All language subtitles for The.Tale.Of.Silyan.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-YTS.LT.v3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,160 --> 00:01:23,600 Ken je het verhaal van Silyan? 2 00:01:28,160 --> 00:01:31,920 M'n opa vertelde me een legende uit de zeventiende eeuw... 3 00:01:32,080 --> 00:01:33,320 of misschien nog wel ouder. 4 00:01:44,360 --> 00:01:46,200 Er was eens een jongen... 5 00:01:47,280 --> 00:01:50,120 die in Macedonië woonde. 6 00:01:58,080 --> 00:02:01,400 Z'n familie bezat veel land. 7 00:02:01,560 --> 00:02:04,720 Ze verbouwden voedsel voor het hele dorp. 8 00:02:11,160 --> 00:02:16,120 Maar de jongen hield niet van het zware werk op het land. 9 00:02:17,240 --> 00:02:21,360 Hij droomde ervan om ver weg te gaan. 10 00:02:24,280 --> 00:02:26,880 Ergens waar het leven beter zou zijn. 11 00:02:32,640 --> 00:02:37,400 Toen hij z'n vader vertelde dat hij het dorp wilde verlaten... 12 00:02:38,080 --> 00:02:41,720 werd die zo boos dat hij een vloek over z'n zoon uitsprak: 13 00:02:42,240 --> 00:02:45,280 'Ik hoop dat je in een vogel verandert... 14 00:02:45,560 --> 00:02:48,680 zodat m'n ogen je nooit meer hoeven te zien.' 15 00:02:50,880 --> 00:02:53,400 Toen de vader was uitgesproken... 16 00:02:53,760 --> 00:02:58,680 ging de hemel open en werd Silyan door de bliksem getroffen. 17 00:03:07,640 --> 00:03:12,960 En zo veranderde Silyan in een ooievaar. 18 00:03:25,680 --> 00:03:30,520 EEN FILM VAN TAMARA KOTEVSKA 19 00:04:21,680 --> 00:04:26,280 Zal ik een kroon voor je maken? -Dat lijkt me leuk. 20 00:04:32,320 --> 00:04:35,320 Nog een paar erbij. 21 00:04:35,480 --> 00:04:37,080 Nu ben je net een... 22 00:04:38,400 --> 00:04:39,880 koning. 23 00:04:40,040 --> 00:04:44,400 Kijk eens hoe knap je bent. -Laat me je kussen, m'n koningin. 24 00:04:55,000 --> 00:04:58,280 Herken je dit liedje? -Dat is m'n lievelingsliedje. 25 00:05:03,120 --> 00:05:05,080 Inderdaad. 26 00:05:06,120 --> 00:05:10,680 Herinner je je ons eerste afspraakje in de wijngaard nog? 27 00:05:10,840 --> 00:05:15,720 Hoe kan ik dat vergeten? We aten stiekem druiven. 28 00:05:15,880 --> 00:05:20,280 Het was de beste tijd van m'n leven. -Waarom? 29 00:05:20,440 --> 00:05:23,000 Omdat mijn familie geen druiven had. 30 00:05:25,800 --> 00:05:28,360 En weet je nog wat ik je toen gaf? 31 00:05:28,520 --> 00:05:30,600 Nee. -Komkommers. 32 00:05:30,760 --> 00:05:34,640 Als de zaadjes eruit vallen, hou je van me. Anders niet. 33 00:05:36,120 --> 00:05:38,880 Met je vinger. 34 00:05:39,040 --> 00:05:41,440 Je houdt echt van me. 35 00:06:06,920 --> 00:06:08,840 {\an8}HET DORP CEŠINOVO 36 00:06:09,000 --> 00:06:13,560 {\an8}DE GROOTSTE KOLONIE WITTE OOIEVAARS VAN NOORD-MACEDONIË 37 00:06:37,920 --> 00:06:41,680 Silyan werd niet geaccepteerd door de andere ooievaars... 38 00:06:41,840 --> 00:06:44,400 Omdat hij anders was. 39 00:06:49,320 --> 00:06:52,440 Maar hij hoorde ook niet meer bij de mensen. 40 00:06:56,920 --> 00:06:59,280 Hij was erg eenzaam. 41 00:07:02,760 --> 00:07:06,360 Vader, ik ben hier. Kijk naar me. 42 00:07:06,520 --> 00:07:09,200 Dat wilde hij zo graag tegen hem zeggen. 43 00:07:09,360 --> 00:07:11,560 Maar in plaats van woorden... 44 00:07:11,720 --> 00:07:15,280 kwam er alleen maar geklepper uit zijn snavel. 45 00:07:35,600 --> 00:07:37,800 Kom, kinderen, laten we dit huis afmaken. 46 00:07:47,480 --> 00:07:51,560 Goed gedaan. Je bent een echte professional geworden, Ace. 47 00:07:58,800 --> 00:08:02,520 Geef opa maar wat cement, lieverd. Ze werkt zo hard. 48 00:08:03,440 --> 00:08:04,480 Hier, opa. 49 00:08:04,640 --> 00:08:07,280 Ze werkt zo hard omdat dit haar kamer wordt. 