡Vale! 112 00:05:52,660 --> 00:05:53,660 ¡Lévale! 113 00:05:53,860 --> 00:05:54,860 ¡Lévale! 114 00:05:55,400 --> 00:05:56,400 ¡Table! 115 00:05:56,720 --> 00:06:00,120 ¡Esta rica papaya! 116 00:06:02,660 --> 00:06:04,800 ¡Te revano en el pulmón! 117 00:06:07,860 --> 00:06:09,680 ¿Para qué? 118 00:06:11,360 --> 00:06:14,880 ¡Se acuerden de sensualidad! 119 00:06:14,881 --> 00:06:18,240 Y los pipiton, pipiton, pipiton 120 00:06:21,680 --> 00:06:34,840 Tuve un amor Un amor tuve Por detrás de tepito Te pito por detrás Te vivía junto 121 00:06:35,880 --> 00:06:45,040 Junto vivía Junto de tu mamá Yo ya no estaba allá ¡Vale! 122 00:06:45,300 --> 00:06:46,300 ¡Lévale! 123 00:06:46,600 --> 00:06:47,480 ¡Lévale! 124 00:06:47,481 --> 00:06:47,640 ¡Vale! 125 00:06:47,980 --> 00:06:48,980 ¡Tómalé! 126 00:06:49,260 --> 00:06:53,680 ¡Esta rica camoteí! 127 00:06:54,640 --> 00:06:57,360 ¡Y te cierro en el panteón! 128 00:07:00,340 --> 00:07:01,980 ¿Para qué? 129 00:07:03,500 --> 00:07:07,540 ¡Se acuerden de este suave vacilo! 130 00:07:07,900 --> 00:07:10,240 Pipiton, pipiton, pipiton 131 00:07:13,760 --> 00:07:26,782 Luego después Después luego Llegaron las disputas Llegaron tu hermana Ay, este. 132 00:07:27,102 --> 00:07:26,960 .. 133 00:07:26,961 --> 00:07:30,960 A propósito, ahí le hablan ¿Qué? 134 00:07:31,500 --> 00:07:33,140 ¿Qué le guardo a los huevos para la cena? 135 00:07:34,700 --> 00:07:43,880 Permiso Permisito, permisito ¿Qué es lo que hacías aquí abrazada con Julio? 136 00:07:44,180 --> 00:07:47,240 Pues este... Le vine a traer su desayuno ¿No usted misma me mandó? 137 00:07:48,400 --> 00:07:54,680 Y desde cuando para traerle el desayuno te abrazas con él Desde hace mucho ya Eres 138 00:07:54,681 --> 00:07:57,880 una cínica ¿Por qué te tomas tanta confianza? 139 00:07:58,500 --> 00:08:01,200 Pues porque eres mi patrón Ah, sí? 140 00:08:01,860 --> 00:08:04,540 Pues yo también soy tu patrona Ah, sí No más que eres 141 00:08:04,541 --> 00:08:09,280 el que floja la pachocha ¿Sabes qué, gata igualada? 142 00:08:10,000 --> 00:08:16,840 Ahorita mismo agarras todos tus trapos y te me largas de esta casa Pero ya Sí Pues 143 00:08:16,841 --> 00:08:21,340 no me voy, fíjese Yo no más me voy cuando mi patrón Don Julio me corra Párenle, 144 00:08:21,420 --> 00:08:27,040 párenle Tú sabes que nunca te voy a correr, Maribel Esta es tu casa mientras 145 00:08:27,041 --> 00:08:33,960 yo viva Así se lo prometí a tu madre Deberían llevarse bien las dos Porque las 146 00:08:33,961 --> 00:08:40,160 quiero Y las necesito mucho a las dos Anda, vete tu cuarto, tengo que hablar con 147 00:08:40,161 --> 00:08:52,860 Lucía Ya ves qué fácil, caso cerrado De manera que me haces quedar en ridículo 148 00:08:52,861 --> 00:08:58,120 ante esa mugrosa Esa mugrosa Es hija de la mujer que cuidó de mí cuando se murió mi 149 00:08:58,121 --> 00:09:03,200 madre Lo que pasa es que algo hay entre tú y esa por diocera Y usted va a ella o me 150 00:09:03,201 --> 00:09:09,160 voy yo Escoge Tú sabes la promesa que hice Y no voy a cambiar de parecer Y salte de 151 00:09:09,161 --> 00:09:13,138 mi cuarto que me voy a vestir Ah, sí, haber échame 152 00:09:13,139 --> 00:09:16,380 Ah, pues si quieres ver a tu hermano encuerado Mira 153 00:09:29,800 --> 00:09:35,740 Órale, sale Ya, ya Anda, le vamos ¿A dónde? 154 00:09:36,320 --> 00:09:37,860 No te hagas, wey, como a dónde 155 00:09:42,240 --> 00:09:52,720 Papeles Ay, mamá Alberto Mejía Aquí están todas tus cosas Recuerda que estás en 156 00:09:52,721 --> 00:09:57,440 libertad condicional Así es que mucho cuidadito, eh Cualquier movimiento infalso 157 00:09:57,441 --> 00:10:02,760 y que volvemos a traer aquí No se preocupen, amigos Dos años en la cárcel no 158 00:10:02,761 --> 00:10:07,780 pasan en vano No van a tener problemas conmigo Tu hermano Martín deposito la 159 00:10:07,781 --> 00:10:12,620 fianza Y él va a ser responsable de tus actos Así que ten mucho cuidado, 160 00:10:12,940 --> 00:10:19,260 cabróncito Mi hermano es la reducción de la condena Por buena conducta Tu hermano 161 00:10:19,261 --> 00:10:24,240 te consigue un empleo De capataza y en la obra donde él trabaja Así es que te vamos 162 00:10:24,241 --> 00:10:29,760 a tener bien vigiladito No puedes dejar ese empleo Y si cambias de domicilio 163 00:10:29,761 --> 00:10:32,423 tienes obligación de avisarnos Ah, y los lunes 164 00:10:32,424 --> 00:10:35,400 tienes que venir a firmar el librito ¿Eh? 165 00:10:36,400 --> 00:10:39,780 Órale, cúchala ¡Sale la mugre! 166 00:10:40,740 --> 00:10:41,740 Vámonos 167 00:10:45,480 --> 00:10:47,520 Ahí le hablan ¿A ti? 168 00:10:54,770 --> 00:10:57,130 Hermano, qué gusto de ver, Martín 169 00:11:12,280 --> 00:11:18,600 ¿Qué pasó con esa carretilla? 170 00:11:38,580 --> 00:11:42,460 Ya llegó el arquitecto Ya voy a chambiar Cuídate mucho, mi amor 171 00:11:49,080 --> 00:11:50,360 Aquí tiene 172 00:11:54,240 --> 00:12:00,100 Mira ¿Ya mero está el mole? 173 00:12:00,880 --> 00:12:02,080 Va a quedar rico 174 00:12:13,880 --> 00:12:19,580 Abusado pinche, idiota Caray, perdóname Otra vez 175 00:12:26,560 --> 00:12:28,080 ¿Qué hubo pinche, güey? 176 00:12:29,000 --> 00:12:34,940 Por fin nos volvemos a ver las getas Que a toda madre Ya saliste del bote Y no 177 00:12:34,941 --> 00:12:39,400 gracias a ti No le jales de ahí, no le jales porque me orcas abajo No le 178 00:12:39,401 --> 00:12:46,600 jales Por tu culpa me metieron al bote Y todavía no se me ha olvidado Ay, 179 00:12:46,720 --> 00:12:50,660 pues qué buena memoria, joven Yo ya ni me acordaba, pero no le apete 180 00:12:54,540 --> 00:13:05,620 Alberto Mire, Alberto Quiero poner las cosas bien claras Usted está trabajando 181 00:13:05,621 --> 00:13:09,620 aquí Porque quise hacerle un favor a su hermano Martín Está bien señor, 182 00:13:09,720 --> 00:13:12,794 sigue entiendo Usted disculpe No olvide que está en libertad 183 00:13:12,795 --> 00:13:15,900 condicional Y no quiero problemas aquí Está bien señor 184 00:13:23,320 --> 00:13:24,520 ¿Qué traes pinches en cudo? 185 00:13:26,660 --> 00:13:27,860 ¿Quién es ese güey? 186 00:13:28,080 --> 00:13:30,928 No sé, pero le hubieras mordido una rodilla No puedo 187 00:13:30,929 --> 00:13:34,540 alcanzarla Es que no te acuerdas de él No Alberto Mejía ¿Y? 188 00:13:34,780 --> 00:13:38,780 Se hay que tener cuidado No, que tenga cuidado a él O le rompemos la madre Y lo 189 00:13:38,781 --> 00:13:43,920 volvemos a meter al bote Calmate, Uribe No, no, estas cosas Me creesco 190 00:13:45,080 --> 00:13:52,040 Cabrón Disculpe, arquitecto Tenemos un problema en el tercer piso ¿Vamos a verlo? 191 00:13:52,660 --> 00:13:56,540 Quiero que sepa que ya vamos a empezar el colado Y no tenemos el cemento suficiente 192 00:14:10,510 --> 00:14:11,510 Sí Vamos, Pepito 193 00:14:15,790 --> 00:14:17,150 ¿Quieres un poco de café, mi amor? 194 00:14:17,370 --> 00:14:22,970 Sí, mi vida, gracias Pepito se quiere despedir, Betilla se va al colegio Ok, 195 00:14:23,090 --> 00:14:26,270 mi rey Que Dios lo cuide Adiós, papá Nos vemos cuando regrese de la 196 00:14:26,271 --> 00:14:30,468 escuela Pórtese bien Adiós Vete con cuidado y 197 00:14:30,469 --> 00:14:34,151 que Dios te acompañe Los quiero mucho a los dos 198 00:14:39,570 --> 00:14:43,246 Ten mucho cuidado con ese hombre, mi vida No te preocupes, 199 00:14:43,247 --> 00:14:46,150 es puro fanfarón Mi amor, ¿me esperas para irnos juntos? 200 00:14:46,910 --> 00:14:48,830 Siempre te he esperado, ¿por qué me lo preguntas? 201 00:14:50,490 --> 00:14:51,490 Ven ¿Qué? 202 00:15:00,630 --> 00:15:04,270 Estos tortos los parece que están en su luna de miel ¡Pincher! 203 00:15:04,271 --> 00:15:06,430 A ver, estas cosas serían 204 00:15:11,710 --> 00:15:13,570 A propósito Ya se le ha echado un taco 205 00:16:35,170 --> 00:16:40,370 Sí, sí, sí, está bien, yo lo envío Buenas Bien Sería tan amable de cambiarnos este 206 00:16:40,371 --> 00:16:46,311 billete, por favor Gracias A un lado... ¿Qué pasa? 207 00:16:46,590 --> 00:16:49,126 Dalana, por favor No, por favor Acá, a te 208 00:16:49,127 --> 00:16:52,711 viejito, solo presta No hables porque te mueres 209 00:16:55,850 --> 00:16:57,870 Cuidado con habla ¿Qué pasó? 210 00:16:57,990 --> 00:16:59,070 ¿Ya me tiene listo mi café? 211 00:17:06,550 --> 00:17:07,550 ¡Vámonos, rápido! 212 00:17:22,850 --> 00:17:26,730 Oye, ¿y cómo le hiciste para que tu hermana se pintara de colores? 213 00:17:27,590 --> 00:17:28,290 ¿La corriste o qué? 214 00:17:28,450 --> 00:17:33,450 No, no hubo necesidad No Se fue con su novio Marcelo a Cuernabaca Y lo bueno es 215 00:17:33,451 --> 00:17:37,010 que tarda mucho en regresar Ah, qué bueno Pero, ¿sabes qué? 216 00:17:37,730 --> 00:17:43,830 No me gustaría que llegara a mandarme a la chingada No, no te preocupes No te vas a 217 00:17:43,831 --> 00:17:46,570 ir tú a menos que quieras irte No, pues... 218 00:17:47,170 --> 00:17:53,030 Claro que no quiero irme Solamente que... No me gustaría que ella llegara y... 219 00:17:53,031 --> 00:17:56,550 y tuviera derecho para... para correrme ¿Me entiendes? 220 00:17:57,250 --> 00:17:58,250 La mera verdad, ¿no? 221 00:17:59,470 --> 00:18:02,610 Pues que... me gustaría hacer algo así como... 222 00:18:02,611 --> 00:18:05,750 como la patrona de la casa como la medapicuda 223 00:18:09,910 --> 00:18:12,730 No estarás insinuando que me case contigo, ¿verdad? 224 00:18:13,090 --> 00:18:14,090 Ay, ¿por qué no? 225 00:18:14,410 --> 00:18:15,410 ¿Qué tiene de malo? 226 00:18:15,610 --> 00:18:18,689 Con un hombre como yo tú sabes que a mí me gusta 227 00:18:18,690 --> 00:18:22,554 divertirme y yo no voy a tomar a nadie en serio Bueno, y. 228 00:18:25,353 --> 00:18:25,510 .. 