All language subtitles for Battle.Of.The.Commandos.1969.DUBBED.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,610 --> 00:02:12,550 Good morning, General McPherson. Do you want to speak to... Sir? 2 00:02:30,670 --> 00:02:33,990 General McPherson, the General is very busy. If you'd like to wait one moment, 3 00:02:34,050 --> 00:02:35,050 please. 4 00:02:40,810 --> 00:02:42,910 That's all for now. We'll meet again this afternoon. 5 00:02:52,050 --> 00:02:53,050 You pig. 6 00:02:53,550 --> 00:02:55,670 You dirty, rotten pig. 7 00:02:58,830 --> 00:03:03,550 There were 28 of them. My whole squad. Dead. One by one. All of them. 8 00:03:04,990 --> 00:03:06,910 And it's all your fault. 9 00:03:10,480 --> 00:03:11,580 For God's sake, shut up, Charlie. 10 00:03:12,200 --> 00:03:13,260 I've had enough of this. 11 00:03:14,100 --> 00:03:17,760 Just once more. Just one more insult from you, and I'll have you court 12 00:03:17,760 --> 00:03:18,760 -martialed. Understand? 13 00:03:18,960 --> 00:03:19,960 Better do it then. 14 00:03:20,500 --> 00:03:24,460 And you'd better do it now. Because I came here to kill you, Sam, I swear it. 15 00:03:24,680 --> 00:03:26,380 I came here to kill you. 16 00:03:26,860 --> 00:03:30,600 And I don't know what's keeping me from doing it. I'm your commanding officer. 17 00:03:30,900 --> 00:03:32,140 I ordered you on this mission. 18 00:03:32,500 --> 00:03:35,080 It's not up to you to evaluate the consequences or the results. 19 00:03:37,840 --> 00:03:41,700 They knew those gasoline tanks at Catalegitas had 200 Germans and two 20 00:03:41,820 --> 00:03:42,880 God, you knew it. 21 00:03:43,340 --> 00:03:45,560 And you told me there wouldn't be more than a dozen guards. 22 00:03:46,740 --> 00:03:51,320 When they finally trapped us, we were like clay pigeons in a shooting gallery. 23 00:03:51,340 --> 00:03:52,340 It was a massacre. 24 00:03:52,420 --> 00:03:55,840 Which resulted in the destruction of 75 German Panzer tanks. 25 00:03:56,280 --> 00:03:58,220 You can hardly say that was an action wasted. 26 00:04:02,640 --> 00:04:04,300 Now, listen carefully, Charlie. 27 00:04:04,750 --> 00:04:08,370 The date for the invasion of France has been set for five days from now, June 28 00:04:08,370 --> 00:04:09,228 the 6th. 29 00:04:09,230 --> 00:04:13,490 During the 24 -hour period immediately preceding the landings, all our commando 30 00:04:13,490 --> 00:04:16,990 groups will be on special sabotage missions behind the German lines. 31 00:04:17,230 --> 00:04:18,510 And what are you telling me that for? 32 00:04:19,110 --> 00:04:20,970 Pike, bring that folder in here. 33 00:04:21,490 --> 00:04:24,470 I'm telling you because you're going to land one of those groups. 34 00:04:24,810 --> 00:04:28,130 Who am I going to lead? All my men are dead. You're crazy. 35 00:04:29,150 --> 00:04:31,970 Pike. Sir. Where do you think you're going? I thought perhaps... Give me that 36 00:04:31,970 --> 00:04:32,970 file. Yes, sir. 37 00:04:33,790 --> 00:04:35,250 All the details are here. 38 00:04:35,530 --> 00:04:37,130 Plans, timing, coordination. 39 00:04:38,290 --> 00:04:41,850 As for men, you'll have to work that out for yourself. You'll have to choose 40 00:04:41,850 --> 00:04:44,730 your own from among the first, second, and third sabotage companies. 41 00:04:45,830 --> 00:04:49,570 You'll need a technician for the explosive part of it. The Americans have 42 00:04:49,570 --> 00:04:52,310 us a certain Major... Major... Burke, sir. 43 00:04:52,590 --> 00:04:53,590 Burke, yes. 44 00:04:53,970 --> 00:04:56,510 They tell me he's a real expert, knows his job. 45 00:04:56,730 --> 00:04:59,850 Well, that's fine, because he'll be strictly on his own. I'm finished with 46 00:04:59,850 --> 00:05:02,470 commandos. I'm going back to a line outfit. 47 00:05:03,180 --> 00:05:07,540 Oh, Charlie, by the way, they tell me the French coastal area where you land 48 00:05:07,540 --> 00:05:10,520 under the command of a German colonel, Ackermann. 49 00:06:22,960 --> 00:06:24,460 You two have already met once. 50 00:06:24,660 --> 00:06:26,240 I don't recall the outcome, though. 51 00:06:27,300 --> 00:06:28,540 Well, the best of luck, Charlie. 52 00:06:29,600 --> 00:06:32,280 You're a dirty, rotten... 53 00:06:54,890 --> 00:06:57,050 Here comes one of the blasted colonels again. 54 00:07:14,050 --> 00:07:16,750 You see, Sergeant? 55 00:07:17,090 --> 00:07:18,210 Those are the showers. 56 00:07:18,870 --> 00:07:21,390 Modern times tunnel. 57 00:07:21,650 --> 00:07:23,570 A few years ago, these things didn't exist. 58 00:07:32,600 --> 00:07:34,460 You... You godless bastard. 59 00:07:40,200 --> 00:07:43,860 You are a chicken liver. Afraid of him because he's a lousy colonel. Eh? 60 00:07:46,680 --> 00:07:49,160 I repeat, you've been misinformed, Colonel. 61 00:07:49,620 --> 00:07:50,620 And so? 62 00:07:50,660 --> 00:07:52,400 I don't have a single man to give you. 63 00:07:53,340 --> 00:07:56,680 I'm surprised that the general doesn't understand what's going on down there. I 64 00:07:56,680 --> 00:07:59,180 send reports in all the time. What about those men outside there? 65 00:07:59,620 --> 00:08:00,780 Oh, no, not those men. 66 00:08:01,020 --> 00:08:04,120 I suggest we go down to battalion number five and... Why not them? 67 00:08:04,600 --> 00:08:05,820 They seem to be well trained. 68 00:08:06,480 --> 00:08:07,860 They're the worst we have, sir. 69 00:08:08,520 --> 00:08:12,060 They're insubordinates. They've been under arrest ever since they've been 70 00:08:12,380 --> 00:08:15,820 I realize this is an important assignment. It's an emergency. 71 00:08:16,440 --> 00:08:17,440 I'll make that decision. 72 00:08:18,540 --> 00:08:19,600 Let me decide that, huh? 73 00:08:29,960 --> 00:08:34,860 bloody nice house, eh? But not like those bloody flea -bitten apartments 74 00:08:34,860 --> 00:08:35,960 give us, are they? 75 00:08:40,820 --> 00:08:42,419 Here you go, lad. 76 00:08:43,539 --> 00:08:44,600 It's on the house. 77 00:09:16,940 --> 00:09:17,940 and introduce ourselves. 78 00:09:18,200 --> 00:09:19,600 I'm Colonel McPherson. 79 00:09:22,060 --> 00:09:23,120 Bernard Knowles? 80 00:09:23,960 --> 00:09:27,200 Yes. You say yes, sir, when you answer a superior. 81 00:09:27,600 --> 00:09:29,300 Brawling and subordination and violence. 82 00:09:29,640 --> 00:09:30,640 Yes, sir. 83 00:09:31,320 --> 00:09:32,380 Tom Carlyle? 84 00:09:32,620 --> 00:09:33,620 Yes, sir. 85 00:09:35,320 --> 00:09:37,220 Brawling and subordination and violence. 86 00:09:37,580 --> 00:09:38,580 Albert Tank? 87 00:09:41,160 --> 00:09:44,120 Brawling and subordination and... Sam Scheider? 88 00:09:46,030 --> 00:09:47,030 known as the anarchist. 89 00:09:48,230 --> 00:09:51,250 And now we come to the regimental celebrity of Raymond Stone. 90 00:09:53,350 --> 00:09:56,530 Twelve months training, all in solitary confinement. That's a new record, I 91 00:09:56,530 --> 00:09:57,530 believe. 92 00:10:00,790 --> 00:10:02,690 That's not the only record I hold. 93 00:10:04,370 --> 00:10:06,210 Since you're the only one left, you have to be Madigan. 94 00:10:07,050 --> 00:10:08,050 Frank. 95 00:10:08,830 --> 00:10:10,330 Madigan, the water bucket expert. 96 00:10:10,770 --> 00:10:13,490 Yeah, it's been a real pleasure to know you, McPherson. 97 00:10:13,710 --> 00:10:14,710 Just a minute. 98 00:10:15,880 --> 00:10:16,880 haven't finished yet. 99 00:10:17,460 --> 00:10:22,080 As of right now, you're all volunteers for a mission behind enemy lines. 