50 00:08:07,440 --> 00:08:08,960 Geef opa nog een baksteen. 51 00:08:12,600 --> 00:08:14,360 Goed zo, meisje. 52 00:08:14,520 --> 00:08:17,800 Jouw kamer wordt de mooiste van het hele huis. 53 00:08:20,880 --> 00:08:22,680 Leg de baksteen hier neer. 54 00:08:24,800 --> 00:08:27,520 Moet ik hem hier neerleggen? 55 00:08:27,680 --> 00:08:30,400 Vanuit het raam kun je de jonge ooievaars zien. 56 00:08:30,560 --> 00:08:32,960 Kijk die ooievaars eens. 57 00:08:33,120 --> 00:08:35,920 Zie je ze daar? 58 00:08:36,080 --> 00:08:40,000 Ze bouwen een huis, net als wij. 59 00:08:40,160 --> 00:08:43,680 Wij bouwen met bakstenen... 60 00:08:43,840 --> 00:08:46,120 en zij met takken en onkruid. 61 00:08:50,480 --> 00:08:55,920 Dit huis is voor jou en voor m'n dochter Aleksandra. 62 00:08:56,080 --> 00:08:58,120 Daar zijn we blij mee. 63 00:09:01,080 --> 00:09:02,920 Die moet daar. 64 00:09:07,320 --> 00:09:11,520 Ik heb de tweede verdieping van dit huis voor m'n zoon gebouwd. 65 00:09:13,000 --> 00:09:15,720 Het doet me pijn dat hij het dorp verliet. 66 00:09:15,880 --> 00:09:17,560 Hij liet ons alleen achter. 67 00:09:23,520 --> 00:09:27,520 De vader wist niet dat zijn zoon nog in het dorp was. 68 00:09:27,680 --> 00:09:30,080 Heel dicht bij hem. 69 00:09:33,560 --> 00:09:39,240 Maar Silyan leidde nu het leven van een ooievaar. 70 00:11:52,160 --> 00:11:55,280 Kijk dat kleine muisje eens. 71 00:11:55,440 --> 00:11:58,560 Rennen. 72 00:11:59,840 --> 00:12:02,120 Pak hem. 73 00:12:13,080 --> 00:12:15,080 Kom op. 74 00:12:21,400 --> 00:12:24,680 Het land brengt veel op. -Het is heel vruchtbaar. 75 00:12:31,600 --> 00:12:33,840 Help opa zoeken naar aardappels. 76 00:12:37,120 --> 00:12:40,120 Daar zijn er nog meer. 77 00:12:44,440 --> 00:12:47,080 Dit is zes kilo. 78 00:12:47,240 --> 00:12:49,640 Kom op, hardwerkende mensen. 79 00:12:49,800 --> 00:12:53,400 Dit jaar is een record. -Er zitten veel paprika's aan. 80 00:13:02,840 --> 00:13:06,880 Proef maar, allemaal. Gewoon met je handen. 81 00:13:12,200 --> 00:13:14,560 Het is de laatste oogst van het jaar. 82 00:13:14,720 --> 00:13:20,360 Volgend jaar zal het nog overvloediger zijn dan dit jaar. 83 00:13:27,920 --> 00:13:32,400 {\an8}DOBROŠINCI - BOERENMARKT 84 00:13:33,400 --> 00:13:37,720 Ik zal het je laten zien. -Ik wil de grootste. 85 00:13:41,040 --> 00:13:44,400 600 gram. -Wat denk je ervan? 86 00:13:44,560 --> 00:13:46,400 Ze zijn niet groot genoeg. 87 00:13:47,520 --> 00:13:49,760 Het is te duur. 88 00:13:49,920 --> 00:13:52,560 Waarom lach je? -Toe nou. 89 00:13:54,120 --> 00:13:58,480 We werken niet voor niets. Weet je hoeveel werk dit is? 90 00:14:01,880 --> 00:14:04,080 Kom op met dat geld. 91 00:14:04,240 --> 00:14:06,800 Daar word je niet arm van. 92 00:14:11,200 --> 00:14:12,800 250 denar. 93 00:14:21,640 --> 00:14:26,640 {\an8}BOSILOVO - BOERENMARKT 94 00:14:31,760 --> 00:14:34,600 Voel zelf maar. Ik hou je niet voor de gek. 95 00:14:41,000 --> 00:14:44,280 Is hij groen? -Natuurlijk niet. 96 00:14:45,440 --> 00:14:46,720 Vijftien denar per kilo. 97 00:14:51,160 --> 00:14:54,360 Is hij echt niet groen? -Nee, geen zorgen. 98 00:14:57,160 --> 00:14:59,000 13 denar per kilo. 99 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 Daar verkoopt iemand ze voor acht. 100 00:15:01,920 --> 00:15:06,200 Acht denar? Jij hebt gevoel voor humor. 101 00:15:06,360 --> 00:15:11,240 Dan gooi ik ze nog liever weg. -Moeten we ze soms gratis weggeven? 102 00:15:11,400 --> 00:15:13,640 Hier heb je geld. -Niet genoeg. 