229 00:18:25,511 --> 00:18:27,650 y si... 230 00:18:28,510 --> 00:18:31,990 y si yo fuera a tener un niño tuyo ¿Qué? 231 00:18:32,910 --> 00:18:33,950 ¿Estás embarazada? 232 00:18:34,450 --> 00:18:35,450 No! 233 00:18:35,630 --> 00:18:36,050 No! 234 00:18:36,550 --> 00:18:41,153 Todavía no No, no, no esa idea descártala ni 235 00:18:41,154 --> 00:18:44,850 te hagas ilusiones porque no Bueno, pero... 236 00:18:45,190 --> 00:18:46,530 ¿Y si saliera pastel? 237 00:18:49,490 --> 00:18:54,530 Buscaríamos la forma de que no tuvieras ese hijo ¿Por qué? 238 00:18:56,110 --> 00:18:56,670 ¿Por qué? 239 00:18:56,671 --> 00:19:01,530 No me quieres No, sí te quiero, pero eso no tiene nada que ver con el amor 240 00:19:02,890 --> 00:19:09,410 Ah... es que... es que yo quiero tener un hijo ¿Pues tenlo? 241 00:19:09,970 --> 00:19:15,630 Sí Pero no conmigo Es que, ¿sabes qué? 242 00:19:17,410 --> 00:19:18,590 ¿Sabes qué, Julio? 243 00:19:19,450 --> 00:19:27,530 Es que yo te quiero mucho y me gustaría que tuviéramos un niño Mira, Maribel vamos 244 00:19:27,531 --> 00:19:31,423 a hablar claro tú sabes que lo nuestro es un pasatiempo y 245 00:19:31,424 --> 00:19:36,490 el día que yo tuviera un hijo no sería contigo ¿Por qué? 246 00:19:39,190 --> 00:19:44,390 Porque el día que me case va a ser con una mujer bueno, la mera Bernat no sé 247 00:19:48,630 --> 00:19:51,470 Entonces... entonces, ¿quieres decir que... 248 00:19:52,590 --> 00:19:53,730 que no te merezco? 249 00:19:56,890 --> 00:20:03,960 Para ser mi esposa ¿Sabes qué? 250 00:20:04,060 --> 00:20:10,160 Ya me voy Tengo muchas cosas que hacer en la obra Nos vemos en la noche Adiós 251 00:20:11,880 --> 00:20:12,880 ¿Bueno? 252 00:20:33,830 --> 00:20:41,710 Bueno Hablo a la clínica del doctor Salazar Mire, señorita, quisiera saber si 253 00:20:41,711 --> 00:20:44,148 ya tiene el resultado del análisis que me mande 254 00:20:44,149 --> 00:20:47,211 a hacer Digo, ¿qué le mande a hacer a mi prima? 255 00:20:47,750 --> 00:20:48,750 ¿De embarazo, sí? 256 00:20:49,670 --> 00:20:56,550 Mi nombre es Maribel Arias Digo, el de mi prima es Maribel Arias Sí, 257 00:20:56,630 --> 00:20:59,210 aquí le espero No más no se tarde mucho, ¿eh? 258 00:21:04,450 --> 00:21:05,450 ¿Sí? 259 00:21:05,530 --> 00:21:06,530 ¿Cómo dice? 260 00:21:07,650 --> 00:21:08,650 ¿Positivo? 261 00:21:08,930 --> 00:21:10,890 ¡Ahí voy de hámelo en español, piche vieja! 262 00:21:12,070 --> 00:21:13,090 ¿Qué quiere decir eso? 263 00:21:13,290 --> 00:21:14,330 ¿Estoy embarazada o no? 264 00:21:14,550 --> 00:21:25,450 Digo, mi prima Por felicidades Ya me llevo la chingada Digo A mi prima 265 00:21:35,220 --> 00:21:36,740 Ay, chiquito, ¿te vas a dar? 266 00:21:36,980 --> 00:21:38,640 Ay, no lo van a dar a crecer 267 00:21:43,160 --> 00:21:49,037 Pobrecito, no lo van a enterrar Ya, pobrecito, ya lo 268 00:21:49,038 --> 00:21:53,600 quiero ver Lo lo van a dar a crecer ¡Pobrecito, chiquito! 269 00:21:55,100 --> 00:21:56,100 ¿Qué te pasa? 270 00:21:56,340 --> 00:21:56,880 ¿Qué pasa? 271 00:21:57,240 --> 00:21:58,520 ¿Qué te pasa a ti, chiquito? 272 00:21:59,560 --> 00:22:02,220 Ay, si yo dije son muchos madrasos para tan poquito cuerpo 273 00:22:10,050 --> 00:22:16,210 Roberto Roberto, ven pa' acá Diga Quiero que te vayas ahora mismo a ir a puerto en 274 00:22:16,211 --> 00:22:19,570 este camión Ay, chinga, pues qué quiere que le traiga pres con crema No, 275 00:22:19,630 --> 00:22:23,070 sea chistoso Quiero que vayas a la casa a Ramírez y preguntes por qué no han enviado 276 00:22:23,071 --> 00:22:25,181 las varillas que me han de pedir No, si la varilla está 277 00:22:25,182 --> 00:22:27,990 aquí desde Antier Ahí se es otra ¿Cuál es lo que te digo? 278 00:22:28,090 --> 00:22:30,090 Llévate al tuntún Te me vas ahorita mismo para que 279 00:22:30,091 --> 00:22:32,591 llegue el mañana antes del colado ¿Tiene gasolina? 280 00:22:32,950 --> 00:22:35,090 Está lleno Gato madre ¿Qué? 281 00:22:35,290 --> 00:22:36,390 Que ojalá y no me tarde 282 00:22:40,110 --> 00:22:44,230 Chaparro, cambio de planes Nos vamos a tener que ir a puerto ahorita mismo ¿Por qué? 283 00:22:44,630 --> 00:22:46,830 Ops, a un mandado, no seas tan perguntón, pinguica 284 00:22:50,530 --> 00:22:55,990 Mi amor, cuídate mucho Y procura manejar con cuidado porque quiero estar contigo 285 00:22:56,670 --> 00:23:00,181 Voy a tratar de venirme temprano Para echarme 286 00:23:00,261 --> 00:23:03,590 un sueñito mañanero contigo Ay, sí, mi vida, sí 287 00:23:08,490 --> 00:23:12,150 Este par de tarto lo siempre pensando en el sexo ¡Arajo! 288 00:23:13,470 --> 00:23:24,730 Vámonos, tuntún, esta escena no es propia para niños ¡Upa! 289 00:23:40,050 --> 00:23:41,050 Ah... 290 00:24:03,520 --> 00:24:07,240 Pepito, voy a hablar con el capataz ¿Quién sabe para qué me quiere? 291 00:24:07,740 --> 00:24:12,540 Mejor ya vámonos, mamá Solamente un momento ¿Es que me mando llamar? 292 00:24:13,340 --> 00:24:18,520 Es que desde la mañana me siento un poco extraño ¿Que estás enfermito? 293 00:24:19,080 --> 00:24:24,440 No, no es eso, es que siento que algo mal lo va a pasar No, mi cielo No te puede 294 00:24:24,441 --> 00:24:26,900 pasar nada mientras tengas a tu papá ¿Y a tu mamá? 295 00:24:27,640 --> 00:24:33,920 Te quiero mucho, mamá Y yo te adoro, te adoro Mira, tengo una idea Termino de 296 00:24:33,921 --> 00:24:37,340 hablar con él y nos vamos al cine para que se te quite esa tristeza ¿Te parece bien? 297 00:24:37,780 --> 00:24:44,460 Sale Te adoro, mi amor Oye, mira, mientras diviértete con el radio, ¿sí? 298 00:24:44,500 --> 00:25:03,620 Bueno ¿Se puede? 299 00:25:04,440 --> 00:25:05,440 Adelante 300 00:25:09,920 --> 00:25:13,580 Me dijo Martín que quería hablar conmigo ¿Para qué soy buena? 301 00:25:17,120 --> 00:25:22,880 Siéntate Ah, no, gracias, así estoy bien Te he estado observando y pienso que te 302 00:25:22,881 --> 00:25:30,320 mereces cosas mejores de las que tienes No entiendo a qué se refiere ¿Cómo es posible 303 00:25:30,321 --> 00:25:33,500 que una mujer como tú se conforme con un miserable puesto de albañiles? 304 00:25:35,680 --> 00:25:42,720 Bueno, la verdad es que yo nunca me prepare Además, pues no la paso tan mal Si 305 00:25:42,721 --> 00:25:49,480 yo pudiera confiar en ti Si nos entendíamos los dos Tus oportunidades aquí 306 00:25:49,481 --> 00:25:55,680 en el trabajo serían mejores No te hagas la remolona No sé cómo puedes conformarte 307 00:25:55,681 --> 00:25:59,854 con ese mugroso de Roberto Roberto es mi marido 308 00:25:59,855 --> 00:26:03,441 Y lo quiero mucho ¿Y qué puede ofrecerte él? 309 00:26:03,520 --> 00:26:03,940 Nada, ¿verdad? 310 00:26:04,300 --> 00:26:09,440 Nada, porque es un muerto de hambre No hablas así de él Bien Yo nací en un barrio 311 00:26:09,441 --> 00:26:12,680 donde aprendí que se llegan más lejos con una pistola que con una buena educación 312 00:26:14,860 --> 00:26:20,780 Precisamente, eso es lo que los hace diferentes a usted y a mi marido No seas 313 00:26:20,781 --> 00:26:26,104 estúpida Piénsalo Él lo va a enterarse si tú accedes 314 00:26:26,105 --> 00:26:33,420 Mire, con permiso, yo creo que mejor me voy ¡Prenda! 315 00:26:35,000 --> 00:26:35,400 ¡Suéltame! 316 00:26:35,401 --> 00:26:36,401 ¡Suéltame! 317 00:26:38,440 --> 00:26:40,700 ¡Ya digo que me suelta! 318 00:27:07,170 --> 00:28:50,330 ¿Qué tura? 319 00:28:50,470 --> 00:28:55,390 No voy a verlo ¿Estará muerto tú? 320 00:28:55,750 --> 00:28:58,050 Descierta ¿De quién pasó? 321 00:29:00,710 --> 00:29:02,790 Hay que llamar una ambulancia ¡Rápido! 322 00:29:04,890 --> 00:29:05,890 ¡Ay, señor! 323 00:29:05,970 --> 00:29:07,230 Hay que llamar una ambulancia 324 00:30:27,110 --> 00:30:29,350 Órale, rápido, que se nos seca la revoltura 325 00:30:33,010 --> 00:30:34,010 ¡Uy, qué chuecos! 326 00:30:34,190 --> 00:30:36,870 No nos esperaron Ya ni la muelan ¿Qué? 327 00:30:37,070 --> 00:30:38,186 ¿Se los pegaron las hábanas? 328 00:30:38,210 --> 00:30:41,230 No, tuvimos que ir a Puerto a buscar una varilla ¿Nos mandó el capataz? 329 00:30:41,710 --> 00:30:45,650 Pues entonces, órale, no se vaya a dar cuenta y nos vaya a echar la bronca Órale, 330 00:30:45,890 --> 00:30:54,668 órale A ver tú, échale Ya, ya, ya, yo tanto Venga, 331 00:30:54,669 --> 00:30:59,130 panchito Hasta ahí No me va a urnear Ya, ya, ya 332 00:31:14,780 --> 00:31:21,820 Órale Uy, chupar, un burguete un poquito No te vais a cansar, lárgate de aquí 333 00:31:44,140 --> 00:31:45,380 ¿Qué pasó anoche, loco? 334 00:31:45,700 --> 00:31:46,700 ¿Te comiste su pollito? 335 00:31:47,200 --> 00:31:50,580 Pasó algo terrible Ven, ahora te cuento 336 00:31:58,300 --> 00:31:59,400 ¡Chinga, tu madre! 337 00:32:10,940 --> 00:32:12,840 Mi último pensamiento es para ti 338 00:32:20,620 --> 00:32:22,400 Mejor me siento porque aquí no le atino 339 00:32:40,870 --> 00:32:44,470 ¡Ay, la madre está temblando! 340 00:32:45,190 --> 00:32:46,230 ¿O paso un pinche, camión? 341 00:32:47,100 --> 00:32:48,290 ¿Cuál camión? 342 00:32:49,940 --> 00:32:50,940 ¡Está temblando! 343 00:32:51,850 --> 00:32:52,850 ¡Está temblando! 344 00:32:57,760 --> 00:32:58,870 ¡Está temblando! 345 00:33:08,680 --> 00:33:09,680 ¡Oye, 346 00:33:16,830 --> 00:33:16,830 no! 347 00:33:17,530 --> 00:33:18,530 ¡Ay, no! 348 00:33:18,830 --> 00:33:19,630 ¡Está temblando! 349 00:33:19,631 --> 00:33:20,631 ¡Ay, no! 350 00:33:21,290 --> 00:33:21,710 ¡Ay, no! 351 00:33:21,890 --> 00:33:22,310 ¡Ayúdame! 352 00:33:22,770 --> 00:33:23,770 ¡Ayúdame! 353 00:33:24,110 --> 00:33:25,110 ¡Ayúdame! 354 00:33:26,510 --> 00:33:26,930 ¡Ayúdame! 355 00:33:27,210 --> 00:33:27,270 ¡Ayúdame! 356 00:33:27,271 --> 00:33:28,271 Sí, pero ¿cómo? 357 00:33:29,090 --> 00:33:30,130 ¿Y quién me ayuda a mí? 358 00:33:30,330 --> 00:33:30,530 ¡Ayúdame! 