Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,160 --> 00:01:23,600
Ken je het verhaal van Silyan?
2
00:01:28,160 --> 00:01:31,920
M'n opa vertelde me
een legende uit de zeventiende eeuw...
3
00:01:32,080 --> 00:01:33,320
of misschien nog wel ouder.
4
00:01:44,360 --> 00:01:46,200
Er was eens een jongen...
5
00:01:47,280 --> 00:01:50,120
die in Macedonië woonde.
6
00:01:58,080 --> 00:02:01,400
Z'n familie bezat veel land.
7
00:02:01,560 --> 00:02:04,720
Ze verbouwden voedsel
voor het hele dorp.
8
00:02:11,160 --> 00:02:16,120
Maar de jongen hield niet
van het zware werk op het land.
9
00:02:17,240 --> 00:02:21,360
Hij droomde ervan om ver weg te gaan.
10
00:02:24,280 --> 00:02:26,880
Ergens waar het leven beter zou zijn.
11
00:02:32,640 --> 00:02:37,400
Toen hij z'n vader vertelde
dat hij het dorp wilde verlaten...
12
00:02:38,080 --> 00:02:41,720
werd die zo boos dat hij
een vloek over z'n zoon uitsprak:
13
00:02:42,240 --> 00:02:45,280
'Ik hoop dat je
in een vogel verandert...
14
00:02:45,560 --> 00:02:48,680
zodat m'n ogen
je nooit meer hoeven te zien.'
15
00:02:50,880 --> 00:02:53,400
Toen de vader was uitgesproken...
16
00:02:53,760 --> 00:02:58,680
ging de hemel open en werd Silyan
door de bliksem getroffen.
17
00:03:07,640 --> 00:03:12,960
En zo veranderde Silyan
in een ooievaar.
18
00:03:25,680 --> 00:03:30,520
EEN FILM VAN TAMARA KOTEVSKA
19
00:04:21,680 --> 00:04:26,280
Zal ik een kroon voor je maken?
-Dat lijkt me leuk.
20
00:04:32,320 --> 00:04:35,320
Nog een paar erbij.
21
00:04:35,480 --> 00:04:37,080
Nu ben je net een...
22
00:04:38,400 --> 00:04:39,880
koning.
23
00:04:40,040 --> 00:04:44,400
Kijk eens hoe knap je bent.
-Laat me je kussen, m'n koningin.
24
00:04:55,000 --> 00:04:58,280
Herken je dit liedje?
-Dat is m'n lievelingsliedje.
25
00:05:03,120 --> 00:05:05,080
Inderdaad.
26
00:05:06,120 --> 00:05:10,680
Herinner je je ons eerste
afspraakje in de wijngaard nog?
27
00:05:10,840 --> 00:05:15,720
Hoe kan ik dat vergeten?
We aten stiekem druiven.
28
00:05:15,880 --> 00:05:20,280
Het was de beste tijd van m'n leven.
-Waarom?
29
00:05:20,440 --> 00:05:23,000
Omdat mijn familie geen druiven had.
30
00:05:25,800 --> 00:05:28,360
En weet je nog wat ik je toen gaf?
31
00:05:28,520 --> 00:05:30,600
Nee.
-Komkommers.
32
00:05:30,760 --> 00:05:34,640
Als de zaadjes eruit vallen,
hou je van me. Anders niet.
33
00:05:36,120 --> 00:05:38,880
Met je vinger.
34
00:05:39,040 --> 00:05:41,440
Je houdt echt van me.
35
00:06:06,920 --> 00:06:08,840
{\an8}HET DORP CEŠINOVO
36
00:06:09,000 --> 00:06:13,560
{\an8}DE GROOTSTE KOLONIE WITTE OOIEVAARS
VAN NOORD-MACEDONIË
37
00:06:37,920 --> 00:06:41,680
Silyan werd niet geaccepteerd
door de andere ooievaars...
38
00:06:41,840 --> 00:06:44,400
Omdat hij anders was.
39
00:06:49,320 --> 00:06:52,440
Maar hij hoorde ook niet meer
bij de mensen.
40
00:06:56,920 --> 00:06:59,280
Hij was erg eenzaam.
41
00:07:02,760 --> 00:07:06,360
Vader, ik ben hier. Kijk naar me.
42
00:07:06,520 --> 00:07:09,200
Dat wilde hij zo graag
tegen hem zeggen.
43
00:07:09,360 --> 00:07:11,560
Maar in plaats van woorden...
44
00:07:11,720 --> 00:07:15,280
kwam er alleen maar
geklepper uit zijn snavel.
45
00:07:35,600 --> 00:07:37,800
Kom, kinderen,
laten we dit huis afmaken.
46
00:07:47,480 --> 00:07:51,560
Goed gedaan. Je bent
een echte professional geworden, Ace.
47
00:07:58,800 --> 00:08:02,520
Geef opa maar wat cement, lieverd.
Ze werkt zo hard.
48
00:08:03,440 --> 00:08:04,480
Hier, opa.
49
00:08:04,640 --> 00:08:07,280
Ze werkt zo hard
omdat dit haar kamer wordt.