103 00:15:13,800 --> 00:15:15,960 Wat wil je dan? -De prijs die ik vraag. 104 00:15:16,120 --> 00:15:19,040 Geef me vijf zakken voor 50 denar. 105 00:15:19,200 --> 00:15:21,200 Ik heb het niet tegen jou. 106 00:15:21,360 --> 00:15:23,840 Je mag hem geen geld geven. 107 00:15:24,000 --> 00:15:26,840 Ik was hier eerst. -Ik moet m'n gezin te eten geven. 108 00:15:27,000 --> 00:15:29,640 Ik heb hard gewerkt... 109 00:15:29,800 --> 00:15:33,760 en ik wil iets verdienen voor m'n gezin. 110 00:15:35,960 --> 00:15:38,360 Ik neem jullie geld niet aan. 111 00:15:38,520 --> 00:15:41,200 En m'n paprika's krijgen jullie ook niet. 112 00:15:41,360 --> 00:15:43,680 Je bent je beste bod kwijt. 113 00:16:01,240 --> 00:16:03,080 De markt is bijna voorbij. 114 00:16:03,240 --> 00:16:06,280 Dat kan niet. Niemand heeft iets verkocht. 115 00:16:24,720 --> 00:16:27,320 Toe dan, opa. 116 00:16:37,840 --> 00:16:41,640 Ik weet niet wat we moeten doen. 117 00:16:41,800 --> 00:16:46,480 Geen zorgen. We hebben nog meer om te verkopen. 118 00:16:46,640 --> 00:16:48,080 Er is niets wat goed loopt. 119 00:16:48,240 --> 00:16:53,320 Geloof me. We hebben tabak, kool... -Het is allemaal voor niets. 120 00:16:53,480 --> 00:16:55,880 Het levert genoeg op, geloof me. 121 00:17:24,040 --> 00:17:30,040 {\an8}INKOOPCENTRUM VOOR TABAK 122 00:17:30,200 --> 00:17:33,080 Dit is ook klasse 2. Twee dozen zijn klasse 2... 123 00:17:33,240 --> 00:17:35,640 en de rest is klasse 3, oké? -Nee. 124 00:17:35,800 --> 00:17:39,880 Betaal die man de prijs die je bij het planten hebt afgesproken. 125 00:17:40,040 --> 00:17:43,040 Kijk naar die gele kleur. Het is puur goud. 126 00:17:43,200 --> 00:17:45,920 Neem het maar weer mee naar huis. 127 00:17:46,080 --> 00:17:49,160 Verkoop het maar aan de goudwinkel als het goud is. 128 00:17:52,520 --> 00:17:57,400 Het ziet er inderdaad goed uit, maar het is klasse 2. 129 00:17:57,560 --> 00:18:00,640 Echt niet. Dit is de beste tabak die je ooit hebt gezien. 130 00:18:00,800 --> 00:18:05,920 Het spijt me, maar de regering heeft de regels aangescherpt. 131 00:18:06,080 --> 00:18:09,600 Meet het eens op. -Welke is het, denk je? 132 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 Ik zal het je laten zien. 133 00:18:12,840 --> 00:18:14,240 Klasse 1. 134 00:18:17,080 --> 00:18:19,720 Je hebt alleen de goede bladeren gepakt. 135 00:18:19,880 --> 00:18:21,200 Ze zijn allemaal zo. 136 00:18:21,360 --> 00:18:26,840 Volgend jaar planten we geen tabak meer. Afgelopen. 137 00:18:27,000 --> 00:18:28,680 Echt niet. We nemen het mee. 138 00:18:28,840 --> 00:18:31,280 Weet je hoeveel werk het is om tabak te oogsten? 139 00:18:31,720 --> 00:18:37,560 Een ton kunstmest kost 1300 denar. Een liter benzine kost 1200 denar. 140 00:18:37,720 --> 00:18:41,000 Denk eens na over wat je doet. 141 00:18:41,160 --> 00:18:45,520 Je raakt al je boeren kwijt. 142 00:19:40,240 --> 00:19:47,120 Drie ton onverkochte aardappels. Wat moeten we daarmee? 143 00:19:48,560 --> 00:19:51,640 Ze gaan rotten. 144 00:19:51,800 --> 00:19:57,080 Dan moeten we alles weggooien. 145 00:20:00,080 --> 00:20:04,480 Al het werk voor niets. 146 00:20:15,040 --> 00:20:16,360 De boeren zijn boos. 147 00:20:16,520 --> 00:20:20,400 Ze vinden dat de overheid toestaat dat de handelaren ze afknijpen. 148 00:20:20,560 --> 00:20:22,800 De prijzen veranderen dagelijks. 149 00:20:22,960 --> 00:20:26,920 Uit protest hebben ze een blokkade van de hoofdweg aangekondigd. 150 00:21:00,160 --> 00:21:06,400 Boeren zijn geen slaven. 151 00:21:40,200 --> 00:21:46,400 Er waren eerst 300 boerenfamilies in ons dorp. Nu nog maar 50. 