All language subtitles for Doctor In Distress 1963

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,640 --> 00:00:27,640 www.titlovi.com 2 00:00:30,640 --> 00:00:32,039 Get out of the way! 3 00:00:39,560 --> 00:00:41,710 Get out of the way! 4 00:00:44,000 --> 00:00:46,230 Hey! Get out of the way! 5 00:00:47,280 --> 00:00:49,032 Damn road hog! Get out! 6 00:01:01,920 --> 00:01:03,831 Get out of the way! 7 00:01:03,920 --> 00:01:05,876 Get out! 8 00:01:20,040 --> 00:01:22,395 I'll report you to the... Ow! 9 00:01:29,560 --> 00:01:32,279 I'll report... Stop it! I'll report you to the police! 10 00:01:42,760 --> 00:01:44,557 Morning, Lancelot. Good holiday? 11 00:01:44,640 --> 00:01:46,596 - No. - Catch anything? 12 00:01:46,680 --> 00:01:50,514 The only fish that came my way was an old trout in the bar and she was the wrong side of 50. 13 00:01:50,600 --> 00:01:52,397 Can't have been using the right fly. 14 00:01:52,480 --> 00:01:55,040 - Anyway it's nice to see you back again. - Liar. 15 00:01:56,400 --> 00:01:58,277 Don't forget the ceremony. Ten o'clock. 16 00:01:58,360 --> 00:02:00,112 What's that? 17 00:02:05,960 --> 00:02:08,428 Get... Get out of the way! 18 00:02:10,200 --> 00:02:11,474 Damn and blast! 19 00:02:29,200 --> 00:02:30,155 Morning. 20 00:03:04,440 --> 00:03:07,000 Shift that dog's-meat wagon of yours. I want to get out. 21 00:03:07,080 --> 00:03:10,231 You'll have to wait for us now. We've got a casualty here. 22 00:03:16,640 --> 00:03:18,517 Hello. - Are you all right? 23 00:03:18,600 --> 00:03:19,794 Yes, thank you. 24 00:03:19,880 --> 00:03:22,519 I'm terribly sorry to cause all this trouble. 25 00:03:22,600 --> 00:03:24,272 Don't worry. We'll look after you. 26 00:03:24,360 --> 00:03:26,032 Are you all doctors? 27 00:03:26,120 --> 00:03:27,394 Oh, yes, yes. 28 00:03:27,480 --> 00:03:30,472 Come on. All right, come on. Steady with her. 29 00:03:30,560 --> 00:03:32,198 Don't worry. We'll look after you. 30 00:03:44,200 --> 00:03:48,478 D Avey please D Avey. 31 00:03:50,400 --> 00:03:52,356 Morning, Matron. 32 00:03:53,480 --> 00:03:56,119 Lady Willoughby won't like it. She won't like it at all. 33 00:03:56,200 --> 00:03:58,430 After all, the old boy did raise most of the money. 34 00:04:04,640 --> 00:04:05,595 Morning, Matron. 35 00:04:05,680 --> 00:04:07,750 Sir Lancelot. I hope you enjoyed your holiday. 36 00:04:07,840 --> 00:04:09,910 Not in the least. Don't ask if I caught any fish. 37 00:04:10,000 --> 00:04:12,514 - Sorry I'm late. Good holiday? Caught any fish? - No! 38 00:04:13,720 --> 00:04:16,598 But you have caught your trousers. I'll get a stitch put in. 39 00:04:16,680 --> 00:04:20,514 You'll do no such thing. The only person who does decent stitching here is myself. 40 00:04:20,600 --> 00:04:23,751 - It's ten o'clock. - I'm aware of that. What's new in the wards? 41 00:04:23,840 --> 00:04:27,355 - But you can't do your round now, Sir Lancelot. - And why not? 42 00:04:27,440 --> 00:04:30,034 The ceremony, sir. I've got some notes on the procedure. 43 00:04:30,120 --> 00:04:32,429 Good grief, boy, I don't need any notes. 44 00:04:32,520 --> 00:04:35,159 This is a foundation stone, not a gallstone. 45 00:04:58,640 --> 00:05:00,596 That's good. That's very good. 46 00:05:01,680 --> 00:05:02,829 It's wonderful. 47 00:05:02,920 --> 00:05:05,957 - Do those belong to that casualty in there? - Yes, sir. 48 00:05:07,520 --> 00:05:09,317 I'll take them in. 49 00:05:18,720 --> 00:05:20,676 - Good morning. - Good morning. 50 00:05:20,760 --> 00:05:22,716 I'm Dr. Sparrow. 51 00:05:22,800 --> 00:05:25,394 I must have done something dreadful. You're the fifth. 52 00:05:25,480 --> 00:05:28,199 No, I'm the first. These aren't really doctors at all. 53 00:05:28,280 --> 00:05:31,590 Oh, aren't they? What a shame. 54 00:05:31,680 --> 00:05:33,830 Lots of learning to do, eh, Gillibrand? 55 00:05:33,920 --> 00:05:35,148 Yes, sir. 56 00:05:36,240 --> 00:05:38,196 Excuse me. 57 00:05:45,040 --> 00:05:46,871 But it's my ankle that hurts, Doctor. 58 00:05:48,440 --> 00:05:50,795 I can't hear a thing with these on. What did you say? 59 00:05:50,880 --> 00:05:52,871 It's only my ankle. 60 00:05:52,960 --> 00:05:54,951 Erm... Why are you doing this? 61 00:05:55,040 --> 00:05:57,998 Er... 62 00:05:58,080 --> 00:06:00,071 Why am I doing this, Gillibrand? 63 00:06:01,160 --> 00:06:04,118 - Practice, sir? - Thoroughness, Gillibrand! Thoroughness! 64 00:06:04,200 --> 00:06:07,237 One obvious injury doesn't mean to say there isn't another. 65 00:06:07,320 --> 00:06:10,471 You have to test for everything: Lungs, heart, spine... 66 00:06:10,560 --> 00:06:12,391 and all the other organs. 67 00:06:12,480 --> 00:06:15,278 But apart from my ankle, I feel perfect. 68 00:06:15,360 --> 00:06:17,715 Oh, but you are. Quite perfect. 69 00:06:19,840 --> 00:06:23,913 Now, you all go and have a look at the X-ray screen and see what you can find. 70 00:06:35,080 --> 00:06:36,911 Is there something broken? 71 00:06:37,000 --> 00:06:40,117 No, no. A minor sprain. No harm done. 72 00:06:40,200 --> 00:06:42,668 There was to the car. I think it's a write-off. 73 00:06:42,760 --> 00:06:44,716 Where were you going? London? 74 00:06:44,800 --> 00:06:46,756 Yes. 75 00:06:46,840 --> 00:06:50,515 It isn't going to show, is it? I have to be so careful about legs in my job. 76 00:06:54,160 --> 00:06:56,116 W- W-What do you do? 77 00:06:56,200 --> 00:06:57,679 A dancer? 78 00:06:57,760 --> 00:07:00,228 - Model. - Oh. 79 00:07:00,320 --> 00:07:02,390 What treatment are you going to give me? 80 00:07:02,480 --> 00:07:05,438 Bandage it and elevate the leg for a few hours. 81 00:07:05,520 --> 00:07:07,875 By this evening, you should be fit for anything. 82 00:07:07,960 --> 00:07:10,554 Er... W-Would you like me to drive you up to London? 83 00:07:10,640 --> 00:07:12,995 - Would you really? - It's my night off. 84 00:07:13,080 --> 00:07:15,514 Oh, that's marvelous! What a fabulous coincidence! 85 00:07:23,040 --> 00:07:24,758 Well, now, what's the matter with you? 86 00:07:24,840 --> 00:07:26,398 They say I've slipped a disc. 87 00:07:26,480 --> 00:07:29,552 They'd have said you had sciatica when I was a boy. How did you do it? 88 00:07:29,640 --> 00:07:30,789 - Jumping. - Over a gate? 89 00:07:30,880 --> 00:07:32,598 Out of a window. 90 00:07:32,680 --> 00:07:35,956 Oh. I suppose the husband came in through the front door. 91 00:07:37,040 --> 00:07:39,031 Certainly not! There was a fire! 92 00:07:39,120 --> 00:07:41,475 Aha. Well gentlemen. 93 00:07:41,560 --> 00:07:44,199 The patient complains of a slipped disc. 94 00:07:44,280 --> 00:07:46,589 What treatment would you prescribe? You. 95 00:07:48,160 --> 00:07:50,913 Bed rest... followed by traction... 96 00:07:51,960 --> 00:07:55,191 ...followed by a spinal support... followed by physiotherapy. 97 00:07:55,280 --> 00:07:57,669 Followed by no improvement at all. 98 00:07:57,760 --> 00:08:01,435 Physiotherapy! Palliative poppycock! When do you take your finals, boy? 99 00:08:01,520 --> 00:08:03,033 h six week s, sir. 100 00:08:03,120 --> 00:08:05,156 You'll be taking them again in six months 101 00:08:05,240 --> 00:08:07,834 - if you talk drivel like that. - But in a mild case... 102 00:08:07,920 --> 00:08:09,672 Rubbish! 103 00:08:09,760 --> 00:08:11,955 There's only one thing for him. The knife! 104 00:08:13,840 --> 00:08:16,877 Oh, don't worry. I'll fit you in somewhere. Good morning to you. 105 00:08:20,280 --> 00:08:21,633 Now, what have we here? 106 00:08:21,720 --> 00:08:23,995 Colectomy you performed before you went away. 107 00:08:24,080 --> 00:08:28,358 Ah, let's have a look. Take your paws away! We aren't playing animal grab! 108 00:08:29,400 --> 00:08:32,995 Beautiful. Had to change knives midstream with you, you know. 109 00:08:33,080 --> 00:08:34,832 Look at this, gentlemen. 110 00:08:35,920 --> 00:08:37,478 A perfect cut. 111 00:08:37,560 --> 00:08:39,073 How are you feeling? 112 00:08:39,160 --> 00:08:40,639 Ever so tired. 113 00:08:40,720 --> 00:08:43,757 So was I after I'd stuffed all that lot back inside you. 114 00:08:43,840 --> 00:08:47,674 It was like trying to coil a fire hose into an overnight bag. Good morning. 115 00:08:48,760 --> 00:08:50,796 I remember when I was in the Navy. 116 00:08:50,880 --> 00:08:54,077 For intestinal obstruction, we didn't pray for dry weather. 117 00:08:54,160 --> 00:08:56,549 We didn't pray for wet, we just prayed for wind. 118 00:08:56,640 --> 00:08:59,837 - What are you doing here, Simon? - Reminding you of a ceremony, sir. 119 00:08:59,920 --> 00:09:01,876 And of a very old, old joke. 120 00:09:01,960 --> 00:09:03,916 All right, I'm coming. 121 00:09:05,240 --> 00:09:07,629 Stuart... Don't let him worry you too much. 122 00:09:08,680 --> 00:09:10,511 He once threw the whole book at me. 123 00:09:10,600 --> 00:09:12,556 I survived. 124 00:09:16,080 --> 00:09:20,278 Ah, Simon. I wish you'd be so kind as to park your perambulating sardine can 125 00:09:20,360 --> 00:09:23,397 - in the proper space reserved for it. - I couldn't get out of my car. 126 00:09:23,480 --> 00:09:26,233 Sorry, I was a bit pushed this morning. Good morning, Nurse. 127 00:09:26,320 --> 00:09:27,799 Good morning, Dr. Sparrow. 128 00:09:27,880 --> 00:09:30,075 - Rather nice-looking. - Why do your activities 129 00:09:30,160 --> 00:09:31,513 centre around the female sex? 130 00:09:31,600 --> 00:09:33,830 - Because I find them attractive. - Attractive? 131 00:09:33,920 --> 00:09:35,638 - Good morning, sir. - Good morning. 132 00:09:35,720 --> 00:09:39,759 Doctors have got no right to be attracted. It clouds the brain and unsteadies the hand. 133 00:09:39,840 --> 00:09:41,592 Well, it's never happened to me. 134 00:09:41,680 --> 00:09:44,433 And I take my job as seriously as the next man, let me tell you. 135 00:09:44,520 --> 00:09:46,875 - Thank you, Dr. Sparrow. - You're welcome. 136 00:09:48,560 --> 00:09:49,879 Revolting. 137 00:09:49,960 --> 00:09:51,916 You might find it rejuvenating. 138 00:09:54,160 --> 00:09:56,799 - Morning, Clive. Morning, Johnny. - Morning. 139 00:09:56,880 --> 00:09:58,359 Morning, Lady Willoughby. 140 00:09:58,440 --> 00:10:02,149 Before you proceed, Sir Lancelot, I wish to register a formal complaint. 141 00:10:02,240 --> 00:10:05,789 What's the matter? That colporrhaphy I did for you not keeping out the rain? 142 00:10:05,880 --> 00:10:07,711 - Really! - Delighted to hear it. 143 00:10:07,800 --> 00:10:09,756 Can't afford a leak at your age. 144 00:10:11,880 --> 00:10:15,839 Ladies and gentlemen, I now declare this stone well and truly... 145 00:10:16,880 --> 00:10:20,236 - Who perpetrated this monstrosity? Is something wrong sir? 146 00:10:20,320 --> 00:10:22,276 My name is Spratt, with an S! 147 00:10:22,360 --> 00:10:24,316 S for spleen! 148 00:10:24,400 --> 00:10:26,356 P for prostate! R for rump! 149 00:10:26,440 --> 00:10:28,749 A for a... poplexy! 150 00:10:28,840 --> 00:10:30,796 And two Ts for two... 151 00:10:30,880 --> 00:10:33,155 Who contrived this disgusting insult? 152 00:10:33,240 --> 00:10:36,869 Sir Lancelot, we'll speak to the master mason and he'll alter it, I promise you. 153 00:10:36,960 --> 00:10:39,428 If he doesn't, I'll alter him, I promise you 154 00:10:39,520 --> 00:10:41,078 Ladies and gentlemen... 155 00:10:41,160 --> 00:10:45,631 with the minimum of confidence, I declare this stone well and truly laid. 156 00:10:48,560 --> 00:10:50,391 Speech. 157 00:10:50,480 --> 00:10:55,679 Ladies and gentlemen. Although work on our new wing has already begun, 158 00:10:55,760 --> 00:10:59,036 a substantial amount of money is still needed. 159 00:10:59,120 --> 00:11:01,076 It is up to you to find it. 160 00:11:01,160 --> 00:11:04,277 Doubtless if I apply pressure in the right quarter... 161 00:11:05,160 --> 00:11:06,513 - Watch it! - Aaah! 162 00:11:13,200 --> 00:11:15,350 All right, Nobby! Get the crane over! 163 00:11:17,240 --> 00:11:21,677 I'm going to sue those ruddy contractors until they haven't got a fly button to call their own. 164 00:11:21,760 --> 00:11:23,671 Go easy, you dopes! I'm in mortal agony! 165 00:11:23,760 --> 00:11:26,752 - Shall I send for morphia, Doctor? - Send for a bottle of brandy. 166 00:11:26,840 --> 00:11:28,910 You'll have hot, sweet tea and like it. 167 00:11:29,000 --> 00:11:31,673 But, Simon, I'm feeling faint. I can hardly speak. 168 00:11:31,760 --> 00:11:34,593 Watch it, you clots! I'm not a corpse yet! 169 00:11:41,520 --> 00:11:43,511 I've never had a slipped disc in my life. 170 00:11:44,560 --> 00:11:47,597 - News for you, you've got one. - What are you going to do about it? 171 00:11:47,680 --> 00:11:50,592 I seem to remember in cases like this you'd recommend the knife. 172 00:11:50,680 --> 00:11:53,069 Nonsense! Nobody's sticking a knife in my back! 173 00:11:53,160 --> 00:11:56,072 Though most of my colleagues have being trying to for years. 174 00:11:56,160 --> 00:11:59,869 - You're going to be stuck here for a while. - What? h this tumbledown lazar house? 175 00:11:59,960 --> 00:12:02,872 - Stop this contraption! - Sir Lancelot, what are you doing? 176 00:12:02,960 --> 00:12:06,032 I'm trying to get out while I've still got the strength. 177 00:12:10,240 --> 00:12:11,389 Thank you. 178 00:12:11,480 --> 00:12:13,118 Oh, it's sweet of you to drive me up. 179 00:12:13,200 --> 00:12:15,998 Is this service always included in your treatment, Doctor? 180 00:12:16,080 --> 00:12:18,753 This is not treatment. And I am not your doctor. 181 00:12:20,200 --> 00:12:23,351 - You belong to the hospital. Doesn't she? - Oh, yes, yes. 182 00:12:38,920 --> 00:12:41,559 Shirts, skirts, bras, pants. 183 00:12:41,640 --> 00:12:43,596 Advertising's such a bore, really. 184 00:12:43,680 --> 00:12:45,796 I want to give it all up and get into movies. 185 00:12:46,840 --> 00:12:48,478 - What, you mean be a film star? - Mm. 186 00:12:48,560 --> 00:12:50,994 - Eugh! - Well, not immediately, of course. 187 00:12:51,080 --> 00:12:53,355 I might be able to help you there, you know. 188 00:12:53,440 --> 00:12:55,556 Because I know quite a lot of film people. 189 00:12:55,640 --> 00:12:57,756 - Professionally, I mean. - Do you? 190 00:12:57,840 --> 00:12:59,671 Mm. 191 00:12:59,760 --> 00:13:04,515 You know, Simon, I'm beginning to think you could be rather a fabulous sort of person. 