100 00:10:22,580 --> 00:10:24,580 What? That's a joke, right? 101 00:10:26,380 --> 00:10:27,440 No, I'm not joking. 102 00:10:28,260 --> 00:10:29,280 And we leave tomorrow. 103 00:10:31,280 --> 00:10:32,280 You leave. 104 00:10:34,260 --> 00:10:36,740 You can't make me go. I'll go back to solitary first. 105 00:10:37,440 --> 00:10:39,820 You're right, Madigan. We cannot force you to go. 106 00:10:42,980 --> 00:10:43,980 Madigan! 107 00:10:47,690 --> 00:10:49,170 stole the company payroll, right? 108 00:10:50,610 --> 00:10:55,370 Ravindra? Yes, sir. For Mr. Madigan's sake, please, repeat Article 81 of the 109 00:10:55,370 --> 00:10:56,370 Penal Code. 110 00:10:56,710 --> 00:11:00,770 At the discretion of the commanding officer, the penalty for theft in a zone 111 00:11:00,770 --> 00:11:02,510 war could be commuted by death. 112 00:11:03,190 --> 00:11:06,110 And the entire British coast is considered a war zone. 113 00:11:06,730 --> 00:11:08,370 Are there any further objections? 114 00:11:09,910 --> 00:11:10,910 That's all. 115 00:11:11,050 --> 00:11:12,270 We leave tomorrow morning. 116 00:11:12,710 --> 00:11:14,590 Other instructions will be given en route. 117 00:12:08,330 --> 00:12:12,370 You want to commit bloody suicide on that crazy mission with that crazy... 118 00:12:12,370 --> 00:12:14,470 not coming. I've been running all my life. I'm tired of it. 119 00:12:15,270 --> 00:12:16,790 Besides, you won't get far. 120 00:12:17,350 --> 00:12:19,050 Not with that guy after you. 121 00:12:19,310 --> 00:12:21,030 You're a crazy idiot. Come on, guys. 122 00:12:24,970 --> 00:12:27,990 Where is Collar? He wouldn't come. Said he's tired of running. I think he's 123 00:12:27,990 --> 00:12:28,990 cracking up. 124 00:13:20,840 --> 00:13:22,040 Get out of my way. 125 00:13:29,180 --> 00:13:36,100 You leave with the other stone 126 00:13:36,100 --> 00:13:37,900 in exactly two hours. 127 00:14:03,690 --> 00:14:05,710 It's nothing, sir. I just don't have anything to say. 128 00:14:07,950 --> 00:14:09,010 You know who's over there? 129 00:14:09,890 --> 00:14:10,970 In France, I mean. 130 00:14:11,390 --> 00:14:12,610 The Germans, I suppose. 131 00:14:12,830 --> 00:14:13,830 Yes, of course, naturally. 132 00:14:14,050 --> 00:14:15,050 But who's the leader? 133 00:14:18,030 --> 00:14:20,990 Colonel Ackerman, our friend from Sidi Barani. 134 00:14:21,830 --> 00:14:23,530 Do you think we run into him? 135 00:14:24,310 --> 00:14:25,390 No, I don't think so. 136 00:14:26,350 --> 00:14:28,250 Not unless I go out there looking for him. 137 00:14:30,010 --> 00:14:32,450 Gives me a strange feeling to know that he's out there. 138 00:14:33,020 --> 00:14:34,020 Somewhere. 139 00:14:34,200 --> 00:14:35,520 Like hunting tigers. 140 00:14:36,280 --> 00:14:38,180 I remember when I was a boy in India. 141 00:14:38,720 --> 00:14:40,360 You'd get into the hunting area. 142 00:14:41,140 --> 00:14:44,880 And everyone would be in the grip of a terrible feverish desire. But we knew 143 00:14:44,880 --> 00:14:48,760 that sooner or later in life, every man, if he's a real man, must come face to 144 00:14:48,760 --> 00:14:49,780 face with his own enemy. 145 00:14:49,980 --> 00:14:51,720 And we knew that so very good. 146 00:14:52,480 --> 00:14:54,980 It's called the London Restaurant in Glasgow. 147 00:14:55,720 --> 00:14:56,960 I've never been in Glasgow. 148 00:14:57,380 --> 00:15:01,360 It's really first class, all right. I used to go there every day. 149 00:15:02,720 --> 00:15:04,340 Five pounds of me in there. 150 00:15:04,900 --> 00:15:07,320 But you ate, man. You really ate. 151 00:15:08,700 --> 00:15:09,700 Chicken pies. 152 00:15:13,240 --> 00:15:14,680 Thinking of the colonel. 153 00:15:16,800 --> 00:15:18,940 If it's any of your business, you know something? 154 00:15:19,520 --> 00:15:21,500 Anything can happen in France, even to officers. 155 00:16:00,280 --> 00:16:02,720 Hey, look, honey, not back here. I'll call you when I get back. 156 00:16:03,300 --> 00:16:04,300 Bye. 157 00:16:10,720 --> 00:16:14,060 Captain Burton, sir. I'm sorry about the delay. 158 00:16:14,880 --> 00:16:18,020 I don't know how you behave in the American Army, Captain, but there's no 159 00:16:18,020 --> 00:16:19,020 for delays here. 160 00:16:19,560 --> 00:16:22,040 Stand at attention when you're talking to a superior officer. 161 00:16:23,720 --> 00:16:25,760 You arrived late in the company of a girl. 162 00:16:27,020 --> 00:16:29,600 I'll wager you even told her you're going to France, didn't you? 163 00:16:31,530 --> 00:16:32,530 I didn't think. 164 00:16:32,770 --> 00:16:33,870 Oh, you didn't think. 165 00:16:34,610 --> 00:16:38,150 Well, let me give you an example. Just for laughs, what might happen because 166 00:16:38,150 --> 00:16:39,150 didn't think. 167 00:16:39,490 --> 00:16:43,050 Suppose the girl goes home and casually talking to a couple of friends happens 168 00:16:43,050 --> 00:16:46,630 to mention that the American captain she's been dating is going to France on 169 00:16:46,630 --> 00:16:49,890 mission. Suppose other officers and men about to embark on a mission such as 170 00:16:49,890 --> 00:16:51,910 ours would behave the way that you did. 171 00:16:55,510 --> 00:16:59,590 Do you happen to know how many German informers are estimated to be in London? 172 00:17:01,020 --> 00:17:02,600 No, sir. About 700. 173 00:17:04,119 --> 00:17:05,740 You can draw your own conclusions. 174 00:17:07,260 --> 00:17:08,260 Yes, sir. 175 00:17:09,160 --> 00:17:10,520 I think I'll go board now, sir. 176 00:17:15,119 --> 00:17:17,800 I didn't think we'd lose this goddamn war just because I went to bed with a 177 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 girl. 178 00:17:49,350 --> 00:17:50,550 be on target in 20 minutes. 179 00:17:50,810 --> 00:17:51,810 Thank you, Captain. 180 00:17:52,890 --> 00:17:53,890 Yes. 181 00:17:54,050 --> 00:17:55,050 Normandy. 182 00:17:55,550 --> 00:17:56,550 We're going to land here. 183 00:17:57,150 --> 00:17:59,070 And this is where the Allied landing will take place. 184 00:17:59,690 --> 00:18:01,470 About 200 yards in from the beach. 185 00:18:01,990 --> 00:18:05,510 You'll find a series of anti -depurcation devices with mines attached 186 00:18:05,590 --> 00:18:07,570 You'll have to neutralize them. Now that's your job. 187 00:18:07,930 --> 00:18:10,890 You'll have two men to help you clear a path through the mines and into the 188 00:18:10,890 --> 00:18:14,690 beach. How much time do we have? An hour. While you're doing that, we'll 189 00:18:14,690 --> 00:18:18,030 the rest of the men ashore and knock out the two German observation posts. 190 00:18:18,390 --> 00:18:20,950 Please. And that's the whole story, huh? Basically, yes. 191 00:18:21,270 --> 00:18:22,450 What it amounts to is this. 192 00:18:22,870 --> 00:18:26,170 We clear a path for the landing craft, which comes in with the rest of the 193 00:18:26,170 --> 00:18:31,050 commandos. Now, their job will be to reach the town of Ango and blow up a 194 00:18:31,050 --> 00:18:33,190 special railroad gun that the Germans have there. 195 00:18:33,590 --> 00:18:37,050 But once they hit the beach, our job is done and we head for the submarine. 196 00:18:37,350 --> 00:18:38,189 Is that clear? 197 00:18:38,190 --> 00:18:39,190 Yeah. Yeah. 198 00:18:42,630 --> 00:18:43,630 What do you think? 199 00:18:48,880 --> 00:18:49,880 never worked on these before. 