359 00:33:31,250 --> 00:33:31,670 ¡Cálmate! 360 00:33:31,890 --> 00:33:33,450 No te pongas así ¡Cálmate! 361 00:33:33,750 --> 00:33:34,750 ¡Se va a caer esta chica! 362 00:33:35,230 --> 00:33:35,650 ¡Cálmate! 363 00:33:35,830 --> 00:33:36,870 ¡No te pongas sistérico! 364 00:33:37,410 --> 00:33:38,410 ¡Mírame a mí! 365 00:33:38,510 --> 00:33:39,350 ¡Me llevo la chica! 366 00:33:39,470 --> 00:33:40,470 ¡Se va a caer esta chica! 367 00:33:41,470 --> 00:33:43,110 ¡No me acarre las palcas de nada! 368 00:34:53,530 --> 00:34:54,930 ¡Ayúdame! 369 00:35:42,190 --> 00:35:43,590 ¡Ayúdame! 370 00:35:47,430 --> 00:35:48,430 ¡Vamos! 371 00:35:59,710 --> 00:36:08,070 Gracias Hoy jueves 19 de septiembre de 1985 en esta ciudad de México se registró 372 00:36:08,071 --> 00:36:13,790 en el observatorio de Tacubaya a las 7.19 horas un temblor que fue de 7.8 grados en 373 00:36:13,791 --> 00:36:19,450 la escala de Richter El terremoto tuvo una duración de casi cuatro minutos con ocho 374 00:36:19,451 --> 00:36:24,930 grados en la escala de Mercali el fenómeno se originó entre los límites de Guerrero y 375 00:36:24,931 --> 00:36:29,830 Michoacán en las costas del Pacífico el saldo de muertos, heridos y atrapados no 376 00:36:29,831 --> 00:36:34,490 ha sido cuantificado todavía pero se sabe que el primer cuadro de la ciudad fue el 377 00:36:34,491 --> 00:36:38,630 más afectado por este terremoto tristemente único en la historia de 378 00:36:38,631 --> 00:36:42,730 nuestro país continuaremos informando en cuanto tengamos más datos 379 00:36:46,920 --> 00:36:47,760 ¡Ay, qué horror! 380 00:36:47,761 --> 00:36:48,840 Catastrófico 381 00:36:55,100 --> 00:36:59,780 tratados las oficinas afortunadamente estaban vacías debido a lo temprano de la 382 00:36:59,781 --> 00:37:04,200 hora pero los hospitales, los edificios de departamentos y algunos edificios en 383 00:37:04,201 --> 00:37:10,880 construcción han sufrido daños terribles seguiremos informando edificios en 384 00:37:10,881 --> 00:37:16,778 construcción Ay, Birkencita, linda Julio Julio 385 00:37:16,779 --> 00:37:24,060 Julio Ay, no me va a dar un catarro sureño Ay... 386 00:38:06,760 --> 00:38:09,060 ¿Dónde se habrá metido Beatriz y Pepito? 387 00:38:09,780 --> 00:38:12,130 Aquí está la carcacha A lo mejor no les arrancó y se 388 00:38:12,131 --> 00:38:14,960 tuvieron que ir en camión ¿Sólo que eso haya pasado? 389 00:38:15,940 --> 00:38:21,380 Sí Vamos a ver Ah, su madre ¡Qué chinga se llevó el edificio! 390 00:38:21,900 --> 00:38:24,933 Ay, en la madre Por poco quedamos enterrados 391 00:38:24,934 --> 00:38:28,120 Aparte del susto que nos llevamos ¿Tú sí? 392 00:38:28,780 --> 00:38:29,780 ¿Por qué yo no? 393 00:38:29,880 --> 00:38:34,360 No, tú gritabas de gusto o querías cantar ranchero, güey Venga, se vamos a ayudar 394 00:38:38,210 --> 00:38:42,510 No, pues ya no hay nada que hacer aquí Mejor vamos a buscar a Beatriz y a Pepito 395 00:38:42,511 --> 00:38:48,090 Sí, yo diría que sí Porque con el temblor no sabemos cuánta gente quedó atrapada ya 396 00:38:48,091 --> 00:38:53,650 adentro Tenemos que encontrar a todos a como del lugar Yo ya di instrucciones a 397 00:38:53,651 --> 00:38:56,610 varios de los muchachos para que busquen por todos dados ¡Váyanse! 398 00:38:56,710 --> 00:38:57,710 ¡Vamos, enano! 399 00:38:58,810 --> 00:38:59,250 ¡Ayúdenme! 400 00:38:59,251 --> 00:39:00,251 ¡Ayúden, huevones! 401 00:39:02,170 --> 00:39:03,170 ¡Muévete, panzón! 402 00:39:07,480 --> 00:39:09,698 Chinas líneas de teléfono están bloqueadas 403 00:39:09,699 --> 00:39:12,180 Dios mío, ¿qué le habrá pasado a mi hermano? 404 00:39:12,640 --> 00:39:18,320 Estoy muy preocupada Tranquila, Lucía Tómalo con calma Las noticias en la 405 00:39:18,321 --> 00:39:22,880 televisión pueden estar exagerando la situación Perdóname que me regrese a 406 00:39:22,881 --> 00:39:27,620 México Pero es que la verdad aquí yo no voy a estar tranquila ¿Quieres que te acompañe? 407 00:39:28,180 --> 00:39:30,401 No, es mejor que tú te quedes aquí ¿Quién 408 00:39:30,402 --> 00:39:32,560 sabe cómo han de estar las cosas en la ciudad? 409 00:39:32,940 --> 00:39:37,100 Han de estar muy regueltas Ok, como tú quieras 410 00:39:51,090 --> 00:39:52,370 ¿No estás enojado, verdad? 411 00:39:52,630 --> 00:39:55,410 No Bueno, entonces dame un beso 412 00:40:11,270 --> 00:40:13,490 Roberto, encontramos el casa verde Beatriz ¿Qué? 413 00:40:16,190 --> 00:40:20,090 Beatriz, Huérita, mi vida 414 00:40:23,530 --> 00:40:32,530 Beatriz, Huérita No la vea, Roberto Su cuerpo está totalmente destrozado No la 415 00:40:32,531 --> 00:40:42,110 digues, Huérita Es poca madre ¿Y Pepito? 416 00:40:42,111 --> 00:40:44,750 No sé ¿Dónde está Pepito? 417 00:40:45,130 --> 00:40:48,370 Es probable que no haya venido a la construcción ayer Que se haya ido 418 00:40:48,371 --> 00:40:53,637 directamente a la escuela Resilientación, compadre En 419 00:40:53,638 --> 00:40:57,730 nombre del padre, del hijo y del Espíritu Santo, amen 420 00:41:37,370 --> 00:41:39,570 ¿Qué triste ocasión para volvernos a ver? 421 00:41:41,870 --> 00:41:46,190 Lo vi por la radio Y luego por la televisión, las noticias del terremoto 422 00:41:47,870 --> 00:41:49,645 Como no podía comunicarme con ustedes Decidí venir 423 00:41:49,646 --> 00:42:04,990 Pero no esperaba encontrarme con esto ¿Y Pepito? 424 00:42:05,310 --> 00:42:06,310 ¿Pepito, dónde está? 425 00:42:06,970 --> 00:42:11,450 No lo hemos encontrado en todo el día No fue ni a la escuela, ni a la construcción, 426 00:42:11,690 --> 00:42:16,030 ni a la casa No sabemos dónde está Lo buscamos todo el día en el colegio y no se 427 00:42:16,031 --> 00:42:32,110 presentó No se presentó Fuiste un niño afortunado Pudiste haber muerto por el 428 00:42:32,111 --> 00:42:39,110 impacto Pero gracias a Dios no tienes lesiones graves ¿Me puedo ir a mi casa? 429 00:42:39,630 --> 00:42:45,390 Claro que sí, Pepito Precisamente todos los hospitales que tenemos Están ocupados 430 00:42:45,391 --> 00:42:51,050 por casos muy graves causados por el temblor Así que puedes irte con tu familia 431 00:42:51,051 --> 00:42:55,430 Mira, normalmente nosotros tendríamos que hablarle a tus papás por teléfono Pero con 432 00:42:55,431 --> 00:43:02,330 el temblor las líneas no sirven Así es que ya puedes irte a tu casa Y sabes que las 433 00:43:02,331 --> 00:43:07,470 suturas no se te van a notar Porque el cabello te las tapa Adiós, adiós 434 00:43:36,090 --> 00:43:42,330 Y puesto que espero entre ambos No experimente las penas del porgratorio Sino 435 00:43:42,331 --> 00:43:44,598 que conseguimos acertarnos con los testes de la 436 00:43:44,599 --> 00:43:48,070 misma forma Por nuestros años que suplísto Amen 437 00:43:57,030 --> 00:44:02,370 Yo debería regresar hoy a Guadalajara Pero estoy preocupada por Pepito Primero quiero 438 00:44:02,371 --> 00:44:05,950 saber dónde está Usted nos preocupa, nosotros lo encontraremos Bueno, 439 00:44:06,030 --> 00:44:10,250 al no haber encontrado el cuerpo de Pepito Entre los escombros, ya nos da esperanzas 440 00:44:10,251 --> 00:44:14,010 A lo mejor anda buscando a su mamá en alguna albergue Oye, ¿y dónde va a dormir? 441 00:44:14,790 --> 00:44:16,290 ¿Qué pregunta tan idiótena, no? 442 00:44:16,430 --> 00:44:21,790 En mi casa, en mi recámara Yo me voy a la cama de Pepito No, de ninguna manera Yo me 443 00:44:21,791 --> 00:44:27,170 quedo en la casa de Mitea Rosario Al cabo ya está en Veracruz No, mejor espérate 444 00:44:27,171 --> 00:44:31,650 hasta que encontremos a Pepito Sí, quédate con nosotros No, no, yo iré a 445 00:44:31,651 --> 00:44:34,790 verlos todas las mañanas Para ver si ya regresó ¿Eh? 446 00:44:43,060 --> 00:44:45,500 Y al fin de cuentas te separaste de Juan, ¿verdad? 447 00:44:45,800 --> 00:44:51,520 No me quedo otro remedio El maldito me salió borracho, mentiroso, ratero Y lo que 448 00:44:51,521 --> 00:44:56,780 es peor, flojo No quería trabajar, quería que yo lo mantuviera ¿Qué te parece, nano? 449 00:44:57,160 --> 00:44:58,960 La verdad es que nunca le gustó chambear, ¿eh? 450 00:45:00,480 --> 00:45:03,540 Me bolseaba y hacía lo que quería conmigo Qué poca madre, ¿verdad? 451 00:45:04,000 --> 00:45:05,600 Un día saben lo que hizo ¿Qué hizo? 452 00:45:05,760 --> 00:45:10,440 Me ensinó que me fuera puteado Pero con la mano en la cintura Entonces yo le dije, 453 00:45:10,600 --> 00:45:15,740 te vas y chingas a tu madre Ya no quiero nada contigo Ay, qué poca madre Si eso 454 00:45:15,741 --> 00:45:18,980 mismo le dije yo Le dije, sabes qué, chiquito, vete a la basura ahora sí 455 00:45:18,981 --> 00:45:26,020 Terminé con él, lo dejé Y aquí me tienen, solterita Taxi, taxi Nos vemos mañana, 456 00:45:26,180 --> 00:45:32,960 chao Qué buena está la canija Ahora le voy y estamos de luto Pero pues eso no le 457 00:45:32,961 --> 00:45:36,000 quita lo buena Y sí está buena, ¿verdad? 458 00:45:36,500 --> 00:45:40,980 Tenemos más información sobre el terremoto Las labores de rescate no han cesado 459 00:45:40,981 --> 00:45:45,360 Durante las 24 horas del día las infatigables brigadas prosiguen con su 460 00:45:45,361 --> 00:45:49,380 abnegada labor En este momento, pasada ya la media noche la actividad 461 00:45:49,381 --> 00:45:53,620 continúa Algunos particulares, quienes sospechan que algunos de sus seres 462 00:45:53,621 --> 00:45:57,660 queridos podrían encontrarse sepultados bajo los escombros colaboran 463 00:45:57,661 --> 00:46:09,380 diligentemente Permítame, permítame por favor, señor Señor No, no es Gracias 464 00:46:13,040 --> 00:46:17,888 Ay Dios mío Te prometo no aflojarla si encuentro 465 00:46:17,889 --> 00:46:21,961 este cabrón Pero no más por un mes, ¿eh? 466 00:46:26,010 --> 00:46:29,850 Pero este debe ser el despacho del arquitecto, hijo Aquí hay otro, 467 00:46:29,950 --> 00:46:36,610 compadre Otro cadáver No, otro reloj Qué buena onda A ver 468 00:46:40,830 --> 00:46:47,950 Mira, este todavía sirve y no le cayó nada encima ¿Qué, todo es para ti, para mí nada? 469 00:46:48,410 --> 00:46:51,775 Ya, les coge uno, carnal Pues este No, mejor toma 470 00:46:51,855 --> 00:46:54,370 este Vamos por el Rolex, el arquitecto ¡Vente! 