192 00:13:13,160 --> 00:13:16,914 - Thank you again for bringing me down. - Oh, not at all. I'll see you up. 193 00:13:17,000 --> 00:13:18,399 Oh, no, I can manage. 194 00:13:18,480 --> 00:13:21,552 Oh, I think that ankle needs a little support. 195 00:13:21,640 --> 00:13:23,596 Doctor? 196 00:13:23,680 --> 00:13:25,432 No, friend. 197 00:13:25,520 --> 00:13:28,432 All right. Oh, can you get my bag? It's in the back somewhere. 198 00:13:28,520 --> 00:13:30,351 Bag, bag... Oh, yes... 199 00:13:34,080 --> 00:13:36,036 Oh, Lord! 200 00:13:36,120 --> 00:13:37,633 What's the matter? 201 00:13:37,720 --> 00:13:39,199 That's a police car. 202 00:13:39,280 --> 00:13:42,670 So? They can't arrest us. We're not burglars. We're just sitting. 203 00:13:42,760 --> 00:13:46,196 You don't have to be burglars these days. You just have to sit. 204 00:13:47,800 --> 00:13:50,268 Good evening, Officer. I was, er... 205 00:13:50,360 --> 00:13:52,590 Just finding this young lady's handbag. 206 00:13:52,680 --> 00:13:54,636 Uh-huh. Are you a doctor, sir? 207 00:13:54,720 --> 00:13:56,676 Yes, I am. 208 00:13:56,760 --> 00:13:58,716 But even... er, doctors are human. 209 00:13:58,800 --> 00:14:01,553 Mm-hm. I wonder if you'd care to come with me, sir. 210 00:14:02,600 --> 00:14:06,388 - Er, yes, I would, but I-I have explained to you... - There's an old lady passed out 211 00:14:06,480 --> 00:14:08,516 on the pavement just down the street, sir. 212 00:14:08,600 --> 00:14:10,636 We spotted the label on your windscreen. 213 00:14:14,880 --> 00:14:17,553 Er, we have got the right bag, have we, sir? 214 00:14:19,920 --> 00:14:21,876 No, we haven't. 215 00:14:24,800 --> 00:14:26,756 When am I going to see you again? 216 00:14:30,040 --> 00:14:31,996 23B. 217 00:15:01,160 --> 00:15:02,673 Good morning. 218 00:15:02,760 --> 00:15:04,591 Who are you? 219 00:15:04,680 --> 00:15:06,636 I'm the physiotherapist. 220 00:15:06,720 --> 00:15:08,676 I did not order one. 221 00:15:08,760 --> 00:15:10,751 Yes, but the doctor did. 222 00:15:10,840 --> 00:15:13,912 I do not require physiotherapy. 223 00:15:17,840 --> 00:15:20,673 I said I do not require physiotherapy! 224 00:15:20,760 --> 00:15:24,799 Yes, Sir Lancelot, I heard you. And so, I imagine, did the rest of the block. 225 00:15:24,880 --> 00:15:26,836 Now, tell me. Are you in pain? 226 00:15:26,920 --> 00:15:29,150 Of course I'm in pain! I've got a slipped disc! 227 00:15:29,240 --> 00:15:32,596 I saw the X-rays but it's nothing much. We'll soon get you better. 228 00:15:32,680 --> 00:15:35,433 - Don't do that! - What have you got there? 229 00:15:35,520 --> 00:15:37,238 Madam? 230 00:15:38,280 --> 00:15:42,239 I can scarcely give you treatment through two layers of blanket, can I? 231 00:15:42,320 --> 00:15:46,472 You're not going to give me any treatment - and don't shake my bottle of wine. 232 00:15:48,640 --> 00:15:49,834 Where are you going? 233 00:15:49,920 --> 00:15:53,390 Well, there are other patients who need me, you know, Sir Lancelot. 234 00:15:53,480 --> 00:15:56,756 Come here. I wish to discuss my case with you. 235 00:15:58,600 --> 00:16:01,797 There's a slight narrowing of your L5-S1 disc space. 236 00:16:01,880 --> 00:16:04,155 You've made progress with traction and bed rest. 237 00:16:04,240 --> 00:16:06,117 Now you need massage and physiotherapy. 238 00:16:06,200 --> 00:16:08,839 - Right? - I was going to do the talking, madam. 239 00:16:08,920 --> 00:16:11,514 And so you shall, Sir Lancelot. Now, turn over, will you? 240 00:16:11,600 --> 00:16:13,113 I refuse. 241 00:16:13,200 --> 00:16:17,159 - Ow! - It's three and a half guineas for half an hour. 242 00:16:17,240 --> 00:16:18,593 You're private. 243 00:16:18,680 --> 00:16:20,477 I don't appear to be. 244 00:16:20,560 --> 00:16:23,074 Now, roll over, hm? 245 00:16:23,160 --> 00:16:24,991 Oh, very well. Oh... 246 00:16:26,040 --> 00:16:28,270 There we are. 247 00:16:28,360 --> 00:16:32,353 That's it. Now put your arms by your side. 248 00:16:33,880 --> 00:16:36,838 - What are you doing? - I'm pulling down your pajamas. 249 00:16:36,920 --> 00:16:38,876 Don't worry, I've lived. 250 00:16:40,040 --> 00:16:41,439 - Oh! - That it? 251 00:16:41,520 --> 00:16:43,476 - Yes. - Right. 252 00:16:43,560 --> 00:16:45,516 Oh... 253 00:16:47,120 --> 00:16:49,076 Oh... 254 00:16:50,800 --> 00:16:52,756 Oh... 255 00:16:52,840 --> 00:16:56,037 Don't let me interrupt the flow, Sir Lancelot. 256 00:16:59,200 --> 00:17:00,474 Mmm... 257 00:17:01,560 --> 00:17:02,913 What's your name? 258 00:17:04,800 --> 00:17:06,153 Iris Marchant. 259 00:17:06,240 --> 00:17:08,196 Mmm... 260 00:17:13,040 --> 00:17:14,996 - Stuart? - Yes, sir? 261 00:17:16,840 --> 00:17:20,310 There's a patient in for investigation. I'd like you to have a look at her. 262 00:17:20,400 --> 00:17:22,072 Me? Why me? 263 00:17:22,160 --> 00:17:25,596 - Because I'd like your opinion, that's why. - Thank you, sir. 264 00:17:25,680 --> 00:17:28,638 Here's the letter from her doctor. It's not very cheerful. 265 00:17:28,720 --> 00:17:32,269 Give her all the attention you can and be gentle. She's very frightened. 266 00:17:32,360 --> 00:17:36,558 Her husband's apparently more worried about his pigeon loft than her. You know the type. 267 00:17:36,640 --> 00:17:39,108 So you haven't really felt any pain at all, Mrs. Parry. 268 00:17:39,200 --> 00:17:41,191 No, that's right. I can't say that I have. 269 00:17:42,240 --> 00:17:45,437 Wait a minute, though. Yes, I did feel a pain once. 270 00:17:45,520 --> 00:17:46,555 When? 271 00:17:46,640 --> 00:17:48,596 On a Sunday, it was. After chapel. 272 00:17:48,680 --> 00:17:50,398 Where? 273 00:17:50,480 --> 00:17:52,516 I remember now. It was in the kitchen. 274 00:17:52,600 --> 00:17:55,831 No, I mean what part of you? Your chest, your stomach, your head? 275 00:17:56,880 --> 00:17:58,836 Oh, it... 276 00:17:58,920 --> 00:18:00,956 Come here. 277 00:18:03,440 --> 00:18:05,715 Course my husband didn't really mean to. 278 00:18:05,800 --> 00:18:07,950 He was only being playful, you understand. 279 00:18:08,040 --> 00:18:10,235 L- I don't think we're getting very far, are we? 280 00:18:10,320 --> 00:18:13,392 Aren't we? I thought we were getting on swimming, like. 281 00:18:13,480 --> 00:18:15,835 You're a lovely little doctor, aren't you? 282 00:18:15,920 --> 00:18:18,195 Here, go on. You finish these. 283 00:18:18,280 --> 00:18:20,236 I only like the red ones. 284 00:18:26,200 --> 00:18:28,156 There you are, my dear. 285 00:18:28,240 --> 00:18:30,435 Got your tea? Made you comfortable? 286 00:18:30,520 --> 00:18:32,636 - Yes, thank you, Doctor. - Good. 287 00:18:32,720 --> 00:18:35,473 Mrs. Whittaker, this is Mr. Stuart. 288 00:18:35,560 --> 00:18:37,915 - He's a colleague of mine. - How do you do? 289 00:18:38,000 --> 00:18:40,878 He'll help me find out what the trouble is and keep an eye on you. 290 00:18:40,960 --> 00:18:42,871 - All right? - Thank you. 291 00:18:42,960 --> 00:18:45,633 Good. Well, I'll leave you two to get to know each other. 292 00:18:45,720 --> 00:18:47,915 - Erm, I'll speak to you later. - Yes. 293 00:18:48,000 --> 00:18:49,831 - Goodbye. - Goodbye. 294 00:19:04,480 --> 00:19:07,199 - Good afternoon, gentlemen. Good afternoon, sir. 295 00:19:07,280 --> 00:19:10,590 You'll be glad to hear Sir Lancelot is making excellent progress. 296 00:19:12,680 --> 00:19:14,989 However... 297 00:19:15,080 --> 00:19:19,517 It'll be some time before he's fully recovered so... until then, you'll have to put up with me. 298 00:19:21,720 --> 00:19:24,439 And I want no questions about the bleeding time from you. 299 00:19:24,520 --> 00:19:27,671 Where's this case we thought might exercise these intellects? 300 00:19:27,760 --> 00:19:30,228 - Over here, Doctor. - Who's the dresser on the case? 301 00:19:30,320 --> 00:19:33,357 - I am, sir. - Oh. Everything teed up, Gillibrand? 302 00:19:33,440 --> 00:19:35,670 Now, a nice, clear, concise history. 303 00:19:35,760 --> 00:19:38,832 Symptoms, signs, diagnosis, prognosis and treatment. 304 00:19:38,920 --> 00:19:41,957 Er, this is Mrs. Parry, sir. 305 00:19:42,040 --> 00:19:45,635 She's a housewife. Er... 42... and she's had ten children. 306 00:19:45,720 --> 00:19:47,039 Nine. 307 00:19:47,120 --> 00:19:48,838 - You said ten. - Did I? 308 00:19:48,920 --> 00:19:52,595 Perhaps it is ten, then. Let's see. There's Blodwen and Owen... 309 00:19:52,680 --> 00:19:57,071 Never mind, Mrs. Parry. You work it out for yourself and we'll continue. Carry on. 310 00:19:57,160 --> 00:19:59,515 Well, there's no history of previous illness, sir. 311 00:19:59,600 --> 00:20:01,272 - Any operations? - Er none. 312 00:20:01,360 --> 00:20:02,588 I've had ten. 313 00:20:02,680 --> 00:20:05,035 - You said none. - No ten. 314 00:20:05,120 --> 00:20:08,078 I was forgetting little Caradog. I had him two years ago. 315 00:20:08,160 --> 00:20:10,720 That reminds me, I haven't seen him about lately. 316 00:20:12,600 --> 00:20:13,555 Carry on. 317 00:20:13,640 --> 00:20:15,198 Er... 318 00:20:15,280 --> 00:20:19,637 Well, the patient complains of periodic swelling of the abdomen, sir. 319 00:20:19,720 --> 00:20:21,551 Apart from her pregnancy? 320 00:20:21,640 --> 00:20:23,517 Well... Yes, sir. 321 00:20:23,600 --> 00:20:24,953 Any other symptoms? 322 00:20:25,040 --> 00:20:26,268 Er, only swelling. 323 00:20:27,680 --> 00:20:29,636 And wind, sir. 324 00:20:29,720 --> 00:20:30,835 Now even with these 325 00:20:30,920 --> 00:20:34,196 meager details which Mr. Gillibrand has managed to elicit, 326 00:20:34,280 --> 00:20:37,272 we should be able to manage one first tentative diagnosis. 327 00:20:37,360 --> 00:20:38,509 Anyone? 328 00:20:38,600 --> 00:20:40,431 Chronic cholecystitis. 329 00:20:40,520 --> 00:20:41,839 Why? 330 00:20:41,920 --> 00:20:45,117 Er... w-w-well, the patient, sir. 331 00:20:45,200 --> 00:20:47,919 She satisfies the six Fs of gall bladder disease. 332 00:20:48,000 --> 00:20:49,956 Yeah, you're right. 333 00:20:50,040 --> 00:20:52,713 Now, each of you give me F. One F each. 334 00:20:52,800 --> 00:20:54,313 - Fair. - Fat. 335 00:20:54,400 --> 00:20:55,913 - Fertile. - Female. 336 00:20:56,000 --> 00:20:57,513 Forty. 337 00:20:57,600 --> 00:20:59,079 Come on, Gillibrand! 338 00:20:59,160 --> 00:21:01,515 I think they've given it to you! 339 00:21:01,600 --> 00:21:05,115 Fair, fat, female, fertile, forty... F. 340 00:21:05,200 --> 00:21:07,077 Fff... 341 00:21:07,160 --> 00:21:08,832 Flat? 342 00:21:08,920 --> 00:21:10,876 Me? Flat? 343 00:21:10,960 --> 00:21:12,359 Flatulence, you cretin! 344 00:21:12,440 --> 00:21:13,634 Yes, sir. 345 00:21:13,720 --> 00:21:15,597 Now for the examination. 346 00:21:16,640 --> 00:21:17,868 What are we looking for? 347 00:21:17,960 --> 00:21:20,428 - Fluid in the peritoneum? - How do we test for it? 348 00:21:20,520 --> 00:21:24,513 Put one hand on one side, flick the other and see if you can feel the vibration. 349 00:21:24,600 --> 00:21:26,750 And if we feel it, what do we call it? 350 00:21:26,840 --> 00:21:28,637 Er, a fluid thrill. 351 00:21:28,720 --> 00:21:30,472 Right. Now, Miss er... 352 00:21:30,560 --> 00:21:32,152 Wick. 353 00:21:32,240 --> 00:21:35,312 Would you like to try for a fluid thrill, Miss Wick? 354 00:21:36,720 --> 00:21:38,676 Ooh! Cold! 355 00:21:46,200 --> 00:21:47,553 Er, did you feel a thrill? 356 00:21:47,640 --> 00:21:48,959 No. 357 00:21:49,040 --> 00:21:50,996 No, I didn't think you would, somehow. 358 00:21:52,040 --> 00:21:54,429 Now we should listen for borborygmy, which is? 359 00:21:54,520 --> 00:21:58,832 It's the sounds made by gas in the intestine when there is hypermotility, sir. 360 00:21:58,920 --> 00:22:00,399 Great. 361 00:22:01,440 --> 00:22:02,395 Can you hear any? 362 00:22:04,680 --> 00:22:06,910 Ooh, there's a red one! Fancy that! 363 00:22:07,000 --> 00:22:08,831 I thought I'd had the last of those. 364 00:22:08,920 --> 00:22:11,753 Right, gentlemen, you come round here, you three. 365 00:22:16,280 --> 00:22:18,157 Mrs. Parry... 366 00:22:19,200 --> 00:22:21,156 Do you keep your bowels open regularly? 367 00:22:21,240 --> 00:22:23,196 Regular as clockwork. 368 00:22:23,280 --> 00:22:24,633 Every fortnight. 369 00:22:24,720 --> 00:22:28,793 What do you take for constipation? Castor oil or cascara? 370 00:22:28,880 --> 00:22:31,314 Oh, nothing like that. 371 00:22:31,400 --> 00:22:33,356 I just take my knitting. 372 00:22:37,400 --> 00:22:39,356 - Simon. - Mm? 373 00:22:39,440 --> 00:22:41,476 I think you are absolutely fabulous. 374 00:22:41,560 --> 00:22:43,994 Good. Why? 375 00:22:44,080 --> 00:22:46,719 Because if you hadn't known someone... 376 00:22:46,800 --> 00:22:49,997 ...who knew someone... ... who told someone about me, 377 00:22:50,080 --> 00:22:52,469 we wouldn't be on our way to meet Mr. Luther Heilbronn. 378 00:22:52,560 --> 00:22:54,516 Don't be depressed. We've got a date later. 379 00:22:54,600 --> 00:22:57,797 - I wonder what he's like. - Successful, unscrupulous, predatory... 380 00:22:57,880 --> 00:22:59,871 - Dreamy. ... middle-aged, overweight, 381 00:22:59,960 --> 00:23:02,554 - bald-headed and potbellied. - You haven't met him! 382 00:23:02,640 --> 00:23:06,428 I've no intention of meeting anyone who makes a film called The Sorrows Of Salome. 383 00:23:06,520 --> 00:23:10,399 It's going to be a fabulous film. Enormous great big epic, all in Rome. 384 00:23:10,480 --> 00:23:13,233 Salome never got within a thousand miles of Rome. 385 00:23:13,320 --> 00:23:16,995 Well, she does in the film. So shall I, if I'm one of her handmaidens. 386 00:23:17,080 --> 00:23:19,116 What precisely does a handmaiden do? 387 00:23:20,160 --> 00:23:21,639 Hand things, I suppose. 388 00:23:21,720 --> 00:23:23,312 Yes, I suppose. 389 00:23:24,360 --> 00:23:26,828 - Who is playing Salome? - Genevieve Milton. 390 00:23:26,920 --> 00:23:29,957 She was unknown a few years ago, just like me. Now she's very big. 391 00:23:30,040 --> 00:23:32,998 - That's apparent. - Mr. Heilbronn discovered her in a coffee bar. 392 00:23:33,080 --> 00:23:34,433 I'd have thought it was a dairy. 393 00:23:34,520 --> 00:23:37,478 But Mr. Heilbronn is getting worse every minute. 