200 00:18:52,060 --> 00:18:54,120 How long have they been in the water? I don't know. Why? 201 00:18:55,060 --> 00:18:57,220 If the detonators rust, that means there's trouble. 202 00:18:59,280 --> 00:19:00,580 I'll have to use a limping charge. 203 00:19:01,080 --> 00:19:02,080 Limping charge? 204 00:19:02,600 --> 00:19:05,100 Aye, that means he's going to have to blow them up. It's a complication. 205 00:19:06,920 --> 00:19:10,520 Well, we're still going to need 45 minutes to complete our part of the 206 00:19:10,920 --> 00:19:12,040 A question, Colonel. 207 00:19:12,660 --> 00:19:13,660 Aye, what? 208 00:19:14,820 --> 00:19:18,300 I was told the six of the men you picked for this mission are all... 209 00:19:18,570 --> 00:19:19,810 Hard case jailbirds. 210 00:19:20,030 --> 00:19:21,950 Is that right? Yes, that's right. So what? 211 00:19:24,150 --> 00:19:27,810 Nothing. Just seen strange for a special landing team. 212 00:19:28,090 --> 00:19:29,090 Strange, Captain? 213 00:19:29,450 --> 00:19:31,010 Do you, an American, find it strange? 214 00:19:32,150 --> 00:19:36,090 Didn't your most famous heroes from Davy Crockett to John Brown and Doc Holliday 215 00:19:36,090 --> 00:19:39,370 and a dozen others spend time in jail at one time or another? And you find it 216 00:19:39,370 --> 00:19:40,370 strange? Okay. 217 00:19:40,910 --> 00:19:42,410 I've got the message. 218 00:19:44,410 --> 00:19:45,410 Time? 219 00:19:46,510 --> 00:19:48,520 Avertido. Robin roasted newborn lamb? 220 00:19:49,100 --> 00:19:49,979 No, never. 221 00:19:49,980 --> 00:19:53,180 The way they do them in the London restaurants. 222 00:19:53,520 --> 00:19:55,800 They are like whipped cream. 223 00:19:56,180 --> 00:19:57,960 You can bloody keep your cream. 224 00:20:01,760 --> 00:20:02,760 That make better. 225 00:20:17,160 --> 00:20:18,860 guns, no shooting. The rest of you use your knives. 226 00:20:19,500 --> 00:20:20,980 That should make you happy, Stone. 227 00:20:21,260 --> 00:20:24,900 And I left mine because she was the daughter of a butcher. 228 00:20:25,980 --> 00:20:29,040 Yeah, well, if you get back, perhaps you can pick up the pieces. 229 00:20:30,340 --> 00:20:31,440 Attention! Attention! 230 00:20:31,920 --> 00:20:33,380 Five minutes to target. 231 00:21:31,110 --> 00:21:32,650 Good luck, Colonel. Thank you, Captain. 232 00:21:33,490 --> 00:21:34,610 Follow the established plan. 233 00:21:35,210 --> 00:21:37,030 Wait for us for an hour at Fort Piedmont. 234 00:21:37,730 --> 00:21:43,090 If we haven't come back in that time... Well, you can return to the base. 235 00:27:24,180 --> 00:27:25,320 Let's get our tails out of here. 236 00:27:44,080 --> 00:27:45,080 Okay. 237 00:28:19,340 --> 00:28:20,340 Be ready to head for the beach. 238 00:28:21,320 --> 00:28:22,320 All of you. 239 00:28:25,600 --> 00:28:26,600 Aren't you coming with us? 240 00:28:28,240 --> 00:28:32,240 Rabindra and I will stay here for a little while to wrap up things. 241 00:29:01,360 --> 00:29:02,360 Everyone to the station. 242 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 Clear to fire. 243 00:29:03,720 --> 00:29:05,640 Ready. Seven degrees right. 244 00:29:07,460 --> 00:29:08,460 Fire. 245 00:29:09,900 --> 00:29:10,380 For 246 00:29:10,380 --> 00:29:21,480 Christ's 247 00:29:21,480 --> 00:29:22,480 sake, let's do something. 248 00:29:24,380 --> 00:29:26,040 You would only give our position away. 249 00:29:27,300 --> 00:29:28,660 And it won't do them any good. 250 00:30:12,750 --> 00:30:14,270 It's PT board R -10. 251 00:30:14,530 --> 00:30:19,030 We have intercepted two groups of British commandos attempting a landing 252 00:30:19,030 --> 00:30:19,929 Roque Bay. 253 00:30:19,930 --> 00:30:25,090 Repeat, British commandos. We killed all of them before they reached the beach. 254 00:30:25,290 --> 00:30:26,290 Over. 255 00:30:26,750 --> 00:30:27,990 Good work, R -10. 256 00:30:28,210 --> 00:30:29,590 Return to your base. Over. 257 00:30:30,090 --> 00:30:31,090 Message received. 258 00:30:31,450 --> 00:30:32,510 Over and out. 259 00:30:39,490 --> 00:30:41,670 Put me through to bunker 238. 260 00:30:42,830 --> 00:30:46,830 It's the third attempt at a landing in just a few hours. The headquarters still 261 00:30:46,830 --> 00:30:48,650 thinks they are diversionary maneuvers. 262 00:30:51,310 --> 00:30:54,710 Hello. Hello. Who is it? Who is it? This is Colonel Ackerman. 263 00:30:55,290 --> 00:30:56,290 Did you hear me? 264 00:30:56,410 --> 00:30:57,410 This is Ackerman. 265 00:30:57,510 --> 00:30:58,930 Damn it. What's going on there? 266 00:30:59,590 --> 00:31:01,010 Hello. Damn it. 267 00:31:01,730 --> 00:31:02,730 Hello. 268 00:31:04,150 --> 00:31:06,450 Yes, yes, Colonel Ackerman. 269 00:31:07,950 --> 00:31:11,350 Yes, a group of British commandos attempted a landing, but they were... 270 00:31:12,650 --> 00:31:15,110 But they were wiped out by one of our PT boats. 271 00:31:15,770 --> 00:31:16,770 Oh, good. 272 00:31:17,330 --> 00:31:19,730 Remain where you are and stand by for another call. 273 00:31:23,590 --> 00:31:25,850 Put the 6th and the 8th squads on full alert immediately. 274 00:31:27,410 --> 00:31:30,910 The information from the PT boat was inexact. They have landed. 275 00:31:31,290 --> 00:31:35,410 Yeah, they have landed and occupied one of our coastal bunkers. How do you know 276 00:31:35,410 --> 00:31:36,930 it? I will tell you. 277 00:31:38,150 --> 00:31:42,150 Bunker 238 didn't give us a password when they answered. The man I talked to 278 00:31:42,150 --> 00:31:43,930 must have been an Englishman. 279 00:31:45,310 --> 00:31:47,390 We may still be in time to block them. Let's go. 280 00:31:50,450 --> 00:31:52,130 Do you know who that was on the phone? 281 00:31:52,650 --> 00:31:53,650 Who? 282 00:31:53,970 --> 00:31:54,970 Ackerman. 283 00:31:56,270 --> 00:31:57,510 What do you intend doing? 284 00:31:59,790 --> 00:32:01,770 Colonel, if we're going to move, we'd better get our butts out of here. 285 00:32:11,279 --> 00:32:13,700 I think the submarine has already gone. 286 00:32:15,020 --> 00:32:16,020 Aye. 287 00:32:16,280 --> 00:32:18,360 It's been an hour and fifty minutes. 288 00:32:20,100 --> 00:32:24,740 You two, get the German machine gun. We're going to need them. You, throw the 289 00:32:24,740 --> 00:32:27,780 rest of the equipment into the sea. Go. I think we can still make it, Colonel. 290 00:32:27,820 --> 00:32:28,820 Let's try at least. 291 00:32:29,380 --> 00:32:33,380 Burke, I said it was already too late. Look. Who said it's too late? 292 00:32:33,920 --> 00:32:35,240 Come on, Bloke. Hurry it up. 293 00:32:44,400 --> 00:32:45,880 As far as I'm concerned, my job's finished. 294 00:32:46,420 --> 00:32:50,600 Where do you intend on taking us? The only safe place to hide, behind the 295 00:32:50,600 --> 00:32:51,680 lines. Right. 296 00:32:51,960 --> 00:32:54,380 Not the place to get our bloody rumps blasted off. 297 00:32:56,560 --> 00:32:59,540 Well, it sure is hell too late now. Let's not make it too easy for them. 298 00:32:59,540 --> 00:33:00,620 get moving. They're almost here. 299 00:33:43,120 --> 00:33:44,200 what they did to this man. 300 00:33:46,320 --> 00:33:47,900 Why, those murderers. 301 00:33:48,420 --> 00:33:49,420 No, Adler. 302 00:33:50,260 --> 00:33:51,500 They're not butchers. 303 00:33:53,260 --> 00:33:54,880 They're commandos. 304 00:33:57,520 --> 00:33:59,360 And damned good ones. 305 00:34:01,740 --> 00:34:05,900 Alert the entire zone, because they've got to be found, and it won't be easy. 306 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 Janine. What is it? 307 00:34:14,179 --> 00:34:15,179 Are you coming? 