152 00:21:46,560 --> 00:21:51,600 Van die prijzen kunnen we niet leven. -We blokkeren de hoofdweg. 153 00:21:58,520 --> 00:22:00,880 Weg met de regering. 154 00:22:01,040 --> 00:22:07,480 Jullie krijgen geen hap. We hebben voor niets gewerkt. 155 00:22:11,240 --> 00:22:16,360 We blokkeren de weg met de vruchten van ons harde werk. 156 00:22:16,520 --> 00:22:18,000 Achteruit. 157 00:22:21,720 --> 00:22:24,200 Gerechtigheid voor de boeren. 158 00:24:34,640 --> 00:24:38,280 Spreken jullie Duits? -Een beetje. 159 00:24:38,440 --> 00:24:40,160 Bitte schön. 160 00:24:40,320 --> 00:24:43,560 Meine Herren. 161 00:24:43,720 --> 00:24:45,800 Auf Wiedersehen. 162 00:24:45,960 --> 00:24:49,280 Dat betekent 'tot ziens'. -Auf Wiedersehen. 163 00:24:49,440 --> 00:24:52,240 Als je een broodje wil bestellen. 164 00:24:52,400 --> 00:24:54,520 Een kipburger of zo. 165 00:24:54,680 --> 00:25:01,000 Van dat McDonald's-eten, je weet wel. 166 00:25:01,160 --> 00:25:05,040 Ik ken die broodjes zelf niet zo goed. 167 00:25:05,200 --> 00:25:07,320 Die kun je dan gaan verkopen. 168 00:25:07,480 --> 00:25:10,600 Ik heb banen geregeld in Duitsland voor ruim 500 gezinnen. 169 00:25:10,760 --> 00:25:13,920 Ik wil zo veel mogelijk mensen helpen. 170 00:25:14,080 --> 00:25:17,480 Er kan niets misgaan. Dat beloof ik. 171 00:25:17,640 --> 00:25:21,720 Ik heb in Duitsland gewerkt en met het verdiende geld deze boerderij gebouwd. 172 00:25:21,880 --> 00:25:25,640 Als ik hier was gebleven, was me dat nooit gelukt. 173 00:25:25,800 --> 00:25:28,480 Ik heb dit allemaal zelf opgebouwd. 174 00:25:28,640 --> 00:25:33,040 Een toekomst voor m'n kinderen en m'n familie. 175 00:25:33,200 --> 00:25:35,600 Ik neem aan dat je kinderen hebt. -Ja. 176 00:25:35,760 --> 00:25:39,400 Je moet aan hun toekomst denken. 177 00:26:19,800 --> 00:26:25,120 De ooievaars moesten naar het zuiden trekken om eten te vinden. 178 00:26:33,080 --> 00:26:38,200 Silyan wilde z'n dorp niet verlaten, maar hij had geen keus. 179 00:26:54,280 --> 00:26:57,200 Toen hij vertrok, was hij bang... 180 00:26:57,360 --> 00:27:01,360 dat hij het nooit meer zou kunnen bijleggen met z'n vader. 181 00:27:28,520 --> 00:27:32,400 Ilina, ben je opa en oma vergeten? 182 00:27:33,680 --> 00:27:37,600 Je bent ons al vergeten. -Ilina. 183 00:27:39,600 --> 00:27:43,240 Ilina? -Het internet werkt niet. 184 00:27:49,800 --> 00:27:53,800 Daar is ze. Laat me je eens bekijken, lieverd. 185 00:27:53,960 --> 00:27:58,840 Oma's mooie poppetje. Wat is ze gegroeid. 186 00:27:59,000 --> 00:28:05,120 Hoe gaat het? Alles goed? -Alles goed. Het is erg koud. 187 00:28:05,280 --> 00:28:07,480 Zijn de salarissen op tijd? 188 00:28:07,640 --> 00:28:12,160 Dit geloof je niet. Ze hebben ons al drie maanden exact op tijd betaald. 189 00:28:12,320 --> 00:28:14,520 Geweldig. -Ja. 190 00:28:16,080 --> 00:28:18,200 Waarom is Ane boos? 191 00:28:19,520 --> 00:28:21,600 Ik ben niet boos. 192 00:28:21,760 --> 00:28:26,080 Lieg niet. Ik voel het door de telefoon heen. 193 00:28:36,560 --> 00:28:38,720 Ane, is het daar koud? 194 00:28:41,400 --> 00:28:43,160 Het is koud. 195 00:28:43,320 --> 00:28:46,040 Weet je hoe duur de opvang hier is? 196 00:28:46,200 --> 00:28:48,640 Het kost ons ons hele salaris. 197 00:28:48,800 --> 00:28:53,240 Ace zei net dat alles goed gaat. -Je moet niet naar Ace luisteren. 198 00:28:53,400 --> 00:28:58,200 We geven al ons spaargeld uit. We zijn alleen en kunnen niet sparen. 199 00:29:00,520 --> 00:29:02,120 Kom hierheen, mam. 200 00:29:03,520 --> 00:29:06,680 Een tijdje maar, tot we iets gespaard hebben. 