Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,348 --> 00:00:16,934
N-No, you can't! Chizurul!
2
00:00:19,228 --> 00:00:21,230
You're going to like
what I'm about to do.
3
00:00:22,981 --> 00:00:25,567
U-Um, what is this?
4
00:00:26,235 --> 00:00:28,904
It feels better than a lap pillow, right?
5
00:00:29,488 --> 00:00:31,114
B-Boob pillow?
6
00:00:32,324 --> 00:00:33,367
Isn't it fluffy?
7
00:00:33,659 --> 00:00:36,745
Y-Yes, it is fluffy.
8
00:00:38,330 --> 00:00:40,249
Kota, you spoiled boy.
9
00:00:41,542 --> 00:00:46,964
I know this is wrong, but this
harmony between fluffy and squishy...
10
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
I'll do this for you whenever you want.
11
00:00:51,218 --> 00:00:56,390
If you say, "I want you to spoil me,"
then I'll do this for you anytime.
12
00:00:56,765 --> 00:00:59,977
I-l want to be spoiled?
13
00:01:03,564 --> 00:01:08,485
Okay, let's practice. Let's hear you say it.
"I want you to spoil me!"
14
00:01:08,944 --> 00:01:10,612
B-But...
15
00:01:11,405 --> 00:01:13,532
Don't you want to come back here?
16
00:01:14,616 --> 00:01:20,122
You want to sleep, right? They're
waiting for you, Kota, this much.
17
00:01:20,998 --> 00:01:22,749
Say it, Kota.
18
00:01:23,917 --> 00:01:26,545
I-1 want you to spoil me.
19
00:01:26,879 --> 00:01:28,046
Okay!
20
00:01:31,717 --> 00:01:32,926
Big Brother...
21
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
You poor thing!
22
00:01:35,095 --> 00:01:37,723
If he stays with her,
he'll only go to rack and ruin!
23
00:01:38,265 --> 00:01:43,103
Wait for me, Big Brother. I'm
going to save you...no matter what!
24
00:01:43,937 --> 00:01:49,651
Loveliness, until the pair's
feelings are fulfilled to the sky.
25
00:01:50,027 --> 00:01:56,867
Until then, I want to hold him!
26
00:01:57,159 --> 00:02:00,203
KANOKON
27
00:02:01,330 --> 00:02:10,255
You passed by me flowing
with a reminiscent scent...
28
00:02:10,547 --> 00:02:20,599
...as the angel's arrow
went slowly through the heart.
29
00:02:20,891 --> 00:02:27,439
I long for him. I'm attracted to him.
30
00:02:28,023 --> 00:02:33,946
Even if every day is like a survival game...
31
00:02:35,322 --> 00:02:40,202
...If I'm with you, I can get through this...
32
00:02:41,286 --> 00:02:48,251
Reach the sky, flaring feelings of the pair!
33
00:02:49,628 --> 00:02:54,800
The large flame is the symbol of love.
34
00:02:55,092 --> 00:03:01,723
Even if you're a little helpless, I'll protect you.
35
00:03:02,015 --> 00:03:08,522
Until then, I want to hold him!
36
00:03:13,819 --> 00:03:18,699
Turning You On Too Much?
37
00:03:25,998 --> 00:03:27,124
Let's do it, Ren.
38
00:03:27,416 --> 00:03:28,750
Ready when you are, Ai.
39
00:03:36,758 --> 00:03:38,093
We did it.
40
00:03:43,223 --> 00:03:44,599
Drop the chain!
41
00:03:44,891 --> 00:03:46,184
I-l can't!
42
00:03:51,815 --> 00:03:55,068
W-Wait... The 3,000-yen prize...
43
00:03:55,360 --> 00:03:57,738
Our... Our dinner is running away...
44
00:04:05,829 --> 00:04:06,788
What's going on?
45
00:04:08,040 --> 00:04:10,125
You owe me one, big sisters.
46
00:04:10,542 --> 00:04:11,293
Who are you?
47
00:04:11,585 --> 00:04:12,753
Is that woman a yokai?
48
00:04:13,045 --> 00:04:14,755
Stand down, Ai, Ren!