308 00:34:15,480 --> 00:34:16,480 Still afraid? 309 00:34:17,120 --> 00:34:18,940 The shooting stopped a long time ago. 310 00:34:19,360 --> 00:34:23,179 Besides, it was probably just some of those dirty mackie. Could it have been 311 00:34:23,179 --> 00:34:26,280 Americans? No. The Americans have no intention of landing. 312 00:34:26,620 --> 00:34:29,040 And don't worry. They'll get a warm reception. 313 00:34:29,580 --> 00:34:31,239 They'll never get off the beach. 314 00:34:32,080 --> 00:34:36,420 Don't worry. As long as you're with me, you're on the right side. The winning 315 00:34:36,420 --> 00:34:38,500 side. The side of our German ally. 316 00:34:39,690 --> 00:34:43,370 Today, Lieutenant Murlock confirmed they'll make me mayor after the victory. 317 00:34:43,949 --> 00:34:44,949 Is he loose? 318 00:34:47,350 --> 00:34:48,630 That's impossible. 319 00:35:07,730 --> 00:35:09,210 I'm sorry for the intrusion. 320 00:35:10,410 --> 00:35:11,990 Perhaps you can finish later. 321 00:35:13,870 --> 00:35:14,870 You. 322 00:35:15,630 --> 00:35:18,170 You are a pessimist, my dear Ackerman. 323 00:35:18,770 --> 00:35:24,110 A stubborn pessimist. You wake me up at this ungodly hour just to tell me about 324 00:35:24,110 --> 00:35:26,170 your stupid suspicions? 325 00:35:26,850 --> 00:35:31,190 General, if you won't let me explain, you can hardly decide whether or not my 326 00:35:31,190 --> 00:35:32,330 suspicions are stupid. 327 00:35:32,830 --> 00:35:36,550 All right, you go ahead and tell me your little fairy tale. 328 00:35:37,030 --> 00:35:41,630 First of all, Everything I'm telling you is in reports I sent you 48 hours ago. 329 00:35:42,130 --> 00:35:47,850 During the last few days, the Anglo -American forces have been making 330 00:35:47,850 --> 00:35:52,330 raids in this area between Cherbourg and La Havre. 331 00:35:53,290 --> 00:35:58,370 Second, during the last three hours, our radio monitoring units have picked up 332 00:35:58,370 --> 00:36:02,170 an incredible number of coded messages the BBC is transmitting to the French 333 00:36:02,170 --> 00:36:03,169 resistance movement. 334 00:36:03,170 --> 00:36:06,530 Third, groups of commandos and paratroopers have been reported. 335 00:36:07,070 --> 00:36:11,010 And always in the same area between Cherbourg and Laval. 336 00:36:11,370 --> 00:36:16,290 Now, let me inform you, my dear Ackerman, that we have exact and precise 337 00:36:16,290 --> 00:36:21,230 information that an Anglo -American attack is not imminent. It will take 338 00:36:21,230 --> 00:36:26,450 between the 12th and the 14th of June, and not in Normandy, but in Calais. And 339 00:36:26,450 --> 00:36:29,790 you think the American troops will land in the next few hours? 340 00:36:30,030 --> 00:36:33,010 Exactly. Let me further inform you, my dear Ackerman. 341 00:36:33,370 --> 00:36:36,970 that our meteorological service reports bad weather in the English Channel for 342 00:36:36,970 --> 00:36:37,970 the next seven days. 343 00:36:38,810 --> 00:36:41,670 Knowing this, Rommel went to Berlin to a meeting with Hitler. 344 00:36:42,590 --> 00:36:43,590 Good morning. 345 00:36:44,250 --> 00:36:48,610 You should have more faith in your Fuhrer, Ackermann. 346 00:36:49,410 --> 00:36:55,190 But if you really want to waste your free time, why don't you go and chase 347 00:36:55,190 --> 00:36:56,370 ghost commandos? 348 00:36:57,230 --> 00:36:58,410 Good morning, gentlemen. 349 00:37:12,360 --> 00:37:15,500 We are losing the war, and these insane idiots can't realize it. 350 00:37:16,500 --> 00:37:19,380 I was in Berlin last week. You should see it. 351 00:37:19,920 --> 00:37:22,700 Reduced to fragmented ruins from aerial bombardments. 352 00:37:23,140 --> 00:37:28,420 And on one crumbling wall, a war's on pieces, but not our fate and the Fuhrer. 353 00:37:29,340 --> 00:37:33,700 They fail in Russia, they fail in Africa, and now they're going to fail 354 00:37:33,700 --> 00:37:34,700 France. 355 00:37:35,100 --> 00:37:36,760 What are we supposed to do? 356 00:37:37,280 --> 00:37:40,280 They don't ask us to think. They only ask us to fight. 357 00:37:41,190 --> 00:37:42,910 They don't have to do anything else. 358 00:37:48,550 --> 00:37:49,550 Look at this. 359 00:37:49,590 --> 00:37:51,330 What are you complaining about, mate? 360 00:37:51,650 --> 00:37:54,170 That Frenchie's got a mighty military wardrobe. 361 00:37:54,610 --> 00:37:56,870 Look what I got stuck with. 362 00:38:01,330 --> 00:38:02,330 We're right here. 363 00:38:02,930 --> 00:38:06,130 We're eight miles from the coast. The German observation post. 364 00:38:14,100 --> 00:38:17,900 Bet you 50 francs. He tells us it's nothing like what he drank at the London 365 00:38:17,900 --> 00:38:18,900 restaurant. 366 00:38:21,280 --> 00:38:22,280 Not bad. 367 00:38:22,840 --> 00:38:23,920 Not bad at all. 368 00:38:26,640 --> 00:38:30,340 But it's no comparison to the way he served at a certain Glasgow restaurant. 369 00:38:30,640 --> 00:38:32,180 I didn't ever tell you about it? 370 00:38:34,220 --> 00:38:36,460 No. Listen carefully, all of you. 371 00:38:36,760 --> 00:38:40,480 Your chances of escape are damn near non -existent. You're out of uniform in any 372 00:38:40,480 --> 00:38:41,480 country. 373 00:38:42,180 --> 00:38:43,340 And if you're caught, you're shot. 374 00:38:43,610 --> 00:38:44,610 And you all not? 375 00:38:46,010 --> 00:38:47,310 They can't, chief. 376 00:38:48,130 --> 00:38:49,130 We've got these. 377 00:38:50,610 --> 00:38:51,990 You'll be smarter to come with me. 378 00:38:52,730 --> 00:38:53,910 You'll be better off, Stone. 379 00:38:54,510 --> 00:38:56,710 What the hell are you talking about, come with me? 380 00:38:57,770 --> 00:38:58,770 Where are you going? 381 00:39:04,830 --> 00:39:07,250 We're going to take over the mission of the group that was wiped out by the 382 00:39:07,250 --> 00:39:08,250 German boat. 383 00:39:08,410 --> 00:39:10,010 What? What did you say? 384 00:39:10,380 --> 00:39:13,460 I'll be dipped. Our job is to clear a path through the minefield for the 385 00:39:13,460 --> 00:39:15,280 commandos. And we did it. 386 00:39:15,900 --> 00:39:17,720 So stop the boat. This is where I get off. 387 00:39:19,140 --> 00:39:20,140 They didn't make it, Burke. 388 00:39:20,860 --> 00:39:24,460 And somebody's got to do it. But not us, goddammit. We've done our job and then 389 00:39:24,460 --> 00:39:25,460 some. 390 00:39:25,760 --> 00:39:28,160 Look, we're safe here for the moment. All we got to do is sweat out that 391 00:39:28,160 --> 00:39:29,160 landing, the big one. 392 00:39:29,360 --> 00:39:30,680 And it's due in a few hours from now. 393 00:39:30,920 --> 00:39:32,540 I'm tired of your whining, Burke. 394 00:39:33,540 --> 00:39:34,540 Fed up with it. 395 00:39:35,240 --> 00:39:38,360 There's the war going on. You're a junior officer, supportive to me and 396 00:39:38,800 --> 00:39:40,680 Exactly what I tell you. That's an invitation to suicide. 397 00:39:41,100 --> 00:39:45,980 I'm not looking to get my tail shot off on a job I didn't volunteer for. 398 00:39:46,740 --> 00:39:47,820 So what do you got in mind? 399 00:39:48,700 --> 00:39:49,840 We got a right to know that. 400 00:39:53,440 --> 00:39:56,840 I told you we couldn't throw out the rat like him. What I've got in mind is to 401 00:39:56,840 --> 00:39:58,740 blow up the railroad gun and I go. 402 00:40:00,240 --> 00:40:03,120 Providing, of course, Colonel Ackerman doesn't manage to stop me. 403 00:40:03,640 --> 00:40:04,640 Who's Ackerman? 