All language subtitles for Kanokon (2008) - S01E09_Track07_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,348 --> 00:00:16,934 N-No, you can't! Chizurul! 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,230 You're going to like what I'm about to do. 3 00:00:22,981 --> 00:00:25,567 U-Um, what is this? 4 00:00:26,235 --> 00:00:28,904 It feels better than a lap pillow, right? 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,114 B-Boob pillow? 6 00:00:32,324 --> 00:00:33,367 Isn't it fluffy? 7 00:00:33,659 --> 00:00:36,745 Y-Yes, it is fluffy. 8 00:00:38,330 --> 00:00:40,249 Kota, you spoiled boy. 9 00:00:41,542 --> 00:00:46,964 I know this is wrong, but this harmony between fluffy and squishy... 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,717 I'll do this for you whenever you want. 11 00:00:51,218 --> 00:00:56,390 If you say, "I want you to spoil me," then I'll do this for you anytime. 12 00:00:56,765 --> 00:00:59,977 I-l want to be spoiled? 13 00:01:03,564 --> 00:01:08,485 Okay, let's practice. Let's hear you say it. "I want you to spoil me!" 14 00:01:08,944 --> 00:01:10,612 B-But... 15 00:01:11,405 --> 00:01:13,532 Don't you want to come back here? 16 00:01:14,616 --> 00:01:20,122 You want to sleep, right? They're waiting for you, Kota, this much. 17 00:01:20,998 --> 00:01:22,749 Say it, Kota. 18 00:01:23,917 --> 00:01:26,545 I-1 want you to spoil me. 19 00:01:26,879 --> 00:01:28,046 Okay! 20 00:01:31,717 --> 00:01:32,926 Big Brother... 21 00:01:33,510 --> 00:01:34,803 You poor thing! 22 00:01:35,095 --> 00:01:37,723 If he stays with her, he'll only go to rack and ruin! 23 00:01:38,265 --> 00:01:43,103 Wait for me, Big Brother. I'm going to save you...no matter what! 24 00:01:43,937 --> 00:01:49,651 Loveliness, until the pair's feelings are fulfilled to the sky. 25 00:01:50,027 --> 00:01:56,867 Until then, I want to hold him! 26 00:01:57,159 --> 00:02:00,203 KANOKON 27 00:02:01,330 --> 00:02:10,255 You passed by me flowing with a reminiscent scent... 28 00:02:10,547 --> 00:02:20,599 ...as the angel's arrow went slowly through the heart. 29 00:02:20,891 --> 00:02:27,439 I long for him. I'm attracted to him. 30 00:02:28,023 --> 00:02:33,946 Even if every day is like a survival game... 31 00:02:35,322 --> 00:02:40,202 ...If I'm with you, I can get through this... 32 00:02:41,286 --> 00:02:48,251 Reach the sky, flaring feelings of the pair! 33 00:02:49,628 --> 00:02:54,800 The large flame is the symbol of love. 34 00:02:55,092 --> 00:03:01,723 Even if you're a little helpless, I'll protect you. 35 00:03:02,015 --> 00:03:08,522 Until then, I want to hold him! 36 00:03:13,819 --> 00:03:18,699 Turning You On Too Much? 37 00:03:25,998 --> 00:03:27,124 Let's do it, Ren. 38 00:03:27,416 --> 00:03:28,750 Ready when you are, Ai. 39 00:03:36,758 --> 00:03:38,093 We did it. 40 00:03:43,223 --> 00:03:44,599 Drop the chain! 41 00:03:44,891 --> 00:03:46,184 I-l can't! 42 00:03:51,815 --> 00:03:55,068 W-Wait... The 3,000-yen prize... 43 00:03:55,360 --> 00:03:57,738 Our... Our dinner is running away... 44 00:04:05,829 --> 00:04:06,788 What's going on? 45 00:04:08,040 --> 00:04:10,125 You owe me one, big sisters. 46 00:04:10,542 --> 00:04:11,293 Who are you? 