49
00:04:15,088 --> 00:04:15,881
Father!
50
00:04:16,173 --> 00:04:19,801
Ai, Ren, she is a messenger
from the Mitama family.
51
00:04:20,302 --> 00:04:22,554
Her name is Minori Mitama.
52
00:04:23,013 --> 00:04:25,724
Beside her is the yokai Nue, her bodyguard.
53
00:04:26,016 --> 00:04:29,644
Hi, I'm Minori. Nice to meet you, big sisters!
54
00:04:30,020 --> 00:04:32,773
That Mitama family? This kid?
55
00:04:33,190 --> 00:04:34,941
A yokai bodyguard?
56
00:04:36,568 --> 00:04:39,196
I have a favor to ask of you
that I'm sure you're up to...
57
00:04:39,946 --> 00:04:42,991
...yokai hunters, Ren and Ai Nanao.
58
00:04:45,077 --> 00:04:47,204
Fair-skinned, Poor Nine-tailed Fox?
59
00:04:47,496 --> 00:04:51,500
Not "poor". The Fair-skinned
Golden Nine-tailed Fox.
60
00:04:52,000 --> 00:04:53,085
Huh? Really?
61
00:04:53,376 --> 00:04:55,003
But she should've already...
62
00:04:55,337 --> 00:04:58,548
...been defeated and turned
into the Killing Stone of Nasu?
63
00:04:58,965 --> 00:05:01,760
Well, I guess we can leave it at that.
64
00:05:03,303 --> 00:05:05,764
Hey, isn't this tea diluted?
65
00:05:06,056 --> 00:05:07,974
But I really splurged on
the tea leaves this time.
66
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
It's way stronger than usual, isn't it?
67
00:05:10,268 --> 00:05:11,686
Look, there's two whole leaves in there.
68
00:05:11,978 --> 00:05:13,396
Wow, Ali.
69
00:05:13,688 --> 00:05:16,858
I'm very sorry. We're a very poor shrine.
70
00:05:17,150 --> 00:05:18,944
Anyway, about the nine-tailed fox...
71
00:05:19,236 --> 00:05:20,487
There's no word of her revival...
72
00:05:20,779 --> 00:05:22,531
Oh, I'm not talking about that one.
73
00:05:22,823 --> 00:05:26,368
The second one...l guess you
could say it's her daughter?
74
00:05:26,660 --> 00:05:27,202
Second one?
75
00:05:27,494 --> 00:05:28,703
She had a daughter?
76
00:05:28,995 --> 00:05:29,621
Nue.
77
00:05:33,750 --> 00:05:35,961
That's the nine-tailed fox.
78
00:05:37,129 --> 00:05:38,171
This is...
79
00:05:41,133 --> 00:05:43,009
Kota, over here!
80
00:05:43,635 --> 00:05:45,512
Um, what is it?
81
00:05:46,221 --> 00:05:49,766
You really have to ask? It's time
to get spoiled today, what else?
82
00:05:50,183 --> 00:05:51,476
G-Get spoiled?
83
00:05:51,977 --> 00:05:55,188
Kota, it seems like you really like it.
84
00:05:55,605 --> 00:05:58,358
N-No, I don't particularly...
85
00:05:59,484 --> 00:06:02,237
Oh, you don't want me to do it?
86
00:06:02,654 --> 00:06:04,865
You like my boobs, don't you?
87
00:06:07,659 --> 00:06:09,286
Chizuru Minamoto...
88
00:06:09,744 --> 00:06:12,205
So she's the nine-tailed fox, huh?
89
00:06:13,290 --> 00:06:15,458
I want you to take her out for me, big sisters!
90
00:06:15,750 --> 00:06:17,043
The nine-tailed fox?
91
00:06:17,544 --> 00:06:23,091
Isn't your job to defeat yokai
who may harm the ordinary students?
92
00:06:24,009 --> 00:06:26,761
Isn't that why you go to
this Kunpu High School?
93
00:06:27,179 --> 00:06:28,513
That's true, but...
94
00:06:28,930 --> 00:06:33,059
Hunters won't work without a reward.