201 00:29:08,560 --> 00:29:10,680 Je moet op Ilina komen passen. 202 00:29:12,640 --> 00:29:14,240 Alsjeblieft. 203 00:30:30,200 --> 00:30:32,800 Opa. 204 00:30:33,840 --> 00:30:36,560 Jana, ik heb water opgezet. Wat moet ik nu doen? 205 00:30:36,720 --> 00:30:41,840 Moet ik kurkuma in de pan doen? -Je kunt er kurkuma bij doen. 206 00:30:42,000 --> 00:30:45,280 Maar pas als je ze bakt, niet nu. 207 00:30:45,440 --> 00:30:48,520 Moet ik zout en kruiden in het water doen? 208 00:30:49,640 --> 00:30:54,480 Nee, daarna pas. Eerst koken. 209 00:30:54,640 --> 00:30:58,920 Je moet ze eerst wassen. 210 00:31:10,480 --> 00:31:13,960 Goed zo. Nu aan de kook brengen. 211 00:31:15,120 --> 00:31:19,800 Opa, Ilina heeft nieuw speelgoed. -Laat eens zien. 212 00:31:22,760 --> 00:31:26,520 Kom eens hier, dan kun je opa zien. 213 00:31:27,480 --> 00:31:32,800 Ilina, wil je terug naar opa? 214 00:33:06,160 --> 00:33:09,680 LAND TE KOOP: 3500 EURO 215 00:33:21,680 --> 00:33:26,680 WIJNGAARD TE KOOP: 6000 EURO 216 00:33:44,080 --> 00:33:49,080 LAND TE KOOP: 2000 EURO 217 00:34:25,760 --> 00:34:31,960 Zo moet dat niet. Hij moet lager. 218 00:34:32,120 --> 00:34:35,360 Niet zo. -Moet het zo? 219 00:34:36,680 --> 00:34:40,000 Er zitten twee gaten. 220 00:34:42,480 --> 00:34:48,640 Draai hem om. Hij gaat heus niet kapot. 221 00:34:51,840 --> 00:34:57,120 Weet je hoe ik hieraan kom? Gekregen van de kinderen uit Oostenrijk. 222 00:34:57,280 --> 00:35:00,040 Heeft iemand ooit goud gevonden met dit apparaat? 223 00:35:00,200 --> 00:35:03,480 Vast wel. 224 00:35:03,640 --> 00:35:06,400 Ik wil niet voor niets graven. 225 00:35:06,560 --> 00:35:10,000 Mensen vinden soms een schat. 226 00:35:12,120 --> 00:35:16,320 Weet je hoe je hem aanzet? -Hier. 227 00:35:18,840 --> 00:35:21,920 Deze knop is voor goud, deze voor koper. 228 00:35:32,920 --> 00:35:36,960 Vroeger verstopten ze goud in de muren van hun huizen. 229 00:35:37,120 --> 00:35:39,560 Hoeveel kostte dat ding, Iljo? -600 euro. 230 00:35:39,720 --> 00:35:43,240 Dat is niets. Met zes gouden munten hebben we hem terugverdiend. 231 00:35:48,920 --> 00:35:53,280 Volgens mij heeft hij iets. -Probeer het eens aan deze kant. 232 00:35:59,880 --> 00:36:03,400 Weet je zeker dat dit huis leegstaat? Waar is de eigenaar? 233 00:36:03,560 --> 00:36:07,960 Hij is naar Duitsland verhuisd. -Dan komt hij niet terug. 234 00:36:10,160 --> 00:36:17,120 Wat doen je zoons daar? -Vanja werkt als bezorger. 235 00:36:17,280 --> 00:36:22,000 En Goran? -Die werkt in een fabriek. 236 00:36:22,160 --> 00:36:24,920 In ploegendienst? -Alleen nachtdiensten. 237 00:36:25,080 --> 00:36:29,640 Het zijn net gevangenen. Ze zien nooit daglicht. 238 00:36:29,800 --> 00:36:32,720 Jij zit ook zonder vrouw, net als ik. 239 00:36:32,880 --> 00:36:38,920 Ik neem het haar niet kwalijk. Ze houdt van ze en wil ze helpen. 240 00:36:41,920 --> 00:36:44,000 Wie zorgt er nu voor jou? 241 00:36:44,160 --> 00:36:47,920 Ik red me prima. Ik kan best voor mezelf zorgen. 242 00:36:48,080 --> 00:36:53,600 Ze kan beter voor onze kleinkinderen zorgen dan voor mij. 243 00:36:56,800 --> 00:37:00,960 Waar heeft hij zich opgehangen? -Die man bleef alleen achter. 244 00:37:02,640 --> 00:37:05,520 Z'n familie liet hem in de steek. 245 00:37:05,680 --> 00:37:09,000 Hij heeft zich aan deze balk opgehangen. 246 00:37:10,600 --> 00:37:13,280 Dat gebeurt er als je familie je in de steek laat. 247 00:37:36,000 --> 00:37:39,200 Waarom wil je op je 60e van beroep veranderen? 