50
00:08:07,440 --> 00:08:08,960
Geef opa nog een baksteen.
51
00:08:12,600 --> 00:08:14,360
Goed zo, meisje.
52
00:08:14,520 --> 00:08:17,800
Jouw kamer wordt de mooiste
van het hele huis.
53
00:08:20,880 --> 00:08:22,680
Leg de baksteen hier neer.
54
00:08:24,800 --> 00:08:27,520
Moet ik hem hier neerleggen?
55
00:08:27,680 --> 00:08:30,400
Vanuit het raam kun je
de jonge ooievaars zien.
56
00:08:30,560 --> 00:08:32,960
Kijk die ooievaars eens.
57
00:08:33,120 --> 00:08:35,920
Zie je ze daar?
58
00:08:36,080 --> 00:08:40,000
Ze bouwen een huis, net als wij.
59
00:08:40,160 --> 00:08:43,680
Wij bouwen met bakstenen...
60
00:08:43,840 --> 00:08:46,120
en zij met takken en onkruid.
61
00:08:50,480 --> 00:08:55,920
Dit huis is voor jou
en voor m'n dochter Aleksandra.
62
00:08:56,080 --> 00:08:58,120
Daar zijn we blij mee.
63
00:09:01,080 --> 00:09:02,920
Die moet daar.
64
00:09:07,320 --> 00:09:11,520
Ik heb de tweede verdieping
van dit huis voor m'n zoon gebouwd.
65
00:09:13,000 --> 00:09:15,720
Het doet me pijn
dat hij het dorp verliet.
66
00:09:15,880 --> 00:09:17,560
Hij liet ons alleen achter.
67
00:09:23,520 --> 00:09:27,520
De vader wist niet
dat zijn zoon nog in het dorp was.
68
00:09:27,680 --> 00:09:30,080
Heel dicht bij hem.
69
00:09:33,560 --> 00:09:39,240
Maar Silyan leidde nu
het leven van een ooievaar.
70
00:11:52,160 --> 00:11:55,280
Kijk dat kleine muisje eens.
71
00:11:55,440 --> 00:11:58,560
Rennen.
72
00:11:59,840 --> 00:12:02,120
Pak hem.
73
00:12:13,080 --> 00:12:15,080
Kom op.
74
00:12:21,400 --> 00:12:24,680
Het land brengt veel op.
-Het is heel vruchtbaar.
75
00:12:31,600 --> 00:12:33,840
Help opa zoeken naar aardappels.
76
00:12:37,120 --> 00:12:40,120
Daar zijn er nog meer.
77
00:12:44,440 --> 00:12:47,080
Dit is zes kilo.
78
00:12:47,240 --> 00:12:49,640
Kom op, hardwerkende mensen.
79
00:12:49,800 --> 00:12:53,400
Dit jaar is een record.
-Er zitten veel paprika's aan.
80
00:13:02,840 --> 00:13:06,880
Proef maar, allemaal.
Gewoon met je handen.
81
00:13:12,200 --> 00:13:14,560
Het is de laatste oogst van het jaar.
82
00:13:14,720 --> 00:13:20,360
Volgend jaar zal het
nog overvloediger zijn dan dit jaar.
83
00:13:27,920 --> 00:13:32,400
{\an8}DOBROŠINCI - BOERENMARKT
84
00:13:33,400 --> 00:13:37,720
Ik zal het je laten zien.
-Ik wil de grootste.
85
00:13:41,040 --> 00:13:44,400
600 gram.
-Wat denk je ervan?
86
00:13:44,560 --> 00:13:46,400
Ze zijn niet groot genoeg.
87
00:13:47,520 --> 00:13:49,760
Het is te duur.
88
00:13:49,920 --> 00:13:52,560
Waarom lach je?
-Toe nou.
89
00:13:54,120 --> 00:13:58,480
We werken niet voor niets.
Weet je hoeveel werk dit is?
90
00:14:01,880 --> 00:14:04,080
Kom op met dat geld.
91
00:14:04,240 --> 00:14:06,800
Daar word je niet arm van.
92
00:14:11,200 --> 00:14:12,800
250 denar.
93
00:14:21,640 --> 00:14:26,640
{\an8}BOSILOVO - BOERENMARKT
94
00:14:31,760 --> 00:14:34,600
Voel zelf maar.
Ik hou je niet voor de gek.
95
00:14:41,000 --> 00:14:44,280
Is hij groen?
-Natuurlijk niet.
96
00:14:45,440 --> 00:14:46,720
Vijftien denar per kilo.
97
00:14:51,160 --> 00:14:54,360
Is hij echt niet groen?
-Nee, geen zorgen.
98
00:14:57,160 --> 00:14:59,000
13 denar per kilo.
99
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
Daar verkoopt iemand ze voor acht.
100
00:15:01,920 --> 00:15:06,200
Acht denar?
Jij hebt gevoel voor humor.
101
00:15:06,360 --> 00:15:11,240
Dan gooi ik ze nog liever weg.
-Moeten we ze soms gratis weggeven?
102
00:15:11,400 --> 00:15:13,640
Hier heb je geld.
-Niet genoeg.
