All language subtitles for Red.Eye.S02E05.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-RAWR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,239
من و هانا با هم توی «هندون» آموزش دیدیم
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,679
همون همکاري که نزدیک بود مربيتون رو به کشتن بده؟ آره
3
00:00:08,680 --> 00:00:11,439
ميخوام سفارت رو فوراً قرنطینه کنید
4
00:00:11,440 --> 00:00:13,679
پیدا کردن اون نفوذي به کجا رسید؟
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,079
داریم تمام طبقهها رو دوباره میگردیم
6
00:00:15,080 --> 00:00:18,039
جناب سفیر، هیچ ایدهای دارید چرا نفوذي رفته بود سراغ دفتر شما؟
7
00:00:18,040 --> 00:00:21,119
فکر کردم گاوصندوق رو باز کرده، ولی چطوری آخه؟
8
00:00:21,120 --> 00:00:24,039
آقاي کینگ، میخوام در مورد جلسه استماعي که پارسال توش شرکت کردید باهاتون صحبت کنم
9
00:00:24,040 --> 00:00:25,159
قضیه مربوط به شماست
10
00:00:25,160 --> 00:00:27,319
«استوارت» وزیر دفاع و «لمبرت»
11
00:00:27,320 --> 00:00:29,359
همگی در یک جلسه دادرسي پشت درهای بسته در ديسي شهادت دادن
12
00:00:29,360 --> 00:00:30,799
«تیلمن» و «کینگ» هم شهادت دادن
13
00:00:30,800 --> 00:00:33,639
که باعث میشه اونا تنها دو نفری باشن که از اون جمع هنوز زندهان
14
00:00:33,640 --> 00:00:34,759
ارتشبد جانسون
15
00:00:34,760 --> 00:00:37,199
«از روسیه پول گرفته ولی همه چیز رو انکار میکنه.»
16
00:00:37,200 --> 00:00:40,799
جان آلبرت جانسون، پدر پاتریک جانسون
17
00:00:40,800 --> 00:00:42,879
او جایی نمیره و هیچکس هم نمیبینتش
18
00:00:42,880 --> 00:00:44,119
مگر اینکه من یا «برودی» حضور داشته باشیم
19
00:00:44,120 --> 00:00:45,199
اون چیه؟
20
00:00:45,200 --> 00:00:47,719
وقتی از «اساِياِس» اومدم بیرون زدمش. قاتل هم عین همین تتو رو داره
21
00:00:47,720 --> 00:00:50,559
این یعنی چی، افسر برودی؟ اون که روس نیست
22
00:00:50,560 --> 00:00:52,319
چرا هر چی به این پسره مربوط میشه به بنبست میخوریم؟
23
00:00:52,320 --> 00:00:54,199
یه دوربین روی کتم هست
24
00:00:54,200 --> 00:00:55,599
فکر کنم بتونیم علیه خودش ازش استفاده کنیم
25
00:00:55,600 --> 00:00:58,639
اینجا چیکار میکنی، جس؟ دنبال یه گزارشام
26
00:00:58,640 --> 00:01:01,159
نیکولاس مارتین با یه مرد ناشناس سفیدپوست ملاقات کرده
27
00:01:01,160 --> 00:01:02,799
حدوداً ۳۵ ساله، همون شبي که ناپدید شد
28
00:01:02,800 --> 00:01:05,199
اون مرد هر کی که هست، ممکنه کلید حل همه چی باشه
29
00:01:05,200 --> 00:01:07,959
ما پلیس نظامی هستیم خانم. پیداش کردم
30
00:01:07,960 --> 00:01:10,400
هی، داری چیکار میکنی؟ دستت رو... دستت رو از روش بردار
31
00:01:11,400 --> 00:01:12,439
وای خدای من، تیر خوردی
32
00:01:12,440 --> 00:01:14,079
میتونیم ارتفاع سطح دریا رو بازنشانی کنیم
33
00:01:14,080 --> 00:01:15,799
اونوقت دیگه ارتفاع واقعیم رو نمیفهمم
34
00:01:15,800 --> 00:01:16,919
از اینجا به بعدش رو من مدیریت میکنم
35
00:01:16,920 --> 00:01:19,839
اگه هواپیما بیاد زیر ۲۰ هزار پا
36
00:01:19,840 --> 00:01:21,759
بمب خودبهخود منفجر میشه
37
00:01:21,760 --> 00:01:23,479
جناب نخستوزیر؟ اگه تا ۴۰ ثانیه دیگه بهم نگید
38
00:01:23,480 --> 00:01:25,479
که تهدید بمبگذاری خنثی شده
39
00:01:25,480 --> 00:01:26,720
اون هواپیما رو ساقط میکنم
40
00:01:30,560 --> 00:01:31,999
ادامه کاهش ارتفاع
41
00:01:32,000 --> 00:01:34,600
حفظ سطح دریا در ۳۰ هزار پایی
42
00:01:47,680 --> 00:01:49,640
(صدای زنگ تلفن)
43
00:01:56,000 --> 00:01:58,240
«۲۰ هزار.»
44
00:01:59,440 --> 00:02:00,639
ارتفاعتون زیر ۲۰ هزاره، کاپیتان
45
00:02:00,640 --> 00:02:03,239
(نفس راحت میکشن) جواب داد
46
00:02:03,240 --> 00:02:05,040
هنوز روی زمین ننشستیم
47
00:02:06,200 --> 00:02:08,680
۱۹،۹۵۰
48
00:02:12,680 --> 00:02:15,719
نزدیک شدن به ۱۹،۵۰۰
49
00:02:15,720 --> 00:02:18,039
مگان، بگو «ناتس» یه مسیر پروازی براشون باز کنه
50
00:02:18,040 --> 00:02:20,559
بیاین مسیر رو از هیترو به فرودگاه «دانسفولد» تغییر بدیم
51
00:02:20,560 --> 00:02:21,679
بله قربان
52
00:02:21,680 --> 00:02:24,719
گروهبان اوهانلون، میخوام تیم خنثیسازی اونجا منتظر باشن
53
00:02:24,720 --> 00:02:25,840
بله قربان
54
00:02:27,520 --> 00:02:29,680
جناب نخستوزیر، خبر خوبی دارم
55
00:03:00,560 --> 00:03:02,600
(صدای جیغ لاستیکها)
56
00:03:06,160 --> 00:03:08,359
(نفسهای لرزان) (صدای زنگ در)
57
00:03:08,360 --> 00:03:11,559
خیلی خب. زود باش، زود باش، زود باش
58
00:03:11,560 --> 00:03:13,880
طوری نیست، خوب میشی. زود باش
59
00:03:14,960 --> 00:03:16,399
خیلی خب، مگه آتیش گرفتی؟
60
00:03:16,400 --> 00:03:18,599
مت! جس؟
61
00:03:18,600 --> 00:03:20,639
به روث شلیک شده. به کمکت نیاز دارم. تیر خورده؟
62
00:03:20,640 --> 00:03:22,759
بیا تو. باشه... باشه
63
00:03:22,760 --> 00:03:24,439
طوری نیست، چیزی نیست. توی آشپزخونهست
64
00:03:24,440 --> 00:03:26,559
کجاش خورده؟ سمت چپش
65
00:03:26,560 --> 00:03:29,080
خوبی، طوری نیست. بذار اینو دربیاریم
66
00:03:30,520 --> 00:03:33,360
چیزی نیست، آروم باش. اوه! روی میز رو خالی کن
67
00:03:34,920 --> 00:03:38,839
فقط همهاش رو بریز کف زمین. (صدای شکستن شیشه)
68
00:03:38,840 --> 00:03:40,199
حالش خوب میشه؟
69
00:03:40,200 --> 00:03:43,159
توی پستو، یه جعبه کمکهای اولیه طبقه بالا هست
70
00:03:43,160 --> 00:03:44,560
پستو... باشه
71
00:03:50,280 --> 00:03:51,959
چی شده؟ کی بهش شلیک کرد؟
72
00:03:51,960 --> 00:03:54,279
پلیس نظامی. چی؟ چرا؟
73
00:03:54,280 --> 00:03:55,999
دنبال یه هارد درایو بودن که دست ماست
74
00:03:56,000 --> 00:03:58,399
جون آدمها بهش بستگی داره. امآیفایو باید ببینه توش چیه
75
00:03:58,400 --> 00:04:00,600
این بد شد جس. خیلی خون از دست داده
76
00:04:01,600 --> 00:04:03,279
چرا نبردیش بیمارستان؟
77
00:04:03,280 --> 00:04:06,319
چون تو نزدیکتر بودی و فکر نمیکردم دووم بیاره
78
00:04:06,320 --> 00:04:08,119
و تو تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم
79
00:04:08,120 --> 00:04:11,199
حق با تو بود. ضربان قلبش ۱۸۰ـه و داره میره بالا
80
00:04:11,200 --> 00:04:12,640
(جس نفسش رو حبس میکنه)
81
00:04:13,840 --> 00:04:16,799
تو باید نجاتش بدی، منم از کامپیوترت استفاده میکنم
82
00:04:16,800 --> 00:04:18,719
نه! کامپیوتر باید منتظر بمونه
83
00:04:18,720 --> 00:04:20,079
دستهات رو بشور
84
00:04:20,080 --> 00:04:22,479
اولین کاری که باید بکنم اینه که بهش مایعات برسونم
85
00:04:22,480 --> 00:04:24,039
و سعی کنم ضربان قلبش رو بیارم پایین
86
00:04:24,040 --> 00:04:25,400
(صدای باز بودن شیر آب)
87
00:04:29,120 --> 00:04:31,279
توی یخچال یه کیسه سرم پیدا میکنی
88
00:04:31,280 --> 00:04:34,040