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 Is that woman a yokai? 48 00:04:13,045 --> 00:04:14,755 Stand down, Ai, Ren! 49 00:04:15,088 --> 00:04:15,881 Father! 50 00:04:16,173 --> 00:04:19,801 Ai, Ren, she is a messenger from the Mitama family. 51 00:04:20,302 --> 00:04:22,554 Her name is Minori Mitama. 52 00:04:23,013 --> 00:04:25,724 Beside her is the yokai Nue, her bodyguard. 53 00:04:26,016 --> 00:04:29,644 Hi, I'm Minori. Nice to meet you, big sisters! 54 00:04:30,020 --> 00:04:32,773 That Mitama family? This kid? 55 00:04:33,190 --> 00:04:34,941 A yokai bodyguard? 56 00:04:36,568 --> 00:04:39,196 I have a favor to ask of you that I'm sure you're up to... 57 00:04:39,946 --> 00:04:42,991 ...yokai hunters, Ren and Ai Nanao. 58 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 Fair-skinned, Poor Nine-tailed Fox? 59 00:04:47,496 --> 00:04:51,500 Not "poor". The Fair-skinned Golden Nine-tailed Fox. 60 00:04:52,000 --> 00:04:53,085 Huh? Really? 61 00:04:53,376 --> 00:04:55,003 But she should've already... 62 00:04:55,337 --> 00:04:58,548 ...been defeated and turned into the Killing Stone of Nasu? 63 00:04:58,965 --> 00:05:01,760 Well, I guess we can leave it at that. 64 00:05:03,303 --> 00:05:05,764 Hey, isn't this tea diluted? 65 00:05:06,056 --> 00:05:07,974 But I really splurged on the tea leaves this time. 66 00:05:08,266 --> 00:05:09,976 It's way stronger than usual, isn't it? 67 00:05:10,268 --> 00:05:11,686 Look, there's two whole leaves in there. 68 00:05:11,978 --> 00:05:13,396 Wow, Ali. 69 00:05:13,688 --> 00:05:16,858 I'm very sorry. We're a very poor shrine. 70 00:05:17,150 --> 00:05:18,944 Anyway, about the nine-tailed fox... 71 00:05:19,236 --> 00:05:20,487 There's no word of her revival... 72 00:05:20,779 --> 00:05:22,531 Oh, I'm not talking about that one. 73 00:05:22,823 --> 00:05:26,368 The second one...l guess you could say it's her daughter? 74 00:05:26,660 --> 00:05:27,202 Second one? 75 00:05:27,494 --> 00:05:28,703 She had a daughter? 76 00:05:28,995 --> 00:05:29,621 Nue. 77 00:05:33,750 --> 00:05:35,961 That's the nine-tailed fox. 78 00:05:37,129 --> 00:05:38,171 This is... 79 00:05:41,133 --> 00:05:43,009 Kota, over here! 80 00:05:43,635 --> 00:05:45,512 Um, what is it? 81 00:05:46,221 --> 00:05:49,766 You really have to ask? It's time to get spoiled today, what else? 82 00:05:50,183 --> 00:05:51,476 G-Get spoiled? 83 00:05:51,977 --> 00:05:55,188 Kota, it seems like you really like it. 84 00:05:55,605 --> 00:05:58,358 N-No, I don't particularly... 85 00:05:59,484 --> 00:06:02,237 Oh, you don't want me to do it? 86 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 You like my boobs, don't you? 87 00:06:07,659 --> 00:06:09,286 Chizuru Minamoto... 88 00:06:09,744 --> 00:06:12,205 So she's the nine-tailed fox, huh? 89 00:06:13,290 --> 00:06:15,458 I want you to take her out for me, big sisters! 90 00:06:15,750 --> 00:06:17,043 The nine-tailed fox? 91 00:06:17,544 --> 00:06:23,091 Isn't your job to defeat yokai who may harm the ordinary students? 92 00:06:24,009 --> 00:06:26,761 Isn't that why you go to this Kunpu High School? 