103
00:15:13,800 --> 00:15:15,960
Wat wil je dan?
-De prijs die ik vraag.
104
00:15:16,120 --> 00:15:19,040
Geef me vijf zakken voor 50 denar.
105
00:15:19,200 --> 00:15:21,200
Ik heb het niet tegen jou.
106
00:15:21,360 --> 00:15:23,840
Je mag hem geen geld geven.
107
00:15:24,000 --> 00:15:26,840
Ik was hier eerst.
-Ik moet m'n gezin te eten geven.
108
00:15:27,000 --> 00:15:29,640
Ik heb hard gewerkt...
109
00:15:29,800 --> 00:15:33,760
en ik wil iets verdienen
voor m'n gezin.
110
00:15:35,960 --> 00:15:38,360
Ik neem jullie geld niet aan.
111
00:15:38,520 --> 00:15:41,200
En m'n paprika's
krijgen jullie ook niet.
112
00:15:41,360 --> 00:15:43,680
Je bent je beste bod kwijt.
113
00:16:01,240 --> 00:16:03,080
De markt is bijna voorbij.
114
00:16:03,240 --> 00:16:06,280
Dat kan niet.
Niemand heeft iets verkocht.
115
00:16:24,720 --> 00:16:27,320
Toe dan, opa.
116
00:16:37,840 --> 00:16:41,640
Ik weet niet wat we moeten doen.
117
00:16:41,800 --> 00:16:46,480
Geen zorgen.
We hebben nog meer om te verkopen.
118
00:16:46,640 --> 00:16:48,080
Er is niets wat goed loopt.
119
00:16:48,240 --> 00:16:53,320
Geloof me. We hebben tabak, kool...
-Het is allemaal voor niets.
120
00:16:53,480 --> 00:16:55,880
Het levert genoeg op, geloof me.
121
00:17:24,040 --> 00:17:30,040
{\an8}INKOOPCENTRUM VOOR TABAK
122
00:17:30,200 --> 00:17:33,080
Dit is ook klasse 2.
Twee dozen zijn klasse 2...
123
00:17:33,240 --> 00:17:35,640
en de rest is klasse 3, oké?
-Nee.
124
00:17:35,800 --> 00:17:39,880
Betaal die man de prijs die je
bij het planten hebt afgesproken.
125
00:17:40,040 --> 00:17:43,040
Kijk naar die gele kleur.
Het is puur goud.
126
00:17:43,200 --> 00:17:45,920
Neem het maar weer mee naar huis.
127
00:17:46,080 --> 00:17:49,160
Verkoop het maar
aan de goudwinkel als het goud is.
128
00:17:52,520 --> 00:17:57,400
Het ziet er inderdaad goed uit,
maar het is klasse 2.
129
00:17:57,560 --> 00:18:00,640
Echt niet. Dit is de beste tabak
die je ooit hebt gezien.
130
00:18:00,800 --> 00:18:05,920
Het spijt me, maar de regering
heeft de regels aangescherpt.
131
00:18:06,080 --> 00:18:09,600
Meet het eens op.
-Welke is het, denk je?
132
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
Ik zal het je laten zien.
133
00:18:12,840 --> 00:18:14,240
Klasse 1.
134
00:18:17,080 --> 00:18:19,720
Je hebt alleen
de goede bladeren gepakt.
135
00:18:19,880 --> 00:18:21,200
Ze zijn allemaal zo.
136
00:18:21,360 --> 00:18:26,840
Volgend jaar planten we
geen tabak meer. Afgelopen.
137
00:18:27,000 --> 00:18:28,680
Echt niet. We nemen het mee.
138
00:18:28,840 --> 00:18:31,280
Weet je hoeveel werk het is
om tabak te oogsten?
139
00:18:31,720 --> 00:18:37,560
Een ton kunstmest kost 1300 denar.
Een liter benzine kost 1200 denar.
140
00:18:37,720 --> 00:18:41,000
Denk eens na over wat je doet.
141
00:18:41,160 --> 00:18:45,520
Je raakt al je boeren kwijt.
142
00:19:40,240 --> 00:19:47,120
Drie ton onverkochte aardappels.
Wat moeten we daarmee?
143
00:19:48,560 --> 00:19:51,640
Ze gaan rotten.
144
00:19:51,800 --> 00:19:57,080
Dan moeten we alles weggooien.
145
00:20:00,080 --> 00:20:04,480
Al het werk voor niets.
146
00:20:15,040 --> 00:20:16,360
De boeren zijn boos.
147
00:20:16,520 --> 00:20:20,400
Ze vinden dat de overheid toestaat
dat de handelaren ze afknijpen.
148
00:20:20,560 --> 00:20:22,800
De prijzen veranderen dagelijks.
149
00:20:22,960 --> 00:20:26,920
Uit protest hebben ze een blokkade
van de hoofdweg aangekondigd.
150
00:21:00,160 --> 00:21:06,400
Boeren zijn geen slaven.
151
00:21:40,200 --> 00:21:46,400
Er waren eerst 300 boerenfamilies
in ons dorp. Nu nog maar 50.
152
00:21:46,560 --> 00:21:51,600
Van die prijzen kunnen we niet leven.