404 00:40:05,360 --> 00:40:07,460 Just what will you use to blow it up with? 405 00:40:09,100 --> 00:40:10,100 Matches. 406 00:40:10,860 --> 00:40:17,440 Now, don't let it worry you, Shire. We'll find a way to do it, I promise 407 00:40:18,200 --> 00:40:19,440 And maybe you will at that. 408 00:40:21,460 --> 00:40:26,840 And as for them, if they die, as far as you're concerned, all that's lost is a 409 00:40:26,840 --> 00:40:27,840 bunch of jailbirds. 410 00:40:28,980 --> 00:40:30,420 And me, naturally. 411 00:40:30,760 --> 00:40:31,760 Are you through, Burke? 412 00:40:32,900 --> 00:40:33,900 Yeah. 413 00:40:34,320 --> 00:40:35,820 Wherever you go, I'll go, Colonel. 414 00:40:36,880 --> 00:40:38,520 They'll all join the party of Indra. 415 00:40:39,260 --> 00:40:40,280 Get their dog tags. 416 00:40:41,560 --> 00:40:44,260 I'll shoot the first one that tries to go out that door. 417 00:40:56,360 --> 00:40:58,180 Okay. We'll come along. 418 00:40:59,780 --> 00:41:02,820 But I'm not coming because either you or your boy defried me. 419 00:41:03,480 --> 00:41:04,980 Don't get any ideas about that. 420 00:41:05,520 --> 00:41:10,120 But I'm a curious bloke, and I want to see how you make out on this little 421 00:41:10,120 --> 00:41:11,120 caper. 422 00:41:23,400 --> 00:41:24,620 Look at this map here. 423 00:41:25,540 --> 00:41:27,400 How far is this cross from your place? 424 00:41:31,300 --> 00:41:32,300 How far? 425 00:41:33,160 --> 00:41:34,160 Six kilometers. 426 00:41:34,890 --> 00:41:35,890 on the country road. 427 00:41:37,650 --> 00:41:39,770 And how many soldiers are stationed there? 428 00:41:41,450 --> 00:41:43,070 I don't know exactly. 429 00:41:43,750 --> 00:41:45,630 But there are many. 430 00:41:47,910 --> 00:41:48,910 How many? 431 00:41:50,210 --> 00:41:51,430 There are four. 432 00:41:58,270 --> 00:41:59,650 We'll take the girl with us. 433 00:41:59,930 --> 00:42:01,090 She must know the area. 434 00:42:01,390 --> 00:42:02,390 What about him? 435 00:42:05,670 --> 00:42:06,670 No objection, Your Honor. 436 00:42:07,950 --> 00:42:08,950 Burke! 437 00:42:09,770 --> 00:42:12,210 At the risk of all our lives, I'm going to teach you a lesson. 438 00:42:13,790 --> 00:42:14,790 Untie him, Rabindra. 439 00:42:50,120 --> 00:42:52,180 That's enough, McPherson. It's not our fault. 440 00:42:54,020 --> 00:42:56,240 Better get this through your head, Burke, once and for all. 441 00:42:57,060 --> 00:42:58,320 Even though you are an American. 442 00:42:59,280 --> 00:43:02,000 From now on, I won't permit you to get in my ways. 443 00:43:02,580 --> 00:43:03,660 And that's a warning. 444 00:43:04,160 --> 00:43:05,160 Me last. 445 00:43:05,460 --> 00:43:06,460 Captain. 446 00:43:07,260 --> 00:43:08,260 Yeah. 447 00:43:08,840 --> 00:43:10,940 I've been fighting wars since eight years. 448 00:43:11,780 --> 00:43:14,200 I was in the International Brigade in Spain. 449 00:43:14,540 --> 00:43:15,540 So? 450 00:43:15,820 --> 00:43:17,100 I know what you're thinking. 451 00:43:17,950 --> 00:43:20,970 That certain methods... Are just like the Nazis. You see any difference? 452 00:43:21,990 --> 00:43:22,990 A lot. 453 00:43:23,550 --> 00:43:24,550 Quite a lot. 454 00:43:29,610 --> 00:43:31,670 I know the Nazis very well. 455 00:44:12,300 --> 00:44:14,480 One more week here and I go back to Berlin. 456 00:44:14,700 --> 00:44:16,580 I don't ever remember being home. 457 00:44:17,960 --> 00:44:18,960 Keep it quiet. 458 00:44:24,560 --> 00:44:25,560 Go around. 459 00:44:44,820 --> 00:44:46,340 We go in when the music stops. 460 00:44:47,140 --> 00:44:48,440 Go when the music stops. 461 00:48:01,390 --> 00:48:02,390 It's a disinfectant. 462 00:48:02,910 --> 00:48:04,430 You'll feel better in a few minutes. 463 00:48:16,190 --> 00:48:18,150 Was it really a disinfectant? 464 00:48:19,650 --> 00:48:20,710 Morphine. He's had it. 465 00:48:21,750 --> 00:48:23,510 All we can do is wait for him to die. 466 00:48:27,490 --> 00:48:29,390 And hope that he doesn't suffer too much. 467 00:48:45,700 --> 00:48:51,660 Objectives mined between February 15th and June 2nd. June 2nd and February 468 00:48:52,500 --> 00:48:53,840 Yes, but where are they? 469 00:48:54,120 --> 00:48:56,020 Nothing. Not even a small mortar. 470 00:48:56,300 --> 00:48:57,560 There is only this stuff. 471 00:49:04,980 --> 00:49:08,200 No wonder they're no more explosive. They've mined the entire zone. 472 00:49:09,240 --> 00:49:12,640 It's a lucky thing for us the Germans are so methodical and efficient. 473 00:49:14,670 --> 00:49:16,910 They've shown us where they put exactly everyone in. 474 00:49:18,370 --> 00:49:22,970 When this damn war's over, we'll eat that restaurant in Glasgow together. 475 00:49:23,510 --> 00:49:24,510 Sure. 476 00:49:24,890 --> 00:49:25,890 We will. 477 00:49:27,170 --> 00:49:30,390 But, well, I went every day. 478 00:49:31,750 --> 00:49:32,930 It was my job. 479 00:49:34,410 --> 00:49:35,630 I was the waiter. 480 00:49:40,890 --> 00:49:42,030 Can I now? 481 00:49:42,730 --> 00:49:43,730 I've been thinking. 482 00:49:44,160 --> 00:49:47,180 It might be. Well, leave me here. 483 00:49:48,060 --> 00:49:49,060 I understand. 484 00:49:50,200 --> 00:49:51,900 Leave me here. 485 00:49:54,600 --> 00:49:55,600 Yes. 486 00:49:56,780 --> 00:49:57,780 Feel better. 487 00:49:59,840 --> 00:50:02,200 Much better. 488 00:50:07,460 --> 00:50:11,000 He's in very bad shape, Colonel. The doctor says he can't last much longer. 489 00:50:11,000 --> 00:50:12,360 you interrogated him? Not yet. 490 00:50:13,640 --> 00:50:14,640 They are waiting for you. 491 00:50:28,180 --> 00:50:29,660 I'm Colonel Ackerman. 492 00:50:30,860 --> 00:50:31,940 Who shot you? 493 00:50:32,300 --> 00:50:33,300 Who was it? 494 00:50:34,560 --> 00:50:37,360 There were eight men? 495 00:50:49,009 --> 00:50:50,530 McPherson? Yes. 496 00:50:54,990 --> 00:50:55,990 Dibble. 497 00:50:56,970 --> 00:50:57,970 Where? 498 00:51:02,450 --> 00:51:07,390 They got practically nothing. Just a few detonators and fuses. 499 00:51:07,710 --> 00:51:09,470 Their actions are apparently unrelated. 500 00:51:10,490 --> 00:51:12,190 Have no precise direction. 501 00:51:13,550 --> 00:51:16,270 Still, I know McPherson, their commander. 502 00:51:16,750 --> 00:51:17,950 He's damned. 503 00:51:18,330 --> 00:51:20,010 Stubborn, but not crazy. 504 00:51:22,270 --> 00:51:24,110 And the... Adler. 505 00:51:24,390 --> 00:51:27,610 What is it, Colonel? That man has no uniform, no dog tags. 506 00:51:29,450 --> 00:51:30,450 What do you mean? 507 00:51:30,650 --> 00:51:32,550 It's unusual, to say the least, of course. 508 00:51:32,830 --> 00:51:33,910 It would fit perfectly. 509 00:51:34,190 --> 00:51:41,050 I suppose something's happened that has left them with no equipment or 510 00:51:41,050 --> 00:51:43,130 explosives for a sabotage mission. 511 00:51:43,670 --> 00:51:46,610 Like Thurston is the type who never gives up. 512 00:51:48,590 --> 00:51:52,290 He has thrown me a challenge, and I've got to accept it. 513 00:51:56,130 --> 00:52:01,130 Quick, alert the entire zone. Get all the squads out. I think I know where 514 00:52:01,130 --> 00:52:01,788 have gone. 515 00:52:01,790 --> 00:52:05,710 Where? Well, if you needed explosives and you didn't find any here, where 516 00:52:05,710 --> 00:52:07,410 you look for them, Adler? Come on. 517 00:52:39,210 --> 00:52:40,210 Along this line. 518 00:52:41,970 --> 00:52:43,690 And they're planted ten yards apart. 