93 00:06:27,179 --> 00:06:28,513 That's true, but... 94 00:06:28,930 --> 00:06:33,059 Hunters won't work without a reward. Of course I know that. 95 00:06:36,479 --> 00:06:37,606 T-This is... 96 00:06:37,981 --> 00:06:39,649 You'll take the job, won't you? 97 00:06:39,983 --> 00:06:41,693 I-If we have all this... 98 00:06:41,985 --> 00:06:43,486 Just think how many bread crusts this will buy... 99 00:06:43,778 --> 00:06:46,114 We won't have to share a single bowl of soba anymore... 100 00:06:46,406 --> 00:06:48,241 That would be way too extravagant! 101 00:06:48,533 --> 00:06:51,077 The Fair-Skinned Golden Nine-Tailed Fox... 102 00:06:51,912 --> 00:06:54,706 As an opponent, she'd be more than worthy, right? 103 00:06:57,792 --> 00:06:59,628 I'm counting on you, big sisters! 104 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 Let's go, Al. 105 00:07:05,675 --> 00:07:06,468 Okay. 106 00:07:12,557 --> 00:07:14,684 What are you doing, Ren? 107 00:07:15,477 --> 00:07:17,854 It's damp. Wait a second. 108 00:07:19,689 --> 00:07:20,232 There it goes. 109 00:07:20,523 --> 00:07:21,107 Okay. 110 00:07:23,109 --> 00:07:23,944 Peeping Toms! 111 00:07:24,236 --> 00:07:25,362 Watch out! 112 00:07:31,534 --> 00:07:32,702 What a failure... 113 00:07:32,994 --> 00:07:35,163 She read our move before we made it. 114 00:07:35,455 --> 00:07:37,165 She's not going down easily, is she? 115 00:07:37,457 --> 00:07:38,959 We'll have to use it, after all. 116 00:07:39,292 --> 00:07:40,710 The drug we were given? 117 00:07:41,002 --> 00:07:43,171 The nine-tailed fox is a renowned yokai. 118 00:07:43,463 --> 00:07:45,674 She's not someone we can fight fair and square. 119 00:07:48,385 --> 00:07:50,595 Here, Kota, open wide! 120 00:07:51,263 --> 00:07:52,889 Um, Chizuru... 121 00:07:53,390 --> 00:07:54,557 Open wide. 122 00:07:57,269 --> 00:07:58,395 Is it good? 123 00:07:58,937 --> 00:07:59,688 Y-Yes. 124 00:07:59,980 --> 00:08:02,440 I'm glad! Eat your fill! 125 00:08:03,066 --> 00:08:05,277 Meanwhile, you're overeating, Nozumu. 126 00:08:05,568 --> 00:08:06,778 This is such a lavish lunch! 127 00:08:07,070 --> 00:08:09,656 Is it? Well, I did pull out all the stops! 128 00:08:09,948 --> 00:08:12,742 Listen to her. I'm the one who made every bite of that - 129 00:08:14,744 --> 00:08:17,539 Kota, omelet. Open wide. 130 00:08:18,123 --> 00:08:19,416 An omelet... 131 00:08:19,708 --> 00:08:23,169 We only had it that one time when we were five years old... 132 00:08:24,129 --> 00:08:25,255 No good! 133 00:08:25,630 --> 00:08:27,257 We haven't trained enough. 134 00:08:27,549 --> 00:08:30,010 So how are we going to attack, Ai? 135 00:08:30,427 --> 00:08:33,096 I'll distract her. Do it then. 136 00:08:35,098 --> 00:08:38,601 Please eat a lot. Stamina is the foundation of sex. 137 00:08:40,729 --> 00:08:44,107 Just as I thought! Everything is connected to eros. 138 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 There's nothing else on his mind. 139 00:08:46,359 --> 00:08:48,778 Impure relations are against school rules! 140 00:08:49,070 --> 00:08:53,283 Stop being so uptight, or your inner woman will wither away prematurely. 141 00:08:54,951 --> 00:08:59,748 The secret to staying attractive is physical contact with the boy you like. 142 00:09:00,040 --> 00:09:01,082 I mean, case in point... 