394 00:23:37,560 --> 00:23:39,516 Yeah. 395 00:23:39,600 --> 00:23:41,556 He's practically speechless. 396 00:23:41,640 --> 00:23:43,471 Well, where's the hotel doctor? 397 00:23:43,560 --> 00:23:45,357 Tell them to send out for one. 398 00:23:45,440 --> 00:23:47,715 - Send out for one. - Tell 'em... 399 00:23:48,920 --> 00:23:50,638 Who? Harry... 400 00:23:50,720 --> 00:23:54,269 There's some dame down at the desk said you asked her to come up and see you. 401 00:23:54,360 --> 00:23:55,952 Tell her I'll call her tomorrow. 402 00:23:58,000 --> 00:24:02,471 Or next week. OK, sometime never, what the hell? Tell her... 403 00:24:02,560 --> 00:24:04,232 Tell her "what the hell". 404 00:24:04,320 --> 00:24:06,959 I'm afraid Mr. Heilbronn can't see you after all. 405 00:24:07,040 --> 00:24:08,598 - What? - Come along, Delia. 406 00:24:08,680 --> 00:24:11,035 These theatricals are very unreliable. Come on. 407 00:24:11,120 --> 00:24:13,793 No, no, no! That's absolutely impossible! 408 00:24:13,880 --> 00:24:17,156 - Mr. Heilbronn said... - He can't say anything. He's lost his voice. 409 00:24:17,240 --> 00:24:19,196 And I've lost the hotel doctor. 410 00:24:19,280 --> 00:24:22,033 - You want a doctor for Mr. Heilbronn? - Yes, madam. 411 00:24:22,120 --> 00:24:24,076 I've got one. 412 00:24:26,000 --> 00:24:27,877 You can't strip off here! 413 00:24:27,960 --> 00:24:29,916 - What are you up to? - I've got you a job! 414 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 Why don't you let me do the talking tonight, Harry? 415 00:24:34,880 --> 00:24:38,111 Because the TV millions don't want to hear you talk, baby. 416 00:24:38,200 --> 00:24:40,270 - It's an interview, isn't it? - Yeah. 417 00:24:40,360 --> 00:24:42,874 Why shouldn't I talk? I can 418 00:24:42,960 --> 00:24:44,916 You're strictly for the eye, honey. 419 00:24:45,000 --> 00:24:46,956 It's the doctor. 420 00:24:53,320 --> 00:24:55,629 - Dr. Robin? - Sparrow. 421 00:24:57,040 --> 00:25:00,077 - Thank you. - Now, Doctor, I've got this condition... 422 00:25:00,160 --> 00:25:02,037 - Yes... - Good evening, Mr. Heilbronn. 423 00:25:02,120 --> 00:25:04,395 Oh, this is Miss... Er, my nurse. 424 00:25:04,480 --> 00:25:07,119 - Come in. Sit down, Nurse. - Mr. Heilbronn, I've been... 425 00:25:07,200 --> 00:25:08,758 Sit down, Nurse. 426 00:25:08,840 --> 00:25:12,310 Now, Mr. Heilbronn, I understand we're having trouble with our voice. 427 00:25:12,400 --> 00:25:14,675 I don't know about you, but mine you've gotta fix. 428 00:25:14,760 --> 00:25:18,992 - There's lots of dollars hanging on my interview. - We'll see they drop in the right place. 429 00:25:19,080 --> 00:25:21,640 Would you mind opening your mouth for me? Wide. 430 00:25:21,720 --> 00:25:23,312 Wider. That's it. 431 00:25:23,400 --> 00:25:26,676 I owe everything I am to Mr. Heilbronn. 432 00:25:26,760 --> 00:25:28,159 He found me... 433 00:25:29,200 --> 00:25:31,555 ...he molded me, he made me... 434 00:25:33,840 --> 00:25:35,558 ...into a kind of symbol. 435 00:25:35,640 --> 00:25:38,279 I hope your television viewers won't be disappointed 436 00:25:38,360 --> 00:25:40,396 when you see it exposed in my new film. 437 00:25:42,920 --> 00:25:44,353 Exposed? 438 00:25:44,440 --> 00:25:48,592 Well, Mr. Heilbronn, your larynx, your throat and your vocal cords are as sound as a bell. 439 00:25:48,680 --> 00:25:50,636 Then why the hell don't it ring? 440 00:25:50,720 --> 00:25:55,316 Have you had a recent... emotional upset? A sudden shock? 441 00:25:55,400 --> 00:25:57,356 I don't have shock s - I give 'em. 442 00:25:57,440 --> 00:25:59,396 Imagine that. 443 00:25:59,480 --> 00:26:01,914 - Can I use your telephone? - Help yourself. 444 00:26:05,680 --> 00:26:09,912 Mr. Heilbronn, I hear you've been casting a new film. The Sorrows Of Salome? 445 00:26:10,000 --> 00:26:11,911 Welbeck 2434. 446 00:26:12,000 --> 00:26:14,275 I wondered if you decided who'll play Salome. 447 00:26:14,360 --> 00:26:15,918 Salome I've got. 448 00:26:16,000 --> 00:26:18,230 I'm still looking for a John The Baptist. 449 00:26:18,320 --> 00:26:21,073 Forty actors I've seen - not a Baptist among them. 450 00:26:22,200 --> 00:26:25,988 - Do you know of a John the Baptist, Nurse? - Well, no, but... 451 00:26:26,080 --> 00:26:28,514 But I've got a marvelous suggestion for... 452 00:26:28,600 --> 00:26:30,989 Medical counter, please. 453 00:26:31,080 --> 00:26:33,036 - Mr. Heilbonn. - Shh! 454 00:26:35,360 --> 00:26:36,315 It's him. 455 00:26:36,400 --> 00:26:38,436 It's him. 456 00:26:39,800 --> 00:26:43,475 Spirituality in the eyes. Serenity... 457 00:26:43,560 --> 00:26:45,516 I said medical counter! 458 00:26:45,600 --> 00:26:48,592 Honey! Come in here! We got him! We got him! 459 00:26:48,680 --> 00:26:50,398 What have we got, honey? 460 00:26:50,480 --> 00:26:52,198 Oh he's cute! 461 00:26:52,280 --> 00:26:55,431 - Who is he? - Who is he? He's John the Baptist, 462 00:26:55,520 --> 00:26:57,112 that's who he is. 463 00:26:58,160 --> 00:27:00,355 You've found your voice again, Mr. Heilbronn. 464 00:27:00,440 --> 00:27:02,874 I've not only found my voice, I've found you. 465 00:27:02,960 --> 00:27:05,428 I'm going to take you... I'm going to mould you... 466 00:27:08,400 --> 00:27:12,075 - I told you they were unreliable. - I'll make you the biggest, the greatest, 467 00:27:12,160 --> 00:27:14,116 the superb-est symbol! 468 00:27:14,200 --> 00:27:17,556 - Delia, out. - John... Where are you going? 469 00:27:17,640 --> 00:27:20,916 - Simon, there's no hurry. - Are you kidding? 470 00:27:21,000 --> 00:27:24,072 Mr. Heilbronn, you keep your voice and I'll keep my head. 471 00:27:28,080 --> 00:27:30,036 But, John! 472 00:27:30,120 --> 00:27:31,917 John! 473 00:27:40,120 --> 00:27:43,237 A beautiful ward, Sister. My congratulations. 474 00:27:43,320 --> 00:27:45,276 Thank you, Sir Lancelot. 475 00:27:46,480 --> 00:27:48,436 Oh, er... Matron. 476 00:27:48,520 --> 00:27:50,556 You're looking a little tired, my dear. 477 00:27:50,640 --> 00:27:52,631 - Am I? - Mustn't overdo things, you know. 478 00:27:53,680 --> 00:27:55,875 - Good morning, Sir Lancelot. - Good morning. 479 00:27:55,960 --> 00:27:57,791 It's nice to see you in harness again. 480 00:27:57,880 --> 00:28:00,348 Thank you. Although, of course, my thanks should go 481 00:28:00,440 --> 00:28:02,829 - to Miss Marchant. - How is your back? 482 00:28:02,920 --> 00:28:05,070 Not a twinge. And yourself? 483 00:28:05,160 --> 00:28:06,752 Oh, very well, thank you. 484 00:28:06,840 --> 00:28:08,796 Oh, splendid. 485 00:28:08,880 --> 00:28:11,838 I'm afraid I have to visit another one of my patients. 486 00:28:11,920 --> 00:28:13,876 Of course, of course. I am so sorry. 487 00:28:17,200 --> 00:28:19,156 Charming girl. 488 00:28:25,400 --> 00:28:27,356 Look out. Here he comes. 489 00:28:29,360 --> 00:28:30,395 Well, Mr. Lewis. 490 00:28:30,480 --> 00:28:32,198 How are we this morning? 491 00:28:32,280 --> 00:28:36,159 - Mustn't grumble, sir. - You hear that, gentlemen? "Mustn't grumble. " 492 00:28:36,240 --> 00:28:38,196 And after all he's been through. 493 00:28:38,280 --> 00:28:42,319 He's the sort of patient that makes a surgeon's life really worthwhile. 494 00:28:42,400 --> 00:28:45,073 You'll come to understand that shortly, Stuart. 495 00:28:45,160 --> 00:28:47,116 Yes, sir. 496 00:28:47,200 --> 00:28:49,156 You're cured, Mr. Lewis. 497 00:28:49,240 --> 00:28:52,277 But you needn't hurry. You can stay as long as you like. 498 00:28:52,360 --> 00:28:54,316 We're here to do what we can for you. 499 00:28:54,400 --> 00:28:57,073 - Aren't we, Sister? - Naturally, Sir Lancelot. 500 00:28:58,240 --> 00:29:00,390 Goodbye, Mr. Lewis. And good luck to you. 501 00:29:03,160 --> 00:29:06,948 'Ere, what's come over him? He used to swear at 'em all like blue murder! 502 00:29:07,040 --> 00:29:08,439 There's something wrong. 503 00:29:09,480 --> 00:29:10,629 And I don't like it. 504 00:29:10,720 --> 00:29:12,551 Nor do I. 505 00:29:12,640 --> 00:29:14,437 Makes me feel rotten. 506 00:29:40,200 --> 00:29:42,156 Melody in F 507 00:30:04,320 --> 00:30:06,390 Here's the doctor to see you, Sir Lancelot. 508 00:30:06,480 --> 00:30:08,311 Morning, Lancelot. 509 00:30:08,400 --> 00:30:10,675 Go away. I didn't send for anybody. 510 00:30:11,720 --> 00:30:14,678 Now, then, what's all this about the Lady Macbeth routine? 511 00:30:14,760 --> 00:30:19,231 - I don't know what you're talking about. - Mrs. Clapper says that you are sleepwalking. 512 00:30:21,200 --> 00:30:23,156 Sleepwalking? Hollyhock s! 513 00:30:24,280 --> 00:30:26,714 Eh? Sleepwalking? Me? 514 00:30:28,440 --> 00:30:31,159 - That could be dangerous. - It could be damaging. 515 00:30:31,240 --> 00:30:33,959 You don't mean to tell me that I've... 516 00:30:34,040 --> 00:30:36,793 I've been wandering around without any... 517 00:30:36,880 --> 00:30:39,633 No, no. No. Just around the house, apparently. That's all. 518 00:30:40,960 --> 00:30:42,791 Thank God for that. 519 00:30:43,840 --> 00:30:48,231 I don't mind admitting, now you're here, Simon, that er... I'm not myself. Not at all myself. 520 00:30:48,320 --> 00:30:51,790 Well, let's have a look. Come on. How long's it been going on for? 521 00:30:51,880 --> 00:30:54,440 Well, ever since I left that blasted hospital. 522 00:30:54,520 --> 00:30:57,751 I'm sure I was poisoned. The food there's not fit to manure rose beds. 523 00:30:57,840 --> 00:30:59,592 Have you taken any measures yourself? 524 00:30:59,680 --> 00:31:02,513 The usual ones. Purging, inhalation, sweating... 525 00:31:02,600 --> 00:31:04,556 All quite useless. 526 00:31:07,120 --> 00:31:08,872 What's that? 527 00:31:08,960 --> 00:31:10,313 Garlic. 528 00:31:10,400 --> 00:31:12,960 Rub you round a bowl, you'd make a great salad. 529 00:31:13,040 --> 00:31:14,996 You know... 530 00:31:15,080 --> 00:31:18,152 You're quite wrong to despise these old folk remedies. 531 00:31:18,240 --> 00:31:21,038 I've got a maiden aunt who swears by garlic. 532 00:31:21,120 --> 00:31:23,076 Never without a bit next to the skin. 533 00:31:23,160 --> 00:31:25,390 I'm convinced that's why she's lived to be 92. 534 00:31:25,480 --> 00:31:27,948 Perhaps that's why she's still a maiden at 92. 535 00:31:32,960 --> 00:31:34,916 Ooh. 536 00:31:41,720 --> 00:31:43,278 - Heart all right? - Mm? 537 00:31:43,360 --> 00:31:46,193 - Heart all right? - Say, "One, one, one. " 538 00:31:47,280 --> 00:31:49,157 One, one, one. 539 00:31:49,240 --> 00:31:52,198 - Now louder. - One, one, one! 540 00:31:54,760 --> 00:31:56,716 Very interesting. 541 00:31:56,800 --> 00:31:58,358 Have you found anything? 542 00:31:58,440 --> 00:32:02,399 Had any pins and needles, dizziness, headaches? Waterworks all right? 543 00:32:02,480 --> 00:32:08,794 Er... Yes... no... no... yes. 544 00:32:08,880 --> 00:32:10,836 Ooh! 545 00:32:12,280 --> 00:32:14,430 - Have you made a diagnosis? - I don't know yet. 546 00:32:14,520 --> 00:32:19,275 See what your exercise tolerance is like. Come on. Up you get. Come and stand on this. 547 00:32:19,360 --> 00:32:21,032 Get up. 548 00:32:22,480 --> 00:32:24,436 Up again. 549 00:32:24,520 --> 00:32:28,354 Now do that 30 times while I go and borrow something from Mrs. Clapper. 550 00:32:28,440 --> 00:32:31,000 - 30 times? Do you want to kill me, Simon? - Yes. 551 00:32:31,080 --> 00:32:33,036 Oh, no... 552 00:32:33,120 --> 00:32:35,076 Oh, no. 553 00:32:38,440 --> 00:32:40,396 Three... 554 00:32:41,480 --> 00:32:43,471 Four... 555 00:32:44,840 --> 00:32:46,398 Mrs. Clappe? 556 00:32:46,480 --> 00:32:49,756 - Yes, Doctor? - Have you got a pin or a needle I could borrow? 557 00:32:49,840 --> 00:32:51,796 Did you have to cut him? 558 00:32:51,880 --> 00:32:55,350 No, no. I just want something for a test. Anything sharp will do. 559 00:32:55,440 --> 00:32:57,396 Let me see... 560 00:33:00,880 --> 00:33:02,836 Would you like this? 561 00:33:04,520 --> 00:33:06,476 I think he'd love it. 562 00:33:06,560 --> 00:33:08,630 Ooh! 563 00:33:08,720 --> 00:33:10,995 Good grief! What are you going to do with that? 564 00:33:11,080 --> 00:33:13,514 Sensation test. Shut your eyes and you won't notice. 565 00:33:13,600 --> 00:33:15,636 Not on your nelly and not on mine either! 566 00:33:15,720 --> 00:33:19,474 All right. We'll come back to it. Let's see about your blood pressure. 567 00:33:19,560 --> 00:33:21,516 I feel a little faint. 568 00:33:21,600 --> 00:33:24,717 - I think I'll have a glass of brandy. - In a minute. 569 00:33:24,800 --> 00:33:27,758 You know, Lancelot, your heart is as sound as a bell. 570 00:33:27,840 --> 00:33:29,159 It is? 571 00:33:29,240 --> 00:33:31,037 Yes. 572 00:33:31,120 --> 00:33:33,076 Your lungs are as clean as a whistle. 573 00:33:33,160 --> 00:33:35,037 They are? 574 00:33:35,120 --> 00:33:36,473 And your blood pressure... 575 00:33:39,920 --> 00:33:41,069 Absolutely normal. 576 00:33:41,160 --> 00:33:44,038 So the whole thing must be psychosomatic or emotional. 577 00:33:44,120 --> 00:33:47,078 But, Simon, I've never been called emotional before. 578 00:33:47,160 --> 00:33:49,037 Perhaps you've never been in love before. 579 00:33:50,600 --> 00:33:53,876 Get out of my house, you miserable, bat-eared quack! 580 00:33:53,960 --> 00:33:55,598 Well, that's my diagnosis. 581 00:33:57,160 --> 00:33:59,993 Take it or leave it. And my prescription is... 582 00:34:00,080 --> 00:34:02,958 a good dinner, a bottle of wine... 583 00:34:03,040 --> 00:34:05,713 and press your suit on you know who. 584 00:34:11,320 --> 00:34:13,117 Is it serious, Doctor? 585 00:34:13,200 --> 00:34:16,909 Yes, it's serious, Mrs. Clapper. But don't worry. It'll take its course. 586 00:34:17,000 --> 00:34:18,956 Will he be going to bed? 587 00:34:19,040 --> 00:34:20,951 That depends on the physiotherapist. 588 00:34:26,480 --> 00:34:29,438 Stop! No, no! Don't stop! Aaah! 589 00:34:29,520 --> 00:34:31,829 Tell me when I'm causing distress, Major. 590 00:34:31,920 --> 00:34:33,876 Distress?! Distress?! 591 00:34:33,960 --> 00:34:35,996 You're marvelous with that thing! 592 00:34:41,080 --> 00:34:43,833 Actually, you're pretty marvelous altogether! 593 00:34:43,920 --> 00:34:45,956 - Yes, Major. - Oh, look here... 594 00:34:47,000 --> 00:34:48,672 ...drop the handle. 