-We blokkeren de hoofdweg.
153
00:21:58,520 --> 00:22:00,880
Weg met de regering.
154
00:22:01,040 --> 00:22:07,480
Jullie krijgen geen hap.
We hebben voor niets gewerkt.
155
00:22:11,240 --> 00:22:16,360
We blokkeren de weg
met de vruchten van ons harde werk.
156
00:22:16,520 --> 00:22:18,000
Achteruit.
157
00:22:21,720 --> 00:22:24,200
Gerechtigheid voor de boeren.
158
00:24:34,640 --> 00:24:38,280
Spreken jullie Duits?
-Een beetje.
159
00:24:38,440 --> 00:24:40,160
Bitte schön.
160
00:24:40,320 --> 00:24:43,560
Meine Herren.
161
00:24:43,720 --> 00:24:45,800
Auf Wiedersehen.
162
00:24:45,960 --> 00:24:49,280
Dat betekent 'tot ziens'.
-Auf Wiedersehen.
163
00:24:49,440 --> 00:24:52,240
Als je een broodje wil bestellen.
164
00:24:52,400 --> 00:24:54,520
Een kipburger of zo.
165
00:24:54,680 --> 00:25:01,000
Van dat McDonald's-eten, je weet wel.
166
00:25:01,160 --> 00:25:05,040
Ik ken die broodjes zelf niet zo goed.
167
00:25:05,200 --> 00:25:07,320
Die kun je dan gaan verkopen.
168
00:25:07,480 --> 00:25:10,600
Ik heb banen geregeld in Duitsland
voor ruim 500 gezinnen.
169
00:25:10,760 --> 00:25:13,920
Ik wil zo veel mogelijk mensen helpen.
170
00:25:14,080 --> 00:25:17,480
Er kan niets misgaan. Dat beloof ik.
171
00:25:17,640 --> 00:25:21,720
Ik heb in Duitsland gewerkt en met het
verdiende geld deze boerderij gebouwd.
172
00:25:21,880 --> 00:25:25,640
Als ik hier was gebleven,
was me dat nooit gelukt.
173
00:25:25,800 --> 00:25:28,480
Ik heb dit allemaal zelf opgebouwd.
174
00:25:28,640 --> 00:25:33,040
Een toekomst
voor m'n kinderen en m'n familie.
175
00:25:33,200 --> 00:25:35,600
Ik neem aan dat je kinderen hebt.
-Ja.
176
00:25:35,760 --> 00:25:39,400
Je moet aan hun toekomst denken.
177
00:26:19,800 --> 00:26:25,120
De ooievaars moesten naar het zuiden
trekken om eten te vinden.
178
00:26:33,080 --> 00:26:38,200
Silyan wilde z'n dorp niet verlaten,
maar hij had geen keus.
179
00:26:54,280 --> 00:26:57,200
Toen hij vertrok, was hij bang...
180
00:26:57,360 --> 00:27:01,360
dat hij het nooit meer
zou kunnen bijleggen met z'n vader.
181
00:27:28,520 --> 00:27:32,400
Ilina, ben je opa en oma vergeten?
182
00:27:33,680 --> 00:27:37,600
Je bent ons al vergeten.
-Ilina.
183
00:27:39,600 --> 00:27:43,240
Ilina?
-Het internet werkt niet.
184
00:27:49,800 --> 00:27:53,800
Daar is ze.
Laat me je eens bekijken, lieverd.
185
00:27:53,960 --> 00:27:58,840
Oma's mooie poppetje.
Wat is ze gegroeid.
186
00:27:59,000 --> 00:28:05,120
Hoe gaat het? Alles goed?
-Alles goed. Het is erg koud.
187
00:28:05,280 --> 00:28:07,480
Zijn de salarissen op tijd?
188
00:28:07,640 --> 00:28:12,160
Dit geloof je niet. Ze hebben ons
al drie maanden exact op tijd betaald.
189
00:28:12,320 --> 00:28:14,520
Geweldig.
-Ja.
190
00:28:16,080 --> 00:28:18,200
Waarom is Ane boos?
191
00:28:19,520 --> 00:28:21,600
Ik ben niet boos.
192
00:28:21,760 --> 00:28:26,080
Lieg niet.
Ik voel het door de telefoon heen.
193
00:28:36,560 --> 00:28:38,720
Ane, is het daar koud?
194
00:28:41,400 --> 00:28:43,160
Het is koud.
195
00:28:43,320 --> 00:28:46,040
Weet je hoe duur de opvang hier is?
196
00:28:46,200 --> 00:28:48,640
Het kost ons ons hele salaris.
197
00:28:48,800 --> 00:28:53,240
Ace zei net dat alles goed gaat.
-Je moet niet naar Ace luisteren.
198
00:28:53,400 --> 00:28:58,200
We geven al ons spaargeld uit.
We zijn alleen en kunnen niet sparen.
199
00:29:00,520 --> 00:29:02,120
Kom hierheen, mam.
200
00:29:03,520 --> 00:29:06,680
Een tijdje maar,
tot we iets gespaard hebben.
201
00:29:08,560 --> 00:29:10,680
Je moet op Ilina komen passen.
