Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:07,600
Cálmate, mi vida, todo está bajo control.
2
00:00:09,680 --> 00:00:13,320
Ay, mi cielo, otra de tus pesadillas,
absurdas.
3
00:00:13,460 --> 00:00:14,520
No, es la misma.
4
00:00:15,220 --> 00:00:17,480
Ay, qué lástima que no sepas interpretar
los sueños.
5
00:00:18,140 --> 00:00:20,900
Lo que pasa es que se nos está haciendo
tarde para llegar a la chamba.
6
00:00:21,700 --> 00:00:23,400
Tú no debes tardar en llegar por nosotros.
7
00:00:23,580 --> 00:00:25,060
Eso sí pudo arreglar la carcacha.
8
00:00:25,520 --> 00:00:27,780
Oye, me, tú dijiste que era muy buen
mecánico.
9
00:00:28,200 --> 00:00:29,680
Yo dije, él dijo.
10
00:00:30,440 --> 00:00:33,120
Mi amor, ¿por qué no despertas a Pepito en
lo que yo me doy un baño?
11
00:00:33,200 --> 00:00:33,620
Sí, mi vida.
12
00:00:33,660 --> 00:00:34,660
¿Sí?
13
00:00:35,060 --> 00:00:36,900
Ten cuidado, no te voy a explotar la
regadera.
14
00:00:37,340 --> 00:00:37,580
¿Eh?
15
00:00:37,840 --> 00:00:38,840
No nada.
16
00:01:02,010 --> 00:01:07,070
Tan al pelo me lo hallé, que ni me acuerdo
de ti.
17
00:01:08,050 --> 00:01:13,630
Una sota y un caballo burlar se creían de
mí.
18
00:01:13,730 --> 00:01:16,670
Ay, a la ya quien dijo miedo.
19
00:01:17,070 --> 00:01:19,910
Sí, para morir nací.
20
00:01:35,140 --> 00:01:37,380
Una acción particular.
21
00:01:37,381 --> 00:01:41,020
Si me quieren se querer.
22
00:01:41,440 --> 00:01:44,080
Si me olvidan, te olvidará.
23
00:01:45,380 --> 00:01:47,520
No más un orgullo tengo.
24
00:01:48,220 --> 00:01:50,500
Y a nadie le sé roger.
25
00:01:50,920 --> 00:01:53,860
Ay, la chancla que yo tiro.
26
00:01:54,360 --> 00:01:57,000
No la vuelvo al levantar.
27
00:01:58,180 --> 00:02:00,500
Se me despacio la chancla.
28
00:02:07,640 --> 00:02:10,100
Siempre es lo mismo, nunca lo tienes a
tiempo.
29
00:02:11,120 --> 00:02:12,120
Esa.
30
00:02:24,560 --> 00:02:25,560
Buenos días.
31
00:02:25,770 --> 00:02:27,030
Hola Roberto, ¿qué tal Beatriz?
32
00:02:27,610 --> 00:02:27,870
Hola.
33
00:02:28,570 --> 00:02:29,570
¿Qué hago el enano?
34
00:02:29,830 --> 00:02:30,830
Pásame esa caja.
35
00:02:32,970 --> 00:02:33,970
Hola Lepe.
36
00:02:34,330 --> 00:02:35,770
Mi cielo manejo yo.
37
00:02:37,730 --> 00:02:38,730
Abusado.
38
00:02:40,370 --> 00:02:41,810
Ya ve, ya me tiraste el casco.
39
00:02:45,090 --> 00:02:45,790
¿Qué pasó?
40
00:02:46,050 --> 00:02:47,050
¿Qué pasa con qué?
41
00:02:47,150 --> 00:02:48,150
No arranca.
42
00:02:48,390 --> 00:02:49,590
Si las refacciones son nuevas.
43
00:02:49,830 --> 00:02:50,830
Ay, me debes una feria.
44
00:02:51,350 --> 00:02:51,930
Se facciones.
45
00:02:52,250 --> 00:02:52,830
No arranca.
46
00:02:53,030 --> 00:02:54,046
Las refacciones son nuevas.
47
00:02:54,070 --> 00:02:55,070
¿Hora le empujar?
48
00:02:56,030 --> 00:02:57,030
A ver, empujenle.
49
00:02:57,490 --> 00:02:58,490
Ahorale, ayuda.
50
00:02:59,270 --> 00:03:00,630
Y tú también, ¿qué esperas?
51
00:03:01,150 --> 00:03:02,150
¿Y yo por qué?
52
00:03:02,190 --> 00:03:03,190
Empújale usted.
53
00:03:03,250 --> 00:03:03,470
¿Por qué?
54
00:03:03,770 --> 00:03:04,770
A poco no es hombre.
55
00:03:05,130 --> 00:03:06,130
A carajas se me olvidaba.
56
00:03:06,510 --> 00:03:07,510
Gracias, propito.
57
00:03:08,670 --> 00:03:09,670
La puerta.
58
00:03:10,590 --> 00:03:11,270
¿Qué pasa?
59
00:03:11,271 --> 00:03:12,610
¿Está listo?
60
00:03:18,930 --> 00:03:19,930
¡Ey!
61
00:03:20,310 --> 00:03:21,310
¡Espírate, Madrid!
62
00:03:21,830 --> 00:03:22,830
¡No me dejes!
63
00:03:31,160 --> 00:03:33,680
¿Trabaja desayuno de la mugrosa?
64
00:03:41,460 --> 00:03:42,860
¡Sú desayuno, patrón!
65
00:03:45,540 --> 00:03:48,480
Me encanta que no me hagan caso.
66
00:03:51,380 --> 00:03:53,460
Bueno... ¡Oiga!
67
00:03:57,200 --> 00:03:58,860
¡Pinche vieja cara de memela!
68
00:03:59,080 --> 00:04:00,660
¡Por todos lados de me apareces!
69
00:04:00,800 --> 00:04:01,860
¡Me lleva la chingada!
70
00:04:14,020 --> 00:04:14,500
¡Patrón!
71
00:04:14,700 --> 00:04:16,660
¡Me encanta que no me hagan caso!
72
00:04:16,840 --> 00:04:17,320
¡Patrón!
73
00:04:17,660 --> 00:04:18,840
¡Patrón al de los huesitos!
74
00:04:19,760 --> 00:04:21,700
Ay, amenició con cara de patas.
75
00:04:22,740 --> 00:04:24,360
¿Ah, no son las patas, ¿verdad?
76
00:04:24,361 --> 00:04:25,361
¡Pá!
77
00:04:26,400 --> 00:04:27,540
¡Ay, patrón!
78
00:04:27,880 --> 00:04:29,180
¿Qué se a cara me está poniendo?
79
00:04:29,600 --> 00:04:30,600
¡Patrón!
80
00:04:30,820 --> 00:04:31,520
¡Ya lo vi, eh!
81
00:04:31,521 --> 00:04:32,521
¡No se haga!
82
00:04:32,640 --> 00:04:33,340
¡Parece topo!
83
00:04:33,620 --> 00:04:34,620
¡Desde la vuelta!
84
00:04:35,680 --> 00:04:36,020
¡Órale!
85
00:04:36,480 --> 00:04:36,760
¡Ándale!
86
00:04:37,060 --> 00:04:38,060
¡Ándale!
87
00:04:38,420 --> 00:04:39,420
¡Órale!
88
00:04:39,920 --> 00:04:40,920
¡Ándale!
89
00:04:41,880 --> 00:04:42,960
¡Ah, chingado!
90
00:04:43,860 --> 00:04:44,860
¡No me espante!
91
00:04:45,340 --> 00:04:46,340
¡Qué horas son!
92
00:04:46,560 --> 00:04:47,740
¡Las horas del panzón!
93
00:04:48,100 --> 00:04:49,140
¡Y esta usted de huevón!
94
00:04:49,540 --> 00:04:50,940
¡Se tiene que ir a la construcción!
95
00:04:51,100 --> 00:04:52,300
¡Grandísimo cabrón!
96
00:04:52,760 --> 00:04:53,140
¡Ándale!
97
00:04:53,141 --> 00:04:53,600
¡Parece!
98
00:04:53,820 --> 00:04:54,820
¡Órale!
99
00:04:54,860 --> 00:04:55,940
¡Órale, órale, órale!
100
00:04:57,640 --> 00:04:58,740
¿Cómo me llevas?
101
00:04:59,160 --> 00:05:00,520
¿Cómo que adónde a la regadera?
102
00:05:01,560 --> 00:05:02,780
¿Ya me quitaste los calzones?
103
00:05:03,360 --> 00:05:06,100
Ay, don Julio, todavía no me acostumbro a
ver de tus miserias.
104
00:05:13,200 --> 00:05:14,740
¡Se las lava bien!
105
00:05:16,560 --> 00:05:17,600
¡Las orejas!
106
00:05:26,060 --> 00:05:28,500
¡Pelona linda!
107
00:05:29,280 --> 00:05:31,280
¡Linda pelona!
108
00:05:33,160 --> 00:05:36,780
¿Quién tuviera tres mechas?
109
00:05:37,200 --> 00:05:47,620
Si mechas tres tuvieras Para volar Volar
para ¿Dónde están mis amores?
110
00:05:48,160 --> 00:05:50,340
Mis amores, ¿dónde están?
111
00:05:51,340 --> 00:05:52,340
¡Vale!
112
00:05:52,660 --> 00:05:53,660
¡Lévale!
113
00:05:53,860 --> 00:05:54,860
¡Lévale!
114
00:05:55,400 --> 00:05:56,400
¡Table!
115
00:05:56,720 --> 00:06:00,120
¡Esta rica papaya!
116
00:06:02,660 --> 00:06:04,800
¡Te revano en el pulmón!
117
00:06:07,860 --> 00:06:09,680
¿Para qué?
118
00:06:11,360 --> 00:06:14,880
¡Se acuerden de sensualidad!
119
00:06:14,881 --> 00:06:18,240
Y los pipiton, pipiton, pipiton
120
00:06:21,680 --> 00:06:34,840
Tuve un amor Un amor tuve Por detrás de
tepito Te pito por detrás Te vivía junto
121
00:06:35,880 --> 00:06:45,040
Junto vivía Junto de tu mamá Yo ya no
estaba allá ¡Vale!
122
00:06:45,300 --> 00:06:46,300
¡Lévale!
123
00:06:46,600 --> 00:06:47,480
¡Lévale!
124
00:06:47,481 --> 00:06:47,640
¡Vale!
125
00:06:47,980 --> 00:06:48,980
¡Tómalé!
126
00:06:49,260 --> 00:06:53,680
¡Esta rica camoteí!
127
00:06:54,640 --> 00:06:57,360
¡Y te cierro en el panteón!
128
00:07:00,340 --> 00:07:01,980
¿Para qué?
129
00:07:03,500 --> 00:07:07,540
¡Se acuerden de este suave vacilo!
130
00:07:07,900 --> 00:07:10,240
Pipiton, pipiton, pipiton
131
00:07:13,760 --> 00:07:26,782
Luego después Después luego Llegaron
las disputas Llegaron tu hermana Ay, este.
132
00:07:27,102 --> 00:07:26,960
..
133
00:07:26,961 --> 00:07:30,960
A propósito, ahí le hablan ¿Qué?
134
00:07:31,500 --> 00:07:33,140
¿Qué le guardo a los huevos para la cena?
135
00:07:34,700 --> 00:07:43,880
Permiso Permisito, permisito ¿Qué es lo
que hacías aquí abrazada con Julio?
136
00:07:44,180 --> 00:07:47,240
Pues este... Le vine a traer su desayuno
¿No usted misma me mandó?
137
00:07:48,400 --> 00:07:54,680
Y desde cuando para traerle el desayuno te
abrazas con él Desde hace mucho ya Eres
138
00:07:54,681 --> 00:07:57,880
una cínica ¿Por qué te tomas tanta
confianza?
139
00:07:58,500 --> 00:08:01,200
Pues porque eres mi patrón Ah,
sí?
140
00:08:01,860 --> 00:08:04,540
Pues yo también soy tu
patrona Ah, sí No más que eres
141
00:08:04,541 --> 00:08:09,280
el que floja la pachocha
¿Sabes qué, gata igualada?
142
00:08:10,000 --> 00:08:16,840
Ahorita mismo agarras todos tus trapos y
te me largas de esta casa Pero ya Sí Pues
143
00:08:16,841 --> 00:08:21,340
no me voy, fíjese Yo no más me voy cuando
mi patrón Don Julio me corra Párenle,
144
00:08:21,420 --> 00:08:27,040
párenle Tú sabes que nunca te voy a
correr, Maribel Esta es tu casa mientras
145
00:08:27,041 --> 00:08:33,960
yo viva Así se lo prometí a tu madre
Deberían llevarse bien las dos Porque las
146
00:08:33,961 --> 00:08:40,160
quiero Y las necesito mucho a las dos
Anda, vete tu cuarto, tengo que hablar con
147
00:08:40,161 --> 00:08:52,860
Lucía Ya ves qué fácil, caso cerrado De
manera que me haces quedar en ridículo
148
00:08:52,861 --> 00:08:58,120
ante esa mugrosa Esa mugrosa Es hija de la
mujer que cuidó de mí cuando se murió mi
149
00:08:58,121 --> 00:09:03,200
madre Lo que pasa es que algo hay entre tú
y esa por diocera Y usted va a ella o me
150
00:09:03,201 --> 00:09:09,160
voy yo Escoge Tú sabes la promesa que hice
Y no voy a cambiar de parecer Y salte de
151
00:09:09,161 --> 00:09:13,138
mi cuarto que me voy a
vestir Ah, sí, haber échame
152
00:09:13,139 --> 00:09:16,380
Ah, pues si quieres ver a
tu hermano encuerado Mira
153
00:09:29,800 --> 00:09:35,740
Órale, sale Ya, ya Anda, le vamos ¿A
dónde?