یه کیسه شفاف آبنمکه. میتونی برام بیاریش؟
89
00:04:41,720 --> 00:04:43,279
تو چرا سرم داری؟
90
00:04:43,280 --> 00:04:44,880
بهترین چیز برای رفع پریدن مستیه
91
00:04:47,760 --> 00:04:49,320
پاهاش رو بیار بالا
92
00:04:54,120 --> 00:04:55,639
حالش خوب میشه؟
93
00:04:55,640 --> 00:04:58,280
نمیدونم. روی زخم فشار بیار
94
00:04:59,640 --> 00:05:01,679
دستهات رو بذار رو دستهای من. چی؟
95
00:05:01,680 --> 00:05:03,400
فقط انجامش بده
96
00:05:05,640 --> 00:05:06,920
خوبه
97
00:05:08,840 --> 00:05:10,599
(نفسش رو میده بیرون) فشار رو قطع نکن
98
00:05:10,600 --> 00:05:13,480
نـ... نمیتونم. چرا جس، میتونی
99
00:05:20,160 --> 00:05:21,680
لطفاً نجاتش بده
100
00:05:36,000 --> 00:05:37,359
بازرس لی فهمیده
101
00:05:37,360 --> 00:05:39,439
که اون نفوذي چطور یه قدم از ما جلوتر بوده
102
00:05:39,440 --> 00:05:40,999
یه میکرو-دوربین روی کت لی گذاشته
103
00:05:41,000 --> 00:05:43,199
داشته تمام کارهایی که میکنیم رو میدیده و میشنیده
104
00:05:43,200 --> 00:05:44,759
خب نابودش کنید
105
00:05:44,760 --> 00:05:46,119
خب، در حال حاضر فکر میکنیم
106
00:05:46,120 --> 00:05:49,039
که اون اصلاً روحش هم خبر نداره که ما از دوربین باخبریم
107
00:05:49,040 --> 00:05:51,399
هانا فکر میکنه میتونیم از این قضیه استفاده کنیم تا بکشونیمش تو تله
108
00:05:51,400 --> 00:05:53,999
نقشهاش اینه که از نوئل کینگ به عنوان طعمه استفاده کنه؟
109
00:05:54,000 --> 00:05:55,679
فقط تا وقتی که به اون نفوذي بفهمونیم
110
00:05:55,680 --> 00:05:57,319
که آقای کینگ حداقل محافظت رو داره
111
00:05:57,320 --> 00:05:58,439
به محض اینکه این کار انجام شد
112
00:05:58,440 --> 00:06:00,479
از منطقه خطر دورش میکنیم و تله رو کار میذاریم
113
00:06:00,480 --> 00:06:03,159
چطوری؟ اگه بازرس لی دوربین روشه؟
114
00:06:03,160 --> 00:06:05,319
دوربین رو به یه نفر دیگه منتقل میکنیم
115
00:06:05,320 --> 00:06:08,119
هانا همونجا میمونه و منتظر نفوذي میشه
116
00:06:08,120 --> 00:06:09,919
منم همون نزدیکیها میمونم
117
00:06:09,920 --> 00:06:12,279
همهاش خیلی بیپروا و خطرناک به نظر میاد
118
00:06:12,280 --> 00:06:16,280
با اینکه میتونه خیلی رو مخ باشه قربان، ولی هانا کارش رو بلده
119
00:06:18,920 --> 00:06:20,199
از من چی میخواید؟
120
00:06:20,200 --> 00:06:21,879
فقط باهامون راه بیاید
121
00:06:21,880 --> 00:06:23,639
موافقت کنید که نوئل کینگ و جناب سفیر
122
00:06:23,640 --> 00:06:25,159
توی این جمع خیلی در خطرن
123
00:06:25,160 --> 00:06:27,960
و باید از اینجا خارجشون کنیم و تحت حفاظت مسلحانه بذاریم
124
00:07:02,080 --> 00:07:04,120
(پچپچهای نامفهوم)
125
00:07:11,280 --> 00:07:12,680
داره میاد
126
00:07:14,000 --> 00:07:15,880
آماده شید. بله قربان
127
00:07:18,320 --> 00:07:20,239
عبور از ۵۰۰ پایی
128
00:07:20,240 --> 00:07:22,600
امیدوارم، وگرنه باید جنازههامون رو از روی باند جمع کنید
129
00:07:24,200 --> 00:07:25,320
چرخها باز
130
00:07:30,680 --> 00:07:31,840
سه چراغ سبز
131
00:07:32,880 --> 00:07:34,799
عبور از ۱۰۰ پایی
132
00:07:34,800 --> 00:07:38,479
۵۰ ۷۰،
133
00:07:38,480 --> 00:07:41,639
۱۰ ۳۰، ۲۰،
134
00:07:41,640 --> 00:07:42,920
صفر
135
00:07:46,640 --> 00:07:48,879
فرود آمدن، باند آلفا
136
00:07:48,880 --> 00:07:51,320
ایول! دمت گرم. (صدای تشویق)
137
00:07:52,960 --> 00:07:54,160
عالی بود
138
00:07:55,640 --> 00:07:56,799
نشستیم
139
00:07:56,800 --> 00:07:58,200
(نفس عمیق میکشه)
140
00:07:59,440 --> 00:08:01,920
خدا رو شکر بابت تیمتون توی «تیمز هاوس»
141
00:08:06,840 --> 00:08:09,639
قبل از اینکه حتی اسمش رو شنیده باشم. دیدی؟ نه، دیدی؟
142
00:08:09,640 --> 00:08:11,319
خب، بالاخره شد. میبینی؟ دیر و زود داره ولی سوخت و سوز نداره
143
00:08:11,320 --> 00:08:13,039
باید با ما بیاید قربان
144
00:08:13,040 --> 00:08:15,359
چی؟ من جایی نمیام
145
00:08:15,360 --> 00:08:18,120
با کمال احترام قربان، ازتون خواهش نکردم
146
00:08:19,720 --> 00:08:22,160
جناب سفیر، این امنترین کار برای شما و آقای کینگ هستش
147
00:08:24,080 --> 00:08:27,679
سفیر رو تا دفترش اسکورت کنید. تیم سه نفره. یکی داخل، دو تا بیرون
148
00:08:27,680 --> 00:08:29,240
میخوام تمام مدت زیر نظر باشه
149
00:08:35,760 --> 00:08:37,200
سفیر در حال حرکته
150
00:08:40,960 --> 00:08:44,399
آقای کینگ، ببخشید، میتونم چند لحظه باهاتون صحبت کنم؟
151
00:08:44,400 --> 00:08:45,960
لوئیس، بهت نیاز دارم
152
00:08:51,120 --> 00:08:52,400
با من امری داشتید قربان؟
153
00:08:53,480 --> 00:08:54,800
یه ماموریت برات دارم
154
00:08:56,240 --> 00:08:59,120
(ناله) بفرمایید قربان
155
00:09:05,800 --> 00:09:08,440
آره. امنه. تموم شد
156
00:09:10,080 --> 00:09:11,399
موفق باشید قربان
157
00:09:11,400 --> 00:09:13,079
بچهها، موفق شدیم
158
00:09:13,080 --> 00:09:16,359
حالا بیاین پیادهشون کنیم و بذاریم تیم خنثیسازی کارشون رو بکنن
159
00:09:16,360 --> 00:09:19,679
به همهتون افتخار میکنم. (صدای تشویق)
160
00:09:19,680 --> 00:09:21,000
آفرین مگان
161
00:09:23,520 --> 00:09:25,000
(صدای زنگ تلفن)
162
00:09:26,200 --> 00:09:27,279
مگان هستم
163
00:09:27,280 --> 00:09:29,160
«میدونم هواپیما نشسته.»
164
00:09:31,080 --> 00:09:34,440
خودشه. همه ساکت
165
00:09:37,760 --> 00:09:39,640
اگه کسی به هواپیما نزدیک بشه
166
00:09:40,640 --> 00:09:42,680
بمب رو منفجر میکنم
167
00:09:53,160 --> 00:09:55,239
(صدای زنگ تلفن)
168
00:09:55,240 --> 00:09:57,680
قربان، از تیمز هاوس تماس گرفتن
169
00:10:01,400 --> 00:10:02,839
(نفس عمیق میکشه)
170
00:10:02,840 --> 00:10:04,519
ممنون سارا
171
00:10:04,520 --> 00:10:06,759
حالا بیاین از این هواپیمای لعنتی پیاده شیم
172
00:10:06,760 --> 00:10:07,919
آره
173
00:10:07,920 --> 00:10:10,680
(صدای بلند همهمه از بیرون) دارن چیکار میکنن؟
174
00:10:12,280 --> 00:10:13,840
چرا دارن میرن عقب؟
175
00:10:17,960 --> 00:10:19,200
لعنتی
176
00:10:20,600 --> 00:10:24,559
جان، چه خبر شده؟ چرا تیم خنثیسازی دارن عقب میکشن؟
177
00:10:24,560 --> 00:10:25,640
مدلین
178
00:10:26,960 --> 00:10:28,920
اون میدونه که شما نشستید
179
00:10:42,000 --> 00:10:45,400
«بذار با رئیس اونجا حرف بزنم.» «قربان؟»
180
00:10:46,400 --> 00:10:48,919
من سرپرست کل، تنانت هستم
181
00:10:48,920 --> 00:10:51,360
منظورم اونیه که واقعاً همهکارهست
182
00:10:52,760 --> 00:10:55,439
دارم گوش میدم، لهجه روسی رو هم بذار کنار
183
00:10:55,440 --> 00:10:57,239
میدونیم که نظامی سابق ارتش بریتانیایی
184
00:10:57,240 --> 00:11:00,479
بالاخره خواستههات رو میگی؟
185
00:11:00,480 --> 00:11:03,439
«فقط اینکه هیچکس از هواپیما خارج نشه.»