519 00:52:55,230 --> 00:52:56,750 You stay in my foot. 520 00:54:34,480 --> 00:54:36,080 Okay, you hold it on the sides. 521 00:54:36,660 --> 00:54:38,600 If you touch that, we're both dead. 522 00:54:49,940 --> 00:54:52,040 What'll happen if you make a mistake? 523 00:54:53,060 --> 00:54:54,220 Do you really want to know? 524 00:54:54,920 --> 00:54:56,280 No. No, let go. 525 00:54:57,720 --> 00:55:02,900 Well, I can always say I died in the arms of an explosive brunette. 526 00:55:04,780 --> 00:55:05,780 Yeah. 527 00:55:48,270 --> 00:55:49,530 We got 40 pounds. 528 00:55:50,550 --> 00:55:51,810 Enough? Yeah. 529 00:55:55,950 --> 00:55:57,750 Now all we have to do is to get down and go. 530 00:56:00,070 --> 00:56:02,610 The trip is over for me, Colonel. End of the line. 531 00:56:03,990 --> 00:56:05,090 That goes for me, too. 532 00:56:08,130 --> 00:56:09,810 All of my curiosity is gone. 533 00:56:10,590 --> 00:56:14,130 If you have got another on the band who want to nose around among the Germans, 534 00:56:14,310 --> 00:56:17,210 I'll let them blow up that stuff while you're sitting on it. Go ahead. 535 00:56:17,740 --> 00:56:19,240 What a stone says, so long made. 536 00:56:19,820 --> 00:56:21,040 And thanks for the company. 537 00:56:21,360 --> 00:56:22,600 And how far do you think you'll get alone? 538 00:56:23,420 --> 00:56:25,240 In an enemy -occupied territory, Stone? 539 00:56:25,900 --> 00:56:27,540 You'll have a better chance if you come with us. 540 00:56:28,140 --> 00:56:29,760 What have I got to do with your war? 541 00:56:29,980 --> 00:56:33,120 How much will I pocket by the victory of democracy over fascism? 542 00:56:35,360 --> 00:56:36,640 The democracy I know. 543 00:56:37,240 --> 00:56:41,260 I learned in a solitary confinement cell in a prison run by ruddy officials who 544 00:56:41,260 --> 00:56:42,680 treated me like a bleeding galley slave. 545 00:56:43,920 --> 00:56:45,860 Give me one good reason for me being here. 546 00:56:47,760 --> 00:56:53,700 Private Stone and Madigan, you would communicate that they have just 547 00:56:53,700 --> 00:56:55,640 separate peace with the Germans, as of now. 548 00:56:56,640 --> 00:56:57,640 No, no. 549 00:57:00,000 --> 00:57:01,580 How are you voting in this debate? 550 00:57:02,920 --> 00:57:04,400 It's different with me, Stone. 551 00:57:05,280 --> 00:57:06,280 I'm Jewish. 552 00:57:07,220 --> 00:57:09,300 And you know how the Nazis loved Jews. 553 00:57:11,460 --> 00:57:12,940 I don't even have to ask you. 554 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 You're an officer. 555 00:58:11,690 --> 00:58:13,390 just in time. The damn fools! 556 00:58:13,870 --> 00:58:16,450 Is there any reason why we should get killed with them? 557 00:59:31,530 --> 00:59:32,870 to come back to the slaughterhouse. 558 00:59:33,190 --> 00:59:35,530 He wanted to pray here. God damn it! 559 00:59:51,110 --> 00:59:52,110 That's your rosary. 560 00:59:52,730 --> 00:59:54,130 Are you going to pray now? 561 00:59:54,630 --> 00:59:57,670 I think God will forgive me if I pray without it. 562 01:00:01,320 --> 01:00:02,500 You'd better get out of here and fast. 563 01:00:02,960 --> 01:00:03,960 Where to go? 564 01:00:04,340 --> 01:00:05,380 I have nothing left. 565 01:00:05,860 --> 01:00:09,440 Besides, in town they consider me a spy and a collaborator because I live with 566 01:00:09,440 --> 01:00:11,180 Pierre. Then why did you live with Pierre? 567 01:00:11,480 --> 01:00:12,840 It's easy for you to ask that. 568 01:00:13,620 --> 01:00:17,160 Have you ever been so hungry you faint from the pain of the cramps in your 569 01:00:17,160 --> 01:00:18,160 stomach? 570 01:00:18,500 --> 01:00:19,500 I have. 571 01:00:19,920 --> 01:00:21,980 You'd better get out of here. No, listen to me. 572 01:00:22,640 --> 01:00:25,120 The first time, it was not the way it is in books. 573 01:00:25,320 --> 01:00:26,320 It was not romantic. 574 01:00:26,620 --> 01:00:29,780 No soft, lovely moonlight or beautiful words. 575 01:00:30,490 --> 01:00:35,730 He was a pig, but I knew afterwards he'd give me a dozen tins of food. 576 01:00:37,090 --> 01:00:38,090 And then? 577 01:00:38,850 --> 01:00:40,330 Eating becomes a habit. 578 01:00:43,210 --> 01:00:47,210 There's a German column coming. Quick, let's get out of here. Burke, you take 579 01:00:47,210 --> 01:00:48,570 Carlisle and head east toward the river. 580 01:00:48,930 --> 01:00:50,690 We'll meet at the crossroads at St. Nazaire. 581 01:00:50,970 --> 01:00:54,430 The Germans won't be following you. Raminder Stone and I will draw them from 582 01:00:54,430 --> 01:00:55,590 your track. What about the girl? 583 01:00:59,850 --> 01:01:01,810 You go and meet the Germans. You'll manage them all right. 584 01:01:02,190 --> 01:01:05,170 Just tell them that we captured you and you were forced to come with us. 585 01:01:07,150 --> 01:01:08,150 Oh, what do you need? 586 01:01:10,170 --> 01:01:12,950 I can tell the Germans anything you like, except for two things. 587 01:01:13,810 --> 01:01:17,830 Don't tell them that you heard talk of an Allied landing at Calais on June 588 01:01:17,830 --> 01:01:20,270 and don't tell them we're headed for the submarine base. You understand? 589 01:01:22,310 --> 01:01:23,310 Remember, Lassie. 590 01:02:59,549 --> 01:03:00,549 Down there! 591 01:03:32,400 --> 01:03:35,060 They sent the big gens out to look for you. Am I right, Mason? 592 01:04:14,680 --> 01:04:15,680 Get your hands up. 593 01:04:45,930 --> 01:04:46,930 Don't be frightened. 594 01:04:47,630 --> 01:04:50,970 All Germans are not SS. I have no intention of hurting you. 595 01:04:52,350 --> 01:04:54,590 I just want to ask you some questions. 596 01:04:56,270 --> 01:04:58,330 What were you doing with the British? 597 01:04:58,890 --> 01:05:00,570 Because they are British, aren't they? 598 01:05:02,730 --> 01:05:05,990 They caught me in the house of a friend. And they kept me with them because I 599 01:05:05,990 --> 01:05:07,650 know the area. How many were there? 600 01:05:11,910 --> 01:05:12,910 How many? 601 01:05:14,290 --> 01:05:15,290 About 20. 602 01:05:17,049 --> 01:05:19,030 No. There were eight of them originally. 603 01:05:19,970 --> 01:05:22,590 There should be about five left now. 604 01:05:23,230 --> 01:05:25,470 Their commander is the Colonel MacPherson. 605 01:05:25,770 --> 01:05:28,670 As you see, I already have some information. 606 01:05:28,990 --> 01:05:33,390 I know they use German weapons and that they have dug up a mine to get 607 01:05:33,390 --> 01:05:34,390 explosives. 608 01:05:38,370 --> 01:05:39,370 Look. 609 01:05:40,090 --> 01:05:43,770 You will be better off if you tell me what I want to know. Because if you 610 01:05:43,770 --> 01:05:45,230 the SS will come. 611 01:05:45,610 --> 01:05:47,590 And then things will be very much worse for you. 612 01:05:48,130 --> 01:05:49,670 What is their objective? 613 01:05:50,810 --> 01:05:51,810 I don't know. 614 01:05:56,170 --> 01:06:01,250 I must question the prisoner. 615 01:06:02,190 --> 01:06:03,650 This is my authorization. 616 01:06:06,670 --> 01:06:11,730 I have just begun interrogating her. Don't worry about it. Leave that to us. 617 01:06:13,580 --> 01:06:15,560 I have just begun interrogating her. 618 01:06:15,780 --> 01:06:16,980 Don't worry about it. 619 01:06:17,620 --> 01:06:18,800 Leave that to us. 620 01:06:20,480 --> 01:06:23,900 Sturmfรผhrer, the girl was already telling me all she knows. 