202
00:29:12,640 --> 00:29:14,240
Alsjeblieft.
203
00:30:30,200 --> 00:30:32,800
Opa.
204
00:30:33,840 --> 00:30:36,560
Jana, ik heb water opgezet.
Wat moet ik nu doen?
205
00:30:36,720 --> 00:30:41,840
Moet ik kurkuma in de pan doen?
-Je kunt er kurkuma bij doen.
206
00:30:42,000 --> 00:30:45,280
Maar pas als je ze bakt, niet nu.
207
00:30:45,440 --> 00:30:48,520
Moet ik zout en kruiden
in het water doen?
208
00:30:49,640 --> 00:30:54,480
Nee, daarna pas. Eerst koken.
209
00:30:54,640 --> 00:30:58,920
Je moet ze eerst wassen.
210
00:31:10,480 --> 00:31:13,960
Goed zo. Nu aan de kook brengen.
211
00:31:15,120 --> 00:31:19,800
Opa, Ilina heeft nieuw speelgoed.
-Laat eens zien.
212
00:31:22,760 --> 00:31:26,520
Kom eens hier, dan kun je opa zien.
213
00:31:27,480 --> 00:31:32,800
Ilina, wil je terug naar opa?
214
00:33:06,160 --> 00:33:09,680
LAND TE KOOP: 3500 EURO
215
00:33:21,680 --> 00:33:26,680
WIJNGAARD TE KOOP: 6000 EURO
216
00:33:44,080 --> 00:33:49,080
LAND TE KOOP: 2000 EURO
217
00:34:25,760 --> 00:34:31,960
Zo moet dat niet. Hij moet lager.
218
00:34:32,120 --> 00:34:35,360
Niet zo.
-Moet het zo?
219
00:34:36,680 --> 00:34:40,000
Er zitten twee gaten.
220
00:34:42,480 --> 00:34:48,640
Draai hem om.
Hij gaat heus niet kapot.
221
00:34:51,840 --> 00:34:57,120
Weet je hoe ik hieraan kom? Gekregen
van de kinderen uit Oostenrijk.
222
00:34:57,280 --> 00:35:00,040
Heeft iemand ooit goud gevonden
met dit apparaat?
223
00:35:00,200 --> 00:35:03,480
Vast wel.
224
00:35:03,640 --> 00:35:06,400
Ik wil niet voor niets graven.
225
00:35:06,560 --> 00:35:10,000
Mensen vinden soms een schat.
226
00:35:12,120 --> 00:35:16,320
Weet je hoe je hem aanzet?
-Hier.
227
00:35:18,840 --> 00:35:21,920
Deze knop is voor goud,
deze voor koper.
228
00:35:32,920 --> 00:35:36,960
Vroeger verstopten ze goud
in de muren van hun huizen.
229
00:35:37,120 --> 00:35:39,560
Hoeveel kostte dat ding, Iljo?
-600 euro.
230
00:35:39,720 --> 00:35:43,240
Dat is niets. Met zes gouden munten
hebben we hem terugverdiend.
231
00:35:48,920 --> 00:35:53,280
Volgens mij heeft hij iets.
-Probeer het eens aan deze kant.
232
00:35:59,880 --> 00:36:03,400
Weet je zeker dat dit huis leegstaat?
Waar is de eigenaar?
233
00:36:03,560 --> 00:36:07,960
Hij is naar Duitsland verhuisd.
-Dan komt hij niet terug.
234
00:36:10,160 --> 00:36:17,120
Wat doen je zoons daar?
-Vanja werkt als bezorger.
235
00:36:17,280 --> 00:36:22,000
En Goran?
-Die werkt in een fabriek.
236
00:36:22,160 --> 00:36:24,920
In ploegendienst?
-Alleen nachtdiensten.
237
00:36:25,080 --> 00:36:29,640
Het zijn net gevangenen.
Ze zien nooit daglicht.
238
00:36:29,800 --> 00:36:32,720
Jij zit ook zonder vrouw, net als ik.
239
00:36:32,880 --> 00:36:38,920
Ik neem het haar niet kwalijk.
Ze houdt van ze en wil ze helpen.
240
00:36:41,920 --> 00:36:44,000
Wie zorgt er nu voor jou?
241
00:36:44,160 --> 00:36:47,920
Ik red me prima.
Ik kan best voor mezelf zorgen.
242
00:36:48,080 --> 00:36:53,600
Ze kan beter voor onze kleinkinderen
zorgen dan voor mij.
243
00:36:56,800 --> 00:37:00,960
Waar heeft hij zich opgehangen?
-Die man bleef alleen achter.
244
00:37:02,640 --> 00:37:05,520
Z'n familie liet hem in de steek.
245
00:37:05,680 --> 00:37:09,000
Hij heeft zich
aan deze balk opgehangen.
246
00:37:10,600 --> 00:37:13,280
Dat gebeurt er
als je familie je in de steek laat.
247
00:37:36,000 --> 00:37:39,200
Waarom wil je op je 60e
van beroep veranderen?
248
00:37:39,360 --> 00:37:45,040
Het was niet mijn beslissing.