154
00:09:36,320 --> 00:09:37,860
No te hagas, wey, como a dónde
155
00:09:42,240 --> 00:09:52,720
Papeles Ay, mamá Alberto Mejía Aquí están
todas tus cosas Recuerda que estás en
156
00:09:52,721 --> 00:09:57,440
libertad condicional Así es que mucho
cuidadito, eh Cualquier movimiento infalso
157
00:09:57,441 --> 00:10:02,760
y que volvemos a traer aquí No se
preocupen, amigos Dos años en la cárcel no
158
00:10:02,761 --> 00:10:07,780
pasan en vano No van a tener problemas
conmigo Tu hermano Martín deposito la
159
00:10:07,781 --> 00:10:12,620
fianza Y él va a ser responsable de tus
actos Así que ten mucho cuidado,
160
00:10:12,940 --> 00:10:19,260
cabróncito Mi hermano es la reducción de
la condena Por buena conducta Tu hermano
161
00:10:19,261 --> 00:10:24,240
te consigue un empleo De capataza y en la
obra donde él trabaja Así es que te vamos
162
00:10:24,241 --> 00:10:29,760
a tener bien vigiladito No puedes dejar
ese empleo Y si cambias de domicilio
163
00:10:29,761 --> 00:10:32,423
tienes obligación de
avisarnos Ah, y los lunes
164
00:10:32,424 --> 00:10:35,400
tienes que venir a
firmar el librito ¿Eh?
165
00:10:36,400 --> 00:10:39,780
Órale, cúchala ¡Sale la mugre!
166
00:10:40,740 --> 00:10:41,740
Vámonos
167
00:10:45,480 --> 00:10:47,520
Ahí le hablan ¿A ti?
168
00:10:54,770 --> 00:10:57,130
Hermano, qué gusto de ver, Martín
169
00:11:12,280 --> 00:11:18,600
¿Qué pasó con esa carretilla?
170
00:11:38,580 --> 00:11:42,460
Ya llegó el arquitecto Ya voy a chambiar
Cuídate mucho, mi amor
171
00:11:49,080 --> 00:11:50,360
Aquí tiene
172
00:11:54,240 --> 00:12:00,100
Mira ¿Ya mero está el mole?
173
00:12:00,880 --> 00:12:02,080
Va a quedar rico
174
00:12:13,880 --> 00:12:19,580
Abusado pinche, idiota Caray, perdóname
Otra vez
175
00:12:26,560 --> 00:12:28,080
¿Qué hubo pinche, güey?
176
00:12:29,000 --> 00:12:34,940
Por fin nos volvemos a ver las getas Que a
toda madre Ya saliste del bote Y no
177
00:12:34,941 --> 00:12:39,400
gracias a ti No le jales de ahí,
no le jales porque me orcas abajo No le
178
00:12:39,401 --> 00:12:46,600
jales Por tu culpa me metieron al bote Y
todavía no se me ha olvidado Ay,
179
00:12:46,720 --> 00:12:50,660
pues qué buena memoria, joven Yo ya ni me
acordaba, pero no le apete
180
00:12:54,540 --> 00:13:05,620
Alberto Mire, Alberto Quiero poner las
cosas bien claras Usted está trabajando
181
00:13:05,621 --> 00:13:09,620
aquí Porque quise hacerle un favor a su
hermano Martín Está bien señor,
182
00:13:09,720 --> 00:13:12,794
sigue entiendo Usted disculpe
No olvide que está en libertad
183
00:13:12,795 --> 00:13:15,900
condicional Y no quiero
problemas aquí Está bien señor
184
00:13:23,320 --> 00:13:24,520
¿Qué traes pinches en cudo?
185
00:13:26,660 --> 00:13:27,860
¿Quién es ese güey?
186
00:13:28,080 --> 00:13:30,928
No sé, pero le hubieras
mordido una rodilla No puedo
187
00:13:30,929 --> 00:13:34,540
alcanzarla Es que no te acuerdas
de él No Alberto Mejía ¿Y?
188
00:13:34,780 --> 00:13:38,780
Se hay que tener cuidado No, que tenga
cuidado a él O le rompemos la madre Y lo
189
00:13:38,781 --> 00:13:43,920
volvemos a meter al bote Calmate,
Uribe No, no, estas cosas Me creesco
190
00:13:45,080 --> 00:13:52,040
Cabrón Disculpe, arquitecto Tenemos un
problema en el tercer piso ¿Vamos a verlo?
191
00:13:52,660 --> 00:13:56,540
Quiero que sepa que ya vamos a empezar el
colado Y no tenemos el cemento suficiente
192
00:14:10,510 --> 00:14:11,510
Sí Vamos, Pepito
193
00:14:15,790 --> 00:14:17,150
¿Quieres un poco de café, mi amor?
194
00:14:17,370 --> 00:14:22,970
Sí, mi vida, gracias Pepito se quiere
despedir, Betilla se va al colegio Ok,
195
00:14:23,090 --> 00:14:26,270
mi rey Que Dios lo cuide Adiós,
papá Nos vemos cuando regrese de la
196
00:14:26,271 --> 00:14:30,468
escuela Pórtese bien
Adiós Vete con cuidado y
197
00:14:30,469 --> 00:14:34,151
que Dios te acompañe
Los quiero mucho a los dos
198
00:14:39,570 --> 00:14:43,246
Ten mucho cuidado con ese
hombre, mi vida No te preocupes,
199
00:14:43,247 --> 00:14:46,150
es puro fanfarón Mi amor,
¿me esperas para irnos juntos?
200
00:14:46,910 --> 00:14:48,830
Siempre te he esperado, ¿por qué me lo
preguntas?
201
00:14:50,490 --> 00:14:51,490
Ven ¿Qué?
202
00:15:00,630 --> 00:15:04,270
Estos tortos los parece que están en su
luna de miel ¡Pincher!
203
00:15:04,271 --> 00:15:06,430
A ver, estas cosas serían
204
00:15:11,710 --> 00:15:13,570
A propósito Ya se le ha echado un taco
205
00:16:35,170 --> 00:16:40,370
Sí, sí, sí, está bien, yo lo envío Buenas
Bien Sería tan amable de cambiarnos este
206
00:16:40,371 --> 00:16:46,311
billete, por favor Gracias
A un lado... ¿Qué pasa?
207
00:16:46,590 --> 00:16:49,126
Dalana, por favor
No, por favor Acá, a te
208
00:16:49,127 --> 00:16:52,711
viejito, solo presta No
hables porque te mueres
209
00:16:55,850 --> 00:16:57,870
Cuidado con habla ¿Qué pasó?
210
00:16:57,990 --> 00:16:59,070
¿Ya me tiene listo mi café?
211
00:17:06,550 --> 00:17:07,550
¡Vámonos, rápido!
212
00:17:22,850 --> 00:17:26,730
Oye, ¿y cómo le hiciste para que tu
hermana se pintara de colores?
213
00:17:27,590 --> 00:17:28,290
¿La corriste o qué?
214
00:17:28,450 --> 00:17:33,450
No, no hubo necesidad No Se fue con su
novio Marcelo a Cuernabaca Y lo bueno es
215
00:17:33,451 --> 00:17:37,010
que tarda mucho en regresar Ah,
qué bueno Pero, ¿sabes qué?
216
00:17:37,730 --> 00:17:43,830
No me gustaría que llegara a mandarme a la
chingada No, no te preocupes No te vas a
217
00:17:43,831 --> 00:17:46,570
ir tú a menos que quieras irte No,
pues...
218
00:17:47,170 --> 00:17:53,030
Claro que no quiero irme Solamente
que... No me gustaría que ella llegara y...
219
00:17:53,031 --> 00:17:56,550
y tuviera derecho para...
para correrme ¿Me entiendes?
220
00:17:57,250 --> 00:17:58,250
La mera verdad, ¿no?
221
00:17:59,470 --> 00:18:02,610
Pues que... me gustaría
hacer algo así como...
222
00:18:02,611 --> 00:18:05,750
como la patrona de la casa como la
medapicuda
223
00:18:09,910 --> 00:18:12,730
No estarás insinuando que me case contigo,
¿verdad?
224
00:18:13,090 --> 00:18:14,090
Ay, ¿por qué no?
225
00:18:14,410 --> 00:18:15,410
¿Qué tiene de malo?
226
00:18:15,610 --> 00:18:18,689
Con un hombre como yo
tú sabes que a mí me gusta
227
00:18:18,690 --> 00:18:22,554
divertirme y yo no voy a
tomar a nadie en serio Bueno, y.
228
00:18:25,353 --> 00:18:25,510
..
229
00:18:25,511 --> 00:18:27,650
y si...
230
00:18:28,510 --> 00:18:31,990
y si yo fuera a tener un niño tuyo ¿Qué?
231
00:18:32,910 --> 00:18:33,950
¿Estás embarazada?
232
00:18:34,450 --> 00:18:35,450
No!
233
00:18:35,630 --> 00:18:36,050
No!
234
00:18:36,550 --> 00:18:41,153
Todavía no No, no, no
esa idea descártala ni
235
00:18:41,154 --> 00:18:44,850
te hagas ilusiones
porque no Bueno, pero...
236
00:18:45,190 --> 00:18:46,530
¿Y si saliera pastel?
237
00:18:49,490 --> 00:18:54,530
Buscaríamos la forma de que no tuvieras
ese hijo ¿Por qué?
238
00:18:56,110 --> 00:18:56,670
¿Por qué?
239
00:18:56,671 --> 00:19:01,530
No me quieres No, sí te quiero,
pero eso no tiene nada que ver con el amor
240
00:19:02,890 --> 00:19:09,410
Ah... es que... es que yo
quiero tener un hijo ¿Pues tenlo?
241
00:19:09,970 --> 00:19:15,630
Sí Pero no conmigo Es que, ¿sabes qué?
242
00:19:17,410 --> 00:19:18,590
¿Sabes qué, Julio?
243
00:19:19,450 --> 00:19:27,530
Es que yo te quiero mucho y me gustaría
que tuviéramos un niño Mira, Maribel vamos
244
00:19:27,531 --> 00:19:31,423
a hablar claro tú sabes que
lo nuestro es un pasatiempo y
245
00:19:31,424 --> 00:19:36,490
el día que yo tuviera un hijo
no sería contigo ¿Por qué?
246
00:19:39,190 --> 00:19:44,390
Porque el día que me case va a ser con una
mujer bueno, la mera Bernat no sé
247
00:19:48,630 --> 00:19:51,470
Entonces... entonces,
¿quieres decir que...
248
00:19:52,590 --> 00:19:53,730
que no te merezco?
249
00:19:56,890 --> 00:20:03,960
Para ser mi esposa ¿Sabes qué?
250
00:20:04,060 --> 00:20:10,160
Ya me voy Tengo muchas cosas que hacer en
la obra Nos vemos en la noche Adiós
251
00:20:11,880 --> 00:20:12,880
¿Bueno?
252
00:20:33,830 --> 00:20:41,710
Bueno Hablo a la clínica del doctor
Salazar Mire, señorita, quisiera saber si
253
00:20:41,711 --> 00:20:44,148
ya tiene el resultado del
análisis que me mande
254
00:20:44,149 --> 00:20:47,211
a hacer Digo, ¿qué le
mande a hacer a mi prima?
255
00:20:47,750 --> 00:20:48,750
¿De embarazo, sí?
256
00:20:49,670 --> 00:20:56,550
Mi nombre es Maribel Arias Digo,
el de mi prima es Maribel Arias Sí,
257
00:20:56,630 --> 00:20:59,210
aquí le espero No más no se tarde mucho,
¿eh?
258
00:21:04,450 --> 00:21:05,450
¿Sí?
259
00:21:05,530 --> 00:21:06,530
¿Cómo dice?
260
00:21:07,650 --> 00:21:08,650
¿Positivo?
261
00:21:08,930 --> 00:21:10,890
¡Ahí voy de hámelo en español,
piche vieja!
262
00:21:12,070 --> 00:21:13,090
¿Qué quiere decir eso?
263
00:21:13,290 --> 00:21:14,330
¿Estoy embarazada o no?
264
00:21:14,550 --> 00:21:25,450
Digo, mi prima Por felicidades Ya me llevo
la chingada Digo A mi prima
265
00:21:35,220 --> 00:21:36,740
Ay, chiquito, ¿te vas a dar?
266
00:21:36,980 --> 00:21:38,640
Ay, no lo van a dar a crecer
267
00:21:43,160 --> 00:21:49,037
Pobrecito, no lo van a
enterrar Ya, pobrecito, ya lo
268
00:21:49,038 --> 00:21:53,600
quiero ver Lo lo van a dar
a crecer ¡Pobrecito, chiquito!
269
00:21:55,100 --> 00:21:56,100
¿Qué te pasa?
270
00:21:56,340 --> 00:21:56,880
¿Qué pasa?
271
00:21:57,240 --> 00:21:58,520
¿Qué te pasa a ti, chiquito?
272
00:21:59,560 --> 00:22:02,220
Ay, si yo dije son muchos madrasos para
tan poquito cuerpo
273
00:22:10,050 --> 00:22:16,210
Roberto Roberto, ven pa' acá Diga Quiero
que te vayas ahora mismo a ir a puerto en
274
00:22:16,211 --> 00:22:19,570
este camión Ay, chinga, pues qué quiere
que le traiga pres con crema No,
275
00:22:19,630 --> 00:22:23,070
sea chistoso Quiero que vayas a la casa a
Ramírez y preguntes por qué no han enviado
276
00:22:23,071 --> 00:22:25,181
las varillas que me han
de pedir No, si la varilla está
277
00:22:25,182 --> 00:22:27,990
aquí desde Antier Ahí se es
otra ¿Cuál es lo que te digo?
278
00:22:28,090 --> 00:22:30,090
Llévate al tuntún Te me
vas ahorita mismo para que
279
00:22:30,091 --> 00:22:32,591
llegue el mañana antes
del colado ¿Tiene gasolina?
280
00:22:32,950 --> 00:22:35,090
Está lleno Gato madre ¿Qué?
281
00:22:35,290 --> 00:22:36,390
Que ojalá y no me tarde
282
00:22:40,110 --> 00:22:44,230
Chaparro, cambio de planes Nos vamos a tener
que ir a puerto ahorita mismo ¿Por qué?
283
00:22:44,630 --> 00:22:46,830
Ops, a un mandado, no seas tan perguntón,
pinguica
284
00:22:50,530 --> 00:22:55,990
Mi amor, cuídate mucho Y procura manejar
con cuidado porque quiero estar contigo
285
00:22:56,670 --> 00:23:00,181
Voy a tratar de venirme
temprano Para echarme
286
00:23:00,261 --> 00:23:03,590
un sueñito mañanero
contigo Ay, sí, mi vida, sí
287
00:23:08,490 --> 00:23:12,150
Este par de tarto lo siempre pensando en
el sexo ¡Arajo!
288
00:23:13,470 --> 00:23:24,730
Vámonos, tuntún, esta escena
no es propia para niños ¡Upa!
289
00:23:40,050 --> 00:23:41,050
Ah...
290
00:24:03,520 --> 00:24:07,240
Pepito, voy a hablar con el capataz ¿Quién
sabe para qué me quiere?