621 01:06:24,280 --> 01:06:28,680 With our method, she'll talk faster and in more detail. 622 01:06:30,640 --> 01:06:31,640 Right? 623 01:06:49,799 --> 01:06:50,799 This way. 624 01:06:51,980 --> 01:06:52,980 Stop. 625 01:06:56,040 --> 01:06:57,040 Hey, Carlisle. 626 01:06:57,520 --> 01:06:58,600 How is your leg? 627 01:07:01,580 --> 01:07:03,920 I'm Mark, the head of this group of Maquis. 628 01:07:04,320 --> 01:07:05,660 We are better ready, Colonel. 629 01:07:06,940 --> 01:07:07,940 Yes. 630 01:07:09,140 --> 01:07:10,440 It is he who sent us. 631 01:07:10,940 --> 01:07:12,720 It's very good that we find you in time. 632 01:07:13,070 --> 01:07:15,690 The road of Saint -Nazaire is already being watched by the Germans. 633 01:07:19,390 --> 01:07:20,390 Well, 634 01:07:23,150 --> 01:07:29,990 the French woman, she remembered hearing the Englishman talk about a landing 635 01:07:29,990 --> 01:07:32,710 at Calais for June 10th. Interesting, eh? 636 01:07:33,230 --> 01:07:34,430 And that's not all. 637 01:07:35,330 --> 01:07:39,750 She also generously told us that the commandos are heading for our submarine 638 01:07:39,750 --> 01:07:40,990 base. No. 639 01:07:41,360 --> 01:07:45,360 Neither the landing at Calais nor the submarine sabotage are sure. 640 01:07:45,940 --> 01:07:50,300 For you, everything the SS does is wrong and badly done. 641 01:07:50,540 --> 01:07:53,540 I didn't say that. Only that you let her fool you. 642 01:07:53,780 --> 01:07:54,780 No. 643 01:07:54,980 --> 01:07:58,840 With our methods, we always obtain the truth. 644 01:07:59,740 --> 01:08:00,800 What truth? 645 01:08:01,160 --> 01:08:05,220 That which helps us defeat the enemies of the Reich and the Fuhrer. 646 01:08:05,820 --> 01:08:09,520 All the rest is nonsense. The lies of saboteurs and... 647 01:08:11,390 --> 01:08:15,850 Defeated. I love Germany also certainly more than you do. 648 01:08:16,550 --> 01:08:18,810 What do you think we are fighting for here at the front? 649 01:08:19,189 --> 01:08:23,410 Victory? The domination of a superior Reich? The thousand -year -old Reich? 650 01:08:23,670 --> 01:08:26,250 Bah! Those are only old, worn -out slogans. 651 01:08:26,470 --> 01:08:28,310 What we're fighting for now is only one thing. 652 01:08:28,630 --> 01:08:30,590 An honorable peace for the Germans. 653 01:08:31,830 --> 01:08:33,430 We will meet again, Colonel. 654 01:08:34,069 --> 01:08:38,990 It is my duty as a good German to report our conversation. 655 01:08:39,630 --> 01:08:40,630 to my superiors. 656 01:08:42,729 --> 01:08:46,950 Meanwhile, we will take the girl to Kasapo headquarters tomorrow morning. 657 01:08:46,950 --> 01:08:48,910 will be tried as a partisan spy. 658 01:09:01,649 --> 01:09:03,149 Come over here. Yes, sir. 659 01:09:07,279 --> 01:09:09,960 What direction have the British commanders followed since they landed? 660 01:09:10,200 --> 01:09:12,819 Well, they landed here in this bay. 661 01:09:13,100 --> 01:09:16,359 Then we picked up their trail here in this house. 662 01:09:16,600 --> 01:09:18,939 Then here in the minefield. 663 01:09:19,140 --> 01:09:20,200 They were headed north. 664 01:09:21,520 --> 01:09:25,540 Always north. It's strange when the submarine base is in the south. 665 01:09:26,779 --> 01:09:31,420 Continuing in this direction, what would they find? Here, the ammunition depot 666 01:09:31,420 --> 01:09:32,420 at Levalier. 667 01:09:32,779 --> 01:09:35,620 And farther up, the railroad gun at Angle. 668 01:09:36,490 --> 01:09:40,490 And if the British have a good intelligence service, they will know the 669 01:09:40,490 --> 01:09:41,490 has been moved to Calais. 670 01:09:45,770 --> 01:09:49,870 That leaves... Angkor. 671 01:09:53,970 --> 01:09:56,970 There is only one way we get rid of Macpherson. 672 01:09:58,330 --> 01:10:01,490 A French girl will be picked up tomorrow morning at six o 'clock. 673 01:10:01,880 --> 01:10:06,260 by five assessed men in a truck and taken to SS headquarters for trial. 674 01:10:11,280 --> 01:10:16,920 You once told me you suspected the owner of the town's bar to have a contact 675 01:10:16,920 --> 01:10:21,560 with the Marquis, right? We could leak some information. 676 01:10:35,470 --> 01:10:37,810 Sorry, miss, but I told you it would be worse for them. 677 01:10:38,450 --> 01:10:43,330 I've come to tell you that if you should ever meet that English colonel, that 678 01:10:43,330 --> 01:10:47,870 Macpherson again, tell him that you've talked to Ackermann. 679 01:10:48,410 --> 01:10:50,650 Remember that name, Ackermann. 680 01:10:51,150 --> 01:10:54,230 Tell him not to be a stubborn fool, that his efforts are useless. 681 01:10:54,710 --> 01:10:56,510 He is better off surrendering to me. 682 01:10:56,830 --> 01:11:00,030 At least he will be treated as prisoner of war. 683 01:11:02,030 --> 01:11:03,710 I don't think I will meet him again. 684 01:11:04,680 --> 01:11:08,840 The SS Sturmfรผhrer told me I would be shot as a spy. 685 01:11:12,280 --> 01:11:14,620 We live in very strange times. 686 01:11:15,280 --> 01:11:21,180 It could also happen that you who are to be executed will be saved, and that I, 687 01:11:21,340 --> 01:11:25,420 who captured you, will end up before the firing squad. 688 01:11:32,380 --> 01:11:33,720 Your English friends. 689 01:11:34,240 --> 01:11:39,400 who have come to sabotage the railroad gun will arrive at Ango and find 690 01:11:40,200 --> 01:11:42,260 The gun has been moved. 691 01:12:05,960 --> 01:12:09,420 why one of you will have to stay here to see if any additional SS troops are on 692 01:12:09,420 --> 01:12:10,420 the truck. 693 01:12:12,000 --> 01:12:13,000 Oh. 694 01:12:13,960 --> 01:12:18,460 At the 20 -kilometer mark on Highway 12, is there a telephone nearby? The rest 695 01:12:18,460 --> 01:12:19,460 of us will be waiting. 696 01:12:19,700 --> 01:12:22,460 Yes, a couple of kilometers away, the Moulin Rail Station. 697 01:12:23,140 --> 01:12:24,260 We have a good find there. 698 01:12:24,720 --> 01:12:26,440 Good. Call us then. 699 01:12:27,280 --> 01:12:29,900 And tell us if Janine's on the truck with the SS men. 700 01:12:30,380 --> 01:12:33,500 And how many men are in the convoy escorting it? D 'accord. 701 01:12:34,200 --> 01:12:35,500 C 'est Radio -Landre. 702 01:12:35,770 --> 01:12:36,770 Les messages. 703 01:12:42,050 --> 01:12:43,050 Marco. 704 01:12:44,210 --> 01:12:45,210 Marco. 705 01:12:46,130 --> 01:12:48,450 The Trojan War will not be fought. 706 01:12:48,690 --> 01:12:50,870 The Trojan War will not be fought. 707 01:12:51,490 --> 01:12:53,490 The birds are going to die in Peru. 708 01:12:53,930 --> 01:12:55,990 The birds are going to die in Peru. 709 01:12:56,790 --> 01:12:59,530 They wound my heart with monotonous languor. 710 01:12:59,950 --> 01:13:03,630 They wound my heart with monotonous languor. Mes amis, c 'est fini. 711 01:13:03,870 --> 01:13:04,870 It's the moment. 712 01:13:05,070 --> 01:13:06,070 We are free. 713 01:14:16,520 --> 01:14:17,700 Mind if I make a phone call, Robert? 714 01:14:18,680 --> 01:14:20,420 No. Go right ahead. 715 01:14:29,840 --> 01:14:31,180 Jean -Louis, that's you. 716 01:14:32,040 --> 01:14:34,700 The cow gave birth without complications. 717 01:14:35,880 --> 01:14:37,060 Tell the family, please. 718 01:14:37,740 --> 01:14:38,740 Thank you. 719 01:14:41,880 --> 01:14:42,880 My compliments. 