248 00:37:39,360 --> 00:37:45,040 Het was niet mijn beslissing. De landbouw loopt niet. 249 00:37:45,200 --> 00:37:48,000 Watermeloenen niet, maïs niet, aardappels niet. 250 00:37:48,160 --> 00:37:53,520 Hoelang ben je al boer? -Sinds m'n vijftiende. Al 45 jaar. 251 00:37:53,680 --> 00:37:57,880 En heb je recht op een uitkering? 252 00:37:58,040 --> 00:38:02,200 Geen idee. Daarom ben ik hier. Ik zoek een andere baan. 253 00:38:02,360 --> 00:38:08,240 O, Nikola. Je bent nog te jong om met pensioen te gaan... 254 00:38:08,400 --> 00:38:13,320 maar te oud voor een nieuw beroep. 255 00:38:13,960 --> 00:38:16,040 Wat voor werkervaring heb je? 256 00:38:16,200 --> 00:38:22,400 Als boer bestuurde ik zware voertuigen, zoals tractors. 257 00:38:22,560 --> 00:38:27,000 Zou je als chauffeur kunnen werken? -Ja, hoor. 258 00:38:27,160 --> 00:38:31,320 Wat voor rijbewijzen heb je? -A, B en C. 259 00:38:31,640 --> 00:38:35,560 Kun je een bulldozer besturen? -Ja. 260 00:40:08,760 --> 00:40:13,480 In de lente keerden de ooievaars terug naar Macedonië. 261 00:40:19,480 --> 00:40:23,920 Silyan kon niet wachten om terug te keren naar z'n ouders... 262 00:40:24,400 --> 00:40:27,440 en het fijne leven in z'n dorp. 263 00:43:54,000 --> 00:43:59,960 Weet je nog dat de ooievaars achter onze tractors aan liepen? 264 00:44:00,120 --> 00:44:03,440 Wij waren aan het planten en zij waren aan het eten. 265 00:44:03,600 --> 00:44:09,400 Ze kwamen meteen als ze het geluid van de tractor hoorden. 266 00:44:09,560 --> 00:44:14,160 Ze volgen nog steeds het geluid van onze tractors. 267 00:44:14,320 --> 00:44:17,440 Maar kijk wat ze nu eten. 268 00:45:27,920 --> 00:45:31,560 Wat zielig. Arm beest. 269 00:45:45,880 --> 00:45:50,160 We kunnen beter ons eigen graf ook alvast graven, naast de ooievaar. 270 00:45:50,320 --> 00:45:53,080 Mee eens, maar wie moet het eerst sterven? 271 00:45:53,240 --> 00:45:55,720 Het is beter als jij eerst sterft. -Waarom ik? 272 00:45:55,880 --> 00:46:00,920 Omdat je niet zo'n groot graf kunt graven. Kijk hoe groot ik ben. 273 00:46:01,080 --> 00:46:05,320 Ik ben kleiner, maar sterker. -Wil je dat ik eerst doodga? 274 00:46:05,480 --> 00:46:11,880 Nee, je bent jonger dan ik. Je hebt je hele leven nog voor je. 275 00:46:20,760 --> 00:46:27,720 Vader, zijn we gedoemd te sterven zonder dat we het hebben bijgelegd? 276 00:46:31,240 --> 00:46:35,080 Dat weigerde Silyan te accepteren. 277 00:47:55,360 --> 00:47:57,800 Zie je waar de vleugel gebroken is? 278 00:47:57,960 --> 00:48:02,400 Hier. Ik voel twee bobbels. 279 00:48:02,560 --> 00:48:07,120 Breng hem snel naar een dierenarts in de stad. 280 00:48:07,280 --> 00:48:10,400 Zij weten wel raad. 281 00:48:10,560 --> 00:48:15,400 Ze hebben daar opvangplekken voor wilde dieren. 282 00:48:15,560 --> 00:48:18,040 Wat een prachtig dier. 283 00:48:25,600 --> 00:48:26,880 Je bent zo mooi. 284 00:49:15,520 --> 00:49:18,520 Een ooievaar? Pak die doos weg. 285 00:49:19,680 --> 00:49:23,360 Welke vleugel is gewond? -De rechter. 286 00:49:23,520 --> 00:49:26,360 Ik zie de zwelling. 287 00:49:26,520 --> 00:49:30,240 Dit is een wild dier. We weten niet goed wat we daarmee moeten. 288 00:49:30,400 --> 00:49:34,880 Daar hebben we geen ervaring mee. We behandelen nooit wilde dieren. 289 00:49:35,040 --> 00:49:40,000 Dit is de eerste keer. -Kun jij voor hem zorgen? 290 00:49:40,160 --> 00:49:43,600 Ik weet niet wat ik moet doen. Wat moet ik hem voeren? 291 00:49:43,760 --> 00:49:46,160 Wat zit hierin? 292 00:49:46,320 --> 00:49:50,600 Monoproteïne. Laten we het proberen. 293 00:49:55,800 --> 00:49:57,560 Laat los. 294 00:49:58,960 --> 00:50:03,160 Nee, hij houdt niet van kattenvoer. Kun jij voor hem zorgen... 