291
00:24:07,740 --> 00:24:12,540
Mejor ya vámonos, mamá Solamente un
momento ¿Es que me mando llamar?
292
00:24:13,340 --> 00:24:18,520
Es que desde la mañana me siento un poco
extraño ¿Que estás enfermito?
293
00:24:19,080 --> 00:24:24,440
No, no es eso, es que siento que algo mal
lo va a pasar No, mi cielo No te puede
294
00:24:24,441 --> 00:24:26,900
pasar nada mientras tengas a tu papá ¿Y a
tu mamá?
295
00:24:27,640 --> 00:24:33,920
Te quiero mucho, mamá Y yo te adoro,
te adoro Mira, tengo una idea Termino de
296
00:24:33,921 --> 00:24:37,340
hablar con él y nos vamos al cine para que
se te quite esa tristeza ¿Te parece bien?
297
00:24:37,780 --> 00:24:44,460
Sale Te adoro, mi amor Oye, mira,
mientras diviértete con el radio, ¿sí?
298
00:24:44,500 --> 00:25:03,620
Bueno ¿Se puede?
299
00:25:04,440 --> 00:25:05,440
Adelante
300
00:25:09,920 --> 00:25:13,580
Me dijo Martín que quería hablar conmigo
¿Para qué soy buena?
301
00:25:17,120 --> 00:25:22,880
Siéntate Ah, no, gracias, así estoy bien
Te he estado observando y pienso que te
302
00:25:22,881 --> 00:25:30,320
mereces cosas mejores de las que tienes No
entiendo a qué se refiere ¿Cómo es posible
303
00:25:30,321 --> 00:25:33,500
que una mujer como tú se conforme con un
miserable puesto de albañiles?
304
00:25:35,680 --> 00:25:42,720
Bueno, la verdad es que yo nunca me
prepare Además, pues no la paso tan mal Si
305
00:25:42,721 --> 00:25:49,480
yo pudiera confiar en ti Si nos
entendíamos los dos Tus oportunidades aquí
306
00:25:49,481 --> 00:25:55,680
en el trabajo serían mejores No te hagas
la remolona No sé cómo puedes conformarte
307
00:25:55,681 --> 00:25:59,854
con ese mugroso de
Roberto Roberto es mi marido
308
00:25:59,855 --> 00:26:03,441
Y lo quiero mucho ¿Y
qué puede ofrecerte él?
309
00:26:03,520 --> 00:26:03,940
Nada, ¿verdad?
310
00:26:04,300 --> 00:26:09,440
Nada, porque es un muerto de hambre No
hablas así de él Bien Yo nací en un barrio
311
00:26:09,441 --> 00:26:12,680
donde aprendí que se llegan más lejos con
una pistola que con una buena educación
312
00:26:14,860 --> 00:26:20,780
Precisamente, eso es lo que los hace
diferentes a usted y a mi marido No seas
313
00:26:20,781 --> 00:26:26,104
estúpida Piénsalo Él lo
va a enterarse si tú accedes
314
00:26:26,105 --> 00:26:33,420
Mire, con permiso, yo creo
que mejor me voy ¡Prenda!
315
00:26:35,000 --> 00:26:35,400
¡Suéltame!
316
00:26:35,401 --> 00:26:36,401
¡Suéltame!
317
00:26:38,440 --> 00:26:40,700
¡Ya digo que me suelta!
318
00:27:07,170 --> 00:28:50,330
¿Qué tura?
319
00:28:50,470 --> 00:28:55,390
No voy a verlo ¿Estará muerto tú?
320
00:28:55,750 --> 00:28:58,050
Descierta ¿De quién pasó?
321
00:29:00,710 --> 00:29:02,790
Hay que llamar una ambulancia ¡Rápido!
322
00:29:04,890 --> 00:29:05,890
¡Ay, señor!
323
00:29:05,970 --> 00:29:07,230
Hay que llamar una ambulancia
324
00:30:27,110 --> 00:30:29,350
Órale, rápido, que se nos seca la
revoltura
325
00:30:33,010 --> 00:30:34,010
¡Uy, qué chuecos!
326
00:30:34,190 --> 00:30:36,870
No nos esperaron Ya ni la muelan ¿Qué?
327
00:30:37,070 --> 00:30:38,186
¿Se los pegaron las hábanas?
328
00:30:38,210 --> 00:30:41,230
No, tuvimos que ir a Puerto a buscar una
varilla ¿Nos mandó el capataz?
329
00:30:41,710 --> 00:30:45,650
Pues entonces, órale, no se vaya a dar
cuenta y nos vaya a echar la bronca Órale,
330
00:30:45,890 --> 00:30:54,668
órale A ver tú, échale
Ya, ya, ya, yo tanto Venga,
331
00:30:54,669 --> 00:30:59,130
panchito Hasta ahí No
me va a urnear Ya, ya, ya
332
00:31:14,780 --> 00:31:21,820
Órale Uy, chupar, un burguete un poquito
No te vais a cansar, lárgate de aquí
333
00:31:44,140 --> 00:31:45,380
¿Qué pasó anoche, loco?
334
00:31:45,700 --> 00:31:46,700
¿Te comiste su pollito?
335
00:31:47,200 --> 00:31:50,580
Pasó algo terrible Ven, ahora te cuento
336
00:31:58,300 --> 00:31:59,400
¡Chinga, tu madre!
337
00:32:10,940 --> 00:32:12,840
Mi último pensamiento es para ti
338
00:32:20,620 --> 00:32:22,400
Mejor me siento porque aquí no le atino
339
00:32:40,870 --> 00:32:44,470
¡Ay, la madre está temblando!
340
00:32:45,190 --> 00:32:46,230
¿O paso un pinche, camión?
341
00:32:47,100 --> 00:32:48,290
¿Cuál camión?
342
00:32:49,940 --> 00:32:50,940
¡Está temblando!
343
00:32:51,850 --> 00:32:52,850
¡Está temblando!
344
00:32:57,760 --> 00:32:58,870
¡Está temblando!
345
00:33:08,680 --> 00:33:09,680
¡Oye,
346
00:33:16,830 --> 00:33:16,830
no!
347
00:33:17,530 --> 00:33:18,530
¡Ay, no!
348
00:33:18,830 --> 00:33:19,630
¡Está temblando!
349
00:33:19,631 --> 00:33:20,631
¡Ay, no!
350
00:33:21,290 --> 00:33:21,710
¡Ay, no!
351
00:33:21,890 --> 00:33:22,310
¡Ayúdame!
352
00:33:22,770 --> 00:33:23,770
¡Ayúdame!
353
00:33:24,110 --> 00:33:25,110
¡Ayúdame!
354
00:33:26,510 --> 00:33:26,930
¡Ayúdame!
355
00:33:27,210 --> 00:33:27,270
¡Ayúdame!
356
00:33:27,271 --> 00:33:28,271
Sí, pero ¿cómo?
357
00:33:29,090 --> 00:33:30,130
¿Y quién me ayuda a mí?
358
00:33:30,330 --> 00:33:30,530
¡Ayúdame!
359
00:33:31,250 --> 00:33:31,670
¡Cálmate!
360
00:33:31,890 --> 00:33:33,450
No te pongas así ¡Cálmate!
361
00:33:33,750 --> 00:33:34,750
¡Se va a caer esta chica!
362
00:33:35,230 --> 00:33:35,650
¡Cálmate!
363
00:33:35,830 --> 00:33:36,870
¡No te pongas sistérico!
364
00:33:37,410 --> 00:33:38,410
¡Mírame a mí!
365
00:33:38,510 --> 00:33:39,350
¡Me llevo la chica!
366
00:33:39,470 --> 00:33:40,470
¡Se va a caer esta chica!
367
00:33:41,470 --> 00:33:43,110
¡No me acarre las palcas de nada!
368
00:34:53,530 --> 00:34:54,930
¡Ayúdame!
369
00:35:42,190 --> 00:35:43,590
¡Ayúdame!
370
00:35:47,430 --> 00:35:48,430
¡Vamos!
371
00:35:59,710 --> 00:36:08,070
Gracias Hoy jueves 19 de septiembre de
1985 en esta ciudad de México se registró
372
00:36:08,071 --> 00:36:13,790
en el observatorio de Tacubaya a las 7.19
horas un temblor que fue de 7.8 grados en
373
00:36:13,791 --> 00:36:19,450
la escala de Richter El terremoto tuvo una
duración de casi cuatro minutos con ocho
374
00:36:19,451 --> 00:36:24,930
grados en la escala de Mercali el fenómeno
se originó entre los límites de Guerrero y
375
00:36:24,931 --> 00:36:29,830
Michoacán en las costas del Pacífico el
saldo de muertos, heridos y atrapados no
376
00:36:29,831 --> 00:36:34,490
ha sido cuantificado todavía pero se sabe
que el primer cuadro de la ciudad fue el
377
00:36:34,491 --> 00:36:38,630
más afectado por este terremoto
tristemente único en la historia de
378
00:36:38,631 --> 00:36:42,730
nuestro país continuaremos informando en
cuanto tengamos más datos
379
00:36:46,920 --> 00:36:47,760
¡Ay, qué horror!
380
00:36:47,761 --> 00:36:48,840
Catastrófico
381
00:36:55,100 --> 00:36:59,780
tratados las oficinas afortunadamente
estaban vacías debido a lo temprano de la
382
00:36:59,781 --> 00:37:04,200
hora pero los hospitales, los edificios de
departamentos y algunos edificios en
383
00:37:04,201 --> 00:37:10,880
construcción han sufrido daños terribles
seguiremos informando edificios en
384
00:37:10,881 --> 00:37:16,778
construcción Ay,
Birkencita, linda Julio Julio
385
00:37:16,779 --> 00:37:24,060
Julio Ay, no me va a dar
un catarro sureño Ay...
386
00:38:06,760 --> 00:38:09,060
¿Dónde se habrá metido Beatriz y Pepito?
387
00:38:09,780 --> 00:38:12,130
Aquí está la carcacha A
lo mejor no les arrancó y se
388
00:38:12,131 --> 00:38:14,960
tuvieron que ir en camión
¿Sólo que eso haya pasado?
389
00:38:15,940 --> 00:38:21,380
Sí Vamos a ver Ah, su madre ¡Qué chinga se
llevó el edificio!
390
00:38:21,900 --> 00:38:24,933
Ay, en la madre Por
poco quedamos enterrados
391
00:38:24,934 --> 00:38:28,120
Aparte del susto que
nos llevamos ¿Tú sí?
392
00:38:28,780 --> 00:38:29,780
¿Por qué yo no?
393
00:38:29,880 --> 00:38:34,360
No, tú gritabas de gusto o querías cantar
ranchero, güey Venga, se vamos a ayudar
394
00:38:38,210 --> 00:38:42,510
No, pues ya no hay nada que hacer aquí
Mejor vamos a buscar a Beatriz y a Pepito
395
00:38:42,511 --> 00:38:48,090
Sí, yo diría que sí Porque con el temblor
no sabemos cuánta gente quedó atrapada ya
396
00:38:48,091 --> 00:38:53,650
adentro Tenemos que encontrar a todos a
como del lugar Yo ya di instrucciones a
397
00:38:53,651 --> 00:38:56,610
varios de los muchachos para que busquen
por todos dados ¡Váyanse!
398
00:38:56,710 --> 00:38:57,710
¡Vamos, enano!
399
00:38:58,810 --> 00:38:59,250
¡Ayúdenme!
400
00:38:59,251 --> 00:39:00,251
¡Ayúden, huevones!
401
00:39:02,170 --> 00:39:03,170
¡Muévete, panzón!
402
00:39:07,480 --> 00:39:09,698
Chinas líneas de
teléfono están bloqueadas
403
00:39:09,699 --> 00:39:12,180
Dios mío, ¿qué le habrá
pasado a mi hermano?
404
00:39:12,640 --> 00:39:18,320
Estoy muy preocupada Tranquila,
Lucía Tómalo con calma Las noticias en la
405
00:39:18,321 --> 00:39:22,880
televisión pueden estar exagerando la
situación Perdóname que me regrese a
406
00:39:22,881 --> 00:39:27,620
México Pero es que la verdad aquí yo no voy
a estar tranquila ¿Quieres que te acompañe?
407
00:39:28,180 --> 00:39:30,401
No, es mejor que tú
te quedes aquí ¿Quién
408
00:39:30,402 --> 00:39:32,560
sabe cómo han de estar
las cosas en la ciudad?
409
00:39:32,940 --> 00:39:37,100
Han de estar muy regueltas Ok,
como tú quieras
410
00:39:51,090 --> 00:39:52,370
¿No estás enojado, verdad?
411
00:39:52,630 --> 00:39:55,410
No Bueno, entonces dame un beso
412
00:40:11,270 --> 00:40:13,490
Roberto, encontramos el casa verde Beatriz
¿Qué?
413
00:40:16,190 --> 00:40:20,090
Beatriz, Huérita, mi vida
414
00:40:23,530 --> 00:40:32,530
Beatriz, Huérita No la vea, Roberto Su
cuerpo está totalmente destrozado No la
415
00:40:32,531 --> 00:40:42,110
digues, Huérita Es
poca madre ¿Y Pepito?
416
00:40:42,111 --> 00:40:44,750
No sé ¿Dónde está Pepito?
417
00:40:45,130 --> 00:40:48,370
Es probable que no haya venido a la
construcción ayer Que se haya ido
418
00:40:48,371 --> 00:40:53,637
directamente a la escuela
Resilientación, compadre En
419
00:40:53,638 --> 00:40:57,730
nombre del padre, del hijo
y del Espíritu Santo, amen
420
00:41:37,370 --> 00:41:39,570
¿Qué triste ocasión para volvernos a ver?
421
00:41:41,870 --> 00:41:46,190
Lo vi por la radio Y luego por la
televisión, las noticias del terremoto
422
00:41:47,870 --> 00:41:49,645
Como no podía comunicarme
con ustedes Decidí venir
423
00:41:49,646 --> 00:42:04,990
Pero no esperaba
encontrarme con esto ¿Y Pepito?
424
00:42:05,310 --> 00:42:06,310
¿Pepito, dónde está?
425
00:42:06,970 --> 00:42:11,450
No lo hemos encontrado en todo el día No
fue ni a la escuela, ni a la construcción,
426
00:42:11,690 --> 00:42:16,030
ni a la casa No sabemos dónde está Lo
buscamos todo el día en el colegio y no se
427
00:42:16,031 --> 00:42:32,110
presentó No se presentó Fuiste un niño
afortunado Pudiste haber muerto por el
428
00:42:32,111 --> 00:42:39,110
impacto Pero gracias a Dios no tienes
lesiones graves ¿Me puedo ir a mi casa?