186
00:11:03,440 --> 00:11:05,879
«و به روآن بگو که هواپیما رو منفجر میکنم...»
187
00:11:05,880 --> 00:11:07,279
«اگه اون در رو باز کنه.»
188
00:11:07,280 --> 00:11:09,879
روآن صبر کن، همهمون رو به کشتن میدی. من نمیخوام بمیرم
189
00:11:09,880 --> 00:11:12,599
نه، هیچکدوممون نمیخوایم. لطفاً بذار من برم
190
00:11:12,600 --> 00:11:15,919
طوری نمیشه، فقط آروم باش. «اگه کس دیگهای بخواد خارج بشه...»
191
00:11:15,920 --> 00:11:17,200
«...همهتون میمیرید.»
192
00:11:18,960 --> 00:11:20,440
خب، منتظر چی هستی؟
193
00:11:21,640 --> 00:11:24,080
«تمام این مدت داشتی ما رو تماشا میکردی، نه؟»
194
00:11:26,800 --> 00:11:29,999
پس چرا منفجرش نکردی؟ مدلین، داری چیکار میکنی؟
195
00:11:30,000 --> 00:11:34,359
جوری حرف میزنی انگار آرزوی مرگ داری مدلین
196
00:11:34,360 --> 00:11:35,759
«اصلاً اینطور نیست.»
197
00:11:35,760 --> 00:11:38,959
تو نیاز داری که ما از سفارت بیایم بیرون، مگه نه؟
198
00:11:38,960 --> 00:11:42,279
فکر کنم تهدید به کشتن ما، نقشه فرارت باشه
199
00:11:42,280 --> 00:11:45,519
«ولی انگار هنوز کارت تموم نشده. درست میگم؟»
200
00:11:45,520 --> 00:11:48,439
«واسه همینه که هنوز نمیتونی بذاری از هواپیما پیاده شیم.»
201
00:11:48,440 --> 00:11:51,599
محض رضای خدا مرد، اگه قضیه اینه، اونی که میخوای منم
202
00:11:51,600 --> 00:11:53,679
بذار بقیه برن. الکس
203
00:11:53,680 --> 00:11:57,079
اون داره کسایی رو میکشه که فکر میکنه توی دیسی دروغ گفتن
204
00:11:57,080 --> 00:11:59,159
«بقیهتون نباید با من بمیرید.»
205
00:11:59,160 --> 00:12:01,679
(پوزخند) واسه جرأت پیدا کردن یکم دیر نیست
206
00:12:01,680 --> 00:12:03,839
مگه نه جناب وزیر دفاع، پیترسون؟
207
00:12:03,840 --> 00:12:07,559
خواهش میکنم، بهت التماس میکنم
208
00:12:07,560 --> 00:12:10,960
اونا هیچ ربطی به «دی-۳۰۰» یا مرگ برادرت ندارن
209
00:12:13,680 --> 00:12:14,960
خیلی خب
210
00:12:15,960 --> 00:12:18,960
بقیه میتونن برن، ولی تو میمونی
211
00:12:25,520 --> 00:12:26,880
(نفس عمیق)
212
00:12:28,680 --> 00:12:29,919
(نولان آه میکشه)
213
00:12:29,920 --> 00:12:32,560
زخم خروجی نداره. گلوله هنوز تو تنشه
214
00:12:33,640 --> 00:12:35,319
بیا، اینا رو دستت کن
215
00:12:35,320 --> 00:12:38,359
باید ریسک کنیم. باید درش بیاریم
216
00:12:38,360 --> 00:12:40,559
و وقتی میگی «ما»، منظورت خودته دیگه، نه؟
217
00:12:40,560 --> 00:12:42,079
نه. منظورم هر دوتامونه
218
00:12:42,080 --> 00:12:44,199
دستهات رو بده به من. لطفاً، نمیتونم
219
00:12:44,200 --> 00:12:47,880
جس، بهت نیاز دارم. روث بهت نیاز داره
220
00:12:49,240 --> 00:12:50,319
(آه میکشه)
221
00:12:50,320 --> 00:12:53,400
مثل قبل، دستهات رو بذار روی دستهای من
222
00:12:56,000 --> 00:12:59,079
باشه؟ خیلی خب، یه برش کوچیک ایجاد میکنم
223
00:12:59,080 --> 00:13:03,360
و وقتی گفتم فشار بده، باید محکم فشار بدی تا زخم باز بشه
224
00:13:08,160 --> 00:13:09,400
خب، فشار بده
225
00:13:11,880 --> 00:13:13,280
(صدای ناله)
226
00:13:14,840 --> 00:13:16,200
اه، کجاست؟
227
00:13:18,880 --> 00:13:20,040
ایناهاش، حسش میکنم
228
00:13:22,200 --> 00:13:24,879
رگ اصلی این دور و بر نیست. میتونم درش بیارم
229
00:13:24,880 --> 00:13:26,120
بیشتر فشار بده
230
00:13:30,800 --> 00:13:32,080
خیلی خب
231
00:13:33,160 --> 00:13:34,520
زود باش
232
00:13:35,800 --> 00:13:37,520
(نفسش رو میده بیرون) گرفتمش
233
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
باشه، فشار رو بردار
234
00:13:51,120 --> 00:13:52,799
ضربان قلبش هنوز خیلی بالاست
235
00:13:52,800 --> 00:13:54,599
باید
236
00:13:54,600 --> 00:13:56,679
اینجا رو بخیه بزنم و بعد
237
00:13:56,680 --> 00:13:59,199
مایعات جایگزین بیشتری بهش تزریق کنم
238
00:13:59,200 --> 00:14:00,600
کلاً یه دونه کیسه سرم بود
239
00:14:02,720 --> 00:14:05,719
گروه خونیت چیه؟ او منفی، چطور؟
240
00:14:05,720 --> 00:14:08,480
تو دهنده جهانی هستی و اون به خون نیاز داره
241
00:14:15,920 --> 00:14:17,240
از این طرف، لطفاً
242
00:14:19,040 --> 00:14:20,080
ممنونم
243
00:14:22,280 --> 00:14:24,200
خوبی؟ زخمی شدی؟ نه
244
00:14:26,720 --> 00:14:28,279
جناب مدیر کل؟
245
00:14:28,280 --> 00:14:30,920
تو برو سارا. منم پشت سرت میام
246
00:14:33,200 --> 00:14:35,000
کاری که میکنید خیلی شجاعانهست قربان
247
00:14:38,040 --> 00:14:39,160
الکس
248
00:14:40,880 --> 00:14:43,159
نمیدونم چی بگم
249
00:14:43,160 --> 00:14:45,799
بهتره چیزی نگی، مگه نه؟
250
00:14:45,800 --> 00:14:49,439
فقط قبل اینکه از سفارت فرار کنه، اون چاشنی رو ازش بگیر
251
00:14:49,440 --> 00:14:52,919
هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم تا از این هواپیما بیارمت بیرون
252
00:14:52,920 --> 00:14:54,640
بهت قول میدم
253
00:15:07,000 --> 00:15:09,240
از این طرف قربان. ممنون
254
00:15:12,080 --> 00:15:14,319
خانم رئیس، حالتون خوبه؟
255
00:15:14,320 --> 00:15:18,000
اومم. یه ماشین میخوام. بله قربان
256
00:15:21,040 --> 00:15:24,999
ساختمان تیمز. لن، من از هواپیما پیاده شدم
257
00:15:25,000 --> 00:15:27,640
اما هنوز تهدید بمبگذاری فعاله
258
00:15:44,000 --> 00:15:45,280
دنبال من بیاین قربان
259
00:15:47,840 --> 00:15:48,999
اوه، این مسخرهست
260
00:15:49,000 --> 00:15:51,439
کسی نمیخواد بهم بگه اینجا چه خبره؟
261
00:15:51,440 --> 00:15:52,639
من کاری نکردم
262
00:15:52,640 --> 00:15:53,839
«منو کجا میبرید؟»
263
00:15:53,840 --> 00:15:55,719
هانا، داری اونو کجا میبری؟
264
00:15:55,720 --> 00:15:58,159
«آقای کینگ، این برای امنیت خودتونه.»