471 00:47:26,080 --> 00:47:38,380 Este debe ser el cadáver del arquitecto Chíngale el reloj Está vivo Ni modo, 472 00:47:38,460 --> 00:47:40,180 hermano No siempre se puede, hay que sacarlo 473 00:48:03,360 --> 00:48:04,140 ¿Sabes qué, loco? 474 00:48:04,240 --> 00:48:06,980 Creo que estamos a punto de volvernos ricos ¿Ricos? 475 00:48:07,360 --> 00:48:09,674 Ricos, no, tendejo, millonarios Pues sigo 476 00:48:09,675 --> 00:48:12,761 sin entenderte ¿Me tienes por qué entenderlo? 477 00:48:13,340 --> 00:48:16,376 Ahora lo que urge es sacarlo de aquí sin que nadie se le cuenta de que está vivo 478 00:48:16,400 --> 00:48:18,380 Hay una cobija ¡Ahora le he devolado a una cobija! 479 00:48:36,220 --> 00:48:39,200 Señor Señor, espérenme Por favor, por favor ¿Para qué? 480 00:48:39,600 --> 00:48:43,053 Es que, quiero que me deje ver a la persona que 481 00:48:43,054 --> 00:48:45,701 lleva aquí, sí ¿Cuál es la persona que usted busca? 482 00:48:46,200 --> 00:48:50,820 El arquitecto Julio Monroe No, no creo que esa sea la persona De todas 483 00:48:50,821 --> 00:48:54,220 maneras, permítame verse No, no, no, no se la consejo Sabes, esta es una 484 00:48:54,221 --> 00:48:56,680 muchacha que tiene la cara y la cabeza totalmente aplastada 485 00:49:18,040 --> 00:49:19,040 Por acá 486 00:49:28,870 --> 00:49:34,030 Aquí no está No ¿Y tú, enano, qué estás haciendo aquí? 487 00:49:34,390 --> 00:49:38,590 Estoy cuidando una guarfanita No tiene a nadie, ni a nada en el mundo Ay, 488 00:49:38,710 --> 00:49:40,810 qué bueno eres Gracias ¿Y dónde está? 489 00:49:41,330 --> 00:49:47,630 Ven, hace mamacita Aquí está, mirela Ay, cabrón ¿Eh? 490 00:49:47,770 --> 00:49:48,770 ¿Tú eres la guarfanita? 491 00:49:49,150 --> 00:49:53,226 Sí Yo creo que el guarfanito eres tú, porque no tienes 492 00:49:53,227 --> 00:49:55,770 madre Pero tú me vas a adoptar, ¿verdad, mijita? 493 00:49:55,771 --> 00:49:56,771 Sí, mi amor 494 00:50:08,210 --> 00:50:11,550 Allá en ese edificio lo podemos esconder ¿Y quién lo va a cuidar? 495 00:50:12,230 --> 00:50:51,760 Tú lo vas a cuidar Sácalo ¡Asilio! 496 00:50:57,280 --> 00:51:07,640 Ayúdanos Aquí hay un chiquito Puede ser un niño Es Pepito Es Pepito Venito sea Dios 497 00:51:07,641 --> 00:51:17,060 Pepito, mijito Es Pepito No, es Tuntún Ay, maldito chaparro Todo lo que es para no 498 00:51:17,061 --> 00:51:19,612 trabajar, wey Aquí todos preocupados y tú ahí 499 00:51:19,613 --> 00:51:21,680 aplastadote ¿Sabes lo que tiene que hacer? 500 00:51:21,900 --> 00:51:47,220 Chambiar Mi amor Buenas noches 501 00:51:55,820 --> 00:51:59,967 Recibí tu recado Creí que seguías en Cuernavaca Regresé 502 00:51:59,968 --> 00:52:05,700 esta mañana Vente vámonos para el despacho Cierra la puerta 503 00:52:13,220 --> 00:52:18,760 No sé si te habrás enterado Pero uno de los edificios que se derrumbó Era el que 504 00:52:18,761 --> 00:52:23,720 mi hermano estaba construyendo Qué barbaridad ¿Cómo será Julio? 505 00:52:24,360 --> 00:52:30,440 No lo sé Porque ha desaparecido Seguramente murió en el temblor Pero no 506 00:52:30,441 --> 00:52:34,980 han podido encontrar su cadáver Yo estuve esta mañana ahí Cuando regrese de 507 00:52:34,981 --> 00:52:46,600 Cuernavaca No sabes cuánto lo siento Imagino cómo estarás Muy afligida Él era 508 00:52:46,601 --> 00:52:55,140 mi único hermano Pues ya sabes que en lo que yo pueda servirte Lo sé, Mauricio, 509 00:52:55,260 --> 00:53:03,040 lo sé Por eso te pedí que vinieras Porque quiero hacerte una pregunta Estoy segura 510 00:53:03,820 --> 00:53:14,720 De que tú como abogado Me la podrás contestar Sí, claro Tu dirás Mira Todos 511 00:53:14,721 --> 00:53:22,660 los contratos de Julio Y las cuentas de Banco Sí Están a su nombre Al morir él, 512 00:53:22,700 --> 00:53:27,080 qué pasará con su dinero Y con todos sus negocios Es más con esta casa que estaba a 513 00:53:27,081 --> 00:53:33,520 su nombre Automáticamente me convierto en la única heredera Bueno, no es tan fácil 514 00:53:35,260 --> 00:53:40,440 Tú sabes si él hizo testamento Precisamente eso era lo que estaba yo 515 00:53:40,441 --> 00:53:46,080 buscando Pero no encontré nada Intenté abrir el archivero Y tampoco tengo la 516 00:53:46,081 --> 00:53:52,800 llave Lucía, es muy importante saber si hizo testamento Y quiénes son los 517 00:53:52,801 --> 00:54:04,920 herederos ¿Qué haces aquí oyendo lo que no te importa, gata metiche? 518 00:54:05,460 --> 00:54:11,940 Ay, la mamá de Gasparín Contéstame Espérame, espérame Este, este, 519 00:54:11,941 --> 00:54:15,500 es que oí y ruido Si creí que se había metido una pincherata Ya ve como son de 520 00:54:15,501 --> 00:54:20,300 veloces Y además, ¿cuántas veces quieres que te diga Que te largues de esta casa? 521 00:54:20,760 --> 00:54:24,860 Y cuántas veces le voy a decir que no me voy Aquí el único que me puede correr Es 522 00:54:24,861 --> 00:54:29,280 mi patrón Julio Y él en sus narizotas, chatas de usted Le dijo que yo no me podía 523 00:54:29,281 --> 00:54:34,080 ir Que yo me quedara aquí hasta que yo quisiera Así que no me voy Pues sabe que 524 00:54:34,081 --> 00:54:39,460 mi hermano Julio ya murió Y ahora la que manda aquí soy yo Usted podrá decir que su 525 00:54:39,461 --> 00:54:45,020 hermano ya se murió Pero mientras yo no me encuentre su cadáver O el corazón no me 526 00:54:45,021 --> 00:54:48,739 diga que ya está muerto Yo lo voy a seguir buscando 527 00:54:48,740 --> 00:54:53,160 Porque yo sé que lo voy a encontrar vivo ¿Me oyó señora? 528 00:54:54,180 --> 00:54:59,540 Señorita, si me perdonas Pues si la perdono, pero no le creó ni madre Soy 529 00:54:59,541 --> 00:55:00,980 gallón, esta le caigo muy mal, ¿verdad? 530 00:55:00,981 --> 00:55:06,000 De veras muy mal, mugrosa Pues si, pues vamos nos rompiendo el hocico de una 531 00:55:06,001 --> 00:55:09,180 vez Órale, órale, ¿apoco crees que te tengo miedo? 532 00:55:09,620 --> 00:55:09,980 ¡Arrá! 533 00:55:10,060 --> 00:55:15,080 Ay, tú y yo no somos iguales Ay, si no somos iguales, órale, órale Aquí 534 00:55:15,081 --> 00:55:19,200 jaladas no, vamos a partirnos la madre Ya la bat la boca ¡Cállese usted! 535 00:55:19,680 --> 00:55:19,720 ¡Cállese! 536 00:55:19,721 --> 00:55:21,020 ¡Ya vas, señoras! 537 00:55:21,400 --> 00:55:24,389 No es la manera de arreglar las cosas Tranquilice 538 00:55:24,390 --> 00:55:26,600 ese joven y vayase a descansar ¿Conste? 539 00:55:27,060 --> 00:55:27,540 ¡Conste! 540 00:55:27,541 --> 00:55:32,120 Conste que te alivianó este pinche Ojos de aguacate podrido Que si no, sí te parto el 541 00:55:32,121 --> 00:55:37,260 hocico Pero no para tu guacamole Ay, ay, ay, ay ¡Ya calla, de mugrosa! 542 00:55:37,600 --> 00:55:38,600 ¡Adiós las dos! 543 00:55:39,620 --> 00:55:40,700 Uno, dos, chin 544 00:55:43,780 --> 00:55:49,700 Día Pepito, mi cielo ¿Dónde estabas, mi amor? 545 00:55:56,420 --> 00:55:57,420 ¿Sabes? 546 00:55:59,780 --> 00:56:07,940 No sé cómo deciértelo Pero tu ya eres todo un hombrecito Y no debo ocultarte la 547 00:56:07,941 --> 00:56:13,180 terrible verdad Que nos está sucediendo Ya lo sé, tía ¿Ya lo sabes? 548 00:56:14,280 --> 00:56:17,920 Yo vi cuando el capataz mató a mi mamá ¿Qué estás diciendo? 549 00:56:18,860 --> 00:56:22,312 Eso, tía Y como yo lo vi Me ha estado 550 00:56:22,313 --> 00:56:25,880 persiguiendo Para matarme a mí también ¿Y luego? 551 00:56:26,520 --> 00:56:26,960 Luego... 552 00:56:26,961 --> 00:56:33,500 No sé, cuando desperté estaba yo en un hospital Mi cielo, ¿no estarás imaginando 553 00:56:33,501 --> 00:56:36,170 cosas Por el pesar de haber perdido a tu mamá? 554 00:56:37,340 --> 00:56:38,560 ¿No lo habrás soñado? 555 00:56:39,280 --> 00:56:46,410 No, tía Yo lo vi todo Y nunca lo podré olvidar Mi amor 556 00:56:53,640 --> 00:56:54,640 Buenas tardes 557 00:57:03,380 --> 00:57:04,380 ¿Qué se los crece? 558 00:57:09,930 --> 00:57:11,630 ¿Es usted de la familia de Beatriz? 559 00:57:12,590 --> 00:57:15,199 Sí, era mi hermana Kemela Verá, yo soy el 560 00:57:15,200 --> 00:57:19,550 capataz de la obra a la que se derrumbó Venía... 561 00:57:19,551 --> 00:57:24,130 Nahid no murió a su hermanita Venía a ver si podría ayudarlos a Pepito y a usted 562 00:57:25,150 --> 00:57:27,330 Pero quería hablar con Pepito Con permiso 563 00:57:55,310 --> 00:57:57,810 No Julieta, Julieta ¿Dónde andas? 564 00:58:01,070 --> 00:58:02,070 ¿Qué? 565 00:58:02,550 --> 00:58:03,550 ¿Pasa algo? 566 00:58:03,590 --> 00:58:04,430 No, aquí el señor... 567 00:58:04,431 --> 00:58:09,230 No pasa nada, yo nada más venía a ofrecer mis servicios Lo que se le ofrezca a usted 568 00:58:09,231 --> 00:58:17,670 y a Pepito estoy para servirles incondicionalmente Hasta luego Ándale Mira 569 00:58:17,671 --> 00:58:23,230 qué buen samaritano Hijo de su pinche Lo que tenemos que hacer es encontrar ese 570 00:58:23,231 --> 00:58:26,970 testamento Bueno, si no hay testamento, ¿qué pasa? 571 00:58:28,290 --> 00:58:34,290 Pues se busca a los herederos más próximos Además, el fisco se lleva una parte En 572 00:58:34,291 --> 00:58:38,350 fin, es un juicio muy largo y costoso ¿Qué entonces yo qué voy a hacer? 