595 00:34:48,760 --> 00:34:50,432 Tommy's the old moniker. 596 00:34:50,520 --> 00:34:53,876 Or Tiger. They used to call me Tiger French in Malaya. 597 00:34:53,960 --> 00:34:55,359 Oh, really? And why was that? 598 00:34:55,440 --> 00:35:00,389 Well, out on my first jungle patrol, I stalked a Chinese commie the whole day. 599 00:35:01,440 --> 00:35:03,670 Got him in the end. Turned out to be a tiger! 600 00:35:03,760 --> 00:35:06,638 Well, I mean, you can't live a thing like that down, can you? 601 00:35:06,720 --> 00:35:09,154 So when I was posted I decided to live up to it. 602 00:35:09,240 --> 00:35:12,073 Fearless type, you know. That's why I grew a beard. 603 00:35:13,680 --> 00:35:16,433 Doesn't work, does it? 604 00:35:16,520 --> 00:35:19,592 Oh, I don't know. I'm rather partial to beards. 605 00:35:20,640 --> 00:35:23,473 Are you, now? I say, that is interesting. 606 00:35:24,520 --> 00:35:26,795 But it would be much more interesting for... 607 00:35:26,880 --> 00:35:30,031 for both of us if I could get these old pins walking again. 608 00:35:30,120 --> 00:35:32,680 Mm, yes, well, that's why we're here, isn't it? 609 00:35:32,760 --> 00:35:35,513 Well, there's not much chance of that, I'm afraid. 610 00:35:37,640 --> 00:35:40,598 Oh, though I'd be prepared to stake a packet for this. 611 00:35:40,680 --> 00:35:44,753 If anybody could do the trick, you could, Marchant, old girl! 612 00:35:44,840 --> 00:35:46,592 Iris is the moniker. 613 00:35:46,680 --> 00:35:48,796 Ooh, Iris! Aaah! Iris! 614 00:35:51,960 --> 00:35:54,918 Hang on to that, will you? 615 00:35:55,000 --> 00:35:56,228 Don't run away. 616 00:35:56,320 --> 00:35:58,834 Run away? That'll be the day! 617 00:35:58,920 --> 00:36:00,876 Hello? Yes? 618 00:36:01,920 --> 00:36:03,876 Oh, Sir Lancelot. 619 00:36:05,040 --> 00:36:09,795 Oh... Well, I'm afraid my evenings are rather booked up for some time. 620 00:36:09,880 --> 00:36:11,836 Yes. 621 00:36:12,880 --> 00:36:16,031 Well bless you. It was a very sweet thought. 622 00:36:16,120 --> 00:36:17,109 All right. 623 00:36:17,200 --> 00:36:18,952 Bye-bye. 624 00:36:21,640 --> 00:36:23,596 Ugh! Muck! 625 00:36:25,600 --> 00:36:27,750 Ah, tea. 626 00:36:28,800 --> 00:36:30,756 Hog swill. 627 00:36:32,320 --> 00:36:34,276 - No sugar? - Ugh! 628 00:36:34,360 --> 00:36:36,828 Typical. The whole place is going to the dogs. 629 00:36:36,920 --> 00:36:40,196 Mass incompetence and inefficiency in every department. 630 00:36:40,280 --> 00:36:43,590 - Including Physiotherapy? - Especially Physiotherapy. 631 00:36:44,640 --> 00:36:46,596 Aha. 632 00:36:48,240 --> 00:36:49,992 So she said no, eh? 633 00:36:51,040 --> 00:36:54,032 She turned me down, Simon, as if I'd been a first-year student. 634 00:36:54,120 --> 00:36:56,759 Well, perhaps you are in this particular field. 635 00:36:56,840 --> 00:36:58,990 It takes practice to know how to handle ladies. 636 00:36:59,080 --> 00:37:02,868 I've been in practice for years and I've handled thousands of ladies. 637 00:37:02,960 --> 00:37:05,474 You've handled ladies, surgically speaking. 638 00:37:05,560 --> 00:37:08,632 You know all about their lights, their lungs and their livers. 639 00:37:08,720 --> 00:37:11,109 But do you know anything at all about their hearts? 640 00:37:11,200 --> 00:37:12,758 No. 641 00:37:12,840 --> 00:37:15,115 There you are. That's what I mean, you see. 642 00:37:15,200 --> 00:37:17,156 Well, what do you suggest? 643 00:37:17,240 --> 00:37:19,674 Well... coax her. 644 00:37:19,760 --> 00:37:22,752 Encourage her. Be kind, be gentle. 645 00:37:22,840 --> 00:37:25,195 She knows you mainly as a surgeon. 646 00:37:25,280 --> 00:37:29,068 Let her discover that you're a man of many parts. 647 00:37:29,160 --> 00:37:31,037 Show her my... butterfly collection? 648 00:37:32,120 --> 00:37:33,553 No. 649 00:37:34,600 --> 00:37:37,319 No, if possible, I think you should do something. 650 00:37:37,400 --> 00:37:38,913 Do something you're good at. 651 00:37:39,000 --> 00:37:40,479 Like fishing. 652 00:37:40,560 --> 00:37:42,915 You can't take her out fishing after dinner. 653 00:37:44,000 --> 00:37:45,592 Well, I could play the piano. 654 00:37:45,680 --> 00:37:47,716 Random gems from The Student Prince? 655 00:37:47,800 --> 00:37:52,237 I was thinking more of the 48 Preludes and Fugues of Bach, which I play rather well. 656 00:37:52,320 --> 00:37:54,356 I don't think she'd sit through 48, do you? 657 00:37:55,400 --> 00:37:57,709 Oh, dear, oh, dear! 658 00:37:58,760 --> 00:38:03,675 Look, aren't you... aren't you good at some kind of... some kind of a game? 659 00:38:07,080 --> 00:38:09,036 I think I've got the very thing. 660 00:38:15,240 --> 00:38:17,196 Now, my dear... 661 00:38:17,280 --> 00:38:20,716 you must be very careful not to cut the cloth. It's very expensive. 662 00:38:20,800 --> 00:38:23,553 And, er... don't wave your cue about. 663 00:38:24,600 --> 00:38:29,958 Now, the thing to do is to strike the white ball so that it knock s that red one in the pocket. 664 00:38:34,840 --> 00:38:36,193 Like that? 665 00:38:37,280 --> 00:38:39,236 Yes. 666 00:38:39,320 --> 00:38:41,276 That's what we call a fluke. 667 00:38:42,520 --> 00:38:45,990 Now... You now have to pot one of the colored balls. 668 00:38:46,080 --> 00:38:49,959 It doesn't really matter which, but I think the blue is the prettiest. 669 00:38:50,040 --> 00:38:51,996 Like your eyes. 670 00:38:55,080 --> 00:38:56,911 Like that? 671 00:38:57,000 --> 00:38:58,752 Have you played this game before? 672 00:38:58,840 --> 00:39:01,673 Yes, I have. 673 00:39:01,760 --> 00:39:03,716 But I'm terribly out of practice. 674 00:39:03,800 --> 00:39:06,234 - This calls for brandy. - Not for me. 675 00:39:06,320 --> 00:39:07,753 But for me. 676 00:39:09,760 --> 00:39:10,715 Your ball. 677 00:39:10,800 --> 00:39:12,756 Thank you. 678 00:39:17,120 --> 00:39:19,076 Try this, Sir Lancelot. 679 00:39:21,080 --> 00:39:23,036 Thank you, my dear. 680 00:39:28,960 --> 00:39:31,758 Tell me... Do you think you could be a little less formal? 681 00:39:31,840 --> 00:39:34,229 Oh, I see. Well, erm... 682 00:39:34,320 --> 00:39:36,276 What would you like me to call you? 683 00:39:36,360 --> 00:39:39,238 Just plain Lancelot or have you got some sort of a nickname? 684 00:39:39,320 --> 00:39:42,153 I have, but it hasn't been used since I was at school. 685 00:39:42,240 --> 00:39:43,878 May I share the secret? 686 00:39:43,960 --> 00:39:46,269 Well, it's... Porker. 687 00:39:47,680 --> 00:39:50,672 Yes, well, little boys can be very unkind. 688 00:39:51,720 --> 00:39:52,994 And observant, too. 689 00:39:53,080 --> 00:39:55,594 Yes, I see what you mean. 690 00:40:17,600 --> 00:40:19,556 Melody in F 691 00:40:40,920 --> 00:40:43,593 That's sentimental rubbish! I can't bear it! 692 00:40:43,680 --> 00:40:46,035 Your unconscious doesn't seem to agree with you. 693 00:40:46,120 --> 00:40:47,314 Well, what do you expect? 694 00:40:47,400 --> 00:40:50,119 That woman beats me at snooker and then tells me I'm too fat. 695 00:40:50,200 --> 00:40:52,794 - Well, you are too fat. Look at you. - Fat I am not 696 00:40:52,880 --> 00:40:57,158 - I am generously proportioned. - You've got to lose weight to make progress. 697 00:40:57,240 --> 00:41:00,755 Who was it said the commonest instruments of suicide are a knife and fork? 698 00:41:00,840 --> 00:41:04,628 Very well. But I'm not going to nibble grapefruit like an anemic rabbit. 699 00:41:04,720 --> 00:41:08,508 I could easily arrange for you to lose a few pounds. I know a bloke that runs a place. 700 00:41:08,600 --> 00:41:10,556 Look, why don't you let me call him? 701 00:41:10,640 --> 00:41:12,596 Wretched woman. 702 00:41:14,760 --> 00:41:16,716 Oh, very well! Fix it! 703 00:41:30,800 --> 00:41:33,758 Yes? Yes, well, Dr. Blacker should be back any minute. 704 00:41:35,040 --> 00:41:37,793 Oh look here he is now. Er can you hang on a sec? 705 00:41:39,480 --> 00:41:41,357 It's Dr. Sparrow. 706 00:41:42,400 --> 00:41:44,197 Hello, Simon. What can I do for you? 707 00:41:45,240 --> 00:41:47,708 Oh, Spratt the surgeon, eh? 708 00:41:47,800 --> 00:41:50,758 Yes. But don't stand any nonsense from him. 709 00:41:50,840 --> 00:41:53,912 I want you to give him the work s. The full treatment. 710 00:41:55,320 --> 00:41:57,276 Tomorrow? Splendid. 711 00:41:58,320 --> 00:42:01,995 Yes, I'll look in after he's been with you a few days. Good. 712 00:42:02,080 --> 00:42:04,355 How's business? Pretty brisk? 713 00:42:04,440 --> 00:42:06,396 Oh, mustn't grumble. 714 00:42:06,480 --> 00:42:09,472 Got my hands pretty full as usual, you know. 715 00:42:09,560 --> 00:42:11,278 Yeah, well, goodbye, now. 716 00:42:28,480 --> 00:42:30,391 Anyone in charge of this dosshouse? 717 00:42:31,960 --> 00:42:32,915 Ah. 718 00:42:33,000 --> 00:42:35,639 My name is Spratt and I've come to lose some of this. 719 00:42:36,680 --> 00:42:39,911 - Oh, yes, Sir Lancelot. We were expecting you. - I should hope so. 720 00:42:40,000 --> 00:42:44,152 Kindly see that my baggage is brought in and that the crate with the bottles is not shaken. 721 00:42:44,240 --> 00:42:45,639 Bottles? 722 00:42:45,720 --> 00:42:47,472 Lafitte, '3. 723 00:42:47,560 --> 00:42:49,551 And I don't want it ruined. 724 00:42:49,640 --> 00:42:51,596 A superb year. 725 00:42:51,680 --> 00:42:55,116 - How lucky you are. - Dr. Blacker, this is Sir Lancelot Spratt. 726 00:42:55,200 --> 00:42:56,838 - Oh, how do you do? - How do you do? 727 00:42:56,920 --> 00:42:58,672 I run this little purgatory here. 728 00:42:58,760 --> 00:43:01,832 h that case you will kindly see that my wine is not disturbed. 729 00:43:01,920 --> 00:43:04,354 - It won't be. Not even by you. - What?! 730 00:43:04,440 --> 00:43:09,594 Er, Miss Minton, see that Sir Lancelot's wine is put in the strongroom, will you? 731 00:43:09,680 --> 00:43:11,398 Perhaps, Sir Lancelot, you'd like me 732 00:43:11,480 --> 00:43:13,755 - to show you round the place? - Very well. 733 00:43:17,320 --> 00:43:20,232 Spratt. That's the surgeon, isn't it? 734 00:43:20,320 --> 00:43:22,151 Yes, it must be. 735 00:43:22,240 --> 00:43:27,189 I shall enjoy talking to him. I've been under the knife... many times. 736 00:43:27,280 --> 00:43:30,033 Sorry you have to share a room but we're very busy. 737 00:43:30,120 --> 00:43:32,998 The lavage room is like Ascot on Gold Cup day. 738 00:43:33,080 --> 00:43:34,638 - Indeed. - Excuse me, sir. 739 00:43:34,720 --> 00:43:38,474 Your companion is very delightful. Mr. Bradby. Have you heard of him? 740 00:43:38,560 --> 00:43:41,677 I did an oophorectomy on a Bradby some time ago. 741 00:43:41,760 --> 00:43:43,318 Well, perhaps he came on here. 742 00:43:43,400 --> 00:43:46,437 Hardly likely. He went straight to the London Acropolis. 743 00:43:46,520 --> 00:43:49,830 Oh, poor chap. This Bradby's an author. Very popular. 744 00:43:49,920 --> 00:43:53,754 Ah, Nurse. Nurse Bossom will see that you get settled in all right. 745 00:43:53,840 --> 00:43:55,512 I shall be seeing you later. 746 00:43:55,600 --> 00:43:56,919 This way, Sir Lancelot. 747 00:43:57,000 --> 00:43:59,150 Though somewhat off the beaten track. 748 00:43:59,240 --> 00:44:02,835 Mr. Bradby, this is Sir Lancelot Spratt, your roommate. 749 00:44:02,920 --> 00:44:04,876 Snap. 750 00:44:04,960 --> 00:44:08,953 - A wireless. I don't think I'm going to like that. - No, no, a tape recorder. 751 00:44:09,040 --> 00:44:12,555 I dictate a certain amount for my book s, you know. 752 00:44:12,640 --> 00:44:14,119 I hope it won't disturb you. 753 00:44:14,200 --> 00:44:15,952 I share your hope. 754 00:44:16,040 --> 00:44:17,917 You just get into bed, Sir Lancelot. 755 00:44:18,000 --> 00:44:21,151 And what good would that do me? I can't take any exercise in bed. 756 00:44:21,240 --> 00:44:22,992 Perhaps we could manage something. 757 00:44:24,400 --> 00:44:25,549 I doubt it. 758 00:44:25,640 --> 00:44:27,517 I mean, you could wiggle your toes. 759 00:44:27,600 --> 00:44:32,515 If I wanted to lose weight from my feet, woman, I could cut my toenails, damn it! 760 00:44:35,960 --> 00:44:38,076 Now, after me, girls. 761 00:44:38,160 --> 00:44:43,996 And... one-two, one-two, one-two, one-two... 762 00:44:44,080 --> 00:44:46,674 I hope you'll like it here... Oh, excuse me. 763 00:44:46,760 --> 00:44:48,113 That's right. 764 00:44:48,200 --> 00:44:50,555 We try to make everything friendly. 765 00:44:50,640 --> 00:44:52,835 Good afternoon, Miss Steele. 766 00:44:52,920 --> 00:44:55,878 What have you lost since yesterday? 767 00:44:56,960 --> 00:44:59,076 Very friendly girl. 768 00:44:59,160 --> 00:45:01,913 That's right. Keep it swinging. 769 00:45:02,000 --> 00:45:05,549 One-two one-two. 770 00:45:05,640 --> 00:45:07,198 Please sit down. 771 00:45:07,280 --> 00:45:09,840 - What's your age, Sir Lancelot? - No comment. 772 00:45:09,920 --> 00:45:13,276 Over 50. Now, why do you want to lose weight? 773 00:45:13,360 --> 00:45:16,716 Why? Because I propose to ride a Derby winner. 774 00:45:16,800 --> 00:45:19,917 You're not being very cooperative. I'm only trying to help. 775 00:45:20,000 --> 00:45:24,232 You'd help a great deal more if you were to cut out all this guff and give me my luncheon. 776 00:45:24,320 --> 00:45:27,312 Oh, we've got a lot of ground to cover before your luncheon. 777 00:45:27,400 --> 00:45:31,029 It really is a pleasure to meet you Sir Lancelot. 778 00:45:31,120 --> 00:45:34,669 I wonder if you know my surgeon, Mr. Lucas. 779 00:45:34,760 --> 00:45:37,228 I do indeed. An incompetent. 780 00:45:38,280 --> 00:45:45,072 Well, as I was saying, one day - it was in last June, to be precise... the 13th - 781 00:45:45,160 --> 00:45:48,869 I was seized with a great attack of pain and vomiting. 782 00:45:48,960 --> 00:45:50,916 So I called my doctor at once. 783 00:45:51,000 --> 00:45:53,514 Hey somebody! Let me out of here! 784 00:45:55,640 --> 00:45:58,552 Ah, Sir Lancelot. You wanted something? 785 00:45:58,640 --> 00:46:02,474 Yes, let me out of here. I'm either being boiled alive or bored to death! 786 00:46:02,560 --> 00:46:04,516 Your time's not up yet, I'm afraid. 787 00:46:04,600 --> 00:46:07,637 Another 20 minutes. Just relax. 788 00:46:07,720 --> 00:46:09,597 Enjoy yourself. 789 00:46:12,680 --> 00:46:14,352 And 36... 