Of course I know that.
95
00:06:36,479 --> 00:06:37,606
T-This is...
96
00:06:37,981 --> 00:06:39,649
You'll take the job, won't you?
97
00:06:39,983 --> 00:06:41,693
I-If we have all this...
98
00:06:41,985 --> 00:06:43,486
Just think how many
bread crusts this will buy...
99
00:06:43,778 --> 00:06:46,114
We won't have to share a
single bowl of soba anymore...
100
00:06:46,406 --> 00:06:48,241
That would be way too extravagant!
101
00:06:48,533 --> 00:06:51,077
The Fair-Skinned Golden Nine-Tailed Fox...
102
00:06:51,912 --> 00:06:54,706
As an opponent,
she'd be more than worthy, right?
103
00:06:57,792 --> 00:06:59,628
I'm counting on you, big sisters!
104
00:07:04,257 --> 00:07:05,383
Let's go, Al.
105
00:07:05,675 --> 00:07:06,468
Okay.
106
00:07:12,557 --> 00:07:14,684
What are you doing, Ren?
107
00:07:15,477 --> 00:07:17,854
It's damp. Wait a second.
108
00:07:19,689 --> 00:07:20,232
There it goes.
109
00:07:20,523 --> 00:07:21,107
Okay.
110
00:07:23,109 --> 00:07:23,944
Peeping Toms!
111
00:07:24,236 --> 00:07:25,362
Watch out!
112
00:07:31,534 --> 00:07:32,702
What a failure...
113
00:07:32,994 --> 00:07:35,163
She read our move before we made it.
114
00:07:35,455 --> 00:07:37,165
She's not going down easily, is she?
115
00:07:37,457 --> 00:07:38,959
We'll have to use it, after all.
116
00:07:39,292 --> 00:07:40,710
The drug we were given?
117
00:07:41,002 --> 00:07:43,171
The nine-tailed fox is a renowned yokai.
118
00:07:43,463 --> 00:07:45,674
She's not someone we can fight fair and square.
119
00:07:48,385 --> 00:07:50,595
Here, Kota, open wide!
120
00:07:51,263 --> 00:07:52,889
Um, Chizuru...
121
00:07:53,390 --> 00:07:54,557
Open wide.
122
00:07:57,269 --> 00:07:58,395
Is it good?
123
00:07:58,937 --> 00:07:59,688
Y-Yes.
124
00:07:59,980 --> 00:08:02,440
I'm glad! Eat your fill!
125
00:08:03,066 --> 00:08:05,277
Meanwhile, you're overeating, Nozumu.
126
00:08:05,568 --> 00:08:06,778
This is such a lavish lunch!
127
00:08:07,070 --> 00:08:09,656
Is it? Well, I did pull out all the stops!
128
00:08:09,948 --> 00:08:12,742
Listen to her. I'm the one
who made every bite of that -
129
00:08:14,744 --> 00:08:17,539
Kota, omelet. Open wide.
130
00:08:18,123 --> 00:08:19,416
An omelet...
131
00:08:19,708 --> 00:08:23,169
We only had it that one time
when we were five years old...
132
00:08:24,129 --> 00:08:25,255
No good!
133
00:08:25,630 --> 00:08:27,257
We haven't trained enough.
134
00:08:27,549 --> 00:08:30,010
So how are we going to attack, Ai?
135
00:08:30,427 --> 00:08:33,096
I'll distract her. Do it then.
136
00:08:35,098 --> 00:08:38,601
Please eat a lot. Stamina
is the foundation of sex.
137
00:08:40,729 --> 00:08:44,107
Just as I thought!
Everything is connected to eros.
138
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
There's nothing else on his mind.
139
00:08:46,359 --> 00:08:48,778
Impure relations are against school rules!
140
00:08:49,070 --> 00:08:53,283
Stop being so uptight, or your inner
woman will wither away prematurely.
141
00:08:54,951 --> 00:08:59,748
The secret to staying attractive is
physical contact with the boy you like.
142
00:09:00,040 --> 00:09:01,082
I mean, case in point...