429
00:42:39,630 --> 00:42:45,390
Claro que sí, Pepito Precisamente todos
los hospitales que tenemos Están ocupados
430
00:42:45,391 --> 00:42:51,050
por casos muy graves causados por el
temblor Así que puedes irte con tu familia
431
00:42:51,051 --> 00:42:55,430
Mira, normalmente nosotros tendríamos que
hablarle a tus papás por teléfono Pero con
432
00:42:55,431 --> 00:43:02,330
el temblor las líneas no sirven Así es que
ya puedes irte a tu casa Y sabes que las
433
00:43:02,331 --> 00:43:07,470
suturas no se te van a notar Porque el
cabello te las tapa Adiós, adiós
434
00:43:36,090 --> 00:43:42,330
Y puesto que espero entre ambos No
experimente las penas del porgratorio Sino
435
00:43:42,331 --> 00:43:44,598
que conseguimos
acertarnos con los testes de la
436
00:43:44,599 --> 00:43:48,070
misma forma Por nuestros
años que suplísto Amen
437
00:43:57,030 --> 00:44:02,370
Yo debería regresar hoy a Guadalajara Pero
estoy preocupada por Pepito Primero quiero
438
00:44:02,371 --> 00:44:05,950
saber dónde está Usted nos preocupa,
nosotros lo encontraremos Bueno,
439
00:44:06,030 --> 00:44:10,250
al no haber encontrado el cuerpo de Pepito
Entre los escombros, ya nos da esperanzas
440
00:44:10,251 --> 00:44:14,010
A lo mejor anda buscando a su mamá en
alguna albergue Oye, ¿y dónde va a dormir?
441
00:44:14,790 --> 00:44:16,290
¿Qué pregunta tan idiótena, no?
442
00:44:16,430 --> 00:44:21,790
En mi casa, en mi recámara Yo me voy a la
cama de Pepito No, de ninguna manera Yo me
443
00:44:21,791 --> 00:44:27,170
quedo en la casa de Mitea Rosario Al cabo
ya está en Veracruz No, mejor espérate
444
00:44:27,171 --> 00:44:31,650
hasta que encontremos a Pepito Sí,
quédate con nosotros No, no, yo iré a
445
00:44:31,651 --> 00:44:34,790
verlos todas las mañanas Para ver si ya
regresó ¿Eh?
446
00:44:43,060 --> 00:44:45,500
Y al fin de cuentas te separaste de Juan,
¿verdad?
447
00:44:45,800 --> 00:44:51,520
No me quedo otro remedio El maldito me
salió borracho, mentiroso, ratero Y lo que
448
00:44:51,521 --> 00:44:56,780
es peor, flojo No quería trabajar, quería
que yo lo mantuviera ¿Qué te parece, nano?
449
00:44:57,160 --> 00:44:58,960
La verdad es que nunca le gustó chambear,
¿eh?
450
00:45:00,480 --> 00:45:03,540
Me bolseaba y hacía lo que quería conmigo
Qué poca madre, ¿verdad?
451
00:45:04,000 --> 00:45:05,600
Un día saben lo que hizo ¿Qué hizo?
452
00:45:05,760 --> 00:45:10,440
Me ensinó que me fuera puteado Pero con la
mano en la cintura Entonces yo le dije,
453
00:45:10,600 --> 00:45:15,740
te vas y chingas a tu madre Ya no quiero
nada contigo Ay, qué poca madre Si eso
454
00:45:15,741 --> 00:45:18,980
mismo le dije yo Le dije, sabes qué,
chiquito, vete a la basura ahora sí
455
00:45:18,981 --> 00:45:26,020
Terminé con él, lo dejé Y aquí me tienen,
solterita Taxi, taxi Nos vemos mañana,
456
00:45:26,180 --> 00:45:32,960
chao Qué buena está la canija Ahora le voy
y estamos de luto Pero pues eso no le
457
00:45:32,961 --> 00:45:36,000
quita lo buena Y sí está buena,
¿verdad?
458
00:45:36,500 --> 00:45:40,980
Tenemos más información sobre el terremoto
Las labores de rescate no han cesado
459
00:45:40,981 --> 00:45:45,360
Durante las 24 horas del día las
infatigables brigadas prosiguen con su
460
00:45:45,361 --> 00:45:49,380
abnegada labor En este momento,
pasada ya la media noche la actividad
461
00:45:49,381 --> 00:45:53,620
continúa Algunos particulares,
quienes sospechan que algunos de sus seres
462
00:45:53,621 --> 00:45:57,660
queridos podrían encontrarse sepultados
bajo los escombros colaboran
463
00:45:57,661 --> 00:46:09,380
diligentemente Permítame, permítame por
favor, señor Señor No, no es Gracias
464
00:46:13,040 --> 00:46:17,888
Ay Dios mío Te prometo
no aflojarla si encuentro
465
00:46:17,889 --> 00:46:21,961
este cabrón Pero no
más por un mes, ¿eh?
466
00:46:26,010 --> 00:46:29,850
Pero este debe ser el despacho del
arquitecto, hijo Aquí hay otro,
467
00:46:29,950 --> 00:46:36,610
compadre Otro cadáver No, otro reloj Qué
buena onda A ver
468
00:46:40,830 --> 00:46:47,950
Mira, este todavía sirve y no le cayó nada
encima ¿Qué, todo es para ti, para mí nada?
469
00:46:48,410 --> 00:46:51,775
Ya, les coge uno, carnal
Pues este No, mejor toma
470
00:46:51,855 --> 00:46:54,370
este Vamos por el
Rolex, el arquitecto ¡Vente!
471
00:47:26,080 --> 00:47:38,380
Este debe ser el cadáver del arquitecto
Chíngale el reloj Está vivo Ni modo,
472
00:47:38,460 --> 00:47:40,180
hermano No siempre se puede, hay que
sacarlo
473
00:48:03,360 --> 00:48:04,140
¿Sabes qué, loco?
474
00:48:04,240 --> 00:48:06,980
Creo que estamos a punto de volvernos
ricos ¿Ricos?
475
00:48:07,360 --> 00:48:09,674
Ricos, no, tendejo,
millonarios Pues sigo
476
00:48:09,675 --> 00:48:12,761
sin entenderte ¿Me
tienes por qué entenderlo?
477
00:48:13,340 --> 00:48:16,376
Ahora lo que urge es sacarlo de aquí sin
que nadie se le cuenta de que está vivo
478
00:48:16,400 --> 00:48:18,380
Hay una cobija ¡Ahora le he devolado a una
cobija!
479
00:48:36,220 --> 00:48:39,200
Señor Señor, espérenme Por favor,
por favor ¿Para qué?
480
00:48:39,600 --> 00:48:43,053
Es que, quiero que me
deje ver a la persona que
481
00:48:43,054 --> 00:48:45,701
lleva aquí, sí ¿Cuál es la
persona que usted busca?
482
00:48:46,200 --> 00:48:50,820
El arquitecto Julio Monroe No,
no creo que esa sea la persona De todas
483
00:48:50,821 --> 00:48:54,220
maneras, permítame verse No, no,
no, no se la consejo Sabes, esta es una
484
00:48:54,221 --> 00:48:56,680
muchacha que tiene la cara y la cabeza
totalmente aplastada
485
00:49:18,040 --> 00:49:19,040
Por acá
486
00:49:28,870 --> 00:49:34,030
Aquí no está No ¿Y tú, enano, qué estás
haciendo aquí?
487
00:49:34,390 --> 00:49:38,590
Estoy cuidando una guarfanita No tiene a
nadie, ni a nada en el mundo Ay,
488
00:49:38,710 --> 00:49:40,810
qué bueno eres Gracias ¿Y dónde está?
489
00:49:41,330 --> 00:49:47,630
Ven, hace mamacita Aquí
está, mirela Ay, cabrón ¿Eh?
490
00:49:47,770 --> 00:49:48,770
¿Tú eres la guarfanita?
491
00:49:49,150 --> 00:49:53,226
Sí Yo creo que el guarfanito
eres tú, porque no tienes
492
00:49:53,227 --> 00:49:55,770
madre Pero tú me vas a
adoptar, ¿verdad, mijita?
493
00:49:55,771 --> 00:49:56,771
Sí, mi amor
494
00:50:08,210 --> 00:50:11,550
Allá en ese edificio lo podemos esconder
¿Y quién lo va a cuidar?
495
00:50:12,230 --> 00:50:51,760
Tú lo vas a cuidar
Sácalo ¡Asilio!
496
00:50:57,280 --> 00:51:07,640
Ayúdanos Aquí hay un chiquito Puede ser un
niño Es Pepito Es Pepito Venito sea Dios
497
00:51:07,641 --> 00:51:17,060
Pepito, mijito Es Pepito No, es Tuntún Ay,
maldito chaparro Todo lo que es para no
498
00:51:17,061 --> 00:51:19,612
trabajar, wey Aquí todos
preocupados y tú ahí
499
00:51:19,613 --> 00:51:21,680
aplastadote ¿Sabes
lo que tiene que hacer?
500
00:51:21,900 --> 00:51:47,220
Chambiar Mi amor Buenas noches
501
00:51:55,820 --> 00:51:59,967
Recibí tu recado Creí que
seguías en Cuernavaca Regresé
502
00:51:59,968 --> 00:52:05,700
esta mañana Vente vámonos
para el despacho Cierra la puerta
503
00:52:13,220 --> 00:52:18,760
No sé si te habrás enterado Pero uno de
los edificios que se derrumbó Era el que
504
00:52:18,761 --> 00:52:23,720
mi hermano estaba construyendo Qué
barbaridad ¿Cómo será Julio?
505
00:52:24,360 --> 00:52:30,440
No lo sé Porque ha desaparecido
Seguramente murió en el temblor Pero no
506
00:52:30,441 --> 00:52:34,980
han podido encontrar su cadáver Yo estuve
esta mañana ahí Cuando regrese de
507
00:52:34,981 --> 00:52:46,600
Cuernavaca No sabes cuánto lo siento
Imagino cómo estarás Muy afligida Él era
508
00:52:46,601 --> 00:52:55,140
mi único hermano Pues ya sabes que en lo
que yo pueda servirte Lo sé, Mauricio,
509
00:52:55,260 --> 00:53:03,040
lo sé Por eso te pedí que vinieras Porque
quiero hacerte una pregunta Estoy segura
510
00:53:03,820 --> 00:53:14,720
De que tú como abogado Me la podrás
contestar Sí, claro Tu dirás Mira Todos
511
00:53:14,721 --> 00:53:22,660
los contratos de Julio Y las cuentas de
Banco Sí Están a su nombre Al morir él,
512
00:53:22,700 --> 00:53:27,080
qué pasará con su dinero Y con todos sus
negocios Es más con esta casa que estaba a
513
00:53:27,081 --> 00:53:33,520
su nombre Automáticamente me convierto en
la única heredera Bueno, no es tan fácil
514
00:53:35,260 --> 00:53:40,440
Tú sabes si él hizo testamento
Precisamente eso era lo que estaba yo
515
00:53:40,441 --> 00:53:46,080
buscando Pero no encontré nada Intenté
abrir el archivero Y tampoco tengo la
516
00:53:46,081 --> 00:53:52,800
llave Lucía, es muy importante saber si
hizo testamento Y quiénes son los
517
00:53:52,801 --> 00:54:04,920
herederos ¿Qué haces aquí oyendo lo que no
te importa, gata metiche?
518
00:54:05,460 --> 00:54:11,940
Ay, la mamá de Gasparín Contéstame
Espérame, espérame Este, este,
519
00:54:11,941 --> 00:54:15,500
es que oí y ruido Si creí que se había
metido una pincherata Ya ve como son de
520
00:54:15,501 --> 00:54:20,300
veloces Y además, ¿cuántas veces quieres
que te diga Que te largues de esta casa?
521
00:54:20,760 --> 00:54:24,860
Y cuántas veces le voy a decir que no me
voy Aquí el único que me puede correr Es
522
00:54:24,861 --> 00:54:29,280
mi patrón Julio Y él en sus narizotas,
chatas de usted Le dijo que yo no me podía
523
00:54:29,281 --> 00:54:34,080
ir Que yo me quedara aquí hasta que yo
quisiera Así que no me voy Pues sabe que
524
00:54:34,081 --> 00:54:39,460
mi hermano Julio ya murió Y ahora la que
manda aquí soy yo Usted podrá decir que su
525
00:54:39,461 --> 00:54:45,020
hermano ya se murió Pero mientras yo no me
encuentre su cadáver O el corazón no me
526
00:54:45,021 --> 00:54:48,739
diga que ya está muerto
Yo lo voy a seguir buscando
527
00:54:48,740 --> 00:54:53,160
Porque yo sé que lo voy a
encontrar vivo ¿Me oyó señora?
528
00:54:54,180 --> 00:54:59,540
Señorita, si me perdonas Pues si la
perdono, pero no le creó ni madre Soy
529
00:54:59,541 --> 00:55:00,980
gallón, esta le caigo muy mal,
¿verdad?
530
00:55:00,981 --> 00:55:06,000
De veras muy mal, mugrosa Pues si,
pues vamos nos rompiendo el hocico de una
531
00:55:06,001 --> 00:55:09,180
vez Órale, órale, ¿apoco crees que te
tengo miedo?
532
00:55:09,620 --> 00:55:09,980
¡Arrá!
533
00:55:10,060 --> 00:55:15,080
Ay, tú y yo no somos iguales Ay,
si no somos iguales, órale, órale Aquí
534
00:55:15,081 --> 00:55:19,200
jaladas no, vamos a partirnos la madre Ya
la bat la boca ¡Cállese usted!
535
00:55:19,680 --> 00:55:19,720
¡Cállese!
536
00:55:19,721 --> 00:55:21,020
¡Ya vas, señoras!
537
00:55:21,400 --> 00:55:24,389
No es la manera de
arreglar las cosas Tranquilice
538
00:55:24,390 --> 00:55:26,600
ese joven y vayase a
descansar ¿Conste?
539
00:55:27,060 --> 00:55:27,540
¡Conste!
540
00:55:27,541 --> 00:55:32,120
Conste que te alivianó este pinche Ojos de
aguacate podrido Que si no, sí te parto el
541
00:55:32,121 --> 00:55:37,260
hocico Pero no para tu guacamole Ay,
ay, ay, ay ¡Ya calla, de mugrosa!