143 00:09:01,541 --> 00:09:06,921 Since Kota massages my breasts, look how bouncy they are... 144 00:09:07,422 --> 00:09:08,757 No! No! 145 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Oyamada! 146 00:09:10,342 --> 00:09:12,635 That's a lie! I never did such a thing... 147 00:09:12,927 --> 00:09:13,511 Um... 148 00:09:13,845 --> 00:09:15,764 Could we eat lunch with you? 149 00:09:16,139 --> 00:09:18,099 Of course, sit down. 150 00:09:18,391 --> 00:09:20,310 Oh, and this is for you. 151 00:09:20,602 --> 00:09:22,312 My, my! How thoughtful! 152 00:09:22,604 --> 00:09:23,396 Is that... 153 00:09:23,688 --> 00:09:25,148 A blackened newt. 154 00:09:25,440 --> 00:09:27,108 Kota, eat up! 155 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 N-No thanks. 156 00:09:29,069 --> 00:09:31,696 It increases vitality. Here, open wide! 157 00:09:31,988 --> 00:09:33,198 Please stop! 158 00:09:33,490 --> 00:09:35,200 Then I'll feed you mouth to mouth. 159 00:09:39,496 --> 00:09:40,747 Kota... 160 00:09:41,915 --> 00:09:44,042 Don't do what Kota doesn't want. 161 00:09:47,212 --> 00:09:49,964 What are you doing? I swallowed it! 162 00:09:51,633 --> 00:09:53,093 Are you okay? 163 00:09:54,010 --> 00:09:55,428 It's so bitter... 164 00:09:57,514 --> 00:09:58,139 Huh? 165 00:09:59,474 --> 00:10:00,058 Chizuru! 166 00:10:00,392 --> 00:10:01,101 We did it. 167 00:10:01,393 --> 00:10:02,060 Yeah. 168 00:10:03,478 --> 00:10:05,939 Now Big Brother is mine. 169 00:10:08,274 --> 00:10:08,650 School Infirmary 170 00:10:08,942 --> 00:10:10,235 Hang in there. 171 00:10:10,527 --> 00:10:13,279 What is this? I'm suddenly dizzy... 172 00:10:13,696 --> 00:10:15,782 Let me get some water... 173 00:10:17,325 --> 00:10:19,536 I just want to stay like this. 174 00:10:20,120 --> 00:10:22,288 Then I can forget that I'm suffering. 175 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Kota... 176 00:10:30,088 --> 00:10:31,256 Chizuru? 177 00:10:32,632 --> 00:10:33,675 It's painful... 178 00:10:34,050 --> 00:10:35,135 Chizuru! 179 00:10:41,975 --> 00:10:43,935 Did they flatten? 180 00:10:44,519 --> 00:10:46,438 But these are Chizuru's... 181 00:10:48,523 --> 00:10:50,775 I-I'm sorry, Kota. 182 00:10:51,067 --> 00:10:53,486 What happened? All of a sudden, I... 183 00:10:53,778 --> 00:10:54,988 How could this... 184 00:10:56,072 --> 00:10:56,948 What's wrong? 185 00:10:57,282 --> 00:10:58,658 N-No way... 186 00:11:03,997 --> 00:11:08,168 This... This... This is... This is! 187 00:11:08,585 --> 00:11:12,046 No! 188 00:11:13,715 --> 00:11:16,092 Please calm down, Chizuru! 189 00:11:16,968 --> 00:11:18,470 What is that? 190 00:11:18,970 --> 00:11:21,347 I heard that the drug seals a yokai's power... 191 00:11:21,639 --> 00:11:23,766 ...placing them in a deathlike state. 192 00:11:24,058 --> 00:11:25,393 What happened, Chizuru? 193 00:11:26,102 --> 00:11:28,730 T-T-T-Tayura, Chizuru's breasts... 194 00:11:29,022 --> 00:11:30,023 What about them? 195 00:11:30,315 --> 00:11:32,859 My breasts...my breasts are gone! 196 00:11:37,155 --> 00:11:37,739 What... 197 00:11:38,031 --> 00:11:38,948 ...the hell? 198 00:11:42,785 --> 00:11:44,370 What happened, exactly? 