De landbouw loopt niet.
249
00:37:45,200 --> 00:37:48,000
Watermeloenen niet,
maïs niet, aardappels niet.
250
00:37:48,160 --> 00:37:53,520
Hoelang ben je al boer?
-Sinds m'n vijftiende. Al 45 jaar.
251
00:37:53,680 --> 00:37:57,880
En heb je recht op een uitkering?
252
00:37:58,040 --> 00:38:02,200
Geen idee. Daarom ben ik hier.
Ik zoek een andere baan.
253
00:38:02,360 --> 00:38:08,240
O, Nikola. Je bent nog te jong
om met pensioen te gaan...
254
00:38:08,400 --> 00:38:13,320
maar te oud voor een nieuw beroep.
255
00:38:13,960 --> 00:38:16,040
Wat voor werkervaring heb je?
256
00:38:16,200 --> 00:38:22,400
Als boer bestuurde ik
zware voertuigen, zoals tractors.
257
00:38:22,560 --> 00:38:27,000
Zou je als chauffeur kunnen werken?
-Ja, hoor.
258
00:38:27,160 --> 00:38:31,320
Wat voor rijbewijzen heb je?
-A, B en C.
259
00:38:31,640 --> 00:38:35,560
Kun je een bulldozer besturen?
-Ja.
260
00:40:08,760 --> 00:40:13,480
In de lente keerden de ooievaars
terug naar Macedonië.
261
00:40:19,480 --> 00:40:23,920
Silyan kon niet wachten
om terug te keren naar z'n ouders...
262
00:40:24,400 --> 00:40:27,440
en het fijne leven in z'n dorp.
263
00:43:54,000 --> 00:43:59,960
Weet je nog dat de ooievaars
achter onze tractors aan liepen?
264
00:44:00,120 --> 00:44:03,440
Wij waren aan het planten
en zij waren aan het eten.
265
00:44:03,600 --> 00:44:09,400
Ze kwamen meteen als ze
het geluid van de tractor hoorden.
266
00:44:09,560 --> 00:44:14,160
Ze volgen nog steeds
het geluid van onze tractors.
267
00:44:14,320 --> 00:44:17,440
Maar kijk wat ze nu eten.
268
00:45:27,920 --> 00:45:31,560
Wat zielig. Arm beest.
269
00:45:45,880 --> 00:45:50,160
We kunnen beter ons eigen graf
ook alvast graven, naast de ooievaar.
270
00:45:50,320 --> 00:45:53,080
Mee eens,
maar wie moet het eerst sterven?
271
00:45:53,240 --> 00:45:55,720
Het is beter als jij eerst sterft.
-Waarom ik?
272
00:45:55,880 --> 00:46:00,920
Omdat je niet zo'n groot graf
kunt graven. Kijk hoe groot ik ben.
273
00:46:01,080 --> 00:46:05,320
Ik ben kleiner, maar sterker.
-Wil je dat ik eerst doodga?
274
00:46:05,480 --> 00:46:11,880
Nee, je bent jonger dan ik.
Je hebt je hele leven nog voor je.
275
00:46:20,760 --> 00:46:27,720
Vader, zijn we gedoemd te sterven
zonder dat we het hebben bijgelegd?
276
00:46:31,240 --> 00:46:35,080
Dat weigerde Silyan te accepteren.
277
00:47:55,360 --> 00:47:57,800
Zie je waar de vleugel gebroken is?
278
00:47:57,960 --> 00:48:02,400
Hier. Ik voel twee bobbels.
279
00:48:02,560 --> 00:48:07,120
Breng hem snel
naar een dierenarts in de stad.
280
00:48:07,280 --> 00:48:10,400
Zij weten wel raad.
281
00:48:10,560 --> 00:48:15,400
Ze hebben daar
opvangplekken voor wilde dieren.
282
00:48:15,560 --> 00:48:18,040
Wat een prachtig dier.
283
00:48:25,600 --> 00:48:26,880
Je bent zo mooi.
284
00:49:15,520 --> 00:49:18,520
Een ooievaar? Pak die doos weg.
285
00:49:19,680 --> 00:49:23,360
Welke vleugel is gewond?
-De rechter.
286
00:49:23,520 --> 00:49:26,360
Ik zie de zwelling.
287
00:49:26,520 --> 00:49:30,240
Dit is een wild dier. We weten
niet goed wat we daarmee moeten.
288
00:49:30,400 --> 00:49:34,880
Daar hebben we geen ervaring mee.
We behandelen nooit wilde dieren.
289
00:49:35,040 --> 00:49:40,000
Dit is de eerste keer.
-Kun jij voor hem zorgen?
290
00:49:40,160 --> 00:49:43,600
Ik weet niet wat ik moet doen.
Wat moet ik hem voeren?
291
00:49:43,760 --> 00:49:46,160
Wat zit hierin?
292
00:49:46,320 --> 00:49:50,600
Monoproteïne. Laten we het proberen.
293
00:49:55,800 --> 00:49:57,560
Laat los.
294
00:49:58,960 --> 00:50:03,160
Nee, hij houdt niet van kattenvoer.
Kun jij voor hem zorgen...