542
00:55:37,600 --> 00:55:38,600
¡Adiós las dos!
543
00:55:39,620 --> 00:55:40,700
Uno, dos, chin
544
00:55:43,780 --> 00:55:49,700
Día Pepito, mi cielo ¿Dónde estabas,
mi amor?
545
00:55:56,420 --> 00:55:57,420
¿Sabes?
546
00:55:59,780 --> 00:56:07,940
No sé cómo deciértelo Pero tu ya eres todo
un hombrecito Y no debo ocultarte la
547
00:56:07,941 --> 00:56:13,180
terrible verdad Que nos está sucediendo Ya
lo sé, tía ¿Ya lo sabes?
548
00:56:14,280 --> 00:56:17,920
Yo vi cuando el capataz mató a mi mamá
¿Qué estás diciendo?
549
00:56:18,860 --> 00:56:22,312
Eso, tía Y como yo
lo vi Me ha estado
550
00:56:22,313 --> 00:56:25,880
persiguiendo Para matarme
a mí también ¿Y luego?
551
00:56:26,520 --> 00:56:26,960
Luego...
552
00:56:26,961 --> 00:56:33,500
No sé, cuando desperté estaba yo en un
hospital Mi cielo, ¿no estarás imaginando
553
00:56:33,501 --> 00:56:36,170
cosas Por el pesar de haber perdido a tu
mamá?
554
00:56:37,340 --> 00:56:38,560
¿No lo habrás soñado?
555
00:56:39,280 --> 00:56:46,410
No, tía Yo lo vi todo Y nunca lo podré
olvidar Mi amor
556
00:56:53,640 --> 00:56:54,640
Buenas tardes
557
00:57:03,380 --> 00:57:04,380
¿Qué se los crece?
558
00:57:09,930 --> 00:57:11,630
¿Es usted de la familia de Beatriz?
559
00:57:12,590 --> 00:57:15,199
Sí, era mi hermana
Kemela Verá, yo soy el
560
00:57:15,200 --> 00:57:19,550
capataz de la obra a la
que se derrumbó Venía...
561
00:57:19,551 --> 00:57:24,130
Nahid no murió a su hermanita Venía a ver
si podría ayudarlos a Pepito y a usted
562
00:57:25,150 --> 00:57:27,330
Pero quería hablar con Pepito Con permiso
563
00:57:55,310 --> 00:57:57,810
No Julieta, Julieta ¿Dónde andas?
564
00:58:01,070 --> 00:58:02,070
¿Qué?
565
00:58:02,550 --> 00:58:03,550
¿Pasa algo?
566
00:58:03,590 --> 00:58:04,430
No, aquí el señor...
567
00:58:04,431 --> 00:58:09,230
No pasa nada, yo nada más venía a ofrecer
mis servicios Lo que se le ofrezca a usted
568
00:58:09,231 --> 00:58:17,670
y a Pepito estoy para servirles
incondicionalmente Hasta luego Ándale Mira
569
00:58:17,671 --> 00:58:23,230
qué buen samaritano Hijo de su pinche Lo
que tenemos que hacer es encontrar ese
570
00:58:23,231 --> 00:58:26,970
testamento Bueno, si no hay testamento,
¿qué pasa?
571
00:58:28,290 --> 00:58:34,290
Pues se busca a los herederos más próximos
Además, el fisco se lleva una parte En
572
00:58:34,291 --> 00:58:38,350
fin, es un juicio muy largo y costoso ¿Qué
entonces yo qué voy a hacer?
573
00:58:40,150 --> 00:58:46,730
Vamos a falsificar uno A tu hermano
muerto, no creo que le importe
574
00:58:49,880 --> 00:58:51,280
¿Es posible eso?
575
00:58:52,220 --> 00:58:56,820
Es muy peligroso Pero con las relaciones
que yo tengo, todo es posible si nos
576
00:58:56,821 --> 00:59:02,340
movemos rápido Si en dos días,
Julio no aparece vivo Tiremos quiso un
577
00:59:02,341 --> 00:59:11,220
testamento y quémelo entre Guami Y tú,
serás la única heredera Ah, eres un genio,
578
00:59:11,280 --> 00:59:20,160
mi amor Por eso te quiero tanto Ay,
me preocupa mucho, Pepito Yo pensé que iba
579
00:59:20,161 --> 00:59:23,760
a regresar a la construcción A mí también
me preocupa pero tampoco por aquí se
580
00:59:23,761 --> 00:59:28,560
apareció en todo el día Yo no salí para
nada Bueno, el tuntún lo anda buscando en
581
00:59:28,561 --> 00:59:34,980
los albergues Esa es buena idea No hay
duda de que ese maldito capataz le inspire
582
00:59:34,981 --> 00:59:39,826
un miedo terrible Ay, Dios
mío Que malicen no creerle
583
00:59:39,827 --> 00:59:43,120
Sabes que ahora me
siento culpable No, ¿por qué?
584
00:59:45,220 --> 00:59:48,300
Ahora lo importante es
buscarlo y encontrarlo
585
00:59:48,301 --> 00:59:51,481
Ay, pero ¿dónde esta
ciudad es tan grande?
586
00:59:52,520 --> 00:59:56,686
Dios nos va a ayudar
Sí, pero si ese idiota lo
587
00:59:56,687 --> 01:00:00,481
encuentra primero y lo
mata Dios quiera que no
588
01:00:21,770 --> 01:00:31,830
derriba peri piquen, Roberto, se trajo una
escalera
589
01:00:35,170 --> 01:00:37,070
ay oh
590
01:00:41,890 --> 01:00:43,590
¡Ay, la escalera, bolita!
591
01:00:52,130 --> 01:00:54,530
¡Ay, pinche chaparro!
592
01:00:56,250 --> 01:00:57,250
¡Mi amor!
593
01:00:58,430 --> 01:00:59,490
Buenas noticias.
594
01:01:00,010 --> 01:01:03,350
Después de echar a perder varios,
logré uno que es perfecto.
595
01:01:03,770 --> 01:01:04,770
¿En serio?
596
01:01:05,070 --> 01:01:09,490
En ese tesamento, tú eres la única
heredera de tu hermano Julio.
597
01:01:09,770 --> 01:01:10,790
¡Ay, mi amor!
598
01:01:11,330 --> 01:01:12,190
No lo puedo creer.
599
01:01:12,230 --> 01:01:13,450
Eres un genio.
600
01:01:16,810 --> 01:01:18,330
Oye, esto hay que celebrarlo.
601
01:01:18,950 --> 01:01:20,310
Sí, por eso vengo preparado.
602
01:01:20,490 --> 01:01:21,490
Toma.
603
01:01:29,660 --> 01:01:31,960
Nadie va a dudar de que esta es la firma
de Julio.
604
01:01:32,280 --> 01:01:33,280
Nadie.
605
01:01:33,480 --> 01:01:35,260
Además, firmé yo como testigo.
606
01:01:35,261 --> 01:01:39,100
Y compré un notario para que certificara
como si lo hubiéramos hecho hace un mes.
607
01:01:42,700 --> 01:01:45,020
Bueno, pues... salud mi vida.
608
01:01:45,800 --> 01:01:46,800
Salud, mi amor.
609
01:01:53,560 --> 01:01:54,560
¿Bueno?
610
01:01:55,660 --> 01:01:56,660
Sí.
611
01:02:01,200 --> 01:02:02,200
¿Quién es?
612
01:02:07,350 --> 01:02:08,430
Julio está vivo.
613
01:02:09,190 --> 01:02:10,190
No la chingues.
614
01:02:12,130 --> 01:02:14,730
No le creo ni una sola palabra de lo que
dice.
615
01:02:14,731 --> 01:02:17,250
Ya me creerá cuando ve a las pruebas que
le voy a mandar.
616
01:02:17,770 --> 01:02:21,030
Mientras tanto, váyame consiguiendo medio
millón de dólares en efectivo.
617
01:02:21,790 --> 01:02:22,910
Lo tienes secuestrado.
618
01:02:23,190 --> 01:02:25,050
Y piden medio millón de dólares de
rescate.
619
01:02:28,720 --> 01:02:30,380
¿Y si no puedo darle ese dinero?
620
01:02:31,100 --> 01:02:32,100
¿Qué no me entiende?
621
01:02:33,400 --> 01:02:34,400
Lo mataremos.
622
01:02:46,780 --> 01:02:48,160
Sólo eso nos faltaba.
623
01:02:49,000 --> 01:02:50,260
Estamos metidos en un lío.
624
01:02:50,640 --> 01:02:53,680
Porque si tu hermano regresa, el
testamento que falsificamos...
625
01:02:53,681 --> 01:02:56,980
será la mejor prueba para que nos metan en
la cárcel.
626
01:02:57,720 --> 01:02:59,760
No te preocupes tanto, mi amor.
627
01:03:02,200 --> 01:03:03,960
Además... pensando lo bien...
628
01:03:05,620 --> 01:03:09,380
¿De dónde íbamos a sacar nosotros medio
millón de dólares en efectivo?
629
01:03:11,440 --> 01:03:12,440
Claro.
630
01:03:13,320 --> 01:03:14,980
Eso tranquiliza mi conciencia.
631
01:03:16,260 --> 01:03:17,680
Porque si lo matan...
632
01:03:18,780 --> 01:03:20,160
pues yo no tuve la culpa.
633
01:03:21,060 --> 01:03:22,060
No, yo menos.
634
01:03:24,140 --> 01:03:25,460
Vente, mi amor.
635
01:03:26,380 --> 01:03:28,220
Es hora de nuestro maratón sexual.
636
01:03:29,120 --> 01:03:30,380
No olvides la botilla.
637
01:03:39,060 --> 01:03:40,320
A ver, hijo.
638
01:03:41,400 --> 01:03:42,400
Lete ese mensaje.
639
01:03:43,260 --> 01:03:44,440
Ándale, no te hagas pendejo.
640
01:03:44,720 --> 01:03:45,720
Órale, cabrón.
641
01:03:46,820 --> 01:03:47,980
Y ponme cara de artista.
642
01:03:50,540 --> 01:03:51,660
A ver...
643
01:03:52,460 --> 01:03:54,400
Lucia, por favor, hermanita.
644
01:03:55,680 --> 01:03:58,541
No te tardes mucho
en darles... el dinero.
645
01:03:59,180 --> 01:04:00,820
Por lo pronto, son 100 mil dólares.
646
01:04:02,740 --> 01:04:05,180
Habla con Mauricio a ver cómo lo
consiguen.
647
01:04:07,460 --> 01:04:08,820
Me siento muy débil.
648
01:04:10,180 --> 01:04:11,460
Ya quiero regresar a mi casa.
649
01:04:12,400 --> 01:04:13,400
Los extraño mucho.
650
01:04:14,560 --> 01:04:16,080
Muy bien, muy bien.
651
01:04:16,500 --> 01:04:17,960
Me cae que ni Arturo de Córdoba.
652
01:04:18,820 --> 01:04:20,280
A ver, ahora tómalo a tu hijo.
653
01:04:20,700 --> 01:04:21,700
Pero ¿sabes qué, cabrón?
654
01:04:22,040 --> 01:04:23,200
Que no me salga la cara, ¿eh?
655
01:04:25,940 --> 01:04:27,260
Mire, señora, no estamos jugando.
656
01:04:28,160 --> 01:04:30,400
Les vamos a dar facilidades para que nos
pague el dinero.
657
01:04:31,120 --> 01:04:32,280
Ahora son 100 mil dólares.
658
01:04:32,500 --> 01:04:34,720
Si no, me cae que matamos a su pinche,
hermanito.
659
01:04:36,680 --> 01:04:37,680
Abusado, cabrón.
660
01:04:40,120 --> 01:04:42,620
A verse con esto, la pinche vieja sí paga.
661
01:04:42,880 --> 01:04:44,940
La verdad es que nos mandamos con la
cantidad, dijo.
662
01:04:45,640 --> 01:04:47,860
Sí, es bueno darle facilidades.
663
01:04:47,861 --> 01:04:50,580
Asegúrate de que el casete llegue junto
con los boletos.
664
01:04:51,920 --> 01:04:53,700
Mañana tendremos dólares.
665
01:05:04,120 --> 01:05:05,120
Gracias.
666
01:05:08,950 --> 01:05:09,950
¿Qué vas, Fernando?
667
01:05:10,030 --> 01:05:11,030
¿Qué vas, Pepito?
668
01:05:16,920 --> 01:05:18,560
Señor, le ayudo con...
669
01:05:21,260 --> 01:05:22,540
Señora, le ayudo con la bolsa.
670
01:05:22,560 --> 01:05:23,300
¿Cómo se puede ver?
671
01:05:23,440 --> 01:05:24,920
Sí puedo, soy fuerte.
672
01:05:26,540 --> 01:05:27,540
Ándale, ándale.
673
01:05:27,960 --> 01:05:29,140
Está bien, cárgalo.
674
01:05:47,920 --> 01:05:48,920
Chamaco.
675
01:05:50,280 --> 01:05:51,880
¿Conoces al niño que se fue en ese taxi?
676
01:05:52,000 --> 01:05:53,000
Sí, es Pepito.
677
01:05:54,140 --> 01:05:55,140
¿Sabes dónde vive?
678
01:05:55,460 --> 01:05:56,940
Sí, donde hay muchos carros viejos.
679
01:05:59,540 --> 01:06:00,180
¿Sabes llegar?
680
01:06:00,320 --> 01:06:01,320
¿Sí?
681
01:06:03,020 --> 01:06:07,560
El gobierno y el pueblo de México están
profundamente agradecidos con la generosa
682
01:06:07,561 --> 01:06:10,720
ayuda que los países nos han prestado en
estos dolorosos momentos.
683
01:06:11,280 --> 01:06:15,440
La embajada de Francia anuncia la llegada
de un batallón de rescatistas de ese país
684
01:06:15,441 --> 01:06:20,000
quienes además de ser especialistas en
rescatar sobrevivientes en los desastres
685
01:06:20,001 --> 01:06:24,180
traen un grupo de perros especialmente
entrenados para estos trabajos.
686
01:06:24,320 --> 01:06:27,751
Mediante su agudo olfato
y finoído pueden localizar
687
01:06:27,752 --> 01:06:30,220
personas atrapadas
que aún estén con vida.
688
01:06:30,600 --> 01:06:32,820
Una vez más les pedimos que conserven la
calma.
689
01:06:33,080 --> 01:06:34,100
Seguiremos informando.
690
01:06:41,460 --> 01:06:42,940
Ya quedó.