199 00:11:44,704 --> 00:11:46,122 I don't know! 200 00:11:46,414 --> 00:11:50,460 Maybe it's food poisoning, from that blackened newt earlier. 201 00:11:50,877 --> 00:11:54,172 I've never heard of that causing breasts to shrivel away. 202 00:11:54,672 --> 00:11:55,632 A disease. 203 00:11:56,007 --> 00:11:57,509 That makes breasts vanish? 204 00:11:57,800 --> 00:11:58,718 What the hell? 205 00:11:59,219 --> 00:12:01,554 No, I don't want that! 206 00:12:01,971 --> 00:12:03,932 I'll die! I'm gonna die! 207 00:12:04,224 --> 00:12:05,642 I can't live without my breasts! 208 00:12:05,934 --> 00:12:07,310 Y-You're wrong about that! 209 00:12:07,685 --> 00:12:11,439 Please don't give up! I'll do anything to help out! 210 00:12:13,816 --> 00:12:14,400 Really? 211 00:12:14,692 --> 00:12:15,693 Of course. 212 00:12:16,444 --> 00:12:18,029 Even if I'm flat-chested? 213 00:12:18,488 --> 00:12:19,989 I don't care about that... 214 00:12:20,573 --> 00:12:21,449 I win. 215 00:12:21,866 --> 00:12:22,867 N-Nozomu! 216 00:12:23,159 --> 00:12:24,577 I'll die! I'm gonna die! I'm going to die! 217 00:12:24,869 --> 00:12:27,789 Chizuru, please calm down! 218 00:12:28,831 --> 00:12:30,458 Kanokon 219 00:12:30,750 --> 00:12:33,962 It's over... It's all over for me now... 220 00:12:35,380 --> 00:12:39,008 Chizuru, I understand why you're sad. 221 00:12:39,884 --> 00:12:44,055 Seeing your beautiful, full breasts reduced to this... 222 00:12:45,223 --> 00:12:46,558 Because I'm a guy... 223 00:12:46,933 --> 00:12:51,938 ...I don't know if I can understand your sadness as a woman... 224 00:12:52,522 --> 00:12:56,317 But I'm sad, too, and it pains me... 225 00:12:58,194 --> 00:12:59,237 Ch-Chizuru? 226 00:12:59,654 --> 00:13:03,533 I knew that was how you felt! Kota, you love boobs. 227 00:13:04,158 --> 00:13:06,661 Now that I don't have boobs, you don't... 228 00:13:06,953 --> 00:13:10,415 B-Boobs? You'll always be you, Chizuru! 229 00:13:10,707 --> 00:13:11,165 That's a lie! 230 00:13:11,457 --> 00:13:12,125 It's not! 231 00:13:12,417 --> 00:13:15,503 Then say it! Say you want to be spoiled. 232 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Wh-Why? 233 00:13:17,797 --> 00:13:20,049 Say it! Come on, please! 234 00:13:22,594 --> 00:13:25,013 P-Please spoil me. 235 00:13:29,434 --> 00:13:30,310 Well? 236 00:13:30,602 --> 00:13:32,395 Well what? Um... 237 00:13:33,187 --> 00:13:34,564 You can't tell? 238 00:13:35,189 --> 00:13:37,400 Then you can touch them directly. 239 00:13:42,322 --> 00:13:43,823 I knew it, Kota... 240 00:13:44,699 --> 00:13:48,328 Your face is saying, "That's so skimpy!" That's not enough for me! 241 00:13:48,745 --> 00:13:52,749 I'm sorry! I'm sorry I don't have any more boobs! 242 00:13:56,419 --> 00:13:58,838 It's not like you always had them. 243 00:13:59,255 --> 00:14:01,215 I'm sure you'll be able to get them back. 244 00:14:03,051 --> 00:14:04,010 Kota... 245 00:14:04,302 --> 00:14:06,471 Okay? Let's not lose hope! 246 00:14:09,891 --> 00:14:10,975 You're right. 247 00:14:12,060 --> 00:14:14,520 I can just get back what I lost! 248 00:14:15,146 --> 00:14:17,690 No use moping around forever! Let's do it! 249 00:14:17,982 --> 00:14:20,151 The Great Boob-restoration Campaign! 