143
00:09:01,541 --> 00:09:06,921
Since Kota massages my breasts,
look how bouncy they are...
144
00:09:07,422 --> 00:09:08,757
No! No!
145
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Oyamada!
146
00:09:10,342 --> 00:09:12,635
That's a lie! I never did such a thing...
147
00:09:12,927 --> 00:09:13,511
Um...
148
00:09:13,845 --> 00:09:15,764
Could we eat lunch with you?
149
00:09:16,139 --> 00:09:18,099
Of course, sit down.
150
00:09:18,391 --> 00:09:20,310
Oh, and this is for you.
151
00:09:20,602 --> 00:09:22,312
My, my! How thoughtful!
152
00:09:22,604 --> 00:09:23,396
Is that...
153
00:09:23,688 --> 00:09:25,148
A blackened newt.
154
00:09:25,440 --> 00:09:27,108
Kota, eat up!
155
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
N-No thanks.
156
00:09:29,069 --> 00:09:31,696
It increases vitality. Here, open wide!
157
00:09:31,988 --> 00:09:33,198
Please stop!
158
00:09:33,490 --> 00:09:35,200
Then I'll feed you mouth to mouth.
159
00:09:39,496 --> 00:09:40,747
Kota...
160
00:09:41,915 --> 00:09:44,042
Don't do what Kota doesn't want.
161
00:09:47,212 --> 00:09:49,964
What are you doing? I swallowed it!
162
00:09:51,633 --> 00:09:53,093
Are you okay?
163
00:09:54,010 --> 00:09:55,428
It's so bitter...
164
00:09:57,514 --> 00:09:58,139
Huh?
165
00:09:59,474 --> 00:10:00,058
Chizuru!
166
00:10:00,392 --> 00:10:01,101
We did it.
167
00:10:01,393 --> 00:10:02,060
Yeah.
168
00:10:03,478 --> 00:10:05,939
Now Big Brother is mine.
169
00:10:08,274 --> 00:10:08,650
School Infirmary
170
00:10:08,942 --> 00:10:10,235
Hang in there.
171
00:10:10,527 --> 00:10:13,279
What is this? I'm suddenly dizzy...
172
00:10:13,696 --> 00:10:15,782
Let me get some water...
173
00:10:17,325 --> 00:10:19,536
I just want to stay like this.
174
00:10:20,120 --> 00:10:22,288
Then I can forget that I'm suffering.
175
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Kota...
176
00:10:30,088 --> 00:10:31,256
Chizuru?
177
00:10:32,632 --> 00:10:33,675
It's painful...
178
00:10:34,050 --> 00:10:35,135
Chizuru!
179
00:10:41,975 --> 00:10:43,935
Did they flatten?
180
00:10:44,519 --> 00:10:46,438
But these are Chizuru's...
181
00:10:48,523 --> 00:10:50,775
I-I'm sorry, Kota.
182
00:10:51,067 --> 00:10:53,486
What happened? All of a sudden, I...
183
00:10:53,778 --> 00:10:54,988
How could this...
184
00:10:56,072 --> 00:10:56,948
What's wrong?
185
00:10:57,282 --> 00:10:58,658
N-No way...
186
00:11:03,997 --> 00:11:08,168
This... This... This is... This is!
187
00:11:08,585 --> 00:11:12,046
No!
188
00:11:13,715 --> 00:11:16,092
Please calm down, Chizuru!
189
00:11:16,968 --> 00:11:18,470
What is that?
190
00:11:18,970 --> 00:11:21,347
I heard that the drug
seals a yokai's power...
191
00:11:21,639 --> 00:11:23,766
...placing them in a deathlike state.
192
00:11:24,058 --> 00:11:25,393
What happened, Chizuru?
193
00:11:26,102 --> 00:11:28,730
T-T-T-Tayura, Chizuru's breasts...
194
00:11:29,022 --> 00:11:30,023
What about them?
195
00:11:30,315 --> 00:11:32,859
My breasts...my breasts are gone!
196
00:11:37,155 --> 00:11:37,739
What...
197
00:11:38,031 --> 00:11:38,948
...the hell?