265
00:15:58,160 --> 00:16:00,000
بیاید توی دفتر من مستقرش کنیم
266
00:16:13,720 --> 00:16:17,399
مگان، هر چی که پلیس درباره این اتفاق میدونه رو دربیار
267
00:16:17,400 --> 00:16:20,919
بقیه هم بگردید دنبال یه عکس از چارلز جانسون
268
00:16:20,920 --> 00:16:22,879
صدای تشویق
269
00:16:22,880 --> 00:16:24,519
از همهتون ممنونم
270
00:16:24,520 --> 00:16:27,399
خیلی خب، اوه، تشویق بسه
271
00:16:27,400 --> 00:16:30,999
جون الکس پترسون هنوز در خطره
272
00:16:31,000 --> 00:16:33,040
مادلین. جان
273
00:16:34,320 --> 00:16:37,120
ممنونم. واقعاً میگم
274
00:16:38,600 --> 00:16:39,839
خب، بفرمایید، بشنویم
275
00:16:39,840 --> 00:16:42,599
باشه. ممنون، هلنا
276
00:16:42,600 --> 00:16:45,399
خب مگان، چیا هست که من نمیدونم؟
277
00:16:45,400 --> 00:16:48,839
همین الان یه گزارش از کشته شدن دو تا از افسرای دژبان
278
00:16:48,840 --> 00:16:50,399
در شرق هیترو رسیده
279
00:16:50,400 --> 00:16:52,599
و این چه ربطی به ما داره؟
280
00:16:52,600 --> 00:16:54,959
ماشین روث دیده شده که داشته از اون منطقه خارج میشده
281
00:16:54,960 --> 00:16:57,839
موبایلش هم توی صحنه پیدا شده. چی؟
282
00:16:57,840 --> 00:16:59,919
داشت پیگیر پروندهی اون مهندسی میشد که
283
00:16:59,920 --> 00:17:02,279
علیه مدل دی-300 شکایت کرده بود
284
00:17:02,280 --> 00:17:05,559
توی آخرین تماسش گفت که یه فیلم مداربسته داره که
285
00:17:05,560 --> 00:17:08,039
نیکولاس مارتین رو در حال ملاقات با یه نفر نشون میشه
286
00:17:08,040 --> 00:17:09,399
میدونیم کی؟
287
00:17:09,400 --> 00:17:11,879
نه. داشت میآوردش اینجا برای تشخیص چهره
288
00:17:11,880 --> 00:17:14,400
یه نفر واقعاً نمیخواد ما بفهمیم اون کی بوده
289
00:17:18,080 --> 00:17:19,880
اون کیه که داره رانندگی میکنه؟
290
00:17:21,200 --> 00:17:22,479
اون...؟
291
00:17:22,480 --> 00:17:25,959
جس لی هست قربان. بله
292
00:17:25,960 --> 00:17:28,679
و روث خبری از خودش نداده؟ نه قربان
293
00:17:28,680 --> 00:17:29,960
پیداش کنید
294
00:17:32,400 --> 00:17:35,160
اگه نتونستید پیداش کنید، جس رو پیدا کنید
295
00:17:39,880 --> 00:17:43,120
جس حالت چطوره؟ بهتر از روث
296
00:17:53,320 --> 00:17:55,320
نمیخوای بهم بگی قضیه چی بود؟
297
00:17:56,320 --> 00:17:57,840
نگو که به خاطر دیدن خون بوده
298
00:18:01,920 --> 00:18:02,999
سر جرج
299
00:18:03,000 --> 00:18:05,399
صدای سوت کشیدن گوش / ناله
300
00:18:05,400 --> 00:18:06,759
بیشتر از یه سال گذشته
301
00:18:06,760 --> 00:18:08,800
و فکرش یه لحظه هم از سرم بیرون نمیره
302
00:18:13,520 --> 00:18:14,560
آره
303
00:18:16,080 --> 00:18:17,480
فکر کنم همینقدر کافی باشه
304
00:18:19,960 --> 00:18:21,679
میتونم بیشتر خون بدم
305
00:18:21,680 --> 00:18:23,719
نه، کافیه
306
00:18:23,720 --> 00:18:26,359
سر جرج برای نجات من جونش رو داد. بذار منم روث رو نجات بدم
307
00:18:26,360 --> 00:18:27,640
داری همین کار رو میکنی
308
00:18:28,760 --> 00:18:30,599
صدای زنگ تلفن
309
00:18:30,600 --> 00:18:32,079
هنوز تلفن ثابت داری؟
310
00:18:32,080 --> 00:18:34,759
آره، دیگه نشون میشه چقدر پیرم
311
00:18:34,760 --> 00:18:36,159
الو؟
312
00:18:36,160 --> 00:18:37,759
بله، دکتر نولان هستم
313
00:18:37,760 --> 00:18:40,360
«متیو، مادلین دلانی هستم.»
314
00:18:41,680 --> 00:18:44,879
مادلین. خیلی وقت بود ازت خبری نبود
315
00:18:44,880 --> 00:18:46,639
آره، همینطوره
316
00:18:46,640 --> 00:18:50,199
شنیدم جس لی و روث بنکس اونجان
317
00:18:50,200 --> 00:18:53,759
حدس میزنم اگه اومدن پیش تو، مشکلی پیش اومده
318
00:18:53,760 --> 00:18:55,080
«به روث شلیک شده.»
319
00:18:58,360 --> 00:18:59,559
حالش خوبه؟
320
00:18:59,560 --> 00:19:02,999
خب، من گلوله رو درآوردم، جس هم بهش خون داده
321
00:19:03,000 --> 00:19:05,879
اما واقعاً دلم میخواد بفرستمش بیمارستان
322
00:19:05,880 --> 00:19:07,679
جونش در خطر آنی هست؟
323
00:19:07,680 --> 00:19:09,119
«نه، ولی خیالم راحتتر میشد اگه...»
324
00:19:09,120 --> 00:19:13,199
پس اول باید یه کاری برام انجام بدی. روث خودش درک میکنه
325
00:19:13,200 --> 00:19:14,999
زمان خیلی حیاتیه
326
00:19:15,000 --> 00:19:17,640
«یه سری فیلم توی اون درایو هست که باید ببینیم.»
327
00:19:20,160 --> 00:19:21,600
بفرمایید اینجا، آقای کینگ
328
00:19:28,280 --> 00:19:29,879
یه تفنگدار دریایی رو دمِ در میذارم
329
00:19:29,880 --> 00:19:31,519
تا اینجا کاملاً در امان باشی
330
00:19:31,520 --> 00:19:33,399
در امان؟ از چی؟
331
00:19:33,400 --> 00:19:36,360
یه نفر میتونه بگه چه گندی داره اتفاق میافته؟
332
00:19:37,640 --> 00:19:38,920
به وکیلم احتیاج دارم؟
333
00:19:39,880 --> 00:19:41,399
جونت در خطره
334
00:19:41,400 --> 00:19:43,239
چی؟
335
00:19:43,240 --> 00:19:45,119
یه نفر توی این ساختمون قصد جونت رو کرده
336
00:19:45,120 --> 00:19:47,599
«اما بهت اطمینان میدم که میتونیم ازت محافظت کنیم.»
337
00:19:47,600 --> 00:19:50,599
«فقط تفنگداری که بیرون دره میدونه تو توی این دفتری.»
338
00:19:50,600 --> 00:19:52,679
باید طبقهی سفیر رو بگردیم
339
00:19:52,680 --> 00:19:54,359
بزن بریم
340
00:19:54,360 --> 00:19:56,160
نه، نه. صبر کن. صبر کن
341
00:20:00,720 --> 00:20:02,599
«از پستت تکون نخور.»
342
00:20:02,600 --> 00:20:06,199
«هیچکس جز من یا کارآگاه لی حق ورود به دفتر منو نداره.»
343
00:20:06,200 --> 00:20:07,919
«فهمیدی؟» «بله قربان.»
344
00:20:07,920 --> 00:20:09,800
«بیا، هانا.»
345
00:20:24,440 --> 00:20:26,519
خیلی خب، من اطلاعات بیشتری لازم دارم
346
00:20:26,520 --> 00:20:27,679
کی دنبال منه؟
347
00:20:27,680 --> 00:20:29,399
باید اینو بپوشی
348
00:20:29,400 --> 00:20:31,920
آخه چرا کسی باید بخواد به من آسیب بزنه؟
349
00:20:33,400 --> 00:20:35,759
اون برادرِ خلبانِ دی-300ـه که کشته شد
350
00:20:35,760 --> 00:20:37,119
چی؟
351
00:20:37,120 --> 00:20:38,959
اون عضو سابق اس-ای-اس و یه قاتل حرفهایه
352
00:20:38,960 --> 00:20:41,080
و فکر میکنه تو درباره علت سقوط هواپیما دروغ گفتی
353
00:20:42,080 --> 00:20:43,279
خب، این که مزخرفه
354
00:20:43,280 --> 00:20:44,599
واقعاً؟
355
00:20:44,600 --> 00:20:47,200
معلومه که مزخرفه! خب، اون اینطوری فکر نمیکنه
356
00:20:49,640 --> 00:20:51,439
چه از روسها پول گرفته باشه
357
00:20:51,440 --> 00:20:53,799
چه از روی انتقام بخواد بزنتت، در هر حال مرگتو میخواد
358
00:20:53,800 --> 00:20:56,960
ببین، من تنها کسی نبودم که توی واشنگتن شهادت دادم
359
00:20:58,080 --> 00:21:01,159
کریگ، پری و رونالد هم بودن
360
00:21:01,160 --> 00:21:03,679
کریگ استوارت و پری لمبرت، هر دو مُردن
361
00:21:03,680 --> 00:21:06,840
اونا همینجا توی مهمونیان. همین الان داشتم باهاشون حرف میزدم
362
00:21:10,000 --> 00:21:11,319
خدای من، جدی میگی
363
00:21:11,320 --> 00:21:12,599
لطفاً جلیقه رو بپوشید، آقای کینگ
364
00:21:12,600 --> 00:21:14,959
نمیدونم چرا امشب اینجا رو برای این کار انتخاب کرده
365
00:21:14,960 --> 00:21:17,160
اما کرده، و این یه خطر جدیه
366
00:21:22,360 --> 00:21:24,599
با این مامورها برو. اونا مراقبتن
367
00:21:24,600 --> 00:21:25,920
پس خودت چی؟
368
00:21:27,480 --> 00:21:29,239
من میرم جلوی کسی که میخواد تو رو بکشه رو بگیرم
369
00:21:29,240 --> 00:21:31,240
اوه، خوبه
370
00:21:38,640 --> 00:21:41,440
«درها در حال باز شدن. طبقه هشتم.»