295
00:50:03,320 --> 00:50:06,520
tot wij een geschikte organisatie
hebben gevonden?
296
00:50:12,640 --> 00:50:16,080
Je kunt vis in een emmer water doen.
297
00:50:16,240 --> 00:50:21,040
De vissen zwemmen rond in de emmer
en dan jaagt hij op ze.
298
00:50:26,720 --> 00:50:29,720
Neem je je ooievaar mee naar huis?
299
00:50:40,680 --> 00:50:45,320
Ik zie je niet, Jana.
300
00:50:45,480 --> 00:50:49,080
Ilina is boos op je,
omdat je niet komt.
301
00:50:49,240 --> 00:50:54,520
Kijk eens wat ik voor je heb.
Kijk eens wat een mooie ooievaar.
302
00:50:54,680 --> 00:50:58,680
Wat een mooie ooievaar.
303
00:51:00,400 --> 00:51:03,280
Ik wil naar hem toe.
304
00:51:03,440 --> 00:51:07,120
Ik wil naar opa.
-We gaan ook naar opa. Ooit.
305
00:51:07,280 --> 00:51:10,040
Opa.
-Opa komt wel, geen zorgen.
306
00:51:10,200 --> 00:51:12,480
Opa.
-Wauw.
307
00:51:12,640 --> 00:51:17,160
Heeft er iemand gebeld over de velden?
-Niemand.
308
00:51:17,320 --> 00:51:20,800
Het is hier een woestenij.
Laat me Ilina nog eens zien.
309
00:51:20,960 --> 00:51:25,840
Waarom heeft er niemand gebeld?
Je moet de prijzen verlagen.
310
00:51:26,000 --> 00:51:28,960
Als het nu 3000 is,
verlaag je het naar 2000.
311
00:51:30,080 --> 00:51:31,680
En van 2000 naar 1000.
312
00:51:31,840 --> 00:51:36,920
Ik zal erover nadenken.
Ik bel je nog wel terug.
313
00:51:37,080 --> 00:51:41,520
We moeten het verkopen. We hebben
geld nodig. Wat de gek ervoor geeft.
314
00:54:36,200 --> 00:54:39,320
Ga maar. Vlieg naar je familie.
315
00:54:46,120 --> 00:54:48,640
Toe maar. Vlieg.
316
00:56:55,200 --> 00:56:59,080
Dit was het grootste
ooievaarsnest van Europa.
317
00:56:59,240 --> 00:57:03,000
Het was zo zwaar
dat het dak instortte.
318
00:57:22,720 --> 00:57:25,680
Pak zo veel mogelijk, zodat het
lekker zacht is voor je ooievaar.
319
00:57:34,640 --> 00:57:37,080
Wacht, hij is nog niet vol genoeg.
320
00:58:02,120 --> 00:58:04,640
Ik was een goede vader.
Ik hielp hem op eigen benen te staan.
321
00:58:05,360 --> 00:58:06,760
En een auto te kopen.
322
00:58:07,160 --> 00:58:12,000
Vraagt hij niet of je hulp nodig hebt?
-Nee, hij is al jaren niet geweest.
323
00:58:12,160 --> 00:58:14,680
Hij heeft dit huis niet eens gezien.
324
00:58:15,040 --> 00:58:17,760
Wat kan ik doen?
Ik besta niet voor hem.
325
00:58:17,920 --> 00:58:20,280
Dat maakt niet uit.
Het blijft je kind.
326
00:58:20,440 --> 00:58:21,840
Nou en?
327
00:58:22,240 --> 00:58:27,280
Ik laat alles na aan de staat.
Aan de kerk.
328
00:58:27,440 --> 00:58:28,960
Hij erft niets.
329
00:58:29,120 --> 00:58:31,520
Een kind kan z'n ouder
in de steek laten...
330
00:58:31,680 --> 00:58:35,720
maar een ouder
kan nooit z'n kind in de steek laten.
331
00:58:35,880 --> 00:58:38,960
Het boeit me niet.
Ik vind wel een andere zoon.
332
00:58:39,120 --> 00:58:41,960
Ik heb er drie. Je mag er een lenen.
333
00:58:42,160 --> 00:58:44,520
Dan ben je eindelijk
net zo gelukkig als ik.
334
00:58:55,440 --> 00:59:01,640
Ik word misselijk van het lachen.
Ik heb al jaren niet gelachen.
335
00:59:09,400 --> 00:59:11,080
Iets naar links.
336
00:59:14,440 --> 00:59:17,235
Al valt hij uit een vliegtuig,
dan breekt hij nog niet.
337
00:59:17,360 --> 00:59:18,480
Hij is heel stevig.
338
00:59:19,440 --> 00:59:22,720
Silyan kan hier gemakkelijk
drie of vier kinderen opvoeden.
339
01:04:28,400 --> 01:04:32,600
Luister, ik kan je
m'n land niet verkopen voor 1000.
340
01:04:32,760 --> 01:04:36,080
Dat is veel te weinig. Minstens 3000.
341
01:04:37,480 --> 01:04:40,360
Wanneer ben je jarig?
-Hoezo?