250 00:14:22,445 --> 00:14:24,322 How did this happen? 251 00:14:25,573 --> 00:14:27,742 My elites, you've gathered. 252 00:14:28,242 --> 00:14:29,327 U-Um... 253 00:14:29,661 --> 00:14:32,830 So let's get this meeting started right away! The title is... 254 00:14:33,164 --> 00:14:37,251 Love Will Save Chizuru's Breasts! Boob-restoration Brainstorming Session! 255 00:14:38,002 --> 00:14:40,797 Why are you all wearing lab coats and glasses? 256 00:14:41,130 --> 00:14:46,636 Because it makes us seem smarter. Look, even Asahina... 257 00:14:47,178 --> 00:14:48,721 Why did you bring up Miss Asahina? 258 00:14:49,597 --> 00:14:54,185 Any ideas on restoring boobs are welcome. Just throw them all out there! 259 00:14:54,644 --> 00:14:55,561 Yes, Chairman! 260 00:14:55,853 --> 00:14:56,854 Officer Tayura! 261 00:14:57,146 --> 00:15:00,274 I hear that Country X's milk is effective for enhancing busts. 262 00:15:00,566 --> 00:15:03,903 But as it's a doping process to increase milk, it's somewhat dangerous. 263 00:15:04,237 --> 00:15:08,658 We need to accept some level of risk. Okay, Tayura, fly to the location. 264 00:15:08,950 --> 00:15:09,784 Roger! Later, then! 265 00:15:10,076 --> 00:15:11,828 Chairman, what about full-breast exercises? 266 00:15:12,120 --> 00:15:16,124 Full-breast exercises? Sounds good. Nozomu, teach them to me later. 267 00:15:16,916 --> 00:15:18,793 And massaging them also makes them bigger. 268 00:15:19,293 --> 00:15:20,920 That's conventional... 269 00:15:21,254 --> 00:15:24,841 ...but the effects are sound. Then that's your job, Kota. 270 00:15:25,216 --> 00:15:26,175 Me? 271 00:15:26,509 --> 00:15:30,805 Chairman, a South American potato can apparently increase bust size. 272 00:15:31,180 --> 00:15:32,515 Go there, Tayura! 273 00:15:32,807 --> 00:15:33,474 Right! 274 00:15:34,016 --> 00:15:36,060 This is all for full breasts. 275 00:15:36,394 --> 00:15:38,604 Bust up over the world! 276 00:15:39,021 --> 00:15:39,856 Let's go! 277 00:15:40,148 --> 00:15:41,232 R-Right! 278 00:15:42,608 --> 00:15:45,111 Well then, Kota, get right to work. 279 00:15:45,695 --> 00:15:46,654 On what? 280 00:15:47,739 --> 00:15:52,452 Breasts grow the more you massage them, especially in the hands of the boy you like. 281 00:15:52,827 --> 00:15:53,953 B-But... 282 00:15:54,454 --> 00:15:57,165 It's for Chizuru. This is an emergency. 283 00:15:57,582 --> 00:15:58,499 Nozomu... 284 00:15:59,041 --> 00:16:00,168 It's for her sake. 285 00:16:00,585 --> 00:16:01,669 Nozomu... 286 00:16:02,003 --> 00:16:04,672 Understood. Here I go, Chizuru! 287 00:16:05,840 --> 00:16:07,759 Okay. Be gentle with me. 288 00:16:20,480 --> 00:16:22,106 W-What's wrong, Kota? 289 00:16:22,440 --> 00:16:24,233 Don't be shy massaging them. 290 00:16:24,525 --> 00:16:27,236 U-Uh, sure thing, but... 291 00:16:28,112 --> 00:16:31,908 Could it be that there's nothing to grab onto? 292 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 No... 293 00:16:34,577 --> 00:16:36,162 W-What should I do? 294 00:16:36,788 --> 00:16:40,249 I have to massage them somehow, but they're so flat. 295 00:16:40,541 --> 00:16:43,628 Is there anything... anything else I can do? 296 00:16:53,805 --> 00:16:56,390 No, Kota! No poking! 