371
00:21:58,400 --> 00:22:00,160
«تو اون دو تا رو بگیر.»
372
00:22:10,480 --> 00:22:11,760
برو سراغ برادی
373
00:22:14,600 --> 00:22:16,719
مفهومه. توی اتاق سرور میبینمت
374
00:22:16,720 --> 00:22:20,320
«هانا، باید از هم جدا بشیم. به گشتن توی این طبقه ادامه بده.»
375
00:22:45,120 --> 00:22:46,439
توی موقعیت مستقر شدی؟
376
00:22:46,440 --> 00:22:48,919
آره، هستم
377
00:22:48,920 --> 00:22:50,679
چیزی میبینی؟
378
00:22:50,680 --> 00:22:52,559
همه چی پاکه
379
00:22:52,560 --> 00:22:55,359
به حراست گفتم از این طبقه و راه پلهها دور بمونن
380
00:22:55,360 --> 00:22:56,960
تا راه براش باز باشه
381
00:22:58,160 --> 00:23:00,840
باشه. حالا باید منتظر بمونیم
382
00:23:20,400 --> 00:23:21,600
خب
383
00:23:23,320 --> 00:23:25,480
بالاخره با هم افتادیم توی یه کمین
384
00:23:27,200 --> 00:23:29,479
اگه مونده بودی، کی میدونه؟
385
00:23:29,480 --> 00:23:31,839
شاید با هم همکار میشدیم
386
00:23:31,840 --> 00:23:33,080
خندهی کوتاه
387
00:23:35,800 --> 00:23:36,920
گوش کن، خب
388
00:23:37,920 --> 00:23:40,800
میدونم بابت اتفاقی که توی هندون افتاد یه توضیح بهت بدهکارم
389
00:23:42,720 --> 00:23:43,960
اون دیگه تموم شده رفته
390
00:23:48,040 --> 00:23:49,280
حقیقت اینه که
391
00:23:51,440 --> 00:23:52,920
مادرم اون روز صبح فوت کرد
392
00:23:56,840 --> 00:24:00,240
چرا نگفتی؟ «یه مدتی بود مریض بود...»
393
00:24:01,520 --> 00:24:03,840
«...فقط حس درماندگی داشتم چون کاری از دستم برنمیاومد.»
394
00:24:05,360 --> 00:24:08,040
برای همین وقتی دیدم اون مربی با آرنج زد توی صورتت
395
00:24:09,600 --> 00:24:11,200
از کوره در رفتم
396
00:24:13,760 --> 00:24:14,960
متاسفم
397
00:24:17,200 --> 00:24:18,600
میدونم چقدر سخته
398
00:24:22,200 --> 00:24:24,800
منم مامانمو درست قبل از این که بیایم انگلیس از دست دادم
399
00:24:28,160 --> 00:24:30,079
اون روز نباید میرفتم سر تمرین
400
00:24:30,080 --> 00:24:31,439
بازدم (آه کشیدن)
401
00:24:31,440 --> 00:24:32,920
«نمیخواستم ناامیدت کنم.»
402
00:24:34,080 --> 00:24:35,319
منو؟
403
00:24:35,320 --> 00:24:39,080
میدونستم چقدر زحمت کشیده بودی و چقدر برات مهم بود
404
00:24:40,520 --> 00:24:41,680
«ممنون.»
405
00:24:44,400 --> 00:24:45,560
متاسفم
406
00:24:55,040 --> 00:24:56,160
نگهش داشتی
407
00:24:57,160 --> 00:24:59,399
البته. زندگیمو مدیونشم
408
00:24:59,400 --> 00:25:00,480
مرد خوبی بود
409
00:25:03,200 --> 00:25:04,240
درسته
410
00:25:05,240 --> 00:25:06,839
الان دارم هارد رو وصل میکنم
411
00:25:06,840 --> 00:25:08,320
«هر وقت آماده بودی بگو.»
412
00:25:12,960 --> 00:25:14,959
«باشه جس، دارم میبینمش.»
413
00:25:14,960 --> 00:25:18,400
فایروال دکتر نولان رو دور زدم و دارم کنترل رو دست میگیرم
414
00:25:19,880 --> 00:25:22,400
«اون پوشه تمام فیلمهای مداربستهی کافه رو داره.»
415
00:25:23,840 --> 00:25:25,199
باید همون فایل باشه
416
00:25:25,200 --> 00:25:27,599
«تاریخش مال ۱۸ ماه پیشه.» گرفتمش
417
00:25:27,600 --> 00:25:30,399
جس، بیا فعلاً هویت مهاجمهات رو
418
00:25:30,400 --> 00:25:31,559
مخفی نگه داریم
419
00:25:31,560 --> 00:25:34,239
نمیدونیم ارتش چطور یا تا چه حد توی این قضیه دست داره
420
00:25:34,240 --> 00:25:35,560
اون کیه؟
421
00:25:36,520 --> 00:25:38,079
«نیکولاس مارتین.»
422
00:25:38,080 --> 00:25:40,359
همون مدیر پروژهای که گم شده بود و داشتم دربارش گزارش تهیه میکردم
423
00:25:40,360 --> 00:25:43,039
بله، خب، بعداً باید دربارش حرف بزنیم
424
00:25:43,040 --> 00:25:44,520
میدونم
425
00:25:47,920 --> 00:25:49,240
«و این هم اون مرد مرموز.»
426
00:25:56,000 --> 00:25:58,320
عجب روشی برای سوار کردنِ یه نفر
427
00:26:00,640 --> 00:26:02,799
همینا رو داریم؟
428
00:26:02,800 --> 00:26:05,599
«آره.» ممنون، جس
429
00:26:05,600 --> 00:26:08,239
خب... باشه متیو
430
00:26:08,240 --> 00:26:10,999
درست نمیدونم وسط چه ماجرایی گیر افتادیم
431
00:26:11,000 --> 00:26:12,519
یا کی دستور شلیک به روث رو داده
432
00:26:12,520 --> 00:26:14,919
برای همین اگه تجهیزات پزشکی بفرستم
433
00:26:14,920 --> 00:26:16,759
میتونی حال روث رو همونجا پایدار کنی؟
434
00:26:16,760 --> 00:26:20,999
خب آره، سفالکسین وریدی لازم داره با یه داروی اپیوییدی
435
00:26:21,000 --> 00:26:23,319
و یه واحد دیگه خونِ O منفی
436
00:26:23,320 --> 00:26:26,160
ناتالی. انجام شده فرضش کن
437
00:26:28,200 --> 00:26:29,320
من که
438
00:26:30,360 --> 00:26:32,519
واقعاً به یه نوشیدنی احتیاج دارم
439
00:26:32,520 --> 00:26:34,840
اون مرد مرموز رو دوباره بیار روی صفحه
440
00:26:37,560 --> 00:26:41,280
چهرهش آشناست. تصویر صورتش رو واضحتر کن
441
00:26:44,040 --> 00:26:47,400
تشخیص چهره رو توی پایگاه داده وزارت دفاع اجرا کن
442
00:26:54,200 --> 00:26:55,280
پیداش کردم
443
00:26:56,320 --> 00:26:58,479
ستوانِ پرواز، پاتریک جانسون
444
00:26:58,480 --> 00:27:00,920
همون خلبانِ دی-300؟
445
00:27:01,960 --> 00:27:04,999
پس نیکولاس مارتین علیه دی-300 شکایت میکنه
446
00:27:05,000 --> 00:27:07,319
و همون روزی که هواپیما سقوط میکنه
447
00:27:07,320 --> 00:27:09,199
با خلبان ملاقات میکنه
448
00:27:09,200 --> 00:27:11,039
چرا؟
449
00:27:11,040 --> 00:27:14,639
شاید برای این که درباره یه نقص فنی توی هواپیما بهش هشدار بده؟
450
00:27:14,640 --> 00:27:15,999
اومم
451
00:27:16,000 --> 00:27:19,439
مگان، پلاک ماشینش رو بردار ببین بعدش کجا رفته
452
00:27:19,440 --> 00:27:23,960
مال ۱۸ ماه پیشه قربان. هیچ منطقهای فیلمهای مداربسته رو اینقدر طولانی نگه نمیداره
453
00:27:25,120 --> 00:27:27,399
سوابق ورودی پایگاه هوایی نورثهولت رو چک کن
454
00:27:27,400 --> 00:27:30,880
جانسون اون شب از اونجا پرواز داشت، پس ارزش امتحان کردن رو داره
455
00:27:34,520 --> 00:27:36,719
حق با شماست قربان. بله
456
00:27:36,720 --> 00:27:40,159
دقیقه بعد از ترک کردن پارکینگ کافه، وارد پایگاه هوایی شده ۲۱
457
00:27:40,160 --> 00:27:44,439
و این مال ۲۴ ساعت قبل از گزارش خودکشیِ نیک مارتین بوده
458
00:27:44,440 --> 00:27:47,319
و با توجه به این که با نگهبانها خیلی گرم گرفته بود
459
00:27:47,320 --> 00:27:49,400
حدس میزنم کسی صندوق عقب ماشینش رو نگشته
460
00:27:52,200 --> 00:27:53,919
سوال اینه که، اونجا چیکار میکرد؟
461
00:27:53,920 --> 00:27:57,000
و این چطور به ما کمک میکنه پترسون رو از اون هواپیمای لعنتی بیاریم بیرون؟
462
00:27:58,320 --> 00:28:01,040
از امآی۵ خبری نشد؟ هنوز نه قربان
463
00:28:12,160 --> 00:28:13,880
آه کشیدن
464
00:28:17,360 --> 00:28:19,999
خب، پس رفتی ارتش و کل دنیا رو گشتی؟
465
00:28:20,000 --> 00:28:21,240
«آره، همینطوره.»