573 00:58:40,150 --> 00:58:46,730 Vamos a falsificar uno A tu hermano muerto, no creo que le importe 574 00:58:49,880 --> 00:58:51,280 ¿Es posible eso? 575 00:58:52,220 --> 00:58:56,820 Es muy peligroso Pero con las relaciones que yo tengo, todo es posible si nos 576 00:58:56,821 --> 00:59:02,340 movemos rápido Si en dos días, Julio no aparece vivo Tiremos quiso un 577 00:59:02,341 --> 00:59:11,220 testamento y quémelo entre Guami Y tú, serás la única heredera Ah, eres un genio, 578 00:59:11,280 --> 00:59:20,160 mi amor Por eso te quiero tanto Ay, me preocupa mucho, Pepito Yo pensé que iba 579 00:59:20,161 --> 00:59:23,760 a regresar a la construcción A mí también me preocupa pero tampoco por aquí se 580 00:59:23,761 --> 00:59:28,560 apareció en todo el día Yo no salí para nada Bueno, el tuntún lo anda buscando en 581 00:59:28,561 --> 00:59:34,980 los albergues Esa es buena idea No hay duda de que ese maldito capataz le inspire 582 00:59:34,981 --> 00:59:39,826 un miedo terrible Ay, Dios mío Que malicen no creerle 583 00:59:39,827 --> 00:59:43,120 Sabes que ahora me siento culpable No, ¿por qué? 584 00:59:45,220 --> 00:59:48,300 Ahora lo importante es buscarlo y encontrarlo 585 00:59:48,301 --> 00:59:51,481 Ay, pero ¿dónde esta ciudad es tan grande? 586 00:59:52,520 --> 00:59:56,686 Dios nos va a ayudar Sí, pero si ese idiota lo 587 00:59:56,687 --> 01:00:00,481 encuentra primero y lo mata Dios quiera que no 588 01:00:21,770 --> 01:00:31,830 derriba peri piquen, Roberto, se trajo una escalera 589 01:00:35,170 --> 01:00:37,070 ay oh 590 01:00:41,890 --> 01:00:43,590 ¡Ay, la escalera, bolita! 591 01:00:52,130 --> 01:00:54,530 ¡Ay, pinche chaparro! 592 01:00:56,250 --> 01:00:57,250 ¡Mi amor! 593 01:00:58,430 --> 01:00:59,490 Buenas noticias. 594 01:01:00,010 --> 01:01:03,350 Después de echar a perder varios, logré uno que es perfecto. 595 01:01:03,770 --> 01:01:04,770 ¿En serio? 596 01:01:05,070 --> 01:01:09,490 En ese tesamento, tú eres la única heredera de tu hermano Julio. 597 01:01:09,770 --> 01:01:10,790 ¡Ay, mi amor! 598 01:01:11,330 --> 01:01:12,190 No lo puedo creer. 599 01:01:12,230 --> 01:01:13,450 Eres un genio. 600 01:01:16,810 --> 01:01:18,330 Oye, esto hay que celebrarlo. 601 01:01:18,950 --> 01:01:20,310 Sí, por eso vengo preparado. 602 01:01:20,490 --> 01:01:21,490 Toma. 603 01:01:29,660 --> 01:01:31,960 Nadie va a dudar de que esta es la firma de Julio. 604 01:01:32,280 --> 01:01:33,280 Nadie. 605 01:01:33,480 --> 01:01:35,260 Además, firmé yo como testigo. 606 01:01:35,261 --> 01:01:39,100 Y compré un notario para que certificara como si lo hubiéramos hecho hace un mes. 607 01:01:42,700 --> 01:01:45,020 Bueno, pues... salud mi vida. 608 01:01:45,800 --> 01:01:46,800 Salud, mi amor. 609 01:01:53,560 --> 01:01:54,560 ¿Bueno? 610 01:01:55,660 --> 01:01:56,660 Sí. 611 01:02:01,200 --> 01:02:02,200 ¿Quién es? 612 01:02:07,350 --> 01:02:08,430 Julio está vivo. 613 01:02:09,190 --> 01:02:10,190 No la chingues. 614 01:02:12,130 --> 01:02:14,730 No le creo ni una sola palabra de lo que dice. 615 01:02:14,731 --> 01:02:17,250 Ya me creerá cuando ve a las pruebas que le voy a mandar. 616 01:02:17,770 --> 01:02:21,030 Mientras tanto, váyame consiguiendo medio millón de dólares en efectivo. 617 01:02:21,790 --> 01:02:22,910 Lo tienes secuestrado. 618 01:02:23,190 --> 01:02:25,050 Y piden medio millón de dólares de rescate. 619 01:02:28,720 --> 01:02:30,380 ¿Y si no puedo darle ese dinero? 620 01:02:31,100 --> 01:02:32,100 ¿Qué no me entiende? 621 01:02:33,400 --> 01:02:34,400 Lo mataremos. 622 01:02:46,780 --> 01:02:48,160 Sólo eso nos faltaba. 623 01:02:49,000 --> 01:02:50,260 Estamos metidos en un lío. 624 01:02:50,640 --> 01:02:53,680 Porque si tu hermano regresa, el testamento que falsificamos... 625 01:02:53,681 --> 01:02:56,980 será la mejor prueba para que nos metan en la cárcel. 626 01:02:57,720 --> 01:02:59,760 No te preocupes tanto, mi amor. 627 01:03:02,200 --> 01:03:03,960 Además... pensando lo bien... 628 01:03:05,620 --> 01:03:09,380 ¿De dónde íbamos a sacar nosotros medio millón de dólares en efectivo? 629 01:03:11,440 --> 01:03:12,440 Claro. 630 01:03:13,320 --> 01:03:14,980 Eso tranquiliza mi conciencia. 631 01:03:16,260 --> 01:03:17,680 Porque si lo matan... 632 01:03:18,780 --> 01:03:20,160 pues yo no tuve la culpa. 633 01:03:21,060 --> 01:03:22,060 No, yo menos. 634 01:03:24,140 --> 01:03:25,460 Vente, mi amor. 635 01:03:26,380 --> 01:03:28,220 Es hora de nuestro maratón sexual. 636 01:03:29,120 --> 01:03:30,380 No olvides la botilla. 637 01:03:39,060 --> 01:03:40,320 A ver, hijo. 638 01:03:41,400 --> 01:03:42,400 Lete ese mensaje. 639 01:03:43,260 --> 01:03:44,440 Ándale, no te hagas pendejo. 640 01:03:44,720 --> 01:03:45,720 Órale, cabrón. 641 01:03:46,820 --> 01:03:47,980 Y ponme cara de artista. 642 01:03:50,540 --> 01:03:51,660 A ver... 643 01:03:52,460 --> 01:03:54,400 Lucia, por favor, hermanita. 644 01:03:55,680 --> 01:03:58,541 No te tardes mucho en darles... el dinero. 645 01:03:59,180 --> 01:04:00,820 Por lo pronto, son 100 mil dólares. 646 01:04:02,740 --> 01:04:05,180 Habla con Mauricio a ver cómo lo consiguen. 647 01:04:07,460 --> 01:04:08,820 Me siento muy débil. 648 01:04:10,180 --> 01:04:11,460 Ya quiero regresar a mi casa. 649 01:04:12,400 --> 01:04:13,400 Los extraño mucho. 650 01:04:14,560 --> 01:04:16,080 Muy bien, muy bien. 651 01:04:16,500 --> 01:04:17,960 Me cae que ni Arturo de Córdoba. 652 01:04:18,820 --> 01:04:20,280 A ver, ahora tómalo a tu hijo. 653 01:04:20,700 --> 01:04:21,700 Pero ¿sabes qué, cabrón? 654 01:04:22,040 --> 01:04:23,200 Que no me salga la cara, ¿eh? 655 01:04:25,940 --> 01:04:27,260 Mire, señora, no estamos jugando. 656 01:04:28,160 --> 01:04:30,400 Les vamos a dar facilidades para que nos pague el dinero. 657 01:04:31,120 --> 01:04:32,280 Ahora son 100 mil dólares. 658 01:04:32,500 --> 01:04:34,720 Si no, me cae que matamos a su pinche, hermanito. 659 01:04:36,680 --> 01:04:37,680 Abusado, cabrón. 660 01:04:40,120 --> 01:04:42,620 A verse con esto, la pinche vieja sí paga. 661 01:04:42,880 --> 01:04:44,940 La verdad es que nos mandamos con la cantidad, dijo. 662 01:04:45,640 --> 01:04:47,860 Sí, es bueno darle facilidades. 663 01:04:47,861 --> 01:04:50,580 Asegúrate de que el casete llegue junto con los boletos. 664 01:04:51,920 --> 01:04:53,700 Mañana tendremos dólares. 665 01:05:04,120 --> 01:05:05,120 Gracias. 666 01:05:08,950 --> 01:05:09,950 ¿Qué vas, Fernando? 667 01:05:10,030 --> 01:05:11,030 ¿Qué vas, Pepito? 668 01:05:16,920 --> 01:05:18,560 Señor, le ayudo con... 669 01:05:21,260 --> 01:05:22,540 Señora, le ayudo con la bolsa. 670 01:05:22,560 --> 01:05:23,300 ¿Cómo se puede ver? 671 01:05:23,440 --> 01:05:24,920 Sí puedo, soy fuerte. 672 01:05:26,540 --> 01:05:27,540 Ándale, ándale. 673 01:05:27,960 --> 01:05:29,140 Está bien, cárgalo. 674 01:05:47,920 --> 01:05:48,920 Chamaco. 675 01:05:50,280 --> 01:05:51,880 ¿Conoces al niño que se fue en ese taxi? 676 01:05:52,000 --> 01:05:53,000 Sí, es Pepito. 677 01:05:54,140 --> 01:05:55,140 ¿Sabes dónde vive? 678 01:05:55,460 --> 01:05:56,940 Sí, donde hay muchos carros viejos. 679 01:05:59,540 --> 01:06:00,180 ¿Sabes llegar? 680 01:06:00,320 --> 01:06:01,320 ¿Sí? 681 01:06:03,020 --> 01:06:07,560 El gobierno y el pueblo de México están profundamente agradecidos con la generosa 682 01:06:07,561 --> 01:06:10,720 ayuda que los países nos han prestado en estos dolorosos momentos. 683 01:06:11,280 --> 01:06:15,440 La embajada de Francia anuncia la llegada de un batallón de rescatistas de ese país 684 01:06:15,441 --> 01:06:20,000 quienes además de ser especialistas en rescatar sobrevivientes en los desastres 685 01:06:20,001 --> 01:06:24,180 traen un grupo de perros especialmente entrenados para estos trabajos. 686 01:06:24,320 --> 01:06:27,751 Mediante su agudo olfato y finoído pueden localizar 687 01:06:27,752 --> 01:06:30,220 personas atrapadas que aún estén con vida. 688 01:06:30,600 --> 01:06:32,820 Una vez más les pedimos que conserven la calma. 689 01:06:33,080 --> 01:06:34,100 Seguiremos informando. 690 01:06:41,460 --> 01:06:42,940 Ya quedó. 691 01:06:44,280 --> 01:06:45,280 Ya estuvo enano. 692 01:06:45,840 --> 01:06:47,420 Oye, ¿sabes lo que viene la televisión? 693 01:06:47,540 --> 01:06:47,600 ¿Qué? 694 01:06:48,020 --> 01:06:52,047 Que iban a venir unos rescatistas franceses con unos perros 695 01:06:52,048 --> 01:06:54,960 amastrados para buscar aplastados dentro de los escombros. 696 01:06:55,360 --> 01:06:56,000 ¡Puros cuentos! 697 01:06:56,100 --> 01:06:58,340 La gente ya no sabe qué inventar para tranquilizarnos. 698 01:06:58,520 --> 01:06:59,260 No, de veras. 699 01:06:59,360 --> 01:07:01,320 Llegan los perros y hacen... 700 01:07:03,380 --> 01:07:04,380 Escarvan y ahí están. 701 01:07:05,640 --> 01:07:06,000 ¡Arajo! 702 01:07:06,360 --> 01:07:07,200 Traite más vigas. 703 01:07:07,340 --> 01:07:08,380 No voy a hacer que se nos caiga esto. 704 01:07:08,381 --> 01:07:09,381 Yo sé dónde hay una. 705 01:07:15,940 --> 01:07:18,060 A ver si te vas largándola aquí, pinche media cuchara. 706 01:07:19,000 --> 01:07:20,260 Qué bueno que te veo. 707 01:07:21,380 --> 01:07:22,900 Tengo algo que decirte. 708 01:07:23,860 --> 01:07:25,860 Hijo de tu pinche madre. 709 01:07:54,530 --> 01:07:57,570 Y asupa que pataste a Beatriz, hijo de tu pinche madre. 710 01:08:30,700 --> 01:08:31,700 ¡Ah! 711 01:08:46,660 --> 01:08:48,820 Ese wey no sabía con quién se estaba poniendo. 712 01:08:48,960 --> 01:08:50,240 ¿Con quiénes se estaba poniendo? 713 01:08:50,480 --> 01:08:53,140 Ya no le pongas tanta crema a tus tacos y vámonos. 714 01:08:53,320 --> 01:08:54,360 Hay que seguir chambeando. 715 01:08:54,400 --> 01:08:55,400 Vámonos. 716 01:08:56,180 --> 01:08:57,180 Sí. 717 01:09:03,340 --> 01:09:05,460 Ya está bien apuntalada esta. 718 01:09:06,200 --> 01:09:07,320 ¿Y tú cómo vas, Hernano? 