720 01:14:42,920 --> 01:14:44,000 And the best of good luck. 721 01:14:44,240 --> 01:14:45,840 I have to menage in Germany, too. 722 01:14:46,220 --> 01:14:47,220 It's not very big. 723 01:16:36,880 --> 01:16:39,180 His name is Ackerman, or something like that. 724 01:16:39,460 --> 01:16:42,160 By the way, he knows your name and how many there are of you. 725 01:16:43,740 --> 01:16:44,740 Did you tell him? 726 01:16:45,300 --> 01:16:47,960 No. I don't know how he knew it. 727 01:16:48,640 --> 01:16:51,520 Then, I couldn't understand too clearly what he meant. 728 01:16:51,840 --> 01:16:55,440 But he said, a certain railway car at Angot has been moved. 729 01:16:56,920 --> 01:16:58,080 They didn't take the bait. 730 01:16:58,500 --> 01:16:59,500 What do you mean, bait? 731 01:17:02,760 --> 01:17:05,340 And what else did you tell him? You could never understand. 732 01:17:05,920 --> 01:17:08,380 The SS beat me till I could not stand it anymore. 733 01:17:09,660 --> 01:17:10,820 I told them everything. 734 01:17:11,920 --> 01:17:12,920 What do you mean, everything? 735 01:17:14,780 --> 01:17:18,500 Your sabotage mission to the submarine base that you told me not to tell about. 736 01:17:21,100 --> 01:17:23,400 So that's what the funny talk of yours was all about, huh? 737 01:17:24,160 --> 01:17:25,400 You figured everything, didn't you? 738 01:17:26,320 --> 01:17:30,580 That she'd spill her guts, tell them everything you wanted her to, huh? 739 01:17:31,060 --> 01:17:32,060 Now, you listen to me. 740 01:17:32,980 --> 01:17:33,980 Who's the enemy? 741 01:17:34,140 --> 01:17:35,240 The people I shoot at? 742 01:17:35,610 --> 01:17:36,610 The people I serve under. 743 01:17:39,810 --> 01:17:40,810 Are you finished, Burke? 744 01:17:41,190 --> 01:17:42,190 No. 745 01:17:42,830 --> 01:17:46,110 You and that German been bouncing that girl around like an old tennis ball in 746 01:17:46,110 --> 01:17:47,830 your own private war, haven't you? 747 01:17:49,230 --> 01:17:56,070 Well, when we get back, if we do, you got one more thing to account for, won't 748 01:17:56,070 --> 01:17:57,550 you? When we get back, Burke. 749 01:17:59,590 --> 01:18:04,770 And if we get back as you put, you can do whatever you damn bloody well please. 750 01:18:05,390 --> 01:18:07,030 But right now there's a job to be done. 751 01:18:08,290 --> 01:18:10,530 And in 15 minutes we'll leave him to do it. 752 01:18:11,290 --> 01:18:13,430 And you'll come along with us to do your share. 753 01:18:16,270 --> 01:18:17,910 Take my word for it, you'll be there. 754 01:18:19,030 --> 01:18:20,030 Thank you. 755 01:18:21,570 --> 01:18:22,570 For what? 756 01:18:23,150 --> 01:18:24,170 For defending me. 757 01:18:24,590 --> 01:18:25,810 I once done it before. 758 01:18:29,010 --> 01:18:30,610 Is this thing you must do dangerous? 759 01:18:41,420 --> 01:18:42,920 We've only got a few minutes. 760 01:18:44,320 --> 01:18:46,060 It might be our only chance. 761 01:18:48,520 --> 01:18:51,000 Please, don't waste time. 762 01:19:02,860 --> 01:19:04,240 What do you think? Was I wrong? 763 01:19:05,980 --> 01:19:06,980 What do you mean? 764 01:19:07,240 --> 01:19:08,240 In what sense? 765 01:19:08,940 --> 01:19:10,740 Maybe Burke was right. I should have returned. 766 01:19:11,070 --> 01:19:13,370 The submarine got me all back to safety. 767 01:19:14,870 --> 01:19:19,870 Instead of starting this private war with that German. 768 01:19:21,110 --> 01:19:24,670 I think the results are important, not the motive. 769 01:19:25,230 --> 01:19:26,230 I don't know. 770 01:19:28,650 --> 01:19:32,030 We've already lost four lives and the job is still to be done. 771 01:19:34,310 --> 01:19:38,050 Truth is, four years of war have bloody well emptied me. 772 01:19:39,980 --> 01:19:41,360 To stop and think and look back. 773 01:19:43,480 --> 01:19:45,680 Once I had a wife and friends. 774 01:19:47,540 --> 01:19:48,540 They're all gone. 775 01:19:50,440 --> 01:19:51,700 Once I had ideals. 776 01:19:53,620 --> 01:19:57,580 Now I don't even remember what they were. 777 01:20:20,240 --> 01:20:22,720 for my friend to then go that the train has not moved from the tunnel. 778 01:20:23,420 --> 01:20:24,420 All right. 779 01:20:24,760 --> 01:20:25,679 Let's go. 780 01:20:25,680 --> 01:20:26,680 Let's go. 781 01:20:27,240 --> 01:20:28,440 Come on. Move it. 782 01:20:29,040 --> 01:20:30,200 Come on. 783 01:20:31,240 --> 01:20:32,240 Vicky. 784 01:20:32,760 --> 01:20:33,860 Vicky. Vicky. 785 01:20:34,140 --> 01:20:34,858 Vicky. Vicky. 786 01:20:34,860 --> 01:20:35,419 Vicky. Vicky. 787 01:20:35,420 --> 01:20:37,680 Vicky. Vicky. Vicky. Vicky. Vicky. Vicky. Vicky. 788 01:20:39,820 --> 01:20:40,820 Vicky. 789 01:20:40,960 --> 01:20:42,260 Thank you. 790 01:20:44,460 --> 01:20:46,240 The monkeys will get you as far as the coast. 791 01:21:15,810 --> 01:21:20,230 I don't give a damn if Field Marshal von Rundstedt is in the private lands. Call 792 01:21:20,230 --> 01:21:21,049 him immediately. 793 01:21:21,050 --> 01:21:22,730 The Allies are about to land. 794 01:21:23,050 --> 01:21:24,590 Do you realize what's happening? 795 01:21:25,110 --> 01:21:26,110 Find Rommel. 796 01:21:26,610 --> 01:21:28,310 He's at his private villa in Helsing. 797 01:21:29,570 --> 01:21:30,650 Well, Berlin, then. 798 01:21:34,970 --> 01:21:36,550 Is this the report you wanted, sir? 799 01:21:39,280 --> 01:21:42,300 Commanders and friend Marquis within the past two hours have destroyed two 800 01:21:42,300 --> 01:21:47,620 munition depots, a radio communication center, a bridge, a railhead, but 801 01:21:47,620 --> 01:21:50,700 that's... Oh, Ackerman. 802 01:21:50,940 --> 01:21:53,640 Yeah. Unfortunately, you were right. It's the landing. 803 01:21:54,880 --> 01:21:57,420 And against all logic, right here in Normandy. 804 01:21:58,920 --> 01:22:01,960 Gentlemen, I'm afraid we have to handle it alone for the moment. 805 01:22:02,400 --> 01:22:05,080 Without reinforcements? That's impossible. 806 01:22:05,640 --> 01:22:08,200 Berlin still believes it's a diversionary action. 807 01:22:10,540 --> 01:22:14,140 Mailer, you move your armored troops to one kilometer from the coast. 808 01:22:14,420 --> 01:22:18,460 Von Kulitz, you follow the prepared plan and blow up St. Paul's Dam. 809 01:22:18,840 --> 01:22:22,760 Ah, come on. You get to your men at angle and take command of the artillery 810 01:22:22,760 --> 01:22:26,820 groups. Move fast. I have already ordered the railguns moved towards the 811 01:24:31,370 --> 01:24:34,050 My God, there's half the German army down there. 812 01:24:57,780 --> 01:24:58,780 Adler, stop. 813 01:24:59,240 --> 01:25:00,620 That way. That's the road. 814 01:25:19,380 --> 01:25:21,920 The orders to move the railgun up within range of the target. 815 01:26:25,070 --> 01:26:26,070 Come down from there. 816 01:26:26,110 --> 01:26:27,830 Come over here and let a hand. 817 01:26:28,150 --> 01:26:29,150 And now. 818 01:26:30,870 --> 01:26:32,550 Back, still. Come on, back. 819 01:26:33,690 --> 01:26:34,690 You boys. 820 01:28:37,650 --> 01:28:38,650 Let's go. 821 01:28:43,190 --> 01:28:44,650 Quick, catch that train. 822 01:28:44,890 --> 01:28:45,890 Follow me immediately. 823 01:28:46,330 --> 01:28:50,090 You heard the colonel. Right, get over there. Follow him. Don't move now. 824 01:28:51,010 --> 01:28:52,010 Yes, sir. 825 01:29:08,530 --> 01:29:09,530 kilometers to go. 826 01:32:10,640 --> 01:32:11,740 You wouldn't have hated me. 827 01:32:17,760 --> 01:32:18,760 Ackerman? 828 01:32:32,940 --> 01:32:34,540 It wasn't you I hated. 60712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.