295 00:50:03,320 --> 00:50:06,520 tot wij een geschikte organisatie hebben gevonden? 296 00:50:12,640 --> 00:50:16,080 Je kunt vis in een emmer water doen. 297 00:50:16,240 --> 00:50:21,040 De vissen zwemmen rond in de emmer en dan jaagt hij op ze. 298 00:50:26,720 --> 00:50:29,720 Neem je je ooievaar mee naar huis? 299 00:50:40,680 --> 00:50:45,320 Ik zie je niet, Jana. 300 00:50:45,480 --> 00:50:49,080 Ilina is boos op je, omdat je niet komt. 301 00:50:49,240 --> 00:50:54,520 Kijk eens wat ik voor je heb. Kijk eens wat een mooie ooievaar. 302 00:50:54,680 --> 00:50:58,680 Wat een mooie ooievaar. 303 00:51:00,400 --> 00:51:03,280 Ik wil naar hem toe. 304 00:51:03,440 --> 00:51:07,120 Ik wil naar opa. -We gaan ook naar opa. Ooit. 305 00:51:07,280 --> 00:51:10,040 Opa. -Opa komt wel, geen zorgen. 306 00:51:10,200 --> 00:51:12,480 Opa. -Wauw. 307 00:51:12,640 --> 00:51:17,160 Heeft er iemand gebeld over de velden? -Niemand. 308 00:51:17,320 --> 00:51:20,800 Het is hier een woestenij. Laat me Ilina nog eens zien. 309 00:51:20,960 --> 00:51:25,840 Waarom heeft er niemand gebeld? Je moet de prijzen verlagen. 310 00:51:26,000 --> 00:51:28,960 Als het nu 3000 is, verlaag je het naar 2000. 311 00:51:30,080 --> 00:51:31,680 En van 2000 naar 1000. 312 00:51:31,840 --> 00:51:36,920 Ik zal erover nadenken. Ik bel je nog wel terug. 313 00:51:37,080 --> 00:51:41,520 We moeten het verkopen. We hebben geld nodig. Wat de gek ervoor geeft. 314 00:54:36,200 --> 00:54:39,320 Ga maar. Vlieg naar je familie. 315 00:54:46,120 --> 00:54:48,640 Toe maar. Vlieg. 316 00:56:55,200 --> 00:56:59,080 Dit was het grootste ooievaarsnest van Europa. 317 00:56:59,240 --> 00:57:03,000 Het was zo zwaar dat het dak instortte. 318 00:57:22,720 --> 00:57:25,680 Pak zo veel mogelijk, zodat het lekker zacht is voor je ooievaar. 319 00:57:34,640 --> 00:57:37,080 Wacht, hij is nog niet vol genoeg. 320 00:58:02,120 --> 00:58:04,640 Ik was een goede vader. Ik hielp hem op eigen benen te staan. 321 00:58:05,360 --> 00:58:06,760 En een auto te kopen. 322 00:58:07,160 --> 00:58:12,000 Vraagt hij niet of je hulp nodig hebt? -Nee, hij is al jaren niet geweest. 323 00:58:12,160 --> 00:58:14,680 Hij heeft dit huis niet eens gezien. 324 00:58:15,040 --> 00:58:17,760 Wat kan ik doen? Ik besta niet voor hem. 325 00:58:17,920 --> 00:58:20,280 Dat maakt niet uit. Het blijft je kind. 326 00:58:20,440 --> 00:58:21,840 Nou en? 327 00:58:22,240 --> 00:58:27,280 Ik laat alles na aan de staat. Aan de kerk. 328 00:58:27,440 --> 00:58:28,960 Hij erft niets. 329 00:58:29,120 --> 00:58:31,520 Een kind kan z'n ouder in de steek laten... 330 00:58:31,680 --> 00:58:35,720 maar een ouder kan nooit z'n kind in de steek laten. 331 00:58:35,880 --> 00:58:38,960 Het boeit me niet. Ik vind wel een andere zoon. 332 00:58:39,120 --> 00:58:41,960 Ik heb er drie. Je mag er een lenen. 333 00:58:42,160 --> 00:58:44,520 Dan ben je eindelijk net zo gelukkig als ik. 334 00:58:55,440 --> 00:59:01,640 Ik word misselijk van het lachen. Ik heb al jaren niet gelachen. 335 00:59:09,400 --> 00:59:11,080 Iets naar links. 336 00:59:14,440 --> 00:59:17,235 Al valt hij uit een vliegtuig, dan breekt hij nog niet. 337 00:59:17,360 --> 00:59:18,480 Hij is heel stevig. 338 00:59:19,440 --> 00:59:22,720 Silyan kan hier gemakkelijk drie of vier kinderen opvoeden. 339 01:04:28,400 --> 01:04:32,600 Luister, ik kan je m'n land niet verkopen voor 1000. 340 01:04:32,760 --> 01:04:36,080 Dat is veel te weinig. Minstens 3000. 341 01:04:37,480 --> 01:04:40,360 Wanneer ben je jarig? -Hoezo? 