466
00:28:22,440 --> 00:28:25,280
از وقتی از هنگ ارتش اومدم بیرون، این اولین باره که برگشتم انگلیس
467
00:28:26,280 --> 00:28:27,920
حتی برای دیدن خانوادهت هم نیومدی؟
468
00:28:28,880 --> 00:28:29,920
نه
469
00:28:31,000 --> 00:28:32,760
من و بابام هیچوقت با هم تفاهم نداشتیم
470
00:28:33,840 --> 00:28:35,839
بعد از مرگ مادرم
471
00:28:35,840 --> 00:28:38,120
انگار اون پیوندی که ما رو کنار هم نگه داشته بود از بین رفت
472
00:28:40,000 --> 00:28:43,440
«دلیلی برای برگشتن نمیدیدم، اگه متوجه منظورم بشی.»
473
00:28:44,760 --> 00:28:45,800
آره
474
00:28:47,120 --> 00:28:48,920
بابای منم بعد از فوت مامانم خودشو منزوی کرد
475
00:28:50,080 --> 00:28:51,320
دوباره ازدواج کرد
476
00:28:52,440 --> 00:28:53,920
حاضر نبود درباره مامانم با من حرف بزنه
477
00:28:56,600 --> 00:28:58,480
خیلی وقت بود که از دستش عصبانی بودم
478
00:29:00,680 --> 00:29:02,320
حس میکردم داره اونو فراموش میکنه
479
00:29:04,080 --> 00:29:05,320
و همینطور منو
480
00:29:07,720 --> 00:29:09,680
«اما تازگیها یخش باز شده و حرف میزنه.»
481
00:29:13,400 --> 00:29:15,480
برای همین خوشحالم که بیخیالش نشدم
482
00:29:18,520 --> 00:29:19,920
«آدم فقط یه دونه پدر داره.»
483
00:29:32,560 --> 00:29:34,399
صدای بوق تلفن
484
00:29:34,400 --> 00:29:35,920
اوه، دلانی داره زنگ میزنه
485
00:29:39,680 --> 00:29:40,919
قربان؟
486
00:29:40,920 --> 00:29:42,879
زنگ زدم بگم که از هواپیما پیاده شدم
487
00:29:42,880 --> 00:29:45,559
نشستید؟ «بله، نشستیم.»
488
00:29:45,560 --> 00:29:47,559
خداروشکر. و بمب چی؟
489
00:29:47,560 --> 00:29:49,039
هنوز فعاله
490
00:29:49,040 --> 00:29:53,279
اجازه داد همه پیاده بشیم، به جز وزیر دفاع پترسون
491
00:29:53,280 --> 00:29:55,239
برای پیدا کردن این یارو چیکار کردید؟
492
00:29:55,240 --> 00:29:57,839
خب، در حال حاضر نوئل کینگ و سفیر تیلمن هر دو در امان هستن
493
00:29:57,840 --> 00:29:59,799
من و برادی توی یه دفتر کمین کردیم
494
00:29:59,800 --> 00:30:02,079
و منتظریم تا قاتل حرکتی بزنه
495
00:30:02,080 --> 00:30:06,320
«یادت باشه، چاشنی دست اونه. نباید بذارید ازش استفاده کنه.»
496
00:30:08,120 --> 00:30:09,840
«لوئیس به برادی.»
497
00:30:12,360 --> 00:30:13,999
برادی به گوشم، بگو
498
00:30:14,000 --> 00:30:15,840
«یه مشکلی برای کینگ پیش اومده.»
499
00:30:26,720 --> 00:30:27,879
پاکسازی امنیتی
500
00:30:27,880 --> 00:30:29,919
قربان، نمیتونم بذارم رد بشید
501
00:30:29,920 --> 00:30:31,959
صدای چند نفر رو بیرون میشنوم، قربان. باید برم
502
00:30:31,960 --> 00:30:33,879
[صدای قطع شدن تماس]
503
00:30:33,880 --> 00:30:35,600
باید داخل اون دفتر رو چک کنم
504
00:30:36,720 --> 00:30:39,720
[صدای ناله از درد]
505
00:30:58,920 --> 00:31:01,080
[صدای بوق دستگاه و باز شدن قفل]
506
00:31:03,120 --> 00:31:04,639
هی، منم
507
00:31:04,640 --> 00:31:06,680
[نفسش بند میآید] یا صاحبالزمان، نزدیک بود بهت شلیک کنم
508
00:31:08,320 --> 00:31:09,800
[جانسون نفسنفس میزند]
509
00:31:11,440 --> 00:31:12,760
بلند شو، جناب مارشال
510
00:31:13,800 --> 00:31:16,520
یه مشکلی برای "کینگ" پیش اومده. چی؟
511
00:31:20,480 --> 00:31:23,400
[صدای سرفه]
512
00:31:27,080 --> 00:31:28,679
داره چه اتفاقی میافته؟
513
00:31:28,680 --> 00:31:30,279
نمیتونم نفس بکشم
514
00:31:30,280 --> 00:31:32,920
به تیم پزشکی خبر دادی؟ دارن میان
515
00:31:36,520 --> 00:31:38,679
اینا چیه؟ آدامس نیکوتیندار
516
00:31:38,680 --> 00:31:40,399
حالم ازشون به هم میخوره
517
00:31:40,400 --> 00:31:41,759
خب اگه اینطوره، اصلاً چرا خریدیشون؟
518
00:31:41,760 --> 00:31:44,119
من نخریدم. پس از کجا آوردیشون؟
519
00:31:44,120 --> 00:31:49,239
[نفسنفس میزند] یکی از مامورای "دیاساس"... دلش برام سوخت
520
00:31:49,240 --> 00:31:51,039
[صدای سرفه] مامور "مارکز" بود؟
521
00:31:51,040 --> 00:31:52,840
فکر کنم، آره
522
00:31:53,840 --> 00:31:55,279
به پزشک بگو مسموم شده
523
00:31:55,280 --> 00:31:57,639
دستپاچه نشو، ولی اگه مثل اون پیکِ توی فرودگاه "هیثرو" باشه
524
00:31:57,640 --> 00:31:59,199
مسمومیت با "استرکنین"ـه
525
00:31:59,200 --> 00:32:00,319
لوئیس به بخش پزشکی
526
00:32:00,320 --> 00:32:02,119
پس نیومد چون فکر میکرد اینا
527
00:32:02,120 --> 00:32:03,519
تا الان کینگ رو کُشته بودن
528
00:32:03,520 --> 00:32:05,920
برودی هستم. گزارش وضعیت سفیر رو میخوام
529
00:32:07,160 --> 00:32:08,479
سفیر در امنیته، قربان
530
00:32:08,480 --> 00:32:11,119
هیچکس بدون دستور مستقیم من حق نداره بهش نزدیک بشه
531
00:32:11,120 --> 00:32:14,319
میخوام مامورا توی راهپلهها باشن و آسانسورها هم قفل بشن
532
00:32:14,320 --> 00:32:16,160
این تحقیرآمیزه
533
00:32:18,000 --> 00:32:20,439
چطور ممکنه بهترین سرویس حفاظتی آمریکا
534
00:32:20,440 --> 00:32:22,600
نتونه یه آدم لعنتی رو خنثی کنه؟
535
00:32:24,440 --> 00:32:28,799
از فردا، یه بازنگری کلی توی ساختار "دیاساس" راه میندازم
536
00:32:28,800 --> 00:32:30,999
با این افتضاحی که امشب به بار آوردید، شانس بیارید
537
00:32:31,000 --> 00:32:32,760
اگه یکیتون بتونه اون شغل لعنتی رو حفظ کنه
538
00:32:34,360 --> 00:32:36,360
چی؟ نه، نه
539
00:32:37,440 --> 00:32:39,999
داری با من شوخی میکنی؟ کجاست؟
540
00:32:40,000 --> 00:32:41,200
لعنت
541
00:32:46,560 --> 00:32:48,640
حالش خوب میشه؟ بله، خانم
542
00:32:50,000 --> 00:32:52,239
لعنتی! چی شده؟
543
00:32:52,240 --> 00:32:53,719
مارشال جانسون غیبش زده
544
00:32:53,720 --> 00:32:54,999
منظورت از "غیبش زده" چیه؟
545
00:32:55,000 --> 00:32:56,559
منظورش اینه که بازیمون داده، هانا
546
00:32:56,560 --> 00:32:58,999
منظورش اینه که قاتل به جای اینکه بیاد اینجا، اونو با خودش برده
547
00:32:59,000 --> 00:33:00,679
خب، مگر اینکه با هم دستشون توی یه کاسه باشه
548
00:33:00,680 --> 00:33:03,999
نه، نیستن. برودی هستم. فرد نفوذی یه گروگان داره
549
00:33:04,000 --> 00:33:05,959
مارشال "جان جانسون". صبر کن، گروگان؟
550
00:33:05,960 --> 00:33:08,439
اگه پیداشون کردید، درگیر نشید. شلیک نکنید
551
00:33:08,440 --> 00:33:10,279
تکرار میکنم، شلیک نکنید! داری چیکار میکنی؟
552
00:33:10,280 --> 00:33:12,359
ما با یه تیم پدر و پسری طرفیم که انگیزه برای قتل دارن
553
00:33:12,360 --> 00:33:13,559
اون پسرش نیست، هانا
554
00:33:13,560 --> 00:33:15,519