790 00:46:14,440 --> 00:46:16,396 and 37... 791 00:46:16,480 --> 00:46:18,436 and 38... 792 00:46:18,520 --> 00:46:20,476 and 39... 793 00:46:20,560 --> 00:46:22,516 and 40... 794 00:46:22,600 --> 00:46:26,036 - and 41... - What are you going on for? I stop at 40. 795 00:46:26,120 --> 00:46:28,634 We're stepping you up a bit. Doctor's instructions. 796 00:46:28,720 --> 00:46:30,950 - Not for me. - Now, now sir. 797 00:46:31,040 --> 00:46:33,031 We want to get our waistline down, don't we? 798 00:46:33,120 --> 00:46:35,839 Perhaps if we don't, there's someone who'd like us to. 799 00:46:35,920 --> 00:46:39,469 Tell me... What did you do before you got into this racket? 800 00:46:39,560 --> 00:46:41,152 Run a torture chamber somewhere? 801 00:46:41,240 --> 00:46:44,630 Me, sir? No, sir. Army, sir. Judo instructor. Black belt. 802 00:46:44,720 --> 00:46:47,473 Ah. Judo. I must remember that. 803 00:46:47,560 --> 00:46:49,516 Now, sir. No slacking. Put your back into it. 804 00:46:49,600 --> 00:46:51,795 And 45... and 46... 805 00:46:51,880 --> 00:46:53,791 and... Now, steady, sir. 806 00:46:53,880 --> 00:46:55,836 Doctor's orders. Oi! 807 00:46:57,320 --> 00:47:00,551 A Japanese patient once paid me in kind. 808 00:47:00,640 --> 00:47:02,710 Good afternoon to you. 809 00:47:02,800 --> 00:47:04,756 Cor blimey! 810 00:47:06,080 --> 00:47:10,517 The first course was a lobster bisque, served hot... 811 00:47:10,600 --> 00:47:13,672 with a dish of local whipped cream on the side. 812 00:47:14,720 --> 00:47:15,948 Am I disturbing you? 813 00:47:16,040 --> 00:47:18,793 Indeed, no. I am most interested. 814 00:47:18,880 --> 00:47:23,351 This was followed by a plain roast saddle of English lamb, 815 00:47:23,440 --> 00:47:27,831 cooked with rosemary for not too long in a charcoal oven. 816 00:47:28,880 --> 00:47:31,155 Excellent. Just the way I like it myself. 817 00:47:31,240 --> 00:47:34,676 It's a place I've recommended in every issue of my book. 818 00:47:36,840 --> 00:47:40,230 - Did you enjoy it, sir? - No, kindly bring the next course. 819 00:47:40,320 --> 00:47:42,356 Sorry, sir, but there isn't a next course. 820 00:47:43,840 --> 00:47:47,913 The cellar in this hotel is remarkably well stocked. 821 00:47:48,000 --> 00:47:51,151 I like particularly the anger of Niersteiner, 822 00:47:51,240 --> 00:47:55,711 and chose a very cooling 1959 at a moderate price. 823 00:47:56,800 --> 00:47:59,678 - One of you gentlemen rang? - I want a drink. Bring me the list. 824 00:47:59,760 --> 00:48:01,591 List, sir? We haven't one. 825 00:48:01,680 --> 00:48:04,148 Would you like barley water, soda water or water? 826 00:48:04,240 --> 00:48:05,468 Get out! 827 00:48:06,520 --> 00:48:08,112 Am I disturbing you? 828 00:48:08,200 --> 00:48:10,555 - I am going for a walk. - A walk? 829 00:48:42,800 --> 00:48:43,915 Got you! 830 00:48:44,000 --> 00:48:45,069 Got who? 831 00:48:45,160 --> 00:48:47,116 Who are you looking at? 832 00:48:47,200 --> 00:48:51,352 - I'm sorry. I thought you were someone else. - Well, you've made a mistake, haven't you? 833 00:48:54,880 --> 00:48:57,155 Er, y-yes, I have. 834 00:49:03,920 --> 00:49:05,876 Caught you, red-handed. 835 00:49:08,080 --> 00:49:09,593 I thought it was you. 836 00:49:09,680 --> 00:49:12,513 - I'm not speaking to you. - Naughty, naughty, Sir Lancelot. 837 00:49:12,600 --> 00:49:14,318 That's no way to talk to you doctor. 838 00:49:14,400 --> 00:49:16,038 - Did you hear that? - What? 839 00:49:16,120 --> 00:49:19,430 Sir Lancelot. He reckons he's one of them Knights of the Round Table. 840 00:49:19,520 --> 00:49:22,034 No, he's one of them nutters that's got loose, isn't he? 841 00:49:22,120 --> 00:49:25,396 Yeah. Come on. They can turn dead vicious, you know. 842 00:49:29,520 --> 00:49:31,476 Come on! 843 00:49:35,200 --> 00:49:38,954 Surely she's worth a little self-discipline, a bit of discomfort. 844 00:49:39,040 --> 00:49:41,508 I'm sure the clinic's treating you very well. 845 00:49:41,600 --> 00:49:43,556 They're treating me like a convict. 846 00:49:43,640 --> 00:49:45,232 They've taken my clothes away. 847 00:49:45,320 --> 00:49:49,472 I had to bribe the gardener to get a mackintosh and cap or I wouldn't have slipped out at all. 848 00:49:49,560 --> 00:49:53,109 You shouldn't have slipped out at all. What's the point of a diet if you cheat? 849 00:49:53,200 --> 00:49:56,397 Come off it, Simon. I only came in here for a cup of lemon tea. 850 00:49:57,480 --> 00:49:59,391 Yeah. Well that shouldn't hurt you. 851 00:49:59,480 --> 00:50:02,119 Now buzz off and leave me alone. 852 00:50:04,040 --> 00:50:08,795 Treble baked beans, treble fried bread, treble egg and treble chips. Anything else? 853 00:50:08,880 --> 00:50:12,031 How about treble spotted dick, just for afters? 854 00:50:12,120 --> 00:50:15,669 Comes from a starvation hole, does he? We get a lot of them in here. 855 00:50:15,760 --> 00:50:18,672 Well, he's a big fella. What's the matter with a big blowout? 856 00:50:18,760 --> 00:50:20,557 If he gets through that, he'll blow up. 857 00:50:25,280 --> 00:50:27,999 Goodbye, Mrs. Parry. You shouldn't have any more trouble 858 00:50:28,080 --> 00:50:30,150 providing you stick to that diet sheet. 859 00:50:30,240 --> 00:50:34,313 Don't you worry yourself, Doctor. I'm going to read it when I've got time. 860 00:50:36,360 --> 00:50:38,316 We try. 861 00:50:38,400 --> 00:50:40,356 Well... so long, Mrs. Brown. 862 00:50:40,440 --> 00:50:42,112 - Goodbye. - Keep smiling, now. 863 00:50:44,080 --> 00:50:45,957 - Hello, Stuart. - Good morning, sir. 864 00:50:46,040 --> 00:50:48,270 Here's the path report on Mrs. Whittaker. 865 00:50:49,880 --> 00:50:51,836 We shall have to operate, shan't we? 866 00:50:54,280 --> 00:50:56,111 Yes. 867 00:50:56,200 --> 00:50:57,679 She was expecting to go home. 868 00:51:01,560 --> 00:51:03,516 Break it to her gently, will you? 869 00:51:03,600 --> 00:51:06,398 - Me? - You're responsible for her, aren't you? 870 00:51:07,960 --> 00:51:09,916 I've never had to tell anyone. 871 00:51:10,000 --> 00:51:11,672 That's part of the job. 872 00:51:12,720 --> 00:51:14,631 Telling people unpleasant truths. 873 00:51:14,720 --> 00:51:16,676 Easy does it. 874 00:51:17,960 --> 00:51:19,712 That's it. 875 00:51:19,800 --> 00:51:21,756 - Goodbye, Mrs. Johnson. - Goodbye. 876 00:51:21,840 --> 00:51:23,796 Glad to see you running about again. 877 00:51:30,040 --> 00:51:34,079 Oh, hello, Mrs. Whittaker! I thought you were flitting today, same as me. 878 00:51:34,160 --> 00:51:36,435 I was, but they want me to have an operation. 879 00:51:36,520 --> 00:51:39,159 Do they, now? Oh, you'll love it! 880 00:51:39,240 --> 00:51:41,879 I did. It's even better than on the telly! 881 00:51:41,960 --> 00:51:43,632 - Now, good luck. - Thank you. 882 00:51:44,680 --> 00:51:47,353 Now, Mrs. Parry, time you were off. Are you ready? 883 00:51:47,440 --> 00:51:51,115 Yes, I'm ready now, Sister. I think I've said goodbye to everyone. 884 00:51:51,200 --> 00:51:53,760 Ooh, I was forgetting Mrs. Roberts! 885 00:51:53,840 --> 00:51:55,796 Fancy forgetting you! 886 00:51:55,880 --> 00:51:57,836 It is Mrs. Roberts, isn't it? 887 00:51:57,920 --> 00:52:00,275 I thought so. Goodbye, then. 888 00:52:00,360 --> 00:52:02,316 You're looking better. 889 00:52:03,360 --> 00:52:06,113 Goodbye, all! Take care of yourselves! 890 00:52:17,800 --> 00:52:20,678 Now, here's a model you might find attractive, sir. 891 00:52:20,760 --> 00:52:22,716 A Waterloo Wasper. 892 00:52:22,800 --> 00:52:24,756 Eugh! 893 00:52:24,840 --> 00:52:28,150 No, no, no... I see what you mean, sir. I see what you mean. 894 00:52:29,200 --> 00:52:33,432 Now, I wonder if this one might appeal to you, sir. This one is the Harrogate Hourglass. 895 00:52:35,160 --> 00:52:36,673 No. 896 00:52:36,760 --> 00:52:40,036 No, you're absolutely right, sir, of course. It's not you. 897 00:52:40,120 --> 00:52:42,475 Er... Ah, now, what about this one? 898 00:52:43,680 --> 00:52:45,159 What the devil do you call that? 899 00:52:45,240 --> 00:52:48,994 Well, you've guessed it, sir. Diablo. Now, isn't it heaven? 900 00:52:49,080 --> 00:52:51,036 - Is it hell! - Try it on, sir. 901 00:52:51,120 --> 00:52:53,076 Just for size. 902 00:52:53,160 --> 00:52:55,116 There we are. 903 00:52:55,200 --> 00:52:57,760 That's it. Comfy? 904 00:52:58,920 --> 00:53:03,277 Oh, dreamy! Dreamy, Sir Lancelot! With that you're definitely with it. 905 00:53:03,360 --> 00:53:06,511 - What do you mean I'm "with it"? - You're not with it without it. 906 00:53:11,480 --> 00:53:13,072 Spratt. 907 00:53:14,120 --> 00:53:16,350 Oh, good morning, Iris, dear. How are you? 908 00:53:16,440 --> 00:53:17,953 Was the conference interesting? 909 00:53:18,040 --> 00:53:20,600 You can't expect it to have been an exciting procedure. 910 00:53:23,680 --> 00:53:25,636 - Thanks. - Oh, I'm sorry. 911 00:53:27,640 --> 00:53:33,272 Erm... Yes, Lancelot, I got your note but I'm afraid I won't be able to make Wednesday. 912 00:53:33,360 --> 00:53:36,636 No, not Thursday either, I'm afraid. 913 00:53:37,680 --> 00:53:41,673 Well, you see, my London practice is getting very busy now. 914 00:53:41,760 --> 00:53:43,716 Yes. 915 00:53:43,800 --> 00:53:46,155 Well, thank you for thinking of me, anyway. 916 00:53:46,240 --> 00:53:50,472 All right. Look, Lancelot, I've got to go. I've got a patient waiting for me. 917 00:53:50,560 --> 00:53:52,232 All right. Bye. 918 00:53:52,320 --> 00:53:55,278 - Hello. - Hello, Tommy. Sorry to have kept you waiting. 919 00:53:55,360 --> 00:53:56,759 That's all right. 920 00:53:56,840 --> 00:54:01,391 - How are we feeling today? Better? - Oh, today, tomorrow, this week, next week... 921 00:54:01,480 --> 00:54:05,359 - I shall always feel the same way about you. - Oh, don't start all that again. 922 00:54:05,440 --> 00:54:08,273 I can't help it, old girl. You've knocked me for six. 923 00:54:08,360 --> 00:54:11,511 Oh, I thought I was just getting you up on your feet again. 924 00:54:11,600 --> 00:54:15,912 Not much chance of that, I'm afraid. But I'll tell you this, if I were back on my feet, 925 00:54:16,000 --> 00:54:19,436 that fellow who keeps ringing you wouldn't stand a ghost of a chance. 926 00:54:19,520 --> 00:54:22,034 Oh. Eavesdropping, eh? 927 00:54:22,120 --> 00:54:24,839 Well, why not? All's fair, etc. 928 00:54:26,400 --> 00:54:28,356 Oh, listen, Iris. 929 00:54:28,440 --> 00:54:30,237 You could do worse, you know. 930 00:54:30,320 --> 00:54:34,598 I mean, there's the old gratuity. And a nice property with a few acres of rough pasture 931 00:54:34,680 --> 00:54:36,989 and a couple of chestnuts for you to exercise. 932 00:54:37,080 --> 00:54:38,957 Oh, I can see it all. 933 00:54:39,040 --> 00:54:44,194 You, whooshing up the drive in the old Aston Martin after a hard day in the hospital, hm? 934 00:54:44,280 --> 00:54:47,590 - What would you be doing? - Sitting on the terrace with the odd noggin. 935 00:54:47,680 --> 00:54:52,117 The old double-barreled over my knee - waiting to take a pot at a stray wood pigeon. 936 00:54:53,160 --> 00:54:56,038 Honestly, Tommy! You're a hopeless case! 937 00:54:56,120 --> 00:54:58,076 Yes, I know. 938 00:54:58,160 --> 00:54:59,912 Oh, no, I didn't mean that. 939 00:55:00,000 --> 00:55:03,754 No, nor did I. Just a hopeless case of love, hm? 940 00:55:05,120 --> 00:55:07,076 Tommy... 941 00:55:07,160 --> 00:55:09,116 Yes? 942 00:55:10,560 --> 00:55:12,516 Now, we've got to stop this. 943 00:55:13,720 --> 00:55:16,314 You must concentrate on your treatment. 944 00:55:17,880 --> 00:55:19,836 I haven't got much choice, have I? 945 00:55:47,040 --> 00:55:48,712 What are you gawping at? 946 00:55:49,760 --> 00:55:51,716 Well, it's fantastic. 947 00:55:51,800 --> 00:55:55,031 I've never seen such wonderful results... from dieting. 948 00:55:55,120 --> 00:55:58,237 Not everybody has the discipline or self-control, you know. 949 00:55:58,320 --> 00:56:00,276 That's true. 950 00:56:02,400 --> 00:56:04,834 Now that you've started, you must keep it up. 951 00:56:04,920 --> 00:56:06,194 What do you think I'm doing? 952 00:56:06,280 --> 00:56:10,910 I mean, it'd be a pity, wouldn't it? A terrible pity if you had a sort of sudden... 953 00:56:11,960 --> 00:56:12,915 ...relapse. 954 00:56:15,520 --> 00:56:17,670 Er, before Iris sees you. 955 00:56:17,760 --> 00:56:19,716 I don't understand the woman. 956 00:56:19,800 --> 00:56:22,155 She's turned down two invitations to dinner... 957 00:56:23,200 --> 00:56:27,193 ...and muttered something about having to go to London to look after her patients. 958 00:56:27,280 --> 00:56:31,114 - What, at night? - So she says. What's the matter with her? 959 00:56:31,200 --> 00:56:33,953 Well, she could be being discreet. 960 00:56:35,040 --> 00:56:37,918 Oh, you mean she's got a man up there? A lover? 961 00:56:38,000 --> 00:56:39,319 No, I didn't say that. 962 00:56:39,400 --> 00:56:41,709 It's impossible! Good God - she's got me! 963 00:56:41,800 --> 00:56:43,631 Not quite, I gather. 964 00:56:43,720 --> 00:56:45,312 You're quite right, Simon. 965 00:56:46,360 --> 00:56:48,510 - I shall have to do something. - Get cracking. 966 00:56:50,640 --> 00:56:52,073 What's that? Indigestion? 967 00:56:52,160 --> 00:56:54,754 No, it's only a twinge from my old rupture. 968 00:56:54,840 --> 00:56:56,796 I think I'd better have a look at you. 969 00:56:56,880 --> 00:56:58,791 - Take off your coat. - No, it's all right. 970 00:56:58,880 --> 00:57:01,314 This is very serious. These old lesions can blow up. 971 00:57:01,400 --> 00:57:04,233 Simon, I can promise you it's all right. 972 00:57:04,320 --> 00:57:08,154 Now, it's very kind of you to come. Thank you very much indeed. I'm most grateful. 973 00:57:08,240 --> 00:57:09,958 You're quite sure? I shall leave you. 974 00:57:10,040 --> 00:57:13,589 All right, well, you know where to get me if you need me. I mean... 975 00:57:13,680 --> 00:57:15,432 should something explode. 976 00:57:25,840 --> 00:57:29,355 Hampden Cross? Do you happen to know the name of a detective agency? 977 00:57:30,400 --> 00:57:33,472 You don't. Well, give me directory enquiries, please. 978 00:57:34,600 --> 00:57:36,511 A man. 979 00:57:36,600 --> 00:57:40,036 Excuse me, sir, but what would you like for lunch? 