342
01:04:41,800 --> 01:04:45,960
Zal ik het je cadeau doen?
343
01:04:46,120 --> 01:04:50,760
Ik heb m'n hele leven op dat land
gewerkt en jij wilt het gratis hebben.
344
01:04:50,920 --> 01:04:53,400
Minimaal 2000.
345
01:04:55,400 --> 01:04:59,680
Goed, ik zal erover nadenken.
346
01:05:57,000 --> 01:05:59,040
Hallo, Jana. Het is hier beangstigend.
347
01:05:59,200 --> 01:06:04,080
De boeren gooien benzine
over hun gewassen en verbranden ze.
348
01:06:04,240 --> 01:06:06,760
Wat zeg je nou?
Wat triest en zorgwekkend.
349
01:06:06,920 --> 01:06:11,200
Ze krijgen meer van de verzekering
dan van het bewerken van het land.
350
01:06:12,920 --> 01:06:16,280
Arme wijnstruiken.
Hoe durven ze die te verbranden?
351
01:06:18,880 --> 01:06:24,880
Ze verwoesten de struiken
die hun voorouders hebben geplant.
352
01:07:31,800 --> 01:07:34,880
Komen jullie families hierheen
voor oud en nieuw?
353
01:07:35,040 --> 01:07:38,600
Nee, niemand komt.
354
01:07:38,760 --> 01:07:45,280
Maar we kunnen het toch
met z'n drieën vieren?
355
01:08:59,360 --> 01:09:00,840
Gelukkig nieuwjaar.
356
01:09:01,000 --> 01:09:06,400
Wie de munt in het brood vindt,
is volgend jaar gastheer.
357
01:09:17,960 --> 01:09:21,800
Moet je die ogen zien.
Hij lijkt net een mens.
358
01:09:31,920 --> 01:09:35,080
Silyan lag nachtenlang te piekeren.
359
01:09:36,840 --> 01:09:41,600
Hoe kon hij z'n vader
laten weten dat hij nog leefde?
360
01:09:43,320 --> 01:09:48,080
Hij besloot voor z'n vader te gaan
staan om te zien wat er zou gebeuren.
361
01:09:49,920 --> 01:09:56,360
De vader zag de ooievaar
en begon tegen hem te praten.
362
01:09:56,520 --> 01:10:01,160
Arme vogel.
Je bent net zo eenzaam als ik.
363
01:10:02,440 --> 01:10:04,960
Jij bent ook je familie kwijt.
364
01:10:06,200 --> 01:10:08,440
M'n hart doet pijn.
365
01:10:08,600 --> 01:10:12,080
Ik vervloekte m'n eigen zoon
en nu ben ik hem kwijt.
366
01:10:20,080 --> 01:10:24,160
De oude man wist niet
dat hij tegen z'n eigen zoon praatte.
367
01:10:27,480 --> 01:10:31,600
Hij besloot de ooievaar te adopteren
en voor hem te zorgen.
368
01:10:36,400 --> 01:10:41,480
En zo was Silyan na een
heel lange tijd eindelijk weer thuis.
369
01:10:43,480 --> 01:10:48,760
De vader zei tegen hem:
Vanaf vandaag wonen we samen.
370
01:10:48,920 --> 01:10:54,720
Je gaat me helpen
gewassen te planten...
371
01:10:54,880 --> 01:10:57,640
zodat we te eten hebben
en kunnen overleven.
372
01:12:17,480 --> 01:12:19,800
Hallo.
-Hoi, hoe gaat het, lieverd?
373
01:12:21,000 --> 01:12:24,040
Goed, en met jou?
374
01:12:25,400 --> 01:12:28,440
Jana, ik heb besloten
de velden niet te verkopen.
375
01:12:28,600 --> 01:12:30,840
Ik kan ze niet laten gaan.
376
01:12:31,000 --> 01:12:35,040
Ze hebben ons 60 jaar
in leven gehouden.
377
01:12:36,040 --> 01:12:38,640
Hoe wil je in je eentje
het land gaan bewerken?
378
01:12:40,040 --> 01:12:42,000
Dat is het enige wat ik kan.
379
01:12:43,400 --> 01:12:47,040
Ik heb ontslag genomen
bij de vuilstort.
380
01:12:47,200 --> 01:12:52,400
Als je wilt terugkomen, dan kan dat.
Zo niet, dan accepteer ik dat.
381
01:13:12,840 --> 01:13:17,600
En zo vonden Silyan
en zijn vader vrede bij elkaar.
382
01:13:17,760 --> 01:13:21,840
Ze werkten weer samen op het land.
383
01:15:20,840 --> 01:15:23,680
Wat heb ik verkeerd gedaan?
384
01:15:23,840 --> 01:15:26,160
Nu zul je het krijgen.
385
01:15:39,040 --> 01:15:41,040
Aan de slag.
386
01:15:42,200 --> 01:15:45,280
Waag het niet.
387
01:15:52,760 --> 01:15:55,920
Veeg je zweet af.
388
01:15:57,600 --> 01:15:59,160
Pompoen.
389
01:19:37,040 --> 01:19:39,080
Ondertiteld door: Janneke Dales
30679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.