691
01:06:44,280 --> 01:06:45,280
Ya estuvo enano.
692
01:06:45,840 --> 01:06:47,420
Oye, ¿sabes lo que viene la televisión?
693
01:06:47,540 --> 01:06:47,600
¿Qué?
694
01:06:48,020 --> 01:06:52,047
Que iban a venir unos rescatistas
franceses con unos perros
695
01:06:52,048 --> 01:06:54,960
amastrados para buscar
aplastados dentro de los escombros.
696
01:06:55,360 --> 01:06:56,000
¡Puros cuentos!
697
01:06:56,100 --> 01:06:58,340
La gente ya no sabe qué inventar para
tranquilizarnos.
698
01:06:58,520 --> 01:06:59,260
No, de veras.
699
01:06:59,360 --> 01:07:01,320
Llegan los perros y hacen...
700
01:07:03,380 --> 01:07:04,380
Escarvan y ahí están.
701
01:07:05,640 --> 01:07:06,000
¡Arajo!
702
01:07:06,360 --> 01:07:07,200
Traite más vigas.
703
01:07:07,340 --> 01:07:08,380
No voy a hacer que se nos caiga esto.
704
01:07:08,381 --> 01:07:09,381
Yo sé dónde hay una.
705
01:07:15,940 --> 01:07:18,060
A ver si te vas largándola aquí,
pinche media cuchara.
706
01:07:19,000 --> 01:07:20,260
Qué bueno que te veo.
707
01:07:21,380 --> 01:07:22,900
Tengo algo que decirte.
708
01:07:23,860 --> 01:07:25,860
Hijo de tu pinche madre.
709
01:07:54,530 --> 01:07:57,570
Y asupa que pataste a Beatriz,
hijo de tu pinche madre.
710
01:08:30,700 --> 01:08:31,700
¡Ah!
711
01:08:46,660 --> 01:08:48,820
Ese wey no sabía con quién se estaba
poniendo.
712
01:08:48,960 --> 01:08:50,240
¿Con quiénes se estaba poniendo?
713
01:08:50,480 --> 01:08:53,140
Ya no le pongas tanta crema a tus tacos y
vámonos.
714
01:08:53,320 --> 01:08:54,360
Hay que seguir chambeando.
715
01:08:54,400 --> 01:08:55,400
Vámonos.
716
01:08:56,180 --> 01:08:57,180
Sí.
717
01:09:03,340 --> 01:09:05,460
Ya está bien apuntalada esta.
718
01:09:06,200 --> 01:09:07,320
¿Y tú cómo vas, Hernano?
719
01:09:07,840 --> 01:09:08,896
Pues parece que está ya quedó.
720
01:09:08,920 --> 01:09:09,280
A ver.
721
01:09:09,780 --> 01:09:10,080
Mírala.
722
01:09:10,780 --> 01:09:11,780
Y ya quedó.
723
01:09:12,200 --> 01:09:15,140
Bueno, ya más nos
falta... aquella que está ya.
724
01:09:16,040 --> 01:09:17,200
Apuntalar esa pared.
725
01:09:17,780 --> 01:09:20,640
Sí, para que ya no corramos el
riesgo... de que se nos caiga el techo.
726
01:09:21,620 --> 01:09:22,720
Ese es mi ingeniero.
727
01:09:28,000 --> 01:09:29,000
Escucha, Lucía.
728
01:09:30,260 --> 01:09:30,680
Te mando.
729
01:09:30,681 --> 01:09:32,961
Te mando este caset para que sepas que
todavía estoy vivo.
730
01:09:33,700 --> 01:09:37,580
Si el dinero no se los das pasado mañana,
más tardar me matarán.
731
01:09:38,680 --> 01:09:40,640
Sigue bien las instrucciones que te van a
dar.
732
01:09:41,640 --> 01:09:42,640
Me siento débil.
733
01:09:43,720 --> 01:09:44,860
Y quiero regresar a casa.
734
01:09:48,580 --> 01:09:49,580
Sabes, Mauricio.
735
01:09:50,100 --> 01:09:51,420
Esto se va a complicar muchísimo.
736
01:09:52,220 --> 01:09:55,240
Estos idiotas querían 100 mil dólares para
mañana.
737
01:09:56,640 --> 01:09:57,900
¿Qué podemos hacer?
738
01:09:58,960 --> 01:10:00,780
Pues nos mandaron dos boletos para los
toros.
739
01:10:01,340 --> 01:10:03,720
Seguramente ahí van a establecer contacto
con nosotros.
740
01:10:05,820 --> 01:10:06,820
Mira, Lucía.
741
01:10:07,700 --> 01:10:09,220
Hay que pensar muy bien cómo actuar.
742
01:10:09,960 --> 01:10:14,000
Porque te repito que si tu hermano regresa
vivo, yo voy a la cárcel.
743
01:10:15,080 --> 01:10:16,520
Y tú conmigo, cariño.
744
01:10:18,020 --> 01:10:19,040
Ay, mi amor.
745
01:10:19,660 --> 01:10:21,200
Yo voy contigo hasta el fin del mundo.
746
01:10:24,860 --> 01:10:27,060
Ahora sí nos llevó la fregada,
nano.
747
01:10:27,640 --> 01:10:28,640
Cálmate.
748
01:10:28,740 --> 01:10:29,940
No hay que perderlo en Teresa.
749
01:10:30,100 --> 01:10:31,480
Alguien puede venir a rescatarnos.
750
01:10:31,920 --> 01:10:34,500
¿Y cómo van a hacer los diez desburos de
mento, güey?
751
01:10:35,120 --> 01:10:35,480
¿Usted?
752
01:10:36,140 --> 01:10:36,300
¿Qué?
753
01:10:36,620 --> 01:10:37,620
¿Unos ladridos?
754
01:10:37,680 --> 01:10:40,840
Si es un ladrido extranjero, pueden ser
los perros franceses.
755
01:10:53,470 --> 01:10:53,950
¡Vené!
756
01:10:54,390 --> 01:10:55,390
Vené y sí.
757
01:10:55,650 --> 01:10:55,990
¡Vid!
758
01:10:56,570 --> 01:10:58,250
¡Monchana de cuberque el que yo!
759
01:10:58,870 --> 01:11:00,370
¡No se me sirve usted de!
760
01:11:00,670 --> 01:11:01,670
¡Y el fallar se bien!
761
01:11:01,990 --> 01:11:02,510
¡Le sé muá!
762
01:11:02,670 --> 01:11:03,710
¡Monchana de que me lleve!
763
01:11:03,810 --> 01:11:04,590
Ya nos olieron.
764
01:11:04,810 --> 01:11:05,670
¡Vienen a rescatarnos!
765
01:11:05,671 --> 01:11:06,710
¡Quisi-quisi!
766
01:11:08,430 --> 01:11:09,430
¡Perrito!
767
01:11:13,030 --> 01:11:14,030
¡Perrito!
768
01:11:14,410 --> 01:11:17,010
Hijo de su... Enano.
769
01:11:17,490 --> 01:11:17,690
¿Qué?
770
01:11:17,950 --> 01:11:18,950
Sí, su franceses.
771
01:11:19,430 --> 01:11:19,830
¿Cómo sabes?
772
01:11:20,350 --> 01:11:21,910
Sabes a champanes de madre.
773
01:11:22,390 --> 01:11:23,590
Pues vamos a brindar entonces.
774
01:11:42,940 --> 01:11:43,940
Allá están.
775
01:11:44,720 --> 01:11:46,040
Es la que tiene el sombero negro.
776
01:11:47,820 --> 01:11:49,240
Entrégales esto y recoge la feria.
777
01:11:50,580 --> 01:11:51,580
Aquí te espero.
778
01:11:59,020 --> 01:12:00,020
Disculpen.
779
01:12:00,420 --> 01:12:01,720
Vengo de parte de su hermano.
780
01:12:02,520 --> 01:12:03,520
Aquí les traigo esto.
781
01:12:04,660 --> 01:12:05,840
Ustedes tienen algo para mí.
782
01:12:08,160 --> 01:12:09,160
Aquí está.
783
01:12:11,560 --> 01:12:12,560
Vámonos.
784
01:12:15,220 --> 01:12:16,280
Mira, arquitecto.
785
01:12:17,260 --> 01:12:20,560
Para poder salvarte hicimos un trato
personal y esa perra nos engañó.
786
01:12:22,360 --> 01:12:23,360
No puede ser.
787
01:12:23,900 --> 01:12:25,260
Ella además lo que culpa tengo.
788
01:12:27,120 --> 01:12:29,020
No sabemos qué diablos está pasando.
789
01:12:29,400 --> 01:12:30,920
Ni por qué su hermana no quiere pagar.
790
01:12:31,420 --> 01:12:33,220
Mira cabrón, ya nos cansamos de
consentirte.
791
01:12:35,900 --> 01:12:37,140
Escucha lo que dice tu hermana.
792
01:12:38,760 --> 01:12:40,040
Lo siento, señores.
793
01:12:40,620 --> 01:12:42,420
No pude conseguir la cantidad que me
pidieron.
794
01:12:43,300 --> 01:12:44,540
Pero gracias por los boletos.
795
01:12:44,900 --> 01:12:46,080
Que poca madre, ¿no?
796
01:12:47,280 --> 01:12:48,780
Más vale que hagas lo que te decimos.
797
01:12:49,380 --> 01:12:51,740
Después de todo es la única forma de
salvar tu vida.
798
01:12:53,800 --> 01:12:54,380
Fíjate bien.
799
01:12:54,600 --> 01:12:55,760
Fíjate bien, ya ven los ojos.
800
01:12:55,900 --> 01:12:57,260
Cabrón, no te llevo a la chingada.
801
01:13:00,520 --> 01:13:02,496
Cuando ella te diga vas a empezar a leer
este papel.
802
01:13:02,520 --> 01:13:02,980
Y de volada.
803
01:13:03,160 --> 01:13:03,300
Urale.
804
01:13:04,040 --> 01:13:04,900
Que te sigo, cabrón.
805
01:13:05,020 --> 01:13:05,440
Que estás mudo.
806
01:13:05,580 --> 01:13:06,580
Ándale.
807
01:13:08,220 --> 01:13:09,220
Escucha, Lucía.
808
01:13:09,620 --> 01:13:12,600
Te mando este caset para que sepas que
todavía estoy vivo.
809
01:13:13,520 --> 01:13:17,060
Si no le das el dinero pasado mañana más
tardar, me matarán.
810
01:13:17,880 --> 01:13:19,680
Sigue bien las instrucciones que te van a
dar.
811
01:13:22,760 --> 01:13:24,904
No me cabe la idea de
que ese desgraciado haya
812
01:13:24,905 --> 01:13:26,800
encontrado a Pepito
y no los vaya a matar.
813
01:13:27,120 --> 01:13:28,560
Ay, no, espero en Dios que no.
814
01:13:29,080 --> 01:13:31,780
Bueno, mira, mañana muy temprano
seguiremos la búsqueda.
815
01:13:32,760 --> 01:13:35,380
Está bien, pero antes vamos a dejarle
flores a mi hermana.
816
01:13:36,300 --> 01:13:38,240
Mañana va a ser ocho días que la
enterramos.
817
01:13:38,600 --> 01:13:39,600
Tienes razón.
818
01:13:39,740 --> 01:13:40,740
Entonces hasta mañana.
819
01:13:40,741 --> 01:13:41,741
Y descanses.
820
01:13:42,320 --> 01:13:42,640
Igualmente.
821
01:13:43,020 --> 01:13:44,340
¿No quieres que me quede contigo?
822
01:13:44,520 --> 01:13:45,320
No, no, no.
823
01:13:45,460 --> 01:13:46,200
Para cuidarte.
824
01:13:46,360 --> 01:13:47,540
No, no, yo me sé cuidar sola.
825
01:13:47,620 --> 01:13:47,940
Buenas noches.
826
01:13:47,960 --> 01:13:49,240
Es que entre dos cuidamos mejor.
827
01:13:49,940 --> 01:13:50,520
Buenas noches.
828
01:13:50,580 --> 01:13:51,740
De veras no quieres que me...
829
01:13:55,860 --> 01:13:56,180
Perdóname.
830
01:13:56,840 --> 01:13:57,840
¿Qué te lastimé?
831
01:13:58,520 --> 01:13:58,840
Sí.
832
01:13:59,500 --> 01:14:00,500
Pero no importa.
833
01:14:01,440 --> 01:14:05,300
Bueno, para que no te vayas tan triste te
voy a dar un besito de buenas noches.
834
01:14:05,360 --> 01:14:05,740
¿De veras?
835
01:14:06,240 --> 01:14:07,420
Ay, yo que soy tan tímido.
836
01:14:07,900 --> 01:14:08,660
Hasta mañana, Roberto.
837
01:14:08,700 --> 01:14:09,700
Hasta mañana.
838
01:14:13,020 --> 01:14:14,020
Bui.
839
01:14:15,980 --> 01:14:17,740
Hacemos varios días buscándolo.
840
01:14:18,000 --> 01:14:20,020
Ya es desesperante la situación,
señorita.
841
01:14:20,660 --> 01:14:21,660
Sí, lo entiendo.
842
01:14:21,900 --> 01:14:25,180
Inclusive nosotros nos extrañó que el niño
no se presentara en la escuela.
843
01:14:26,500 --> 01:14:28,620
Ay, estamos verdaderamente preocupados.
844
01:14:28,720 --> 01:14:31,980
Lo hemos buscado por albergues por todas
partes y no lo encontramos.
845
01:14:32,400 --> 01:14:33,400
Prendo la situación.
846
01:14:33,760 --> 01:14:36,580
En cuanto tengamos alguna información si
los comunicaremos aquí...
847
01:14:36,581 --> 01:14:37,740
Se lo vamos a agradecer.
848
01:14:38,020 --> 01:14:40,160
Es que... tenemos
la vida en un hilo.
849
01:14:40,161 --> 01:14:40,880
Lo comprendo.
850
01:14:40,900 --> 01:14:41,900
Gracias.
851
01:14:41,960 --> 01:14:42,880
Muchas gracias por sus estaciones.
852
01:14:42,881 --> 01:14:43,881
Hasta luego.
853
01:14:44,260 --> 01:14:45,260
Adiós.
854
01:14:47,040 --> 01:14:48,040
¿No han visto a Pepito?
855
01:14:48,620 --> 01:14:49,640
¿Sí lo conocen, verdad?
856
01:14:49,980 --> 01:14:50,200
Sí.
857
01:14:50,220 --> 01:14:50,500
¿No lo han visto?