980 00:57:40,120 --> 00:57:42,076 - A man. - Yes, sir. 981 00:57:42,160 --> 00:57:44,116 I'll have his head on a platter. 982 00:57:44,200 --> 00:57:47,351 Very good, sir. And I'll do a little braised celery to... 983 00:57:50,320 --> 00:57:52,356 What did you say, sir? 984 00:57:52,440 --> 00:57:54,396 I said... 985 00:58:01,360 --> 00:58:03,316 Melody in F 986 00:58:51,280 --> 00:58:53,589 Put your weapon away, Sir Lancelot. 987 00:59:12,040 --> 00:59:14,315 I want a full report on where the lady goes, 988 00:59:14,400 --> 00:59:16,550 what she does and whom she meets, understand? 989 00:59:16,640 --> 00:59:18,517 You can rely on us, Sir Lancelot. 990 00:59:18,600 --> 00:59:20,830 And I don't want anybody else to know about it. 991 00:59:20,920 --> 00:59:23,195 We're the soul of discretion, sir. Ooh... 992 00:59:24,600 --> 00:59:26,795 Do... do you mind if I sit down a moment, sir? 993 00:59:26,880 --> 00:59:28,359 What's the matter, man? 994 00:59:28,440 --> 00:59:30,396 Have you got an inflamed appendix? 995 00:59:30,480 --> 00:59:33,199 If you do a good job, I'll whip it out for you at a discount. 996 00:59:33,280 --> 00:59:36,670 It's nothing, sir. Just a little indigestion. Comes and goes. 997 00:59:36,760 --> 00:59:39,399 Rather like the lady in question, I gather! 998 00:59:39,480 --> 00:59:43,519 You'll be gathering a fractured coccyx if you don't mind your manners. 999 00:59:43,600 --> 00:59:45,556 Oh. 1000 01:00:21,360 --> 01:00:23,715 What's up, guv? Come and sit down over here. 1001 01:00:36,720 --> 01:00:40,269 - What's that? - The emergency appendix, sir. Simon's doing it. 1002 01:00:40,360 --> 01:00:42,316 Hm. 1003 01:00:42,400 --> 01:00:44,834 I think I may as well wander along to the theatre. 1004 01:00:45,880 --> 01:00:47,836 Take my mind off things. 1005 01:00:51,160 --> 01:00:54,152 Morning, Mr. Holly. Now, you've nothing to worry about. 1006 01:00:54,240 --> 01:00:56,196 You won't feel a thing. 1007 01:00:56,280 --> 01:00:58,430 - Just you relax. - Thank you Doctor. 1008 01:01:03,320 --> 01:01:05,550 - Hello. - I've just come to watch. 1009 01:01:05,640 --> 01:01:07,790 It's a long time since I saw you operate. 1010 01:01:07,880 --> 01:01:10,792 - That is if you don't mind. - I don't mind in the very least. 1011 01:01:10,880 --> 01:01:12,950 - All ready, Dr. Sparrow. - Thank you, Sister. 1012 01:01:13,040 --> 01:01:16,874 - As long as you don't give me any free advice. - I'm not likely to do that, am I? 1013 01:01:20,600 --> 01:01:24,718 Good morning, everybody. Don't take any notice of me. I won't interfere. 1014 01:01:24,800 --> 01:01:26,552 All right, George? - OK. 1015 01:01:26,640 --> 01:01:28,596 All right, Sister. 1016 01:01:31,880 --> 01:01:34,155 What are you doing? What's that? 1017 01:01:34,240 --> 01:01:35,719 That's my primary incision. 1018 01:01:35,800 --> 01:01:38,951 You don't call that little scratch an incision, do you? 1019 01:01:39,040 --> 01:01:41,076 Cut man! Cut like I taught you! 1020 01:01:41,160 --> 01:01:43,435 Use your shoulders. You're not opening an oyster! 1021 01:01:43,520 --> 01:01:46,239 I wish you'd shut up and keep your pearls for someone else. 1022 01:01:46,320 --> 01:01:48,276 Sorry, Simon. 1023 01:01:48,360 --> 01:01:51,238 I'm only trying to be helpful. I shan't interrupt any more. 1024 01:01:51,320 --> 01:01:53,276 Retractor, Sister. 1025 01:01:53,360 --> 01:01:55,430 You don't call that a retractor, do you? 1026 01:01:55,520 --> 01:01:58,751 That is the retractor Dr. Sparrow always uses, Sir Lancelot. 1027 01:01:58,840 --> 01:02:00,990 Nonsense. Give him a big one. 1028 01:02:01,080 --> 01:02:03,469 He wants to collar the colon, not eat a Frankfurter. 1029 01:02:03,560 --> 01:02:06,233 Keep your gastronomic conversations to yourself. 1030 01:02:06,320 --> 01:02:09,995 - I can only say it's not the way I should do it. - Well, it's not your case! 1031 01:02:10,080 --> 01:02:13,629 Very well. If that's your attitude to your old teacher... 1032 01:02:13,720 --> 01:02:15,517 I shan't say any more. 1033 01:02:16,560 --> 01:02:19,632 Bad sign. Can't stand friendly criticism. 1034 01:02:25,160 --> 01:02:27,116 It's a nasty one. 1035 01:02:29,440 --> 01:02:31,396 That's better out than in. 1036 01:02:33,720 --> 01:02:34,789 All right, George... 1037 01:02:34,880 --> 01:02:36,836 - Stat opening up now. - Right-o. 1038 01:02:41,680 --> 01:02:43,636 Hey! What do you think you're doing? 1039 01:02:43,720 --> 01:02:45,199 You ought to be on the job. 1040 01:02:45,280 --> 01:02:48,989 Wake up! What do you think I'm spending good money on you for? 1041 01:02:49,080 --> 01:02:50,354 Wake up! 1042 01:02:50,440 --> 01:02:52,749 Hey, mind my stitches! 1043 01:02:53,880 --> 01:02:58,192 The train standing on platform five is the fast train for London. 1044 01:03:15,920 --> 01:03:17,876 Thank you, madam. 1045 01:03:20,240 --> 01:03:21,912 Do you mind? 1046 01:03:22,960 --> 01:03:24,916 So sorry, madam. 1047 01:03:37,120 --> 01:03:39,076 Disgusting. 1048 01:03:51,200 --> 01:03:52,713 Are you drunk or something? 1049 01:03:52,800 --> 01:03:54,119 Most certainly not. 1050 01:03:54,200 --> 01:03:56,760 What's the idea, then? You afraid of sunstroke? 1051 01:03:56,840 --> 01:03:58,239 I'm sorry. 1052 01:03:58,320 --> 01:04:00,788 You'll have to pay for all these things. 1053 01:04:00,880 --> 01:04:02,393 Oh, very well. 1054 01:04:29,080 --> 01:04:30,479 Lancelot! 1055 01:04:34,920 --> 01:04:37,514 'Ere... 'Ere, do you know that geezer? 1056 01:04:37,600 --> 01:04:38,794 Yes, I do. 1057 01:04:38,880 --> 01:04:41,553 - Well, he shouldn't be allowed out. - Is he a nutcase? 1058 01:04:41,640 --> 01:04:43,596 No, he's a friend of mine. 1059 01:04:43,680 --> 01:04:45,432 Some people do 'ave 'em! 1060 01:04:45,520 --> 01:04:48,273 Before he does any more damage, you better get him to a doctor. 1061 01:04:48,360 --> 01:04:49,634 I am a doctor. 1062 01:05:22,920 --> 01:05:26,151 Don't you know it's unlucky to open an umbrella indoors? 1063 01:05:26,240 --> 01:05:27,468 Not for me, madam. 1064 01:05:27,560 --> 01:05:29,915 You might have taken my eye out. 1065 01:05:31,280 --> 01:05:36,559 Madam, in my time, I have taken practically everyone's everything out. 1066 01:05:40,080 --> 01:05:42,116 Don't! Stop it! Don't! 1067 01:05:43,160 --> 01:05:46,516 I shall scream! I'm warning you. Oh! 1068 01:05:51,800 --> 01:05:53,199 The man must be a lunatic. 1069 01:05:53,280 --> 01:05:55,111 Must be a raving lunatic. 1070 01:06:13,600 --> 01:06:14,749 No. 1071 01:06:18,800 --> 01:06:22,270 No! No, don't shut the door. You can't come in. 1072 01:06:23,480 --> 01:06:26,040 - Can't I? - No. You see... 1073 01:06:26,120 --> 01:06:28,076 all these seats are taken. 1074 01:06:28,160 --> 01:06:30,116 Yes, they're all taken. 1075 01:06:31,160 --> 01:06:33,116 Oh, I see. I do beg your pardon. 1076 01:06:33,200 --> 01:06:35,873 I'm so sorry. I didn't realize. I beg your pardon. 1077 01:06:35,960 --> 01:06:38,758 Actually, there is room for me just there if I squeezed in 1078 01:06:38,840 --> 01:06:40,637 between you and the lady with the red hat. 1079 01:06:40,720 --> 01:06:42,472 Would you mind, madam? 1080 01:06:42,560 --> 01:06:44,869 I'll just put my coat up on the rack. Excuse me. 1081 01:06:44,960 --> 01:06:47,952 Thank you. Don't move. Just a bit. Thank you. That's fine. 1082 01:06:49,000 --> 01:06:50,956 Let me out! 1083 01:07:01,680 --> 01:07:05,355 It's all right. Perfectly all right. I'm a doctor and you fainted. 1084 01:07:05,440 --> 01:07:07,396 Oh... well... 1085 01:07:07,480 --> 01:07:10,199 Thank you, Doctor. You're... You're very kind. 1086 01:07:11,240 --> 01:07:14,516 - Feeling better now? - Oh, yes. Thanks to you. 1087 01:07:15,560 --> 01:07:20,111 I do apologize for making such an exhibition. Whatever must you have thought of me? 1088 01:07:20,200 --> 01:07:23,351 But, you see, I have had the most terrifying experience. 1089 01:07:23,440 --> 01:07:25,396 Would you like to tell me about it? 1090 01:07:25,480 --> 01:07:28,552 You see, there was this dreadful man in my compartment. 1091 01:07:28,640 --> 01:07:32,030 Oh, it was awful. I think, as long as I live, 1092 01:07:32,120 --> 01:07:35,590 I shall never forget the sight of his dark glasses and... 1093 01:07:35,680 --> 01:07:37,636 - Dark glasses? - Yes. 1094 01:07:37,720 --> 01:07:40,075 - And an umbrella? - Yes. 1095 01:07:41,560 --> 01:07:44,711 You see, Doctor, I'm sure that he's... 1096 01:07:46,600 --> 01:07:47,953 ...a maniac. 1097 01:08:10,280 --> 01:08:12,236 Taxi! 1098 01:08:21,560 --> 01:08:22,913 Follow that cab. 1099 01:08:24,720 --> 01:08:27,109 - Blimey! Going in disguise? - Don't be impertinent! 1100 01:08:27,200 --> 01:08:29,156 All right, all right, all right! 1101 01:08:37,800 --> 01:08:39,756 You're quite safe. He's gone. 1102 01:08:39,840 --> 01:08:41,796 Oh. But, Doctor... 1103 01:08:41,880 --> 01:08:45,759 - Please, do try and be calm, will you? - I can't. I can't. 1104 01:08:45,840 --> 01:08:47,717 Now, look, you've got your knitting back. 1105 01:08:47,800 --> 01:08:50,678 Count your stitches. It's very soothing. Good day. 1106 01:09:13,600 --> 01:09:16,353 Oh, tell Mr. Heilbronn he won't regret the decision. 1107 01:09:17,400 --> 01:09:19,356 Yes, of course I can be ready. 1108 01:09:19,440 --> 01:09:21,396 Champagne in the icebox. 1109 01:09:21,480 --> 01:09:23,436 Sorry, er... What did you say? 1110 01:09:24,560 --> 01:09:26,437 So sorry, I didn't quite get that. 1111 01:09:27,480 --> 01:09:29,436 What sort of clothes will I need? 1112 01:09:30,720 --> 01:09:32,233 Nothing at all. 1113 01:09:33,280 --> 01:09:35,236 Oh, I see. When I get there. 1114 01:09:36,840 --> 01:09:39,070 Oh, yes. I'm terribly excited, tell him. 1115 01:09:40,200 --> 01:09:42,156 Midnight? Tonight? 1116 01:09:43,600 --> 01:09:45,556 Oh, yes, of course I'll be there. 1117 01:09:47,040 --> 01:09:48,996 Thank you. Goodbye. 1118 01:09:49,080 --> 01:09:51,992 Oh, Simon, darling! 1119 01:09:54,600 --> 01:09:57,239 - You're late. - I very nearly didn't get here at all. 1120 01:09:57,320 --> 01:10:00,471 I had a terrible journey, a terrible day and I'm in a terrible mood. 1121 01:10:00,560 --> 01:10:03,438 Well, I've had a fabulous day and I'm in a fabulous mood. 1122 01:10:03,520 --> 01:10:05,909 Well, bully for you. What's so fabulous about it? 1123 01:10:06,000 --> 01:10:07,194 Charming! 1124 01:10:07,280 --> 01:10:08,679 Oh, well. 1125 01:10:09,720 --> 01:10:11,676 Oh, Simon, don't look so miserable. 1126 01:10:11,760 --> 01:10:13,830 Well, I am miserable. 1127 01:10:13,920 --> 01:10:16,878 Well, you just stay with it, then, because I am going to pack. 1128 01:10:16,960 --> 01:10:18,916 Pack? 1129 01:10:19,000 --> 01:10:20,956 Where are you going? 1130 01:10:21,040 --> 01:10:25,113 I go, my lord, to the Eternal City. 1131 01:10:25,200 --> 01:10:26,872 You have to be kidding, of course. 1132 01:10:26,960 --> 01:10:30,236 No. I leave on the midnight plane for Rome. 1133 01:10:30,320 --> 01:10:33,278 Arrivederci, Roma... 1134 01:10:33,360 --> 01:10:35,316 - Delia... - Si, caro? 1135 01:10:35,400 --> 01:10:38,949 Rome only means one thing to me: The Sorrows Of Salome. 1136 01:10:39,040 --> 01:10:40,996 Hm, does it? 1137 01:10:41,080 --> 01:10:45,312 Yes, it does. Have you been having another bash at that midget movie magnate? 1138 01:10:45,400 --> 01:10:47,595 Supposing I had. Would you mind? 1139 01:10:47,680 --> 01:10:49,636 Yes, I would. Very much indeed. 1140 01:10:49,720 --> 01:10:52,598 - Anyway, I'd say you needed your head testing. - Why? 1141 01:10:52,680 --> 01:10:55,353 He only wants you as a personal handmaiden. I know the type. 1142 01:10:55,440 --> 01:10:59,149 Simon, don't be so disgusting. Anyway, it's got nothing to do with Mr. Heilbronn. 1143 01:10:59,240 --> 01:11:02,391 I am a model. It's just like being a doctor: I'm always on call. 1144 01:11:02,480 --> 01:11:04,198 That's what worries me. 1145 01:11:05,240 --> 01:11:06,593 How long will you be away for? 1146 01:11:06,680 --> 01:11:10,639 Oh, that depends on how many shows we have to do with the new collection. 1147 01:11:10,720 --> 01:11:14,315 Oh, do stop looking so Neolithic and get my suitcase for me. 1148 01:11:15,360 --> 01:11:17,316 Oh, Delia... 1149 01:11:17,400 --> 01:11:19,436 I didn't come here to help you to pack. 1150 01:11:20,480 --> 01:11:25,508 Well, if you help me to pack, darling, there'll be lots of time for what you really came for. 1151 01:11:25,600 --> 01:11:27,079 It's all in the oven. 1152 01:12:05,520 --> 01:12:07,272 Waiting for somebody, sir? 1153 01:12:07,360 --> 01:12:10,397 No, Officer. Just taking the air. 1154 01:12:12,400 --> 01:12:14,550 Ought to have brought an umbrella, sir. 1155 01:12:28,120 --> 01:12:29,951 Well, hello, Porker. 1156 01:12:31,000 --> 01:12:34,709 - Good gracious, it's you! - Yes, yes. Quite a coincidence. 1157 01:12:34,800 --> 01:12:36,870 - Are you looking for somebody? - Yes. 1158 01:12:36,960 --> 01:12:39,918 Oh. Well, you're making it rather difficult for yourself. 1159 01:12:40,000 --> 01:12:41,672 What? 1160 01:12:41,760 --> 01:12:43,910 Oh, you mean these. Just a touch of pink eye. 1161 01:12:44,000 --> 01:12:45,558 Oh, I'm sorry. 1162 01:12:45,640 --> 01:12:48,518 - It's much better. - Good. 1163 01:12:49,880 --> 01:12:51,074 You're wearing your... 1164 01:12:51,160 --> 01:12:55,119 Yes, yes, I'm treating somebody. What are you doing? 1165 01:12:55,200 --> 01:12:58,078 Oh, I'm just paying a call on an old friend. 1166 01:12:58,160 --> 01:13:00,116 - Oh, really? - Yes. 1167 01:13:00,200 --> 01:13:02,919 - Which flat? - Er... that one. 1168 01:13:03,960 --> 01:13:05,279 Oh. 1169 01:13:05,360 --> 01:13:07,555 Well, you'd better ring the bell, hadn't you? 1170 01:13:08,600 --> 01:13:10,556 Yes, I suppose I had. 1171 01:13:12,680 --> 01:13:14,636 Unless you've got a key. 1172 01:13:15,680 --> 01:13:18,592 Don't be so absurd. It's not that kind of friend. 1173 01:13:28,720 --> 01:13:31,075 No, no, no! Get away! 1174 01:13:32,440 --> 01:13:35,796 It's beasts like you who disgrace British railways! 1175 01:13:39,840 --> 01:13:42,274 - I ought to be getting ready. - Oh, shut up. 1176 01:13:42,360 --> 01:13:44,316 Oh... 1177 01:13:46,760 --> 01:13:51,038 This is the Camberwell sewage disposal unit. Can I help you? 1178 01:13:51,120 --> 01:13:53,793 Yes, this is Victoria 2191. 