719 01:09:07,840 --> 01:09:08,896 Pues parece que está ya quedó. 720 01:09:08,920 --> 01:09:09,280 A ver. 721 01:09:09,780 --> 01:09:10,080 Mírala. 722 01:09:10,780 --> 01:09:11,780 Y ya quedó. 723 01:09:12,200 --> 01:09:15,140 Bueno, ya más nos falta... aquella que está ya. 724 01:09:16,040 --> 01:09:17,200 Apuntalar esa pared. 725 01:09:17,780 --> 01:09:20,640 Sí, para que ya no corramos el riesgo... de que se nos caiga el techo. 726 01:09:21,620 --> 01:09:22,720 Ese es mi ingeniero. 727 01:09:28,000 --> 01:09:29,000 Escucha, Lucía. 728 01:09:30,260 --> 01:09:30,680 Te mando. 729 01:09:30,681 --> 01:09:32,961 Te mando este caset para que sepas que todavía estoy vivo. 730 01:09:33,700 --> 01:09:37,580 Si el dinero no se los das pasado mañana, más tardar me matarán. 731 01:09:38,680 --> 01:09:40,640 Sigue bien las instrucciones que te van a dar. 732 01:09:41,640 --> 01:09:42,640 Me siento débil. 733 01:09:43,720 --> 01:09:44,860 Y quiero regresar a casa. 734 01:09:48,580 --> 01:09:49,580 Sabes, Mauricio. 735 01:09:50,100 --> 01:09:51,420 Esto se va a complicar muchísimo. 736 01:09:52,220 --> 01:09:55,240 Estos idiotas querían 100 mil dólares para mañana. 737 01:09:56,640 --> 01:09:57,900 ¿Qué podemos hacer? 738 01:09:58,960 --> 01:10:00,780 Pues nos mandaron dos boletos para los toros. 739 01:10:01,340 --> 01:10:03,720 Seguramente ahí van a establecer contacto con nosotros. 740 01:10:05,820 --> 01:10:06,820 Mira, Lucía. 741 01:10:07,700 --> 01:10:09,220 Hay que pensar muy bien cómo actuar. 742 01:10:09,960 --> 01:10:14,000 Porque te repito que si tu hermano regresa vivo, yo voy a la cárcel. 743 01:10:15,080 --> 01:10:16,520 Y tú conmigo, cariño. 744 01:10:18,020 --> 01:10:19,040 Ay, mi amor. 745 01:10:19,660 --> 01:10:21,200 Yo voy contigo hasta el fin del mundo. 746 01:10:24,860 --> 01:10:27,060 Ahora sí nos llevó la fregada, nano. 747 01:10:27,640 --> 01:10:28,640 Cálmate. 748 01:10:28,740 --> 01:10:29,940 No hay que perderlo en Teresa. 749 01:10:30,100 --> 01:10:31,480 Alguien puede venir a rescatarnos. 750 01:10:31,920 --> 01:10:34,500 ¿Y cómo van a hacer los diez desburos de mento, güey? 751 01:10:35,120 --> 01:10:35,480 ¿Usted? 752 01:10:36,140 --> 01:10:36,300 ¿Qué? 753 01:10:36,620 --> 01:10:37,620 ¿Unos ladridos? 754 01:10:37,680 --> 01:10:40,840 Si es un ladrido extranjero, pueden ser los perros franceses. 755 01:10:53,470 --> 01:10:53,950 ¡Vené! 756 01:10:54,390 --> 01:10:55,390 Vené y sí. 757 01:10:55,650 --> 01:10:55,990 ¡Vid! 758 01:10:56,570 --> 01:10:58,250 ¡Monchana de cuberque el que yo! 759 01:10:58,870 --> 01:11:00,370 ¡No se me sirve usted de! 760 01:11:00,670 --> 01:11:01,670 ¡Y el fallar se bien! 761 01:11:01,990 --> 01:11:02,510 ¡Le sé muá! 762 01:11:02,670 --> 01:11:03,710 ¡Monchana de que me lleve! 763 01:11:03,810 --> 01:11:04,590 Ya nos olieron. 764 01:11:04,810 --> 01:11:05,670 ¡Vienen a rescatarnos! 765 01:11:05,671 --> 01:11:06,710 ¡Quisi-quisi! 766 01:11:08,430 --> 01:11:09,430 ¡Perrito! 767 01:11:13,030 --> 01:11:14,030 ¡Perrito! 768 01:11:14,410 --> 01:11:17,010 Hijo de su... Enano. 769 01:11:17,490 --> 01:11:17,690 ¿Qué? 770 01:11:17,950 --> 01:11:18,950 Sí, su franceses. 771 01:11:19,430 --> 01:11:19,830 ¿Cómo sabes? 772 01:11:20,350 --> 01:11:21,910 Sabes a champanes de madre. 773 01:11:22,390 --> 01:11:23,590 Pues vamos a brindar entonces. 774 01:11:42,940 --> 01:11:43,940 Allá están. 775 01:11:44,720 --> 01:11:46,040 Es la que tiene el sombero negro. 776 01:11:47,820 --> 01:11:49,240 Entrégales esto y recoge la feria. 777 01:11:50,580 --> 01:11:51,580 Aquí te espero. 778 01:11:59,020 --> 01:12:00,020 Disculpen. 779 01:12:00,420 --> 01:12:01,720 Vengo de parte de su hermano. 780 01:12:02,520 --> 01:12:03,520 Aquí les traigo esto. 781 01:12:04,660 --> 01:12:05,840 Ustedes tienen algo para mí. 782 01:12:08,160 --> 01:12:09,160 Aquí está. 783 01:12:11,560 --> 01:12:12,560 Vámonos. 784 01:12:15,220 --> 01:12:16,280 Mira, arquitecto. 785 01:12:17,260 --> 01:12:20,560 Para poder salvarte hicimos un trato personal y esa perra nos engañó. 786 01:12:22,360 --> 01:12:23,360 No puede ser. 787 01:12:23,900 --> 01:12:25,260 Ella además lo que culpa tengo. 788 01:12:27,120 --> 01:12:29,020 No sabemos qué diablos está pasando. 789 01:12:29,400 --> 01:12:30,920 Ni por qué su hermana no quiere pagar. 790 01:12:31,420 --> 01:12:33,220 Mira cabrón, ya nos cansamos de consentirte. 791 01:12:35,900 --> 01:12:37,140 Escucha lo que dice tu hermana. 792 01:12:38,760 --> 01:12:40,040 Lo siento, señores. 793 01:12:40,620 --> 01:12:42,420 No pude conseguir la cantidad que me pidieron. 794 01:12:43,300 --> 01:12:44,540 Pero gracias por los boletos. 795 01:12:44,900 --> 01:12:46,080 Que poca madre, ¿no? 796 01:12:47,280 --> 01:12:48,780 Más vale que hagas lo que te decimos. 797 01:12:49,380 --> 01:12:51,740 Después de todo es la única forma de salvar tu vida. 798 01:12:53,800 --> 01:12:54,380 Fíjate bien. 799 01:12:54,600 --> 01:12:55,760 Fíjate bien, ya ven los ojos. 800 01:12:55,900 --> 01:12:57,260 Cabrón, no te llevo a la chingada. 801 01:13:00,520 --> 01:13:02,496 Cuando ella te diga vas a empezar a leer este papel. 802 01:13:02,520 --> 01:13:02,980 Y de volada. 803 01:13:03,160 --> 01:13:03,300 Urale. 804 01:13:04,040 --> 01:13:04,900 Que te sigo, cabrón. 805 01:13:05,020 --> 01:13:05,440 Que estás mudo. 806 01:13:05,580 --> 01:13:06,580 Ándale. 807 01:13:08,220 --> 01:13:09,220 Escucha, Lucía. 808 01:13:09,620 --> 01:13:12,600 Te mando este caset para que sepas que todavía estoy vivo. 809 01:13:13,520 --> 01:13:17,060 Si no le das el dinero pasado mañana más tardar, me matarán. 810 01:13:17,880 --> 01:13:19,680 Sigue bien las instrucciones que te van a dar. 811 01:13:22,760 --> 01:13:24,904 No me cabe la idea de que ese desgraciado haya 812 01:13:24,905 --> 01:13:26,800 encontrado a Pepito y no los vaya a matar. 813 01:13:27,120 --> 01:13:28,560 Ay, no, espero en Dios que no. 814 01:13:29,080 --> 01:13:31,780 Bueno, mira, mañana muy temprano seguiremos la búsqueda. 815 01:13:32,760 --> 01:13:35,380 Está bien, pero antes vamos a dejarle flores a mi hermana. 816 01:13:36,300 --> 01:13:38,240 Mañana va a ser ocho días que la enterramos. 817 01:13:38,600 --> 01:13:39,600 Tienes razón. 818 01:13:39,740 --> 01:13:40,740 Entonces hasta mañana. 819 01:13:40,741 --> 01:13:41,741 Y descanses. 820 01:13:42,320 --> 01:13:42,640 Igualmente. 821 01:13:43,020 --> 01:13:44,340 ¿No quieres que me quede contigo? 822 01:13:44,520 --> 01:13:45,320 No, no, no. 823 01:13:45,460 --> 01:13:46,200 Para cuidarte. 824 01:13:46,360 --> 01:13:47,540 No, no, yo me sé cuidar sola. 825 01:13:47,620 --> 01:13:47,940 Buenas noches. 826 01:13:47,960 --> 01:13:49,240 Es que entre dos cuidamos mejor. 827 01:13:49,940 --> 01:13:50,520 Buenas noches. 828 01:13:50,580 --> 01:13:51,740 De veras no quieres que me... 829 01:13:55,860 --> 01:13:56,180 Perdóname. 830 01:13:56,840 --> 01:13:57,840 ¿Qué te lastimé? 831 01:13:58,520 --> 01:13:58,840 Sí. 832 01:13:59,500 --> 01:14:00,500 Pero no importa. 833 01:14:01,440 --> 01:14:05,300 Bueno, para que no te vayas tan triste te voy a dar un besito de buenas noches. 834 01:14:05,360 --> 01:14:05,740 ¿De veras? 835 01:14:06,240 --> 01:14:07,420 Ay, yo que soy tan tímido. 836 01:14:07,900 --> 01:14:08,660 Hasta mañana, Roberto. 837 01:14:08,700 --> 01:14:09,700 Hasta mañana. 838 01:14:13,020 --> 01:14:14,020 Bui. 839 01:14:15,980 --> 01:14:17,740 Hacemos varios días buscándolo. 840 01:14:18,000 --> 01:14:20,020 Ya es desesperante la situación, señorita. 841 01:14:20,660 --> 01:14:21,660 Sí, lo entiendo. 842 01:14:21,900 --> 01:14:25,180 Inclusive nosotros nos extrañó que el niño no se presentara en la escuela. 843 01:14:26,500 --> 01:14:28,620 Ay, estamos verdaderamente preocupados. 844 01:14:28,720 --> 01:14:31,980 Lo hemos buscado por albergues por todas partes y no lo encontramos. 845 01:14:32,400 --> 01:14:33,400 Prendo la situación. 846 01:14:33,760 --> 01:14:36,580 En cuanto tengamos alguna información si los comunicaremos aquí... 847 01:14:36,581 --> 01:14:37,740 Se lo vamos a agradecer. 848 01:14:38,020 --> 01:14:40,160 Es que... tenemos la vida en un hilo. 849 01:14:40,161 --> 01:14:40,880 Lo comprendo. 850 01:14:40,900 --> 01:14:41,900 Gracias. 851 01:14:41,960 --> 01:14:42,880 Muchas gracias por sus estaciones. 852 01:14:42,881 --> 01:14:43,881 Hasta luego. 853 01:14:44,260 --> 01:14:45,260 Adiós. 854 01:14:47,040 --> 01:14:48,040 ¿No han visto a Pepito? 855 01:14:48,620 --> 01:14:49,640 ¿Sí lo conocen, verdad? 856 01:14:49,980 --> 01:14:50,200 Sí. 857 01:14:50,220 --> 01:14:50,500 ¿No lo han visto? 858 01:14:50,501 --> 01:14:50,900 Sí lo ven. 859 01:14:51,140 --> 01:14:52,316 Dígale que lo estamos buscando. 860 01:14:52,340 --> 01:14:53,340 ¿No ha visto a Pepito? 861 01:14:53,380 --> 01:14:53,960 ¿Qué hubo, Beto? 862 01:14:54,160 --> 01:14:55,256 ¿No has visto a mi hijo Pepito? 863 01:14:55,280 --> 01:14:55,960 No, no lo he visto. 864 01:14:56,240 --> 01:14:56,880 Bueno, ahí te encargo. 865 01:14:56,940 --> 01:14:58,196 Si lo ves, dile que lo ando buscando. 866 01:14:58,220 --> 01:14:58,660 Sí, señor. 867 01:14:59,120 --> 01:15:00,460 Por favor, no deje de avisarnos. 868 01:15:00,560 --> 01:15:00,800 Vámonos. 869 01:15:00,980 --> 01:15:01,980 Claro, claro. 870 01:15:53,450 --> 01:15:54,450 ¡Ah! 871 01:15:57,010 --> 01:15:58,490 Debe ser de la policía. 872 01:15:58,491 --> 01:16:00,350 No lo descubrieron, hay que matarlo. 873 01:16:01,230 --> 01:16:02,230 ¡Sillolínguos! 874 01:16:02,590 --> 01:16:03,310 ¡Sillolínguos! 875 01:16:03,510 --> 01:16:05,930 Watelo, ha de ser de la policía. 876 01:16:06,650 --> 01:16:07,650 ¡Sillolínguos! 877 01:16:23,550 --> 01:16:24,550 Venga. 878 01:18:09,440 --> 01:18:10,440 Pepito. 