858
01:14:50,501 --> 01:14:50,900
Sí lo ven.
859
01:14:51,140 --> 01:14:52,316
Dígale que lo estamos buscando.
860
01:14:52,340 --> 01:14:53,340
¿No ha visto a Pepito?
861
01:14:53,380 --> 01:14:53,960
¿Qué hubo, Beto?
862
01:14:54,160 --> 01:14:55,256
¿No has visto a mi hijo Pepito?
863
01:14:55,280 --> 01:14:55,960
No, no lo he visto.
864
01:14:56,240 --> 01:14:56,880
Bueno, ahí te encargo.
865
01:14:56,940 --> 01:14:58,196
Si lo ves, dile que lo ando buscando.
866
01:14:58,220 --> 01:14:58,660
Sí, señor.
867
01:14:59,120 --> 01:15:00,460
Por favor, no deje de avisarnos.
868
01:15:00,560 --> 01:15:00,800
Vámonos.
869
01:15:00,980 --> 01:15:01,980
Claro, claro.
870
01:15:53,450 --> 01:15:54,450
¡Ah!
871
01:15:57,010 --> 01:15:58,490
Debe ser de la policía.
872
01:15:58,491 --> 01:16:00,350
No lo descubrieron, hay que matarlo.
873
01:16:01,230 --> 01:16:02,230
¡Sillolínguos!
874
01:16:02,590 --> 01:16:03,310
¡Sillolínguos!
875
01:16:03,510 --> 01:16:05,930
Watelo, ha de ser de la policía.
876
01:16:06,650 --> 01:16:07,650
¡Sillolínguos!
877
01:16:23,550 --> 01:16:24,550
Venga.
878
01:18:09,440 --> 01:18:10,440
Pepito.
879
01:18:10,520 --> 01:18:11,520
Mi hijito.
880
01:18:11,640 --> 01:18:12,640
Papá.
881
01:18:12,900 --> 01:18:16,780
Mi amor, mi cielo te hemos estado buscando
y no te encontramos.
882
01:18:16,781 --> 01:18:17,781
¡Vamos!
883
01:18:18,880 --> 01:18:19,240
¡Papacito!
884
01:18:19,241 --> 01:18:21,560
Mi hijo, de mi rey.
885
01:18:23,380 --> 01:18:25,440
Oye, ¿cómo subiste donde sabe enterrada tu
mamita?
886
01:18:25,980 --> 01:18:28,860
Es que me encontré uno de los albañiles
que vino al entierro.
887
01:18:29,120 --> 01:18:30,120
Y él fue el que me dijo.
888
01:18:30,520 --> 01:18:32,240
¿Y por qué no regresaste a la casa,
mi amor?
889
01:18:32,580 --> 01:18:35,480
Es que me daba miedo encontrarme con el
que mató a mi mami.
890
01:18:35,780 --> 01:18:37,600
Anoche trataron de asesinarme.
891
01:18:37,660 --> 01:18:38,660
¡Miequito!
892
01:18:40,140 --> 01:18:42,220
Julieta, la vida de Pepito corre peligro.
893
01:18:43,280 --> 01:18:45,940
Mira, ve con él a levantar un acta y
denuncia todo lo que está sucediendo.
894
01:18:45,941 --> 01:18:47,380
Yo voy a la construcción.
895
01:18:47,440 --> 01:18:47,800
Está bien.
896
01:18:48,160 --> 01:18:50,360
Sí, pero antes hay que rezarle un poco a
mi mami.
897
01:18:50,800 --> 01:18:51,800
Vamos, mi amor.
898
01:20:44,740 --> 01:20:45,740
Mauricio.
899
01:20:46,320 --> 01:20:47,320
Mauricio.
900
01:20:47,520 --> 01:20:50,640
A ver, quiero que me cuentes otra vez lo
que piensas hacer.
901
01:20:51,560 --> 01:20:52,560
¡Otra vez!
902
01:20:53,520 --> 01:20:55,360
Si ya te lo expliqué anoche, Lucía.
903
01:20:57,140 --> 01:20:58,140
Mira.
904
01:20:59,700 --> 01:21:02,846
Hoy mismo pondré un
anuncio adirtiendo a los
905
01:21:02,847 --> 01:21:05,740
interesados de la lectura
del testamento de tu hermano.
906
01:21:07,200 --> 01:21:10,312
Y daré aviso a los bancos
para que con el dinero
907
01:21:10,313 --> 01:21:12,940
de sus depósitos se abra
una cuenta a tu nombre.
908
01:21:13,340 --> 01:21:16,640
Ay, ya me anda por recibir mis chequeras.
909
01:21:17,160 --> 01:21:21,520
Oye, por cierto, estos idiotas me van a
mandar otro vídeo que hacer.
910
01:21:23,380 --> 01:21:25,600
A ver cuándo se cansan.
911
01:21:38,720 --> 01:21:39,720
Bueno.
912
01:21:40,640 --> 01:21:41,860
¿Qué ha pensado usted, señora?
913
01:21:43,060 --> 01:21:44,060
Es el tipo.
914
01:21:44,740 --> 01:21:45,740
Tiene que no.
915
01:21:46,840 --> 01:21:47,840
¿Cómo de qué?
916
01:21:48,500 --> 01:21:49,500
Es hermano.
917
01:21:51,380 --> 01:21:53,500
Ya le mandé otro casete con las nuevas
condiciones.
918
01:21:54,240 --> 01:21:55,860
Pues no he tenido tiempo de verlo.
919
01:21:55,861 --> 01:21:59,700
Además, lo que usted me pide está muy por
encima de lo que yo puedo pagarle.
920
01:21:59,920 --> 01:22:00,920
¡Adiós!
921
01:22:02,240 --> 01:22:03,880
Tenían que amargarnos el día.
922
01:22:04,280 --> 01:22:06,860
Pero si aquí estoy yo, para alegrártelo.
923
01:22:12,800 --> 01:22:14,440
Pues más vale que contestes.
924
01:22:15,280 --> 01:22:16,280
Sí.
925
01:22:23,720 --> 01:22:24,720
Bueno.
926
01:22:25,180 --> 01:22:26,180
Mire, señora.
927
01:22:26,620 --> 01:22:28,760
Vamos a tratar de llegar a un acuerdo,
¿sí?
928
01:22:29,800 --> 01:22:33,160
Señor, las pretensiones son de tal manera
ridículas e inalcanzables.
929
01:22:33,500 --> 01:22:35,380
Que es imposible que lleguemos a ningún
acuerdo.
930
01:22:35,600 --> 01:22:36,600
¿Me entendió?
931
01:22:37,120 --> 01:22:38,120
Señora.
932
01:22:38,400 --> 01:22:40,380
Para que vea que tengo ganas de hacer el
trato.
933
01:22:40,880 --> 01:22:41,080
¡Ya!
934
01:22:41,260 --> 01:22:42,260
¡Deme la mitad, hombre!
935
01:22:45,140 --> 01:22:46,140
¿Tampoco?
936
01:22:47,180 --> 01:22:48,960
Bueno, pues ya mi última oferta.
937
01:22:49,500 --> 01:22:50,500
¿La mitad de la mitad?
938
01:22:52,420 --> 01:22:52,860
¿Tampoco?
939
01:22:52,861 --> 01:22:55,660
Bueno, ya, ya, ya.
940
01:22:55,980 --> 01:22:57,020
Díganme cuánto.
941
01:22:57,620 --> 01:22:58,620
Ay, pinche viejo.
942
01:22:59,140 --> 01:23:00,440
Pinche vieja, su abuela.
943
01:23:01,040 --> 01:23:02,320
No estoy dispuesta a darle nada.
944
01:23:02,780 --> 01:23:03,780
¡Absolutamente nada!
945
01:23:05,700 --> 01:23:06,700
¿Que lo va a matar?
946
01:23:07,880 --> 01:23:08,880
Pues mátelo.
947
01:23:09,000 --> 01:23:10,640
Ya Dios lo llamará a usted a cuentas.
948
01:23:12,920 --> 01:23:13,920
¡Eso!
949
01:23:15,160 --> 01:23:16,200
¿Cómo la ves, brother?
950
01:23:17,240 --> 01:23:19,500
La pinche vieja no quiere pagar ni un
centavo.
951
01:23:20,060 --> 01:23:21,060
Pues hay que obligarla.
952
01:23:23,420 --> 01:23:24,420
¡Levántate, cuevón!
953
01:23:25,540 --> 01:23:27,700
Si tu pinche hermana no paga más tardar
mañana.
954
01:23:28,260 --> 01:23:29,900
No vamos a tener más remedio que matarte.
955
01:23:30,820 --> 01:23:32,040
No podemos correr más riesgos.
956
01:23:32,940 --> 01:23:33,940
¿Qué les dijo?
957
01:23:34,140 --> 01:23:35,440
¡Que te matáramos, pendejo!
958
01:23:37,920 --> 01:23:39,960
¿Por qué no me da la oportunidad de hablar
con ella?
959
01:23:40,780 --> 01:23:42,580
Yo la puedo convencer de que les dé el
dinero.
960
01:23:43,020 --> 01:23:44,180
Es lógico que desconfíe.
961
01:23:44,560 --> 01:23:46,800
¿Cómo que les confía si ni siquiera nos
conoce?
962
01:23:47,680 --> 01:23:49,560
Precisamente por eso, porque no los
conoce.
963
01:23:49,640 --> 01:23:51,400
Porque si los conociera, pues menos.
964
01:23:52,960 --> 01:23:53,440
¡Muchistoso!
965
01:23:53,441 --> 01:23:54,460
¡Muchistoso, no cabrón!
966
01:23:56,300 --> 01:23:57,860
Hay que amarrarlo y llevarlo al sótano.
967
01:23:59,580 --> 01:24:01,660
De no oportunidad de hablar por teléfono.
968
01:24:02,180 --> 01:24:03,980
Yo la puedo convencer de que les dé el
dinero.
969
01:24:04,020 --> 01:24:05,020
¡Cállate, pendejo!
970
01:24:10,640 --> 01:24:11,640
No contestan.
971
01:24:11,720 --> 01:24:12,760
Tú espérate que contesten.
972
01:24:34,810 --> 01:24:37,290
Bueno, ¿con quién quiere hablar?
973
01:24:38,910 --> 01:24:40,750
Maribel... ¿Qué bueno
que te encuentro?
974
01:24:41,270 --> 01:24:42,270
¡No, Julio!
975
01:24:43,110 --> 01:24:44,110
¿Eres tu, mi vida?
976
01:24:44,910 --> 01:24:46,130
¿Entonces no estás muerto?
977
01:24:46,790 --> 01:24:47,790
Escucha, Maribel.
978
01:24:48,270 --> 01:24:49,450
Estoy a punto de morir.
979
01:24:50,070 --> 01:24:51,070
Estoy secuestrado.
980
01:24:51,390 --> 01:24:53,010
Y necesito que pague en el rescate.
981
01:24:53,570 --> 01:24:55,150
Localiza a mi hermana para que consigue el
dinero.
982
01:24:55,151 --> 01:24:56,710
Si no me van a matar.
983
01:24:57,190 --> 01:24:58,190
Sí, por favor.
984
01:24:59,210 --> 01:25:00,210
Puta madre.
985
01:25:01,710 --> 01:25:03,270
Hago en Santos en comienda.
986
01:25:04,150 --> 01:25:06,670
Que no ve que ella está bien feliz porque
usted se murió.
987
01:25:07,710 --> 01:25:09,810
Ella lo que quiere es heredar su dinero.
988
01:25:10,690 --> 01:25:11,690
No es posible.
989
01:25:12,310 --> 01:25:13,470
Ella no va a pagar nunca.
990
01:25:14,630 --> 01:25:16,330
Bueno, entonces localiza a Mauricio.
991
01:25:17,050 --> 01:25:18,070
Sí, a licenciado.
992
01:25:18,630 --> 01:25:19,750
A mi amigo de toda la vida.
993
01:25:20,810 --> 01:25:23,430
Mire, don Julio, con todo el respeto que
usted me merece.
994
01:25:23,431 --> 01:25:25,910
Él es más amigo de ella.
995
01:25:26,330 --> 01:25:28,030
Que no ve que son amantes.
996
01:25:28,730 --> 01:25:29,910
Pero no se preocupe.
997
01:25:30,170 --> 01:25:32,170
Usted dígame dónde y ahorita yo voy por
usted.
998
01:25:32,810 --> 01:25:33,970
Creo que estoy por la merced.
999
01:25:35,270 --> 01:25:36,710
¡Qué leche arquitectura!
1000
01:25:36,711 --> 01:25:38,210
Vamos a partir la madre, cabrón.
1001
01:25:40,730 --> 01:25:41,730
Julio.
1002
01:25:41,930 --> 01:25:42,330
Julio.
1003
01:25:42,770 --> 01:25:44,050
Julio, en mi vida, contestame.
1004
01:25:44,730 --> 01:25:45,730
Julio.
1005
01:25:52,040 --> 01:25:53,540
¿Qué lentitud de perros?
1006
01:25:54,160 --> 01:25:57,040
Claro, con esas patitas no pueden caminar
más rápido.
1007
01:25:58,540 --> 01:25:59,540
¡Para ahí!
1008
01:25:59,720 --> 01:26:00,880
Está todo destruido, mano.
1009
01:26:01,320 --> 01:26:03,280
Sí, es la zona de mayor desastre.
1010
01:26:03,940 --> 01:26:04,500
¿Y ahora qué hacemos?
1011
01:26:04,740 --> 01:26:05,740
Lo que venimos.
1012
01:26:05,920 --> 01:26:08,820
Nos mandó el dueño de aquel edificio para
ver si ya lo podía rentar.
1013
01:26:09,120 --> 01:26:11,120
Yo creo que sí, con una resanadita.
1014
01:26:11,320 --> 01:26:12,320
Sí.
1015
01:26:12,740 --> 01:26:13,740
¡Pinche, wey!
1016
01:26:15,960 --> 01:26:17,460
Andelen, caminen, patidas cortas.
1017
01:26:17,820 --> 01:26:18,820
¡Rápido!
1018
01:26:20,620 --> 01:26:23,280
Oye, yo creo que todo esto no se va a
poder componer, mano.
1019
01:26:23,460 --> 01:26:24,460
Ay, como no.
1020
01:26:24,540 --> 01:26:26,400
Es que tú no conoces a los albeñeles
mexicanos.
1021
01:26:26,401 --> 01:26:26,660
¿Verdad?
1022
01:26:27,420 --> 01:26:28,420
¿En serio?