1179 01:13:56,920 --> 01:13:59,559 - What on earth's the matter? - What did you say? 1180 01:13:59,640 --> 01:14:01,596 - Who is it? - Be quiet. 1181 01:14:01,680 --> 01:14:03,750 Yes, I certainly did get that message. 1182 01:14:03,840 --> 01:14:05,432 - Tell me... - Will you be quiet? 1183 01:14:05,520 --> 01:14:07,033 And the same to you! 1184 01:14:08,080 --> 01:14:11,789 - Who was it? - So you are going to Rome to model dresses. 1185 01:14:11,880 --> 01:14:13,836 Well, yes, you know I am. 1186 01:14:13,920 --> 01:14:16,514 And you've never set eyes on Mr. Heilbronn. 1187 01:14:16,600 --> 01:14:19,068 - Was that him? - No, it wasn't Mr. Heilbronn. 1188 01:14:19,160 --> 01:14:22,789 But it was one of his blue alpaca-suited, frilly-shirted minions, 1189 01:14:22,880 --> 01:14:26,634 rounding up the harem with a car for the airport and and they want you. 1190 01:14:26,720 --> 01:14:28,676 Can you explain that? 1191 01:14:28,760 --> 01:14:30,716 For one dreadful moment... 1192 01:14:30,800 --> 01:14:32,756 I thought it had all fallen through. 1193 01:14:34,240 --> 01:14:37,357 - What? - Well, me. He still wants me. 1194 01:14:37,440 --> 01:14:39,396 Yeah, for the movies. 1195 01:14:39,480 --> 01:14:41,675 Look, I know you think I haven't got any talent. 1196 01:14:41,760 --> 01:14:44,320 You're very good at some things, but as an actress... 1197 01:14:44,400 --> 01:14:47,153 - You're jealous. - Jealous?! Me, jealous? 1198 01:14:47,240 --> 01:14:49,834 - Of that fat, paunchy, short-arsed... - And spiteful. 1199 01:14:49,920 --> 01:14:51,876 Spiteful. Ha! 1200 01:14:51,960 --> 01:14:55,509 Spiteful! I'm just boggling at the sheer gullibility of it all! 1201 01:14:56,560 --> 01:14:59,233 Do you really think you're going to get a part in this epic? 1202 01:14:59,320 --> 01:15:01,151 You're going to be one of thousands. 1203 01:15:01,240 --> 01:15:03,196 I shall be one in a thousand. 1204 01:15:03,280 --> 01:15:05,555 Mr. Heilbronn says I might be a discovery. 1205 01:15:05,640 --> 01:15:08,598 He says he's going to take me and mould me and make me. 1206 01:15:08,680 --> 01:15:11,638 That he will certainly try to do. 1207 01:15:11,720 --> 01:15:14,109 Mr. Heilbronn is a genius! 1208 01:15:17,800 --> 01:15:20,633 Listen, listen. I only want to protect you. 1209 01:15:20,720 --> 01:15:23,439 - I don't need protecting! - You do need protecting. 1210 01:15:23,520 --> 01:15:26,478 Oh... Go and pack your little black bag. 1211 01:15:26,560 --> 01:15:28,516 You come with me. 1212 01:15:36,120 --> 01:15:38,998 You want to get something for that or you'll be under the doctor! 1213 01:15:39,080 --> 01:15:40,877 I... 1214 01:15:47,480 --> 01:15:49,436 Look where you're going, man! 1215 01:15:50,480 --> 01:15:52,436 - You're drunk. - Hey, Rosie... 1216 01:15:52,520 --> 01:15:55,159 Would you like me to grow a nice bit of fungus like that? 1217 01:15:55,240 --> 01:15:57,196 Oh, I don't know. 1218 01:15:58,680 --> 01:16:01,433 Get out of my way! You're a disgrace to the Empire! 1219 01:16:03,640 --> 01:16:05,596 Oh, come on, love. 1220 01:16:08,600 --> 01:16:15,278 The train standing on platform two is the 1117 for Hampden Cross 1221 01:16:16,520 --> 01:16:20,354 But I've already explained, madam. I want a triple rum and aniseed. 1222 01:16:20,440 --> 01:16:22,874 Purely for medicinal purposes. I repeat... 1223 01:16:22,960 --> 01:16:25,997 You can repeat all night if you want, but we're closed. 1224 01:16:26,080 --> 01:16:28,469 But I need it! Rum! R-U-M! 1225 01:16:28,560 --> 01:16:30,869 S- H-U-T! Shut! 1226 01:16:40,280 --> 01:16:42,714 Oh, you can't, Rosie. Not till the train starts. 1227 01:16:42,800 --> 01:16:44,756 Oh, but I must. 1228 01:16:55,000 --> 01:16:56,149 - Simon. - Hello. 1229 01:16:56,240 --> 01:16:59,755 I say, I suppose you haven't got an aspirin, or better still, a hip flask? 1230 01:16:59,840 --> 01:17:01,671 No, I'm sorry. I'm off duty too. 1231 01:17:02,720 --> 01:17:04,312 Did you have a good day? 1232 01:17:04,400 --> 01:17:05,753 Splendid. 1233 01:17:05,840 --> 01:17:09,753 I've had nothing to eat, nothing to drink, I've been pestered by lunatic females, 1234 01:17:09,840 --> 01:17:12,798 moronic railway employees and drunken sailors. 1235 01:17:12,880 --> 01:17:16,839 I got soaked to the skin, and I've broken my umbrella. 1236 01:17:16,920 --> 01:17:19,514 And I made a fool of myself in front of the woman I love. 1237 01:17:20,600 --> 01:17:21,635 You met your rival. 1238 01:17:21,720 --> 01:17:24,154 There isn't one. She's perfectly innocent. 1239 01:17:24,240 --> 01:17:26,435 Serves me right for giving way to jealousy. 1240 01:17:26,520 --> 01:17:28,556 The sort of mistake you wouldn't have made. 1241 01:17:28,640 --> 01:17:31,791 No, that would be... absolutely fatal. 1242 01:17:31,880 --> 01:17:33,871 What do I do next? 1243 01:17:33,960 --> 01:17:37,111 Well, you have rather shown your hand, haven't you? 1244 01:17:38,400 --> 01:17:40,789 I think you'll just have to pop the question. 1245 01:17:40,880 --> 01:17:42,996 You mean a formal proposal. 1246 01:17:43,080 --> 01:17:45,719 I can't see what else you can do. 1247 01:17:47,240 --> 01:17:49,470 - You! - Well, if it isn't the beefer. 1248 01:17:49,560 --> 01:17:51,994 - How are you going, sport? - You can't come in here. 1249 01:17:52,080 --> 01:17:53,832 What is this? First class, then? 1250 01:17:53,920 --> 01:17:55,672 Indeed it is. 1251 01:17:55,760 --> 01:17:58,911 - Is that a bottle of rum? - Indeed it is. Would you like a slug? 1252 01:17:59,000 --> 01:18:01,230 - First class. - Help yourself, sport. 1253 01:18:02,280 --> 01:18:04,236 Help yourselves. 1254 01:18:11,320 --> 01:18:12,799 No, thank you very much. 1255 01:18:12,880 --> 01:18:15,030 Er... You were saying, Simon. 1256 01:18:15,120 --> 01:18:17,076 Mm? Oh, yes... 1257 01:18:17,160 --> 01:18:21,950 Well, now that you've tried the creeping barrage, I think you'd better try the frontal attack. 1258 01:18:23,040 --> 01:18:25,110 Hey, Rosie. Do you love me? 1259 01:18:25,200 --> 01:18:26,349 I don't know. 1260 01:18:26,440 --> 01:18:28,112 You mean straight out of the blue? 1261 01:18:28,200 --> 01:18:30,350 No, we must always exercise a little finesse. 1262 01:18:30,440 --> 01:18:32,396 Well... Do you like me? 1263 01:18:32,480 --> 01:18:34,038 I don't know. 1264 01:18:34,120 --> 01:18:36,680 And timing. Timing's very important. 1265 01:18:36,760 --> 01:18:39,911 Yes, I recognize that. But what do I actually say? 1266 01:18:40,000 --> 01:18:41,638 Do you like anyone else, then? 1267 01:18:41,720 --> 01:18:42,994 I don't know. 1268 01:18:43,080 --> 01:18:46,231 You can't sort of put a girl in a corner and boldly come out with it. 1269 01:18:46,320 --> 01:18:48,276 Hell, Rosie! Will you marry me? 1270 01:18:48,360 --> 01:18:51,352 - I don't mind! - You little beauty! 1271 01:18:56,560 --> 01:18:58,516 I have asked you here, my love, 1272 01:18:58,600 --> 01:19:01,751 in order to tell you that, for some time past... 1273 01:19:02,960 --> 01:19:04,916 Well... 1274 01:19:05,000 --> 01:19:07,639 Every look I have... cherished... 1275 01:19:08,680 --> 01:19:10,636 Mm, cherished. 1276 01:19:10,720 --> 01:19:13,996 Your every gesture I have interpreted with hope... 1277 01:19:15,040 --> 01:19:18,828 ...and your every move I've had carefully watched. No, blast it. I don't mean that. 1278 01:19:18,920 --> 01:19:21,309 I have asked you here. 1279 01:19:22,360 --> 01:19:24,316 Yes, Lancelot? 1280 01:19:24,400 --> 01:19:26,356 Why have you asked me here? 1281 01:19:28,240 --> 01:19:30,959 - I have asked you here... - Yes? 1282 01:19:31,040 --> 01:19:35,750 I have asked you here because it is the only damn place I can get any privacy in this hospital! 1283 01:19:35,840 --> 01:19:37,796 You were saying? 1284 01:19:39,400 --> 01:19:42,233 I have to perform a very tricky operation, ma'am. 1285 01:19:43,280 --> 01:19:44,679 A heart operation. 1286 01:19:44,760 --> 01:19:46,557 Iris... 1287 01:19:46,640 --> 01:19:51,111 I am no longer, by the world's standards, a young man. 1288 01:19:52,520 --> 01:19:56,308 The er... prime of life might be a better description. 1289 01:19:57,760 --> 01:19:59,716 Er... 1290 01:20:00,760 --> 01:20:04,036 You could, of course, do over the bedroom to your own taste, 1291 01:20:04,120 --> 01:20:06,475 and invite your mother to stay once a year. 1292 01:20:06,560 --> 01:20:08,596 That is, indeed, if you have one. 1293 01:20:08,680 --> 01:20:10,432 Lancelot... 1294 01:20:10,520 --> 01:20:12,033 Are you proposing to me? 1295 01:20:12,120 --> 01:20:15,271 Well, I'm not lecturing to the Royal College of Surgeons! 1296 01:20:15,360 --> 01:20:17,316 But, erm... 1297 01:20:17,400 --> 01:20:19,391 Do you love me, Porker? 1298 01:20:21,800 --> 01:20:23,552 Passionately. 1299 01:20:23,640 --> 01:20:25,596 I love you deeply and sincerely. 1300 01:20:25,680 --> 01:20:28,592 And have the honor of asking you to become my wife. 1301 01:20:28,680 --> 01:20:30,636 Well... 1302 01:20:30,720 --> 01:20:32,756 It's quite a compliment. 1303 01:20:32,840 --> 01:20:34,558 You accept, of course? 1304 01:20:34,640 --> 01:20:38,076 Oh, I appreciate it, but it's a big step. 1305 01:20:38,160 --> 01:20:39,752 You must give me time. 1306 01:20:39,840 --> 01:20:42,229 Damn it, woman! It's marriage I'm offering you! 1307 01:20:42,320 --> 01:20:46,233 You can't ask for time like somebody who owes the landlord for last quarter's rent. 1308 01:20:48,080 --> 01:20:49,832 Aren't you fond of me? 1309 01:20:49,920 --> 01:20:52,150 Oh, I am, I am! 1310 01:20:53,440 --> 01:20:56,477 I'll give you my answer when I'm more sure of it. 1311 01:21:05,000 --> 01:21:07,195 Iris! Help! I'm stuck! 1312 01:21:07,280 --> 01:21:08,952 Oh! 1313 01:21:15,200 --> 01:21:18,112 Oh, no, it's no good. You're too heavy for me. I'll get help. 1314 01:21:19,800 --> 01:21:22,394 Oooh! Ow! Oooh! 1315 01:21:22,480 --> 01:21:24,869 Should I get a male nurse or a plumber? 1316 01:21:24,960 --> 01:21:28,077 Oooh! Oooh! Oooh! 1317 01:21:38,000 --> 01:21:40,230 - Pig! - Sonja! 1318 01:21:40,320 --> 01:21:42,993 And you do not come here again! You make me to be sick! 1319 01:21:48,920 --> 01:21:52,549 Get out of here, you lousy... 1320 01:21:52,640 --> 01:21:53,959 rude pig! 1321 01:21:57,000 --> 01:21:58,115 Get out! 1322 01:22:04,040 --> 01:22:05,155 Oh, you...! 1323 01:22:06,240 --> 01:22:07,912 Ow! 1324 01:22:08,000 --> 01:22:10,309 Oh! I'm sorry! 1325 01:22:10,400 --> 01:22:11,913 I hit the wrong gentleman. 1326 01:22:16,400 --> 01:22:18,356 Don't mention it. 1327 01:22:20,080 --> 01:22:21,638 It's an easy thing to do. 1328 01:22:23,200 --> 01:22:24,792 Thank you. 1329 01:22:25,840 --> 01:22:27,432 Er, excuse me. 1330 01:22:27,520 --> 01:22:29,476 - Have you come to see me? - No. 1331 01:22:29,560 --> 01:22:33,235 I just came to collect some things that I'd left here. 1332 01:22:33,320 --> 01:22:35,675 I didn't know that Delia - Miss Mallory - had... 1333 01:22:35,760 --> 01:22:37,716 Oh, yes, I have let her flat. 1334 01:22:37,800 --> 01:22:39,756 Come in. 1335 01:22:41,000 --> 01:22:42,956 Come in, please. 1336 01:22:44,480 --> 01:22:47,597 - You know Miss Mallory very much? - Well, no. 1337 01:22:47,680 --> 01:22:50,831 She used to give me the odd shakedown when I was in London on business. 1338 01:22:50,920 --> 01:22:52,876 Shakedown? 1339 01:22:52,960 --> 01:22:56,953 Oh, yes. You shake yourself down often? 1340 01:22:58,040 --> 01:23:00,918 - Not by myself. - That's good. 1341 01:23:01,000 --> 01:23:02,956 That man... 1342 01:23:03,040 --> 01:23:05,474 all build-up, no shakedown. 1343 01:23:05,560 --> 01:23:07,516 Oh. 1344 01:23:07,600 --> 01:23:09,272 Do you want some nuts? 1345 01:23:09,360 --> 01:23:10,759 Nuts? No, thank you. No. 1346 01:23:10,840 --> 01:23:12,876 You should. Healthy. 1347 01:23:12,960 --> 01:23:14,313 Sit. 1348 01:23:15,360 --> 01:23:16,349 Thank you. 1349 01:23:20,080 --> 01:23:22,719 - Oh, you are bruised! - No, no. I am sure it's very... 1350 01:23:22,800 --> 01:23:25,439 - I will treat to it. - You what? 1351 01:23:25,520 --> 01:23:26,873 I will treat to it. 1352 01:23:26,960 --> 01:23:28,791 There's no necessity, I promise you. 1353 01:23:28,880 --> 01:23:32,350 But I am a masseuse, you know. Take off the garments and I will massage you. 1354 01:23:32,440 --> 01:23:35,159 If you don't mind, I'd rather keep them where they are. 1355 01:23:35,240 --> 01:23:36,878 I am strong. Feel. 1356 01:23:39,680 --> 01:23:41,238 It's wonderful. 1357 01:23:42,280 --> 01:23:44,236 And this. 1358 01:23:46,200 --> 01:23:48,156 Terrific. 1359 01:23:50,160 --> 01:23:52,116 Could I have a glass of water, please? 1360 01:23:52,200 --> 01:23:54,760 Yes. Water is purging. 1361 01:23:54,840 --> 01:23:56,193 I'll fetch it. 1362 01:24:04,440 --> 01:24:06,396 I left some things here. 1363 01:24:06,480 --> 01:24:08,436 Funny, so did I. 1364 01:24:15,560 --> 01:24:17,516 Er... Can I give you a hand? 1365 01:24:17,600 --> 01:24:20,273 Oh, thank you very much. It's very kind of you. 1366 01:24:22,160 --> 01:24:24,116 - There we are. - Thank you. 1367 01:24:25,960 --> 01:24:29,032 - Is that heavy? - Just a bit. 1368 01:24:54,880 --> 01:24:56,836 Some men, I don't think... 1369 01:24:56,920 --> 01:24:58,876 Do you think? 1370 01:24:58,960 --> 01:25:01,713 - I think you're some woman. - I am liking you, too. 1371 01:25:01,800 --> 01:25:05,395 You are skinny but have the lovable, no? 1372 01:25:06,600 --> 01:25:08,352 Well, erm... 1373 01:25:08,440 --> 01:25:11,830 - You do not think I have the lovable? - Oh, yes, you have the lovable. 1374 01:25:11,920 --> 01:25:13,353 And you're not skinny, either. 1375 01:25:13,440 --> 01:25:15,715 - And now I massage your bruise. - My what? 1376 01:25:15,800 --> 01:25:18,155 Your bruise. You take off the trouserings. 1377 01:25:18,240 --> 01:25:22,313 The trouserings are perfectly all right where they are, thank you very much. 1378 01:25:22,400 --> 01:25:26,109 So English! But where I come from, we all take off the trouserings. 1379 01:25:26,200 --> 01:25:27,758 Right. You start. 1380 01:25:27,840 --> 01:25:29,796 Yes. 1381 01:25:41,360 --> 01:25:44,432 - Good evening, Sister. - Oh, good evening, Dr. Sparrow. 1382 01:25:44,520 --> 01:25:46,033 She's pulling round. 