آره؟ بدون عکس از کجا میدونی؟
555
00:33:15,520 --> 00:33:16,840
چون من پسرشم
556
00:33:19,880 --> 00:33:21,320
چی؟
557
00:33:27,840 --> 00:33:29,240
[صدای بوق دستگاه و باز شدن قفل]
558
00:33:30,680 --> 00:33:32,759
"چارلز جانسون" که با پدرش رابطه نداشته
559
00:33:32,760 --> 00:33:35,039
توی ۲۱ سالگی وارد ارتش شده، عضو سابق "اساِیاس"
560
00:33:35,040 --> 00:33:36,559
بذار توضیح بدم. نه
561
00:33:36,560 --> 00:33:38,999
اون مارشال تو رو با کسی اشتباه "نگرفته" بود
562
00:33:39,000 --> 00:33:41,119
میدونست تو کی هستی و تو هیچی نگفتی
563
00:33:41,120 --> 00:33:42,879
از دیدنش شوکه شدم. دهها سال گذشته بود
564
00:33:42,880 --> 00:33:44,239
پس هویتش رو از من مخفی کردی
565
00:33:44,240 --> 00:33:46,879
در حالی که میدونستی ممکنه توی این قتلها مظنون باشه
566
00:33:46,880 --> 00:33:50,199
میخواستم قبل از اینکه لوِش بدم، مطمئن بشم که دستش تو کار نیست
567
00:33:50,200 --> 00:33:51,479
قبل از اینکه اون تو رو لو بده
568
00:33:51,480 --> 00:33:54,119
چقدر احتمال داشت که من و پدرم هر دو امشب اینجا باشیم؟
569
00:33:54,120 --> 00:33:56,719
میدونیم "تیلمن" و بقیه درباره مرگ برادرم دروغ گفتن
570
00:33:56,720 --> 00:33:58,799
این به هر دوی ما انگیزه میده
571
00:33:58,800 --> 00:34:00,599
و مدرک جرم قطعی؟
572
00:34:00,600 --> 00:34:04,320
امروز صبح از یه بانک روسی به حسابش پول واریز شده، موسسه مالی "بیآرسی"
573
00:34:06,280 --> 00:34:07,919
برای منم همینطور
574
00:34:07,920 --> 00:34:09,120
چی؟
575
00:34:13,240 --> 00:34:14,360
نگاه کن
576
00:34:18,600 --> 00:34:21,160
اینجوری به نظر میرسه که بهم پول دادن تا راه رو برای قاتل توی سفارت باز کنم
577
00:34:22,360 --> 00:34:24,080
یکی داره برامون پاپوش میدوزه
578
00:34:25,200 --> 00:34:26,520
واسه همین بهت نگفتم
579
00:34:27,600 --> 00:34:28,880
نه چون بهت اعتماد ندارم
580
00:34:29,920 --> 00:34:31,359
چون از پرونده کنار گذاشته میشدم
581
00:34:31,360 --> 00:34:33,480
و باید ته و توی این ماجرا رو دربیارم
582
00:34:35,400 --> 00:34:36,680
میتونی کمکم کنی؟
583
00:34:40,080 --> 00:34:41,960
اصلاً چیزی از حرفات راست بوده؟
584
00:34:44,800 --> 00:34:48,400
اصلاً مادرت مُرده یا اونم بازیِ جدیدته؟
585
00:34:49,920 --> 00:34:51,559
[صدای بوق دستگاه و باز شدن در]
586
00:34:51,560 --> 00:34:55,160
راسته؟ تو چارلز جانسون هستی؟
587
00:34:57,120 --> 00:34:58,400
بله، خودشه
588
00:35:00,120 --> 00:35:01,520
اسلحهت رو تحویل بده
589
00:35:03,840 --> 00:35:04,960
هانا
590
00:35:06,120 --> 00:35:07,240
تو منو میشناسی
591
00:35:08,600 --> 00:35:10,080
فکر میکردم میشناسم
592
00:35:11,720 --> 00:35:13,559
اسلحهت رو بده، مامور برودی
593
00:35:13,560 --> 00:35:14,680
همین الان
594
00:35:22,120 --> 00:35:24,320
فقط یادت باشه کی اون اسلحه رو بهت داد
595
00:35:30,480 --> 00:35:31,920
بازداشتش کنید
596
00:35:33,880 --> 00:35:35,120
به چه اتهامی؟
597
00:35:36,280 --> 00:35:38,999
قصور در انجام وظیفه، دستکاری مدارک
598
00:35:39,000 --> 00:35:41,080
و احتمالاً تبانی برای انجام قتل
599
00:36:01,920 --> 00:36:03,600
لعنتی! فکر کن
600
00:36:05,080 --> 00:36:06,400
کدوم احمقی ممکنه...؟
601
00:36:11,680 --> 00:36:13,080
اون نمیتونسته این کار رو بکنه
602
00:36:14,440 --> 00:36:16,120
کثافتِ حرومزاده
603
00:36:17,720 --> 00:36:20,799
تیکهتیکهت میکنم! تو کی هستی؟
604
00:36:20,800 --> 00:36:22,480
[صدای ناله از درد]
605
00:36:25,000 --> 00:36:26,440
مامور توماس؟
606
00:36:29,640 --> 00:36:30,880
درباره این دو تا اسم توضیح بده
607
00:36:31,920 --> 00:36:34,440
اینا اسمهای قانونی منن. چطور؟
608
00:36:35,560 --> 00:36:37,359
من بچهِ ارتشی بودم
609
00:36:37,360 --> 00:36:40,399
وقتی پدرم توی آمریکا مستقر بود، اونجا به دنیا اومدم
610
00:36:40,400 --> 00:36:43,359
قبل از ازدواجشون بود، واسه همین هر دو تا فامیلی رو گرفتم
611
00:36:43,360 --> 00:36:44,600
برودی-جانسون
612
00:36:45,800 --> 00:36:49,600
وقتی پدرم به اسکاتلند منتقل شد، مامانم خوشحال بود چون برگشته بود وطن خودش
613
00:36:50,600 --> 00:36:54,520
وقتی مامانم "پت" رو حامله بود، پدرم ماموریت خارج از کشور گرفت
614
00:36:55,600 --> 00:36:56,800
ما موندیم
615
00:36:57,800 --> 00:36:59,640
بعد از اون، دیگه پدرم رو زیاد ندیدیم
616
00:37:00,760 --> 00:37:02,000
و وقتی هم میدیدیم
617
00:37:03,200 --> 00:37:04,800
دقیقاً یه خانواده شاد و خرم نبودیم
618
00:37:06,760 --> 00:37:08,280
مخصوصاً سرِ اون قضیه اسم
619
00:37:09,720 --> 00:37:12,039
اون اصرار داشت که اسمم چارلز باشه
620
00:37:12,040 --> 00:37:14,159
ولی مادرم همیشه منو با اسم وسطم صدا میکرد
621
00:37:14,160 --> 00:37:15,639
کِلی
622
00:37:15,640 --> 00:37:16,800
آره
623
00:37:19,280 --> 00:37:20,760
مامور توماس؟
624
00:37:25,160 --> 00:37:26,560
مامور توماس؟
625
00:37:33,760 --> 00:37:35,040
این دیگه چه وضعیه؟
626
00:37:36,160 --> 00:37:38,080
کی درِ خروج اضطراری رو باز کرد؟
627
00:37:41,080 --> 00:37:42,280
تو
628
00:37:45,360 --> 00:37:47,360
پس کار تو و
629
00:37:51,120 --> 00:37:52,799
پسرت بود
630
00:37:52,800 --> 00:37:55,079
برو اون طرف، جناب سفیر
631
00:37:55,080 --> 00:37:57,120
کنار مارشال جانسون
632
00:38:01,440 --> 00:38:03,760
محض اطلاع بگم، من پسرش نیستم
633
00:38:09,120 --> 00:38:10,959
پس چرا توی "تیمز هاوس" یه پرونده نظامی
634
00:38:10,960 --> 00:38:12,080
به اسم چارلز جانسون وجود داره؟
635
00:38:13,160 --> 00:38:15,999
ارتش از اسم اول و فامیلی استفاده میکنه
636
00:38:16,000 --> 00:38:17,839
روالشون اینطوریه
637
00:38:17,840 --> 00:38:20,679
ولی حتی توی یگان هم همیشه بهم میگفتن کِلی
638
00:38:20,680 --> 00:38:22,079
همونطوری که تو منو میشناختی
639
00:38:22,080 --> 00:38:24,840
و به محض اینکه ترخیص شدم، دوباره شدم "کِلی برودی"
640
00:38:26,400 --> 00:38:29,440
حقیقت همینه. کل ماجرا همینه
641
00:38:30,680 --> 00:38:32,279
خب چرا به جای اینکه وقتمون رو تلف کنی
642
00:38:32,280 --> 00:38:33,560
همون اول اینا رو بهمون نگفتی؟
643
00:38:35,080 --> 00:38:36,440
چون میدونستم اینطوری میشه
644
00:38:38,520 --> 00:38:40,400
چطوری گاوصندوق رو باز کردی؟
645
00:38:42,200 --> 00:38:43,439
کی رمز رو بهت داد؟
646
00:38:43,440 --> 00:38:44,999
خودت دادی
647
00:38:45,000 --> 00:38:46,440