297 00:16:56,808 --> 00:16:58,476 I-l can't? 298 00:16:59,519 --> 00:17:02,021 It's not that you can't, but... 299 00:17:03,773 --> 00:17:07,276 All this poking...I've never done this before! 300 00:17:08,069 --> 00:17:10,822 Big Catch 301 00:17:17,495 --> 00:17:20,665 No more... It's turning me on too much... 302 00:17:20,957 --> 00:17:22,416 I-'m sorry. 303 00:17:23,543 --> 00:17:24,669 W-What? 304 00:17:25,211 --> 00:17:26,671 76.5... 305 00:17:27,296 --> 00:17:28,923 76.57? 306 00:17:29,674 --> 00:17:32,677 It's 0.1 up from the first time we measured! 307 00:17:33,845 --> 00:17:35,096 What, you mean I did that? 308 00:17:35,388 --> 00:17:38,391 I've heard about this before! When you get sexually aroused... 309 00:17:38,891 --> 00:17:41,936 ...it produces tons of female hormones, and your breasts get bigger! 310 00:17:42,228 --> 00:17:42,728 Then... 311 00:17:43,062 --> 00:17:44,689 Thank you, Kota! 312 00:17:45,648 --> 00:17:47,358 Ch-Chizuru, your breasts! 313 00:17:47,692 --> 00:17:50,069 Then you just have to feel more. 314 00:17:50,361 --> 00:17:51,779 M-Maybe. 315 00:17:52,113 --> 00:17:53,406 More than poking. 316 00:17:53,781 --> 00:17:55,908 But what else can I do? 317 00:17:59,787 --> 00:18:00,872 That's true. 318 00:18:01,372 --> 00:18:06,294 I've always been able to make you happy with these boobs, Kota... 319 00:18:07,378 --> 00:18:09,297 But as they are now... 320 00:18:10,882 --> 00:18:11,716 I'm sorry. 321 00:18:12,008 --> 00:18:15,761 Why are you apologizing? I'm the one who should be... 322 00:18:16,262 --> 00:18:18,306 Chizuru, you don't need to make him happy. 323 00:18:18,764 --> 00:18:21,309 You just need to make Chizuru happy, Kota. 324 00:18:22,018 --> 00:18:23,895 But how? 325 00:18:24,854 --> 00:18:27,773 If there's no bread, just have cake. 326 00:18:28,482 --> 00:18:29,483 Cake? 327 00:18:34,322 --> 00:18:35,448 Well, Ren? 328 00:18:35,740 --> 00:18:37,491 I don't feel her spiritual powers at all. 329 00:18:37,783 --> 00:18:39,035 Meaning... 330 00:18:39,744 --> 00:18:42,622 Chizuru Minamoto's powers have been contained. 331 00:18:43,080 --> 00:18:44,749 I guess it's safe to assume that. 332 00:18:46,042 --> 00:18:47,877 This time, we just have to hit her, right? 333 00:18:48,210 --> 00:18:49,462 Yeah, just hit her with that. 334 00:18:49,921 --> 00:18:50,963 Let's do it. 335 00:18:53,257 --> 00:18:54,050 Wait... 336 00:18:55,134 --> 00:18:56,510 What are you doing? 337 00:18:56,802 --> 00:18:58,512 As I said, cake. 338 00:18:59,263 --> 00:19:00,222 N-No! 339 00:19:00,556 --> 00:19:02,433 Kota, look. Cake. 340 00:19:02,975 --> 00:19:04,518 B-By cake, do you mean - 341 00:19:07,396 --> 00:19:09,023 Here, eat up. 342 00:19:09,482 --> 00:19:12,985 I don't want this! What are you saying, you stupid dog? 343 00:19:13,319 --> 00:19:16,405 No, Chizuru, don't you want Kota to love you? 344 00:19:16,906 --> 00:19:17,949 Nozomu... 345 00:19:18,324 --> 00:19:20,326 You love Kota, right? 346 00:19:22,036 --> 00:19:24,372 Then you need to have him do it to you. 347 00:19:25,581 --> 00:19:26,374 Are you sure? 348 00:19:26,958 --> 00:19:31,295 You're my rival, but it's not fair to fight an unarmed opponent. 