1383 01:25:46,120 --> 01:25:48,509 - Have you heard today's results? - Yes. 1384 01:25:56,000 --> 01:25:58,150 Have you ever had an operation? 1385 01:25:58,240 --> 01:26:01,073 Not a big one. Just an impacted wisdom tooth. 1386 01:26:02,480 --> 01:26:04,436 I must get my teeth seen to. 1387 01:26:04,520 --> 01:26:08,035 After this, it's silly to be frightened of the dentist. 1388 01:26:09,760 --> 01:26:12,718 Frank can't stand women with false teeth. 1389 01:26:12,800 --> 01:26:16,190 - Even old women. - You're not old at all. 1390 01:26:18,120 --> 01:26:19,872 Was the operation all right? 1391 01:26:19,960 --> 01:26:22,474 Yes. The operation was fine. 1392 01:26:22,560 --> 01:26:24,516 - You said it would be. - Did I? 1393 01:26:26,160 --> 01:26:28,674 You can't always believe what doctors tell you. 1394 01:26:28,760 --> 01:26:30,716 Mary, I'm not a doctor yet. 1395 01:26:30,800 --> 01:26:32,756 As good as. 1396 01:26:32,840 --> 01:26:34,796 I believe you, anyway. 1397 01:26:35,880 --> 01:26:37,598 Do you want another drink? 1398 01:26:40,480 --> 01:26:42,789 I'm going to get quite well, aren't I? 1399 01:26:44,160 --> 01:26:45,798 Without question. 1400 01:26:45,880 --> 01:26:47,836 Quite well. 1401 01:26:47,920 --> 01:26:50,559 But I'm afraid you're going to have a whacking great scar. 1402 01:26:50,640 --> 01:26:53,871 - Oh, I don't mind that. - Well it won't show. 1403 01:26:53,960 --> 01:26:56,793 By the time you're a granny, you'll forget you ever had it. 1404 01:26:58,280 --> 01:27:00,191 I think it's time you went to sleep now. 1405 01:27:00,280 --> 01:27:04,239 I'll get Sister to give you an injection. You won't mind that, will you? 1406 01:27:17,440 --> 01:27:20,398 - It's not easy but we have to do it always. - But, sir... 1407 01:27:20,480 --> 01:27:23,040 - There's no "but" about it. - Sir, I couldn't tell her. 1408 01:27:23,120 --> 01:27:25,588 - Because all the time I knew for certain. - Do you? 1409 01:27:25,680 --> 01:27:28,592 You don't know anything for certain. Nor do I. Nor does anybody. 1410 01:27:28,680 --> 01:27:31,558 - How can there be any doubt? - There's always doubt. 1411 01:27:31,640 --> 01:27:34,996 We could be wrong about what we found today. We could be right. 1412 01:27:35,080 --> 01:27:38,038 But tomorrow there might be a discovery which could save her. 1413 01:27:38,120 --> 01:27:40,873 h six months' time, she could be run over by a bus. 1414 01:27:40,960 --> 01:27:43,076 h a year's time we could be blown up. 1415 01:27:44,560 --> 01:27:47,438 In two years' time you could be a very good doctor. 1416 01:27:47,520 --> 01:27:50,273 But we can't be certain about anything. 1417 01:27:51,480 --> 01:27:53,436 - Get it? - Yes, sir. 1418 01:27:53,520 --> 01:27:55,476 Well, remember it. 1419 01:28:16,520 --> 01:28:18,476 Aah! My little Simon! 1420 01:28:24,960 --> 01:28:26,916 Come in. 1421 01:28:29,200 --> 01:28:31,156 - You are well? - Yes. 1422 01:28:31,240 --> 01:28:33,196 Good. Strong? 1423 01:28:33,280 --> 01:28:35,919 - Yes. - That's good. 1424 01:28:37,480 --> 01:28:40,233 - What is that you bring? - This I bring is a bottle. 1425 01:28:40,320 --> 01:28:42,276 Oh, I see. 1426 01:28:42,360 --> 01:28:44,874 - Alcohol? - It has alcohol in it. 1427 01:28:45,920 --> 01:28:48,753 You know, of this I do not approve. It's weakening. 1428 01:28:50,000 --> 01:28:52,560 It's supposed to be a tonic, taken in moderation. 1429 01:28:52,640 --> 01:28:54,596 With me you do not need the tonic. 1430 01:28:59,080 --> 01:29:01,719 - Ah. - Ah. There are two points of view on that. 1431 01:29:04,360 --> 01:29:06,316 Oh! 1432 01:29:06,400 --> 01:29:09,517 There. We have the grapefruiting juice. 1433 01:29:11,800 --> 01:29:13,756 You've set for three. 1434 01:29:13,840 --> 01:29:16,115 Oh, yes, yes. I did not tell. 1435 01:29:17,320 --> 01:29:19,709 It is my sister, Helga. She is visiting with me. 1436 01:29:19,800 --> 01:29:21,518 Is she like you? 1437 01:29:21,600 --> 01:29:25,354 Yes, we are twin sets. But we are very close. We share everything together. 1438 01:29:25,440 --> 01:29:28,750 - What? - But you will like her. 1439 01:29:28,840 --> 01:29:30,398 She is strong like me. 1440 01:29:30,480 --> 01:29:32,789 At home she teaches the physical culturings. 1441 01:29:33,840 --> 01:29:35,796 And she will like you. 1442 01:29:37,680 --> 01:29:39,636 Yes, she will like you, too. 1443 01:29:39,720 --> 01:29:41,676 Have you got any more sisters? 1444 01:29:41,760 --> 01:29:43,352 Oh, yes! 1445 01:29:43,440 --> 01:29:46,318 At home, Ilse... Ilse is the baby. 1446 01:29:46,400 --> 01:29:49,039 - She is a police cons-table - A what? 1447 01:29:49,120 --> 01:29:50,792 Police cons-table. 1448 01:29:50,880 --> 01:29:53,189 How delightful. 1449 01:29:55,480 --> 01:29:57,835 Mm! That will be Helga. 1450 01:29:57,920 --> 01:30:01,117 Let her in, please. I will get the grapefruit juicing. 1451 01:30:11,440 --> 01:30:14,398 Ah... You are the sparrow. 1452 01:30:14,480 --> 01:30:17,472 - Er, yes. - Sonja tells me about you. 1453 01:30:17,560 --> 01:30:20,916 She says you have a lovable. Have you? 1454 01:30:21,000 --> 01:30:23,070 Apparently, yes. 1455 01:30:23,160 --> 01:30:25,116 - We will see later, no? - Yes. 1456 01:30:25,200 --> 01:30:27,475 Helga! I am here! 1457 01:30:27,560 --> 01:30:30,358 Good. I have the hunger. 1458 01:30:43,800 --> 01:30:46,030 - Are you liking my sister? - She is charming. 1459 01:30:46,120 --> 01:30:49,396 She is liking you, too. We have the agreeable evening, yes? 1460 01:30:51,560 --> 01:30:53,516 Yes, please? 1461 01:30:53,600 --> 01:30:55,079 Ilse! 1462 01:30:55,160 --> 01:30:58,072 Where are you? In London? 1463 01:30:58,160 --> 01:31:00,310 Come round at once! Helga! 1464 01:31:00,400 --> 01:31:02,356 Is little Ilse! 1465 01:31:02,440 --> 01:31:04,396 Ilse! 1466 01:31:28,920 --> 01:31:32,435 Simon! It's Ilse! She is coming! 1467 01:31:36,880 --> 01:31:38,836 Simon? 1468 01:31:43,680 --> 01:31:45,830 W- What's wrong with the English? 1469 01:31:51,920 --> 01:31:54,070 We want to see some engagement rings, please. 1470 01:31:54,160 --> 01:31:55,752 Not too expensive ones now, Simon. 1471 01:31:55,840 --> 01:31:58,877 Congratulations, sir. I am sure we can tempt Father's generosity. 1472 01:31:58,960 --> 01:32:03,351 Don't be impertinent! I'm not his father and the ring's for me! 1473 01:32:03,440 --> 01:32:05,510 A perfectly natural mistake, Lancelot. 1474 01:32:05,600 --> 01:32:09,149 Ah, I understand. May I get the size of your finger, please? 1475 01:32:09,240 --> 01:32:13,791 You'll get my hand across your face if you don't hurry up and show me some diamonds. 1476 01:32:13,880 --> 01:32:16,235 When are you going to give it to Iris? 1477 01:32:16,320 --> 01:32:18,276 - Tomorrow. - No regrets? 1478 01:32:18,360 --> 01:32:19,998 Oh, in for a penny, in for a pound. 1479 01:32:20,080 --> 01:32:22,992 I shouldn't have got this far if it hadn't been for your help. 1480 01:32:23,080 --> 01:32:26,868 Well, after this, you can help me. I'm going to a flat to pick up some things. 1481 01:32:26,960 --> 01:32:29,394 - If I can be of any assistance. - I need protection. 1482 01:32:29,480 --> 01:32:32,153 The flat is guarded by three man-eating females. 1483 01:32:35,640 --> 01:32:37,596 Oh, it's you. 1484 01:32:37,680 --> 01:32:39,636 Did you forget something? 1485 01:32:39,720 --> 01:32:42,757 I just dropped by to pick up some of the things I left behind. 1486 01:32:42,840 --> 01:32:45,991 Er, Sonja, this is Sir Lancelot Spratt. Miss Stromberg. 1487 01:32:46,080 --> 01:32:48,036 How are you doing? 1488 01:32:49,800 --> 01:32:51,756 Come in, please. 1489 01:32:54,160 --> 01:32:57,197 - Have you any sisters about? - No, they have gone home. 1490 01:32:57,280 --> 01:32:59,794 - Oh, what a shame. - Him you have met. 1491 01:32:59,880 --> 01:33:01,916 It is now my fianc�. 1492 01:33:02,000 --> 01:33:03,991 There seems to be an epidemic. 1493 01:33:04,080 --> 01:33:06,036 You are a friend of Simon's? 1494 01:33:06,120 --> 01:33:08,076 - Yes. - Sit. 1495 01:33:09,240 --> 01:33:10,992 You are old. That's good. 1496 01:33:12,040 --> 01:33:14,634 Simon needs the company of wise old men. 1497 01:33:14,720 --> 01:33:18,156 He smokes and drink s himself too much. This is not good. 1498 01:33:18,240 --> 01:33:21,676 I used to tell him when we were shaking ourselves down together. 1499 01:33:21,760 --> 01:33:22,715 Indeed? 1500 01:33:22,800 --> 01:33:25,360 She is a remarkable woman. 1501 01:33:25,440 --> 01:33:27,237 She's a masseuse. 1502 01:33:27,320 --> 01:33:29,470 Physi-o-therapy. 1503 01:33:29,560 --> 01:33:32,393 We masseuses are strong. Strong in arm, 1504 01:33:32,480 --> 01:33:34,471 - strong in mind no? - Madam. 1505 01:33:35,560 --> 01:33:37,516 And he is strong, too. 1506 01:33:37,600 --> 01:33:39,556 But not like me. 1507 01:33:39,640 --> 01:33:42,871 After we married, he leads a new life. I change everything. 1508 01:33:42,960 --> 01:33:45,394 His ideas, his habits - everything! 1509 01:33:45,480 --> 01:33:47,436 That is what women do. 1510 01:33:48,480 --> 01:33:51,074 Otherwise they are losing their personalities. 1511 01:33:52,120 --> 01:33:54,918 - You are married? - Not yet. 1512 01:33:55,000 --> 01:33:59,835 If you were married, your wife would make you do exercise every day for your big stomaching. 1513 01:34:00,880 --> 01:34:02,757 It's too big! 1514 01:34:02,840 --> 01:34:04,796 You should eat nuts, not meat. 1515 01:34:04,880 --> 01:34:06,632 For him, no meat, never. 1516 01:34:07,680 --> 01:34:09,796 Nuts make virility. 1517 01:34:09,880 --> 01:34:11,711 That I demand. 1518 01:34:14,240 --> 01:34:15,992 Thank you, no. 1519 01:34:16,080 --> 01:34:18,036 Thank you, yes 1520 01:34:21,240 --> 01:34:23,470 You will not marry yourself now. 1521 01:34:23,560 --> 01:34:25,516 You would not like change. 1522 01:34:25,600 --> 01:34:27,830 And change you would have. 1523 01:34:27,920 --> 01:34:29,876 All women do it. 1524 01:34:31,160 --> 01:34:33,116 Not all men are liking it. 1525 01:34:34,160 --> 01:34:35,957 Madam, I'm inclined to agree with you. 1526 01:34:37,000 --> 01:34:39,673 It's no use, Simon. I've been thrashing it out all night. 1527 01:34:39,760 --> 01:34:43,309 You can't chuck everything up, after all the help I've given you. 1528 01:34:43,400 --> 01:34:45,960 I know. I'm awfully grateful, but... 1529 01:34:47,160 --> 01:34:49,549 Well... Here, you take that. 1530 01:34:49,640 --> 01:34:52,108 You probably know somebody who'd like it. 1531 01:34:53,560 --> 01:34:55,198 Oh, good morning. 1532 01:34:55,280 --> 01:34:58,158 Good morning. I want to have a word with you, if I may. 1533 01:34:58,240 --> 01:35:00,196 I'm afraid I'm busy, Lancelot. 1534 01:35:00,280 --> 01:35:02,555 - He can wait, can't he? - What do you mean? 1535 01:35:02,640 --> 01:35:04,471 Hey, now, look here, old chap. 1536 01:35:04,560 --> 01:35:07,472 I'm having my treatment! You can't push me around like this! 1537 01:35:07,560 --> 01:35:08,993 That's just exactly what I can. 1538 01:35:10,080 --> 01:35:12,958 Help, somebody! Help, Sister! Nurse! 1539 01:35:13,040 --> 01:35:15,349 Hey, hey! Sergeant Major! 1540 01:35:15,440 --> 01:35:17,590 Dr. Sparrow, stop this damn thing! 1541 01:35:17,680 --> 01:35:19,989 - Where's the fire? - Get me back in there! 1542 01:35:20,080 --> 01:35:23,356 And what impertinence. Refusing me? 1543 01:35:23,440 --> 01:35:25,396 Well, you see, I love somebody else. 1544 01:35:25,480 --> 01:35:28,119 Might one enquire the name of this whippersnapper? 1545 01:35:28,200 --> 01:35:30,589 - Him. - Simon?! 1546 01:35:30,680 --> 01:35:32,238 - What? - No, no. 1547 01:35:32,320 --> 01:35:33,673 Him. 1548 01:35:33,760 --> 01:35:35,830 You snake in the grass! 1549 01:35:35,920 --> 01:35:38,673 By Jericho, sir, if I had the use of my legs, I'd... 1550 01:35:40,760 --> 01:35:42,955 Somebody stop this ruddy thing! 1551 01:35:43,040 --> 01:35:45,156 Hey! Get out of the way! 1552 01:35:49,600 --> 01:35:51,750 Let me get at him! 1553 01:35:52,800 --> 01:35:55,872 But he needs me, Porker. He loves me. 1554 01:35:55,960 --> 01:35:59,032 - But it's not allowed. Not with a patient. - It is if you marry them. 1555 01:35:59,120 --> 01:36:00,394 Let me near the villain! 1556 01:36:03,640 --> 01:36:05,312 - Major French. - Hm? 1557 01:36:05,400 --> 01:36:06,549 You're walking. 1558 01:36:06,640 --> 01:36:08,596 What? 1559 01:36:11,120 --> 01:36:12,758 Good grief. 1560 01:36:13,800 --> 01:36:15,756 Whoa... 1561 01:36:15,840 --> 01:36:20,152 Tommy! I knew your legs would get better! What a marvelous surprise! 1562 01:36:20,240 --> 01:36:22,913 Well, there's plenty more where that came from! 1563 01:36:34,840 --> 01:36:37,638 Dr. Sparrow... you're wanted, sir, urgently. 1564 01:36:37,720 --> 01:36:39,676 Excuse me. 1565 01:36:41,720 --> 01:36:45,599 Well, I don't know what to say on these occasions, but I know what to do. 1566 01:36:46,640 --> 01:36:48,710 Yes, well, th-th-that's plenty, sir. 1567 01:36:52,760 --> 01:36:55,957 - What kind of a case is it? - I haven't seen anything quite like it, sir. 1568 01:36:56,040 --> 01:36:58,110 - You mean three heads. - No, poodles. 1569 01:36:58,200 --> 01:36:59,952 - Poodles? - Yes, sir. Pink. 1570 01:37:00,040 --> 01:37:01,678 Have you been at the ether? 1571 01:37:09,160 --> 01:37:10,115 Delia. 1572 01:37:10,200 --> 01:37:12,395 Ciao, caro! 1573 01:37:12,480 --> 01:37:14,675 Ciao. What happened? 1574 01:37:14,760 --> 01:37:18,878 - Didn't you get the part? - No, I just got most of the presents. 1575 01:37:18,960 --> 01:37:20,916 So I can see. 1576 01:37:21,000 --> 01:37:22,956 All right. 1577 01:37:23,040 --> 01:37:24,473 What are you doing here? 1578 01:37:24,560 --> 01:37:27,552 - I've come to get my latchkey. Have you got it? - Yes, I have. 1579 01:37:27,640 --> 01:37:29,596 And I think I'm going to keep it. 1580 01:37:31,280 --> 01:37:33,635 - What are you doing? - Well, as a matter of fact, 1581 01:37:33,720 --> 01:37:35,711 I'm waiting for you to drive me up to London, 1582 01:37:35,800 --> 01:37:39,236 because by a fabulous coincidence, I've got the evening off. 1583 01:37:49,237 --> 01:37:52,037 Ripped by: SkyFury 1584 01:37:55,037 --> 01:37:59,037 Preuzeto sa www.titlovi.com 123597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.