342 01:04:41,800 --> 01:04:45,960 Zal ik het je cadeau doen? 343 01:04:46,120 --> 01:04:50,760 Ik heb m'n hele leven op dat land gewerkt en jij wilt het gratis hebben. 344 01:04:50,920 --> 01:04:53,400 Minimaal 2000. 345 01:04:55,400 --> 01:04:59,680 Goed, ik zal erover nadenken. 346 01:05:57,000 --> 01:05:59,040 Hallo, Jana. Het is hier beangstigend. 347 01:05:59,200 --> 01:06:04,080 De boeren gooien benzine over hun gewassen en verbranden ze. 348 01:06:04,240 --> 01:06:06,760 Wat zeg je nou? Wat triest en zorgwekkend. 349 01:06:06,920 --> 01:06:11,200 Ze krijgen meer van de verzekering dan van het bewerken van het land. 350 01:06:12,920 --> 01:06:16,280 Arme wijnstruiken. Hoe durven ze die te verbranden? 351 01:06:18,880 --> 01:06:24,880 Ze verwoesten de struiken die hun voorouders hebben geplant. 352 01:07:31,800 --> 01:07:34,880 Komen jullie families hierheen voor oud en nieuw? 353 01:07:35,040 --> 01:07:38,600 Nee, niemand komt. 354 01:07:38,760 --> 01:07:45,280 Maar we kunnen het toch met z'n drieën vieren? 355 01:08:59,360 --> 01:09:00,840 Gelukkig nieuwjaar. 356 01:09:01,000 --> 01:09:06,400 Wie de munt in het brood vindt, is volgend jaar gastheer. 357 01:09:17,960 --> 01:09:21,800 Moet je die ogen zien. Hij lijkt net een mens. 358 01:09:31,920 --> 01:09:35,080 Silyan lag nachtenlang te piekeren. 359 01:09:36,840 --> 01:09:41,600 Hoe kon hij z'n vader laten weten dat hij nog leefde? 360 01:09:43,320 --> 01:09:48,080 Hij besloot voor z'n vader te gaan staan om te zien wat er zou gebeuren. 361 01:09:49,920 --> 01:09:56,360 De vader zag de ooievaar en begon tegen hem te praten. 362 01:09:56,520 --> 01:10:01,160 Arme vogel. Je bent net zo eenzaam als ik. 363 01:10:02,440 --> 01:10:04,960 Jij bent ook je familie kwijt. 364 01:10:06,200 --> 01:10:08,440 M'n hart doet pijn. 365 01:10:08,600 --> 01:10:12,080 Ik vervloekte m'n eigen zoon en nu ben ik hem kwijt. 366 01:10:20,080 --> 01:10:24,160 De oude man wist niet dat hij tegen z'n eigen zoon praatte. 367 01:10:27,480 --> 01:10:31,600 Hij besloot de ooievaar te adopteren en voor hem te zorgen. 368 01:10:36,400 --> 01:10:41,480 En zo was Silyan na een heel lange tijd eindelijk weer thuis. 369 01:10:43,480 --> 01:10:48,760 De vader zei tegen hem: Vanaf vandaag wonen we samen. 370 01:10:48,920 --> 01:10:54,720 Je gaat me helpen gewassen te planten... 371 01:10:54,880 --> 01:10:57,640 zodat we te eten hebben en kunnen overleven. 372 01:12:17,480 --> 01:12:19,800 Hallo. -Hoi, hoe gaat het, lieverd? 373 01:12:21,000 --> 01:12:24,040 Goed, en met jou? 374 01:12:25,400 --> 01:12:28,440 Jana, ik heb besloten de velden niet te verkopen. 375 01:12:28,600 --> 01:12:30,840 Ik kan ze niet laten gaan. 376 01:12:31,000 --> 01:12:35,040 Ze hebben ons 60 jaar in leven gehouden. 377 01:12:36,040 --> 01:12:38,640 Hoe wil je in je eentje het land gaan bewerken? 378 01:12:40,040 --> 01:12:42,000 Dat is het enige wat ik kan. 379 01:12:43,400 --> 01:12:47,040 Ik heb ontslag genomen bij de vuilstort. 380 01:12:47,200 --> 01:12:52,400 Als je wilt terugkomen, dan kan dat. Zo niet, dan accepteer ik dat. 381 01:13:12,840 --> 01:13:17,600 En zo vonden Silyan en zijn vader vrede bij elkaar. 382 01:13:17,760 --> 01:13:21,840 Ze werkten weer samen op het land. 383 01:15:20,840 --> 01:15:23,680 Wat heb ik verkeerd gedaan? 384 01:15:23,840 --> 01:15:26,160 Nu zul je het krijgen. 385 01:15:39,040 --> 01:15:41,040 Aan de slag. 386 01:15:42,200 --> 01:15:45,280 Waag het niet. 387 01:15:52,760 --> 01:15:55,920 Veeg je zweet af. 388 01:15:57,600 --> 01:15:59,160 Pompoen. 389 01:19:37,040 --> 01:19:39,080 Ondertiteld door: Janneke Dales 30679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.