879 01:18:10,520 --> 01:18:11,520 Mi hijito. 880 01:18:11,640 --> 01:18:12,640 Papá. 881 01:18:12,900 --> 01:18:16,780 Mi amor, mi cielo te hemos estado buscando y no te encontramos. 882 01:18:16,781 --> 01:18:17,781 ¡Vamos! 883 01:18:18,880 --> 01:18:19,240 ¡Papacito! 884 01:18:19,241 --> 01:18:21,560 Mi hijo, de mi rey. 885 01:18:23,380 --> 01:18:25,440 Oye, ¿cómo subiste donde sabe enterrada tu mamita? 886 01:18:25,980 --> 01:18:28,860 Es que me encontré uno de los albañiles que vino al entierro. 887 01:18:29,120 --> 01:18:30,120 Y él fue el que me dijo. 888 01:18:30,520 --> 01:18:32,240 ¿Y por qué no regresaste a la casa, mi amor? 889 01:18:32,580 --> 01:18:35,480 Es que me daba miedo encontrarme con el que mató a mi mami. 890 01:18:35,780 --> 01:18:37,600 Anoche trataron de asesinarme. 891 01:18:37,660 --> 01:18:38,660 ¡Miequito! 892 01:18:40,140 --> 01:18:42,220 Julieta, la vida de Pepito corre peligro. 893 01:18:43,280 --> 01:18:45,940 Mira, ve con él a levantar un acta y denuncia todo lo que está sucediendo. 894 01:18:45,941 --> 01:18:47,380 Yo voy a la construcción. 895 01:18:47,440 --> 01:18:47,800 Está bien. 896 01:18:48,160 --> 01:18:50,360 Sí, pero antes hay que rezarle un poco a mi mami. 897 01:18:50,800 --> 01:18:51,800 Vamos, mi amor. 898 01:20:44,740 --> 01:20:45,740 Mauricio. 899 01:20:46,320 --> 01:20:47,320 Mauricio. 900 01:20:47,520 --> 01:20:50,640 A ver, quiero que me cuentes otra vez lo que piensas hacer. 901 01:20:51,560 --> 01:20:52,560 ¡Otra vez! 902 01:20:53,520 --> 01:20:55,360 Si ya te lo expliqué anoche, Lucía. 903 01:20:57,140 --> 01:20:58,140 Mira. 904 01:20:59,700 --> 01:21:02,846 Hoy mismo pondré un anuncio adirtiendo a los 905 01:21:02,847 --> 01:21:05,740 interesados de la lectura del testamento de tu hermano. 906 01:21:07,200 --> 01:21:10,312 Y daré aviso a los bancos para que con el dinero 907 01:21:10,313 --> 01:21:12,940 de sus depósitos se abra una cuenta a tu nombre. 908 01:21:13,340 --> 01:21:16,640 Ay, ya me anda por recibir mis chequeras. 909 01:21:17,160 --> 01:21:21,520 Oye, por cierto, estos idiotas me van a mandar otro vídeo que hacer. 910 01:21:23,380 --> 01:21:25,600 A ver cuándo se cansan. 911 01:21:38,720 --> 01:21:39,720 Bueno. 912 01:21:40,640 --> 01:21:41,860 ¿Qué ha pensado usted, señora? 913 01:21:43,060 --> 01:21:44,060 Es el tipo. 914 01:21:44,740 --> 01:21:45,740 Tiene que no. 915 01:21:46,840 --> 01:21:47,840 ¿Cómo de qué? 916 01:21:48,500 --> 01:21:49,500 Es hermano. 917 01:21:51,380 --> 01:21:53,500 Ya le mandé otro casete con las nuevas condiciones. 918 01:21:54,240 --> 01:21:55,860 Pues no he tenido tiempo de verlo. 919 01:21:55,861 --> 01:21:59,700 Además, lo que usted me pide está muy por encima de lo que yo puedo pagarle. 920 01:21:59,920 --> 01:22:00,920 ¡Adiós! 921 01:22:02,240 --> 01:22:03,880 Tenían que amargarnos el día. 922 01:22:04,280 --> 01:22:06,860 Pero si aquí estoy yo, para alegrártelo. 923 01:22:12,800 --> 01:22:14,440 Pues más vale que contestes. 924 01:22:15,280 --> 01:22:16,280 Sí. 925 01:22:23,720 --> 01:22:24,720 Bueno. 926 01:22:25,180 --> 01:22:26,180 Mire, señora. 927 01:22:26,620 --> 01:22:28,760 Vamos a tratar de llegar a un acuerdo, ¿sí? 928 01:22:29,800 --> 01:22:33,160 Señor, las pretensiones son de tal manera ridículas e inalcanzables. 929 01:22:33,500 --> 01:22:35,380 Que es imposible que lleguemos a ningún acuerdo. 930 01:22:35,600 --> 01:22:36,600 ¿Me entendió? 931 01:22:37,120 --> 01:22:38,120 Señora. 932 01:22:38,400 --> 01:22:40,380 Para que vea que tengo ganas de hacer el trato. 933 01:22:40,880 --> 01:22:41,080 ¡Ya! 934 01:22:41,260 --> 01:22:42,260 ¡Deme la mitad, hombre! 935 01:22:45,140 --> 01:22:46,140 ¿Tampoco? 936 01:22:47,180 --> 01:22:48,960 Bueno, pues ya mi última oferta. 937 01:22:49,500 --> 01:22:50,500 ¿La mitad de la mitad? 938 01:22:52,420 --> 01:22:52,860 ¿Tampoco? 939 01:22:52,861 --> 01:22:55,660 Bueno, ya, ya, ya. 940 01:22:55,980 --> 01:22:57,020 Díganme cuánto. 941 01:22:57,620 --> 01:22:58,620 Ay, pinche viejo. 942 01:22:59,140 --> 01:23:00,440 Pinche vieja, su abuela. 943 01:23:01,040 --> 01:23:02,320 No estoy dispuesta a darle nada. 944 01:23:02,780 --> 01:23:03,780 ¡Absolutamente nada! 945 01:23:05,700 --> 01:23:06,700 ¿Que lo va a matar? 946 01:23:07,880 --> 01:23:08,880 Pues mátelo. 947 01:23:09,000 --> 01:23:10,640 Ya Dios lo llamará a usted a cuentas. 948 01:23:12,920 --> 01:23:13,920 ¡Eso! 949 01:23:15,160 --> 01:23:16,200 ¿Cómo la ves, brother? 950 01:23:17,240 --> 01:23:19,500 La pinche vieja no quiere pagar ni un centavo. 951 01:23:20,060 --> 01:23:21,060 Pues hay que obligarla. 952 01:23:23,420 --> 01:23:24,420 ¡Levántate, cuevón! 953 01:23:25,540 --> 01:23:27,700 Si tu pinche hermana no paga más tardar mañana. 954 01:23:28,260 --> 01:23:29,900 No vamos a tener más remedio que matarte. 955 01:23:30,820 --> 01:23:32,040 No podemos correr más riesgos. 956 01:23:32,940 --> 01:23:33,940 ¿Qué les dijo? 957 01:23:34,140 --> 01:23:35,440 ¡Que te matáramos, pendejo! 958 01:23:37,920 --> 01:23:39,960 ¿Por qué no me da la oportunidad de hablar con ella? 959 01:23:40,780 --> 01:23:42,580 Yo la puedo convencer de que les dé el dinero. 960 01:23:43,020 --> 01:23:44,180 Es lógico que desconfíe. 961 01:23:44,560 --> 01:23:46,800 ¿Cómo que les confía si ni siquiera nos conoce? 962 01:23:47,680 --> 01:23:49,560 Precisamente por eso, porque no los conoce. 963 01:23:49,640 --> 01:23:51,400 Porque si los conociera, pues menos. 964 01:23:52,960 --> 01:23:53,440 ¡Muchistoso! 965 01:23:53,441 --> 01:23:54,460 ¡Muchistoso, no cabrón! 966 01:23:56,300 --> 01:23:57,860 Hay que amarrarlo y llevarlo al sótano. 967 01:23:59,580 --> 01:24:01,660 De no oportunidad de hablar por teléfono. 968 01:24:02,180 --> 01:24:03,980 Yo la puedo convencer de que les dé el dinero. 969 01:24:04,020 --> 01:24:05,020 ¡Cállate, pendejo! 970 01:24:10,640 --> 01:24:11,640 No contestan. 971 01:24:11,720 --> 01:24:12,760 Tú espérate que contesten. 972 01:24:34,810 --> 01:24:37,290 Bueno, ¿con quién quiere hablar? 973 01:24:38,910 --> 01:24:40,750 Maribel... ¿Qué bueno que te encuentro? 974 01:24:41,270 --> 01:24:42,270 ¡No, Julio! 975 01:24:43,110 --> 01:24:44,110 ¿Eres tu, mi vida? 976 01:24:44,910 --> 01:24:46,130 ¿Entonces no estás muerto? 977 01:24:46,790 --> 01:24:47,790 Escucha, Maribel. 978 01:24:48,270 --> 01:24:49,450 Estoy a punto de morir. 979 01:24:50,070 --> 01:24:51,070 Estoy secuestrado. 980 01:24:51,390 --> 01:24:53,010 Y necesito que pague en el rescate. 981 01:24:53,570 --> 01:24:55,150 Localiza a mi hermana para que consigue el dinero. 982 01:24:55,151 --> 01:24:56,710 Si no me van a matar. 983 01:24:57,190 --> 01:24:58,190 Sí, por favor. 984 01:24:59,210 --> 01:25:00,210 Puta madre. 985 01:25:01,710 --> 01:25:03,270 Hago en Santos en comienda. 986 01:25:04,150 --> 01:25:06,670 Que no ve que ella está bien feliz porque usted se murió. 987 01:25:07,710 --> 01:25:09,810 Ella lo que quiere es heredar su dinero. 988 01:25:10,690 --> 01:25:11,690 No es posible. 989 01:25:12,310 --> 01:25:13,470 Ella no va a pagar nunca. 990 01:25:14,630 --> 01:25:16,330 Bueno, entonces localiza a Mauricio. 991 01:25:17,050 --> 01:25:18,070 Sí, a licenciado. 992 01:25:18,630 --> 01:25:19,750 A mi amigo de toda la vida. 993 01:25:20,810 --> 01:25:23,430 Mire, don Julio, con todo el respeto que usted me merece. 994 01:25:23,431 --> 01:25:25,910 Él es más amigo de ella. 995 01:25:26,330 --> 01:25:28,030 Que no ve que son amantes. 996 01:25:28,730 --> 01:25:29,910 Pero no se preocupe. 997 01:25:30,170 --> 01:25:32,170 Usted dígame dónde y ahorita yo voy por usted. 998 01:25:32,810 --> 01:25:33,970 Creo que estoy por la merced. 999 01:25:35,270 --> 01:25:36,710 ¡Qué leche arquitectura! 1000 01:25:36,711 --> 01:25:38,210 Vamos a partir la madre, cabrón. 1001 01:25:40,730 --> 01:25:41,730 Julio. 1002 01:25:41,930 --> 01:25:42,330 Julio. 1003 01:25:42,770 --> 01:25:44,050 Julio, en mi vida, contestame. 1004 01:25:44,730 --> 01:25:45,730 Julio. 1005 01:25:52,040 --> 01:25:53,540 ¿Qué lentitud de perros? 1006 01:25:54,160 --> 01:25:57,040 Claro, con esas patitas no pueden caminar más rápido. 1007 01:25:58,540 --> 01:25:59,540 ¡Para ahí! 1008 01:25:59,720 --> 01:26:00,880 Está todo destruido, mano. 1009 01:26:01,320 --> 01:26:03,280 Sí, es la zona de mayor desastre. 1010 01:26:03,940 --> 01:26:04,500 ¿Y ahora qué hacemos? 1011 01:26:04,740 --> 01:26:05,740 Lo que venimos. 1012 01:26:05,920 --> 01:26:08,820 Nos mandó el dueño de aquel edificio para ver si ya lo podía rentar. 1013 01:26:09,120 --> 01:26:11,120 Yo creo que sí, con una resanadita. 1014 01:26:11,320 --> 01:26:12,320 Sí. 1015 01:26:12,740 --> 01:26:13,740 ¡Pinche, wey! 1016 01:26:15,960 --> 01:26:17,460 Andelen, caminen, patidas cortas. 1017 01:26:17,820 --> 01:26:18,820 ¡Rápido! 1018 01:26:20,620 --> 01:26:23,280 Oye, yo creo que todo esto no se va a poder componer, mano. 1019 01:26:23,460 --> 01:26:24,460 Ay, como no. 1020 01:26:24,540 --> 01:26:26,400 Es que tú no conoces a los albeñeles mexicanos. 1021 01:26:26,401 --> 01:26:26,660 ¿Verdad? 1022 01:26:27,420 --> 01:26:28,420 ¿En serio? 1023 01:26:29,080 --> 01:26:30,080 No mames. 1024 01:26:35,940 --> 01:26:38,420 Ay, ay, ay, ay. 1025 01:26:38,421 --> 01:26:39,260 Ay, ay, ay. 1026 01:26:39,420 --> 01:26:41,460 Busca el guu, busca el guu. 1027 01:26:41,960 --> 01:26:42,960 ¡Pura guu! 1028 01:26:43,380 --> 01:26:44,380 Ay. 1029 01:26:45,900 --> 01:26:48,100 ¿No me hacen caso porque no habla alemán? 1030 01:26:50,680 --> 01:26:51,680 ¡Augilio! 1031 01:26:53,460 --> 01:26:54,460 ¡Augilio! 1032 01:26:59,040 --> 01:26:59,780 ¡Augilio! 1033 01:26:59,781 --> 01:27:00,781 ¡Augilio! 1034 01:27:08,470 --> 01:27:09,830 Vamos a construir un departamento. 