[نفسِ تیلمن بند میآید]
648
00:38:47,800 --> 00:38:49,439
دیدمت
649
00:38:49,440 --> 00:38:51,039
خیلی خب
650
00:38:51,040 --> 00:38:53,359
پس چیزی که دنبالش بودی رو به دست آوردی
651
00:38:53,360 --> 00:38:54,680
حالا چی؟
652
00:38:55,680 --> 00:38:58,279
گوشی رو برمیداری و به نگهبانی زنگ میزنی
653
00:38:58,280 --> 00:39:00,119
[تیلمن میخندد]
654
00:39:00,120 --> 00:39:01,399
این یه شوخیه، نه؟
655
00:39:01,400 --> 00:39:03,039
ازت میخوام وضعیت قرنطینه رو لغو کنی
656
00:39:03,040 --> 00:39:04,999
که بتونی با کیف من فرار کنی؟ برو به جهنم
657
00:39:05,000 --> 00:39:06,880
باشه. کمک! کمک
658
00:39:09,680 --> 00:39:10,959
نگهبانی! یکی به دادمون برسه
659
00:39:10,960 --> 00:39:12,760
یادت رفته که اینجا ضد صداست؟
660
00:39:13,720 --> 00:39:14,880
آروم باش
661
00:39:15,920 --> 00:39:20,320
گوش کن، هر چقدر بهت پول میدن، من دو برابرش رو میدم
662
00:39:21,600 --> 00:39:24,120
اگه بیخیال بشی و کیف رو بذاری و بری
663
00:39:25,120 --> 00:39:27,039
پنج. سه برابرش میدم
664
00:39:27,040 --> 00:39:28,239
چهار
665
00:39:28,240 --> 00:39:30,159
اوه، بیخیال مرد. هر کسی یه قیمتی داره
666
00:39:30,160 --> 00:39:31,680
قیمت خودت رو بگو. هر چی باشه
667
00:39:40,920 --> 00:39:42,439
سه. لعنتی! صبر کن
668
00:39:42,440 --> 00:39:45,200
دو. باشه، باشه. تو بردی
669
00:39:47,760 --> 00:39:51,120
چیزی نگو، فقط بگو که داری وضعیت قرنطینه رو لغو میکنی
670
00:39:55,040 --> 00:39:58,960
نگهبانی؟ سفیر هستم
671
00:40:01,120 --> 00:40:02,359
[صدای بوق در]
672
00:40:02,360 --> 00:40:04,319
خانم ردینگ، قرنطینه لغو شد
673
00:40:04,320 --> 00:40:06,039
کی این دستور رو داد؟
674
00:40:06,040 --> 00:40:07,919
سفیر تیلمن
675
00:40:07,920 --> 00:40:09,679
چی؟ اصلاً منطقی نیست
676
00:40:09,680 --> 00:40:11,119
چرا باید الان همچین کاری کنه؟
677
00:40:11,120 --> 00:40:12,239
نمیکنه
678
00:40:12,240 --> 00:40:14,639
مگه اینکه کسی مجبورش کرده باشه
679
00:40:14,640 --> 00:40:17,839
خب، اون از این فرصت برای فرار استفاده میکنه. باید قرنطینه رو دوباره برقرار کنی
680
00:40:17,840 --> 00:40:20,560
نمیتونم، فقط تیلمن میتونه. لعنت
681
00:40:25,080 --> 00:40:26,280
بیسیمت رو بده به من
682
00:40:44,960 --> 00:40:46,880
اسلحه رو بگیر، جناب مارشال
683
00:40:51,360 --> 00:40:52,840
گفتم بگیرش
684
00:40:55,280 --> 00:40:56,639
داری چیکار میکنی؟
685
00:40:56,640 --> 00:40:58,879
تو رو خدا مرد، من... من هر چی خواستی انجام دادم
686
00:40:58,880 --> 00:41:00,399
ردینگ، معاون سفیر هستم
687
00:41:00,400 --> 00:41:03,079
تیم طبقه هشتم، گزارش بدید. کسی سفیر رو میبینه؟
688
00:41:03,080 --> 00:41:05,159
پشت درِ دفترش هستیم، داریم چک میکنیم
689
00:41:05,160 --> 00:41:06,319
بذار کمک کنم
690
00:41:06,320 --> 00:41:08,119
تو هیچجا نمیری
691
00:41:08,120 --> 00:41:09,999
مارشال، نکن
692
00:41:10,000 --> 00:41:12,719
نگهبان، پشت بیسیم: «مامور توماس، اونجا همه چیز مرتبه؟»
693
00:41:12,720 --> 00:41:14,479
خواهش میکنم
694
00:41:14,480 --> 00:41:16,759
من... من میدانم پسرت واقعاً چطوری مُرد
695
00:41:16,760 --> 00:41:18,199
صبر کن
696
00:41:18,200 --> 00:41:20,520
[صدای ناله درگیری] [جانسون نفسنفس میزند]
697
00:41:24,160 --> 00:41:25,279
خیلی خب، حرکت کن
698
00:41:25,280 --> 00:41:29,319
«مامور توماس، اونجا همه چیز مرتبه؟ مامور توماس؟»
699
00:41:29,320 --> 00:41:30,839
چیکار کردی؟
700
00:41:30,840 --> 00:41:32,639
منظورت اینه که "تو" چیکار کردی؟
701
00:41:32,640 --> 00:41:35,719
[صدای آژیر بلند میشود] یالله بریم
702
00:41:35,720 --> 00:41:37,279
[صدای هیاهو]
703
00:41:37,280 --> 00:41:38,959
«این یک هشدار آتشسوزی است.»
704
00:41:38,960 --> 00:41:40,960
«لطفاً از نزدیکترین راه خروج خارج شوید.»
705
00:41:44,320 --> 00:41:46,119
باید ساختمون رو تخلیه کنیم
706
00:41:46,120 --> 00:41:50,599
«این یک هشدار آتشسوزی است. لطفاً از نزدیکترین راه خروج خارج شوید.»
707
00:41:50,600 --> 00:41:52,719
برید سمت درِ خروجی، خواهش میکنم. سریع
708
00:41:52,720 --> 00:41:54,800
یالله، حرکت کنید
709
00:41:59,800 --> 00:42:01,119
[صدای بوق کامپیوتر]
710
00:42:01,120 --> 00:42:02,200
قربان
711
00:42:07,240 --> 00:42:09,160
[صدای آژیر]
712
00:42:11,040 --> 00:42:13,279
به شیشه شلیک کن! ضدگلولهست
713
00:42:13,280 --> 00:42:14,839
قفلها کجان؟ بالا و پایین
714
00:42:14,840 --> 00:42:15,920
خیلی خب، برو کنار
715
00:42:21,680 --> 00:42:22,880
باز شد
716
00:42:24,520 --> 00:42:27,080
شما دو تا، راهرو رو چک کنید. با من بیاید
717
00:42:29,280 --> 00:42:30,560
لعنتی
718
00:42:31,840 --> 00:42:33,679
به تیم پزشکی توی دفتر سفیر نیاز دارم
719
00:42:33,680 --> 00:42:36,239
یکی از مامورا مجروح شده و سفیر هم
720
00:42:36,240 --> 00:42:37,400
مُرده
721
00:42:39,960 --> 00:42:41,639
[نفس ردینگ بند میآید]
722
00:42:41,640 --> 00:42:42,880
اوه، خدای من
723
00:42:44,280 --> 00:42:46,440
از راهرو فرار کردن. به نگهبانهای دمِ در خبر بدید
724
00:42:49,120 --> 00:42:51,320
خانم ردینگ، به درهای خروجی هشدار بدید
725
00:42:55,560 --> 00:42:58,999
ردینگ هستم به تمام پرسنلِ مستقر در خروجیها
726
00:42:59,000 --> 00:43:00,640
«سفیر کشته شده.»
727
00:43:01,920 --> 00:43:04,119
«جلوی مارشال جانسون و همدستش رو بگیرید.»
728
00:43:04,120 --> 00:43:06,880
«به هر قیمتی که شده، نذارید از سفارت خارج بشن.»
729
00:43:08,200 --> 00:43:09,640
«اگه لازم شد، بهشون شلیک کنید.»
730
00:43:25,240 --> 00:43:27,600
[صدای پچپچ جمعیت]
731
00:43:31,840 --> 00:43:33,120
از این طرف، خواهش میکنم
732
00:43:43,760 --> 00:43:45,599
کیف دستی سفیر نیست
733
00:43:45,600 --> 00:43:46,959
کدوم کیف دستی؟
734
00:43:46,960 --> 00:43:48,960
حاوی اسناد طبقهبندی شده بود
735
00:43:50,480 --> 00:43:51,999
«مارشال جانسون رو دیدم.»
736
00:43:52,000 --> 00:43:54,680
«راهپله جنوب شرقی. داره وارد طبقه دوم پارکینگ میشه.»
737
00:44:04,240 --> 00:44:06,280
[ناله از روی درد]
738
00:44:24,800 --> 00:44:26,040
ایست
739
00:44:35,760 --> 00:44:37,800
[صدای نامفهوم بیسیم]
740
00:44:56,760 --> 00:44:58,240
[صدای لرزش گوشی]
741
00:45:30,760 --> 00:45:32,800
زیرنویس از accessibility@itv.com
742
00:45:33,800 --> 00:45:40,800
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸66177