349 00:19:32,046 --> 00:19:33,714 Thank you, Nozomu... 350 00:19:34,423 --> 00:19:36,717 It's only for now. Come on, Kota. 351 00:19:37,176 --> 00:19:38,260 But... 352 00:19:38,719 --> 00:19:41,514 Please, Kota... 353 00:19:44,141 --> 00:19:45,017 Kota. 354 00:19:47,561 --> 00:19:49,730 Kota, please. 355 00:19:56,445 --> 00:19:58,948 It's cake. Think of it as cake. 356 00:19:59,240 --> 00:20:00,241 Cake... 357 00:20:26,600 --> 00:20:28,894 Her tail's base most likely tastes good. 358 00:20:29,186 --> 00:20:32,314 Tail... Th-That's... 359 00:20:33,190 --> 00:20:35,109 T-Talil... 360 00:20:35,943 --> 00:20:38,571 The tail. This is where it is. 361 00:20:39,447 --> 00:20:41,866 It's delicious cake. Lick it for her. 362 00:20:44,118 --> 00:20:47,496 The cake by the tail... 363 00:20:49,081 --> 00:20:51,959 Kota... 364 00:20:54,045 --> 00:20:56,464 M-Mont Blanc! 365 00:21:01,719 --> 00:21:03,888 B-Blancmange! 366 00:21:05,181 --> 00:21:06,974 Sachertorte! 367 00:21:07,600 --> 00:21:09,769 What are they doing, Ai? 368 00:21:10,186 --> 00:21:12,188 I don't know. I don't know, but... 369 00:21:12,646 --> 00:21:14,982 Aren't you getting all hot and bothered down there? 370 00:21:15,566 --> 00:21:17,193 You too, Ren? 371 00:21:25,993 --> 00:21:28,871 Those who come from the darkness, bow down to me. 372 00:21:42,009 --> 00:21:44,345 Preparations are going as planned. 373 00:21:44,845 --> 00:21:46,722 It's almost time, Big Brother. 374 00:21:47,014 --> 00:21:50,434 I'm going to destroy Kunpu High School and take you back. 375 00:22:05,157 --> 00:22:09,120 A bright, blue sky with not even one cloud. 376 00:22:09,912 --> 00:22:13,457 I tell you my feelings again today. 377 00:22:14,750 --> 00:22:18,796 You're blushing, the first step on the stairway. 378 00:22:19,547 --> 00:22:23,259 You calm down when you feel the warmth from my hand. 379 00:22:23,717 --> 00:22:28,013 It's fine... No one's here. 380 00:22:28,472 --> 00:22:32,476 Believe me... Just look at me. 381 00:22:33,310 --> 00:22:39,900 Our emotions overlap as the fire starts. 382 00:22:40,192 --> 00:22:44,947 How we met in this big world... 383 00:22:45,364 --> 00:22:49,618 ...IS because we're connected with the red string of fate. 384 00:22:49,910 --> 00:22:54,874 It's just the two of us from here and from now on too. 385 00:22:55,166 --> 00:22:59,670 Let's stay this way just a little more, just a little more. 386 00:22:59,962 --> 00:23:04,967 Every time we touch, my heart is pounding. 387 00:23:06,635 --> 00:23:11,765 I'm thinking about you more fiercely than anyone else. 388 00:23:16,687 --> 00:23:22,318 I want you so much that I feel like I'll melt away. 389 00:23:25,613 --> 00:23:27,489 Today, we're having orchestra foreplay. 390 00:23:27,781 --> 00:23:29,950 Kota, you're the conductor, and I'm the instrument. 391 00:23:30,242 --> 00:23:32,661 This is the cello. And that's the contrabass. 392 00:23:32,953 --> 00:23:37,124 Hey, that's the violin... Kota, you're waving your baton too much! 393 00:23:37,416 --> 00:23:39,793 Viva... Vivaldi! Restraining Yourself? 27201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.