1035 01:27:30,150 --> 01:27:32,330 Oye, nano, ¿qué hacemos aquí si no le pasó nada? 1036 01:27:32,510 --> 01:27:33,550 Este edificio está entero. 1037 01:27:33,650 --> 01:27:35,690 Nos mandaron a inspeccionar y hay que cumplir, mano. 1038 01:27:36,510 --> 01:27:38,010 ¿Pero cómo es inspeccionar a esto? 1039 01:27:48,390 --> 01:27:50,850 Esto está más fuerte que el peñón de Gibraltar, mira. 1040 01:27:51,910 --> 01:27:52,910 Es más, mira el piso. 1041 01:27:53,810 --> 01:27:54,810 ¡Ay! 1042 01:28:05,330 --> 01:28:08,210 ¿Quién iba a pensar que se iba a despeñar el Gibraltar? 1043 01:28:08,690 --> 01:28:11,150 Oye, es el arquitecto. 1044 01:28:12,030 --> 01:28:13,030 ¿Está amarrado? 1045 01:28:13,530 --> 01:28:14,110 ¿Qué habrá pasado? 1046 01:28:14,250 --> 01:28:16,590 No sé, wey, pero sácame de aquí para desamarrarlo. 1047 01:28:18,830 --> 01:28:20,490 Ahí vamos, arquitecto. 1048 01:28:20,491 --> 01:28:22,930 Ay, qué bueno que le caemos del cielo, ¿verdad? 1049 01:28:23,570 --> 01:28:23,930 ¡Ay! 1050 01:28:24,590 --> 01:28:25,590 ¡Ay, tornenano! 1051 01:28:26,330 --> 01:28:27,330 ¡Ay! 1052 01:28:28,430 --> 01:28:29,870 Ahí está. 1053 01:28:30,770 --> 01:28:32,310 Ay, no se les ha valorín. 1054 01:28:33,190 --> 01:28:34,670 Ay, ya estuvo. 1055 01:28:38,710 --> 01:28:39,710 Gracias. 1056 01:28:40,530 --> 01:28:41,550 Me tenía secuestrado. 1057 01:28:42,090 --> 01:28:43,090 ¿Secuestrado? 1058 01:28:43,290 --> 01:28:44,290 ¿Quién? 1059 01:28:44,430 --> 01:28:45,510 Alberto y Martín. 1060 01:28:46,190 --> 01:28:47,710 Vamos a acabar una vez con este asunto. 1061 01:28:47,711 --> 01:28:50,370 Pues ha que partir la madre de una vez al arquitecto. 1062 01:28:50,410 --> 01:28:51,490 Sí, yo creo que es momento. 1063 01:28:59,330 --> 01:29:00,550 Espera, se, yo le ayudo. 1064 01:29:02,230 --> 01:29:03,230 Ya falta poco. 1065 01:29:10,650 --> 01:29:12,310 Ya, ya falta poco, arquitecto. 1066 01:29:14,790 --> 01:29:15,550 ¡Ay, la madre! 1067 01:29:15,690 --> 01:29:17,010 ¿A dónde creen que van, cabrones? 1068 01:29:17,690 --> 01:29:18,050 ¿Pagós? 1069 01:29:18,690 --> 01:29:19,050 ¿Ataquen? 1070 01:29:19,051 --> 01:29:21,090 Ahora sí les vamos a partir, la madre. 1071 01:29:21,890 --> 01:29:23,150 ¿Hay asunfante en la potrí? 1072 01:29:24,990 --> 01:29:27,310 Mi pinche, espérate, no hablan francía, ¿eh, hermano? 1073 01:29:27,870 --> 01:29:28,390 Ay, ay, ay. 1074 01:29:28,770 --> 01:29:29,770 ¿Qué hacemos con el arquitecto? 1075 01:29:29,790 --> 01:29:31,110 Ese no se mueve, está muy jodido. 1076 01:29:33,230 --> 01:29:34,230 Hijo de... 1077 01:29:35,150 --> 01:29:37,630 Y tus pinches alchichas no sirven ni para hack dogs. 1078 01:29:38,130 --> 01:29:39,730 Suéltame de ahí, no se siente regacho. 1079 01:29:40,710 --> 01:29:41,990 Ay, nada más, espérate. 1080 01:29:46,250 --> 01:29:47,310 No, espérate, nano. 1081 01:29:48,050 --> 01:29:49,290 Que la chica. 1082 01:29:51,330 --> 01:29:52,330 Ay, wey. 1083 01:29:55,550 --> 01:29:56,990 Le di. 1084 01:30:00,650 --> 01:30:01,650 Mira, 1085 01:30:10,400 --> 01:30:11,400 qué graciaos perros. 1086 01:30:11,500 --> 01:30:12,880 Sí, qué graciosos. 1087 01:30:24,680 --> 01:30:27,100 Mira, esos perros nos quieren avisar algo. 1088 01:30:27,420 --> 01:30:28,160 Vamos a seguirlos. 1089 01:30:28,320 --> 01:30:28,500 Vamos. 1090 01:30:28,740 --> 01:30:29,740 Juega. 1091 01:30:45,620 --> 01:30:47,460 Ya ganamos, nano, vámonos. 1092 01:30:49,320 --> 01:30:50,320 ¡Alto ahí! 1093 01:30:50,360 --> 01:30:51,360 Cuidado. 1094 01:30:51,400 --> 01:30:52,400 Nadie se mueva. 1095 01:30:52,920 --> 01:30:53,960 Corre, nano, vámonos. 1096 01:30:54,560 --> 01:30:55,160 No, ya para ahí. 1097 01:30:55,400 --> 01:30:56,720 Arriba, nano, chaparro. 1098 01:30:56,840 --> 01:30:57,840 Ay, mamacita. 1099 01:30:59,860 --> 01:31:01,500 Ahora sí te agarramos, nano. 1100 01:31:01,780 --> 01:31:03,680 Ellos, ellos son los asesinos. 1101 01:31:03,920 --> 01:31:05,060 Sí, sí, sí, llévenselos. 1102 01:31:05,220 --> 01:31:06,260 Tenemos todas las pruebas. 1103 01:31:06,460 --> 01:31:08,080 Ay, chiquito, qué salvada nos dimos. 1104 01:31:22,770 --> 01:31:25,050 ¿De manera que todavía estás aquí, mugrosa? 1105 01:31:25,590 --> 01:31:26,770 Pues ahora sí ven serio. 1106 01:31:27,090 --> 01:31:29,750 O te largas de esta casa, o te echó ahorita mismo a patadas. 1107 01:31:29,930 --> 01:31:31,330 Así pues, no me diga. 1108 01:31:31,610 --> 01:31:32,610 Mira, Maribel. 1109 01:31:33,850 --> 01:31:35,930 El juez ha decidido dar a Julio por muerto. 1110 01:31:36,470 --> 01:31:39,190 Porque se han perdido las esperanzas de encontrarlo vivo. 1111 01:31:39,790 --> 01:31:43,510 Y apareció el testamento en el que me nombra su única heredera universal. 1112 01:31:43,930 --> 01:31:45,350 ¿Y dónde apareció ese testamento? 1113 01:31:46,090 --> 01:31:47,290 Yo nunca hice ninguno. 1114 01:31:50,930 --> 01:31:51,450 ¿Qué pasó? 1115 01:31:51,451 --> 01:31:52,050 ¿Qué pasó? 1116 01:31:52,270 --> 01:31:52,590 ¿Qué pasó? 1117 01:31:53,010 --> 01:31:54,350 Miren, ahorita nos arreglamos. 1118 01:31:54,490 --> 01:31:55,490 Nos arreglamos, mangos. 1119 01:31:55,630 --> 01:31:55,750 ¿Qué pasó? 1120 01:31:56,010 --> 01:32:00,970 Con permiso. 1121 01:32:04,510 --> 01:32:05,310 Pérame, pérame. 1122 01:32:05,430 --> 01:32:06,470 Quebrándose, quebrándose. 1123 01:32:06,610 --> 01:32:07,250 A ver otro pasito. 1124 01:32:07,350 --> 01:32:08,350 Pónganlas ahí. 1125 01:32:08,690 --> 01:32:09,230 A ver, a ver. 1126 01:32:09,350 --> 01:32:10,710 No ponga cara de pendeja. 1127 01:32:15,270 --> 01:32:17,650 No quieres que te dé tus hotcakes ahí arriba. 1128 01:32:18,050 --> 01:32:19,050 Mi vida. 1129 01:32:22,710 --> 01:32:26,450 Ambos deben prepararse para tolerar sus mutos defectos. 1130 01:32:27,130 --> 01:32:31,070 Así, cuando tengan familia, serán un digno ejemplo para sus hijos. 1131 01:32:31,950 --> 01:32:37,610 En nombre de la ley y de la sociedad, os declaro marido y mujer felicidades. 1132 01:33:04,730 --> 01:33:08,992 Amigos, compañeros y trabajadores, me da mucho gusto 1133 01:33:08,993 --> 01:33:12,610 anunciarles que mañana reiniciaremos nuestra construcción. 1134 01:33:13,450 --> 01:33:16,070 Los felicito y muchas gracias por estar con nosotros. 1135 01:33:16,410 --> 01:33:17,410 Bienvenidos. 1136 01:33:18,590 --> 01:33:21,450 Memo, échate una de tus cumbias. 1137 01:33:21,750 --> 01:33:26,930 El día 3 de mayo, con los albañiles hay que celebrarlo, los estejan miles. 1138 01:33:27,190 --> 01:33:32,010 Entre endamios andan, le hacen mucha bulla a esta cumbia suya, la silbara y canta. 1139 01:33:33,130 --> 01:33:35,370 Donde te agarro el temblor, donde te agarro el temblor. 1140 01:33:35,430 --> 01:33:37,710 Esos maestros del amor reconstruyen con dolor. 1141 01:33:37,910 --> 01:33:40,190 Donde te agarro el temblor, donde te agarro el temblor. 1142 01:33:40,210 --> 01:33:42,470 Esos maestros del amor te entregan su corazón. 1143 01:33:43,930 --> 01:33:48,270 Donde te agarro el temblor, mismo muño, tocando con los jueves. 1144 01:33:52,670 --> 01:33:56,810 Muchos edificios, hemos construido aún con terremoto los ha destruido. 1145 01:33:57,350 --> 01:33:59,730 Pero estamos sanos para levantarnos. 1146 01:33:59,970 --> 01:34:01,990 Haremos la fuerza a todos los humanos. 1147 01:34:03,090 --> 01:34:05,450 Donde te agarro el temblor, donde te agarro el temblor. 1148 01:34:05,530 --> 01:34:07,790 Esos maestros del amor reconstruyen con dolor. 1149 01:34:08,010 --> 01:34:10,250 Donde te agarro el temblor, donde te agarro el temblor. 1150 01:34:10,310 --> 01:34:12,490 Esos maestros del amor te entregan su corazón. 1151 01:34:29,170 --> 01:34:30,170 ¡Un bia! 1152 01:34:41,050 --> 01:34:45,910 Al bañile somos, hacemos colados, plazones y domos, quedan instalados. 1153 01:34:46,450 --> 01:34:51,010 Con grabaya arena y varilla buena, pegamos ladrillos que hacemos castillo. 1154 01:34:51,790 --> 01:34:54,430 Donde te agarro el temblor, donde te agarro el temblor. 1155 01:34:54,470 --> 01:34:56,730 Esos maestros del amor reconstruyen con dolor. 1156 01:34:56,950 --> 01:34:59,210 Donde te agarro el temblor, donde te agarro el temblor. 1157 01:34:59,330 --> 01:35:01,510 Esos maestros del amor te entregan su corazón. 1158 01:35:12,230 --> 01:35:18,990 Y vuelven los albañiles, con memo muyos, y sus mueves de Colombia. 1159 01:35:23,310 --> 01:35:24,350 ¡Mustá, Adri! 1160 01:35:30,030 --> 01:35:35,090 El día 3 de mayo, con los albañiles, hay que celebrarlo los estigan miles. 1161 01:35:35,330 --> 01:35:40,711 Entre endemios andan, le hacen mucha bulla, a esta cumbia suya la silbara y canta. 1162 01:35:41,150 --> 01:35:43,510 Donde te agarro el temblor, donde te agarro el temblor. 1163 01:35:43,650 --> 01:35:45,870 Esos maestros del amor reconstruyen con dolor. 1164 01:35:46,050 --> 01:35:48,290 Donde te agarro el temblor, donde te agarro el temblor. 1165 01:35:48,350 --> 01:35:50,590 Esos maestros del amor te entregan su corazón. 1166 01:35:52,030 --> 01:35:53,750 Donde te agarro el temblor, donde te agarro el temblor. 1167 01:35:53,751 --> 01:35:56,430 Mi moño, tocando con los mueves. 1168 01:35:58,630 --> 01:36:01,411 Hoy día la ciudad, después de seis meses, solo 1169 01:36:01,412 --> 01:36:04,111 recuerda el terremoto como una pesadilla del pasado. 1170 01:36:04,590 --> 01:36:06,530 Como todo lo malo, algo bueno ha dejado. 1171 01:36:06,930 --> 01:36:10,350 Sabemos que nuestro pueblo es capaz de sobrevivir a cualquier contratiempo, 1172 01:36:10,550 --> 01:36:11,570 tragedia o dolor. 1173 01:36:11,890 --> 01:36:12,910 No hay la menor duda. 1174 01:36:13,290 --> 01:36:16,270 Una vez más se demuestra que somos una gran nación. 91728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.