1023
01:26:29,080 --> 01:26:30,080
No mames.
1024
01:26:35,940 --> 01:26:38,420
Ay, ay, ay, ay.
1025
01:26:38,421 --> 01:26:39,260
Ay, ay, ay.
1026
01:26:39,420 --> 01:26:41,460
Busca el guu, busca el guu.
1027
01:26:41,960 --> 01:26:42,960
¡Pura guu!
1028
01:26:43,380 --> 01:26:44,380
Ay.
1029
01:26:45,900 --> 01:26:48,100
¿No me hacen caso porque no habla alemán?
1030
01:26:50,680 --> 01:26:51,680
¡Augilio!
1031
01:26:53,460 --> 01:26:54,460
¡Augilio!
1032
01:26:59,040 --> 01:26:59,780
¡Augilio!
1033
01:26:59,781 --> 01:27:00,781
¡Augilio!
1034
01:27:08,470 --> 01:27:09,830
Vamos a construir un departamento.
1035
01:27:30,150 --> 01:27:32,330
Oye, nano, ¿qué hacemos aquí si no le pasó
nada?
1036
01:27:32,510 --> 01:27:33,550
Este edificio está entero.
1037
01:27:33,650 --> 01:27:35,690
Nos mandaron a inspeccionar y hay que
cumplir, mano.
1038
01:27:36,510 --> 01:27:38,010
¿Pero cómo es inspeccionar a esto?
1039
01:27:48,390 --> 01:27:50,850
Esto está más fuerte que el peñón de
Gibraltar, mira.
1040
01:27:51,910 --> 01:27:52,910
Es más, mira el piso.
1041
01:27:53,810 --> 01:27:54,810
¡Ay!
1042
01:28:05,330 --> 01:28:08,210
¿Quién iba a pensar que se iba a despeñar
el Gibraltar?
1043
01:28:08,690 --> 01:28:11,150
Oye, es el arquitecto.
1044
01:28:12,030 --> 01:28:13,030
¿Está amarrado?
1045
01:28:13,530 --> 01:28:14,110
¿Qué habrá pasado?
1046
01:28:14,250 --> 01:28:16,590
No sé, wey, pero sácame de aquí para
desamarrarlo.
1047
01:28:18,830 --> 01:28:20,490
Ahí vamos, arquitecto.
1048
01:28:20,491 --> 01:28:22,930
Ay, qué bueno que le caemos del cielo,
¿verdad?
1049
01:28:23,570 --> 01:28:23,930
¡Ay!
1050
01:28:24,590 --> 01:28:25,590
¡Ay, tornenano!
1051
01:28:26,330 --> 01:28:27,330
¡Ay!
1052
01:28:28,430 --> 01:28:29,870
Ahí está.
1053
01:28:30,770 --> 01:28:32,310
Ay, no se les ha valorín.
1054
01:28:33,190 --> 01:28:34,670
Ay, ya estuvo.
1055
01:28:38,710 --> 01:28:39,710
Gracias.
1056
01:28:40,530 --> 01:28:41,550
Me tenía secuestrado.
1057
01:28:42,090 --> 01:28:43,090
¿Secuestrado?
1058
01:28:43,290 --> 01:28:44,290
¿Quién?
1059
01:28:44,430 --> 01:28:45,510
Alberto y Martín.
1060
01:28:46,190 --> 01:28:47,710
Vamos a acabar una vez con este asunto.
1061
01:28:47,711 --> 01:28:50,370
Pues ha que partir la madre de una vez al
arquitecto.
1062
01:28:50,410 --> 01:28:51,490
Sí, yo creo que es momento.
1063
01:28:59,330 --> 01:29:00,550
Espera, se, yo le ayudo.
1064
01:29:02,230 --> 01:29:03,230
Ya falta poco.
1065
01:29:10,650 --> 01:29:12,310
Ya, ya falta poco, arquitecto.
1066
01:29:14,790 --> 01:29:15,550
¡Ay, la madre!
1067
01:29:15,690 --> 01:29:17,010
¿A dónde creen que van, cabrones?
1068
01:29:17,690 --> 01:29:18,050
¿Pagós?
1069
01:29:18,690 --> 01:29:19,050
¿Ataquen?
1070
01:29:19,051 --> 01:29:21,090
Ahora sí les vamos a partir, la madre.
1071
01:29:21,890 --> 01:29:23,150
¿Hay asunfante en la potrí?
1072
01:29:24,990 --> 01:29:27,310
Mi pinche, espérate, no hablan francía,
¿eh, hermano?
1073
01:29:27,870 --> 01:29:28,390
Ay, ay, ay.
1074
01:29:28,770 --> 01:29:29,770
¿Qué hacemos con el arquitecto?
1075
01:29:29,790 --> 01:29:31,110
Ese no se mueve, está muy jodido.
1076
01:29:33,230 --> 01:29:34,230
Hijo de...
1077
01:29:35,150 --> 01:29:37,630
Y tus pinches alchichas no sirven ni para
hack dogs.
1078
01:29:38,130 --> 01:29:39,730
Suéltame de ahí, no se siente regacho.
1079
01:29:40,710 --> 01:29:41,990
Ay, nada más, espérate.
1080
01:29:46,250 --> 01:29:47,310
No, espérate, nano.
1081
01:29:48,050 --> 01:29:49,290
Que la chica.
1082
01:29:51,330 --> 01:29:52,330
Ay, wey.
1083
01:29:55,550 --> 01:29:56,990
Le di.
1084
01:30:00,650 --> 01:30:01,650
Mira,
1085
01:30:10,400 --> 01:30:11,400
qué graciaos perros.
1086
01:30:11,500 --> 01:30:12,880
Sí, qué graciosos.
1087
01:30:24,680 --> 01:30:27,100
Mira, esos perros nos quieren avisar algo.
1088
01:30:27,420 --> 01:30:28,160
Vamos a seguirlos.
1089
01:30:28,320 --> 01:30:28,500
Vamos.
1090
01:30:28,740 --> 01:30:29,740
Juega.
1091
01:30:45,620 --> 01:30:47,460
Ya ganamos, nano, vámonos.
1092
01:30:49,320 --> 01:30:50,320
¡Alto ahí!
1093
01:30:50,360 --> 01:30:51,360
Cuidado.
1094
01:30:51,400 --> 01:30:52,400
Nadie se mueva.
1095
01:30:52,920 --> 01:30:53,960
Corre, nano, vámonos.
1096
01:30:54,560 --> 01:30:55,160
No, ya para ahí.
1097
01:30:55,400 --> 01:30:56,720
Arriba, nano, chaparro.
1098
01:30:56,840 --> 01:30:57,840
Ay, mamacita.
1099
01:30:59,860 --> 01:31:01,500
Ahora sí te agarramos, nano.
1100
01:31:01,780 --> 01:31:03,680
Ellos, ellos son los asesinos.
1101
01:31:03,920 --> 01:31:05,060
Sí, sí, sí, llévenselos.
1102
01:31:05,220 --> 01:31:06,260
Tenemos todas las pruebas.
1103
01:31:06,460 --> 01:31:08,080
Ay, chiquito, qué salvada nos dimos.
1104
01:31:22,770 --> 01:31:25,050
¿De manera que todavía estás aquí,
mugrosa?
1105
01:31:25,590 --> 01:31:26,770
Pues ahora sí ven serio.
1106
01:31:27,090 --> 01:31:29,750
O te largas de esta casa, o te echó
ahorita mismo a patadas.
1107
01:31:29,930 --> 01:31:31,330
Así pues, no me diga.
1108
01:31:31,610 --> 01:31:32,610
Mira, Maribel.
1109
01:31:33,850 --> 01:31:35,930
El juez ha decidido dar a Julio por
muerto.
1110
01:31:36,470 --> 01:31:39,190
Porque se han perdido las esperanzas de
encontrarlo vivo.
1111
01:31:39,790 --> 01:31:43,510
Y apareció el testamento en el que me
nombra su única heredera universal.
1112
01:31:43,930 --> 01:31:45,350
¿Y dónde apareció ese testamento?
1113
01:31:46,090 --> 01:31:47,290
Yo nunca hice ninguno.
1114
01:31:50,930 --> 01:31:51,450
¿Qué pasó?
1115
01:31:51,451 --> 01:31:52,050
¿Qué pasó?
1116
01:31:52,270 --> 01:31:52,590
¿Qué pasó?
1117
01:31:53,010 --> 01:31:54,350
Miren, ahorita nos arreglamos.
1118
01:31:54,490 --> 01:31:55,490
Nos arreglamos, mangos.
1119
01:31:55,630 --> 01:31:55,750
¿Qué pasó?
1120
01:31:56,010 --> 01:32:00,970
Con permiso.
1121
01:32:04,510 --> 01:32:05,310
Pérame, pérame.
1122
01:32:05,430 --> 01:32:06,470
Quebrándose, quebrándose.
1123
01:32:06,610 --> 01:32:07,250
A ver otro pasito.
1124
01:32:07,350 --> 01:32:08,350
Pónganlas ahí.
1125
01:32:08,690 --> 01:32:09,230
A ver, a ver.
1126
01:32:09,350 --> 01:32:10,710
No ponga cara de pendeja.
1127
01:32:15,270 --> 01:32:17,650
No quieres que te dé tus hotcakes ahí
arriba.
1128
01:32:18,050 --> 01:32:19,050
Mi vida.
1129
01:32:22,710 --> 01:32:26,450
Ambos deben prepararse para tolerar sus
mutos defectos.
1130
01:32:27,130 --> 01:32:31,070
Así, cuando tengan familia, serán un digno
ejemplo para sus hijos.
1131
01:32:31,950 --> 01:32:37,610
En nombre de la ley y de la sociedad,
os declaro marido y mujer felicidades.
1132
01:33:04,730 --> 01:33:08,992
Amigos, compañeros y
trabajadores, me da mucho gusto
1133
01:33:08,993 --> 01:33:12,610
anunciarles que mañana
reiniciaremos nuestra construcción.
1134
01:33:13,450 --> 01:33:16,070
Los felicito y muchas gracias por estar
con nosotros.
1135
01:33:16,410 --> 01:33:17,410
Bienvenidos.
1136
01:33:18,590 --> 01:33:21,450
Memo, échate una de tus cumbias.
1137
01:33:21,750 --> 01:33:26,930
El día 3 de mayo, con los albañiles hay
que celebrarlo, los estejan miles.
1138
01:33:27,190 --> 01:33:32,010
Entre endamios andan, le hacen mucha bulla
a esta cumbia suya, la silbara y canta.
1139
01:33:33,130 --> 01:33:35,370
Donde te agarro el temblor, donde te
agarro el temblor.
1140
01:33:35,430 --> 01:33:37,710
Esos maestros del amor reconstruyen con
dolor.
1141
01:33:37,910 --> 01:33:40,190
Donde te agarro el temblor, donde te
agarro el temblor.
1142
01:33:40,210 --> 01:33:42,470
Esos maestros del amor te entregan su
corazón.
1143
01:33:43,930 --> 01:33:48,270
Donde te agarro el temblor, mismo muño,
tocando con los jueves.
1144
01:33:52,670 --> 01:33:56,810
Muchos edificios, hemos construido aún con
terremoto los ha destruido.
1145
01:33:57,350 --> 01:33:59,730
Pero estamos sanos para levantarnos.
1146
01:33:59,970 --> 01:34:01,990
Haremos la fuerza a todos los humanos.
1147
01:34:03,090 --> 01:34:05,450
Donde te agarro el temblor, donde te
agarro el temblor.
1148
01:34:05,530 --> 01:34:07,790
Esos maestros del amor reconstruyen con
dolor.
1149
01:34:08,010 --> 01:34:10,250
Donde te agarro el temblor, donde te
agarro el temblor.
1150
01:34:10,310 --> 01:34:12,490
Esos maestros del amor te entregan su
corazón.
1151
01:34:29,170 --> 01:34:30,170
¡Un bia!
1152
01:34:41,050 --> 01:34:45,910
Al bañile somos, hacemos colados,
plazones y domos, quedan instalados.
1153
01:34:46,450 --> 01:34:51,010
Con grabaya arena y varilla buena,
pegamos ladrillos que hacemos castillo.
1154
01:34:51,790 --> 01:34:54,430
Donde te agarro el temblor, donde te
agarro el temblor.
1155
01:34:54,470 --> 01:34:56,730
Esos maestros del amor reconstruyen con
dolor.
1156
01:34:56,950 --> 01:34:59,210
Donde te agarro el temblor, donde te
agarro el temblor.
1157
01:34:59,330 --> 01:35:01,510
Esos maestros del amor te entregan su
corazón.
1158
01:35:12,230 --> 01:35:18,990
Y vuelven los albañiles, con memo muyos,
y sus mueves de Colombia.
1159
01:35:23,310 --> 01:35:24,350
¡Mustá, Adri!
1160
01:35:30,030 --> 01:35:35,090
El día 3 de mayo, con los albañiles,
hay que celebrarlo los estigan miles.
1161
01:35:35,330 --> 01:35:40,711
Entre endemios andan, le hacen mucha bulla,
a esta cumbia suya la silbara y canta.
1162
01:35:41,150 --> 01:35:43,510
Donde te agarro el temblor, donde te
agarro el temblor.
1163
01:35:43,650 --> 01:35:45,870
Esos maestros del amor reconstruyen con
dolor.
1164
01:35:46,050 --> 01:35:48,290
Donde te agarro el temblor, donde te
agarro el temblor.
1165
01:35:48,350 --> 01:35:50,590
Esos maestros del amor te entregan su
corazón.
1166
01:35:52,030 --> 01:35:53,750
Donde te agarro el temblor, donde te
agarro el temblor.
1167
01:35:53,751 --> 01:35:56,430
Mi moño, tocando con los mueves.
1168
01:35:58,630 --> 01:36:01,411
Hoy día la ciudad,
después de seis meses, solo
1169
01:36:01,412 --> 01:36:04,111
recuerda el terremoto como
una pesadilla del pasado.
1170
01:36:04,590 --> 01:36:06,530
Como todo lo malo, algo bueno ha dejado.
1171
01:36:06,930 --> 01:36:10,350
Sabemos que nuestro pueblo es capaz de
sobrevivir a cualquier contratiempo,
1172
01:36:10,550 --> 01:36:11,570
tragedia o dolor.
1173
01:36:11,890 --> 01:36:12,910
No hay la menor duda.
1174
01:36:13,290 --> 01:36:16,270
Una vez más se demuestra que somos una
gran nación.
91728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.