198
00:11:42,785 --> 00:11:44,370
What happened, exactly?
199
00:11:44,704 --> 00:11:46,122
I don't know!
200
00:11:46,414 --> 00:11:50,460
Maybe it's food poisoning,
from that blackened newt earlier.
201
00:11:50,877 --> 00:11:54,172
I've never heard of that
causing breasts to shrivel away.
202
00:11:54,672 --> 00:11:55,632
A disease.
203
00:11:56,007 --> 00:11:57,509
That makes breasts vanish?
204
00:11:57,800 --> 00:11:58,718
What the hell?
205
00:11:59,219 --> 00:12:01,554
No, I don't want that!
206
00:12:01,971 --> 00:12:03,932
I'll die! I'm gonna die!
207
00:12:04,224 --> 00:12:05,642
I can't live without my breasts!
208
00:12:05,934 --> 00:12:07,310
Y-You're wrong about that!
209
00:12:07,685 --> 00:12:11,439
Please don't give up!
I'll do anything to help out!
210
00:12:13,816 --> 00:12:14,400
Really?
211
00:12:14,692 --> 00:12:15,693
Of course.
212
00:12:16,444 --> 00:12:18,029
Even if I'm flat-chested?
213
00:12:18,488 --> 00:12:19,989
I don't care about that...
214
00:12:20,573 --> 00:12:21,449
I win.
215
00:12:21,866 --> 00:12:22,867
N-Nozomu!
216
00:12:23,159 --> 00:12:24,577
I'll die! I'm gonna die! I'm going to die!
217
00:12:24,869 --> 00:12:27,789
Chizuru, please calm down!
218
00:12:28,831 --> 00:12:30,458
Kanokon
219
00:12:30,750 --> 00:12:33,962
It's over... It's all over for me now...
220
00:12:35,380 --> 00:12:39,008
Chizuru, I understand why you're sad.
221
00:12:39,884 --> 00:12:44,055
Seeing your beautiful,
full breasts reduced to this...
222
00:12:45,223 --> 00:12:46,558
Because I'm a guy...
223
00:12:46,933 --> 00:12:51,938
...I don't know if I can
understand your sadness as a woman...
224
00:12:52,522 --> 00:12:56,317
But I'm sad, too, and it pains me...
225
00:12:58,194 --> 00:12:59,237
Ch-Chizuru?
226
00:12:59,654 --> 00:13:03,533
I knew that was how you felt!
Kota, you love boobs.
227
00:13:04,158 --> 00:13:06,661
Now that I don't
have boobs, you don't...
228
00:13:06,953 --> 00:13:10,415
B-Boobs? You'll
always be you, Chizuru!
229
00:13:10,707 --> 00:13:11,165
That's a lie!
230
00:13:11,457 --> 00:13:12,125
It's not!
231
00:13:12,417 --> 00:13:15,503
Then say it! Say
you want to be spoiled.
232
00:13:16,212 --> 00:13:17,505
Wh-Why?
233
00:13:17,797 --> 00:13:20,049
Say it! Come on, please!
234
00:13:22,594 --> 00:13:25,013
P-Please spoil me.
235
00:13:29,434 --> 00:13:30,310
Well?
236
00:13:30,602 --> 00:13:32,395
Well what? Um...
237
00:13:33,187 --> 00:13:34,564
You can't tell?
238
00:13:35,189 --> 00:13:37,400
Then you can touch them directly.
239
00:13:42,322 --> 00:13:43,823
I knew it, Kota...
240
00:13:44,699 --> 00:13:48,328
Your face is saying, "That's so
skimpy!" That's not enough for me!
241
00:13:48,745 --> 00:13:52,749
I'm sorry! I'm sorry
I don't have any more boobs!
242
00:13:56,419 --> 00:13:58,838
It's not like you always had them.
243
00:13:59,255 --> 00:14:01,215
I'm sure you'll be able to get them back.
244
00:14:03,051 --> 00:14:04,010
Kota...
245
00:14:04,302 --> 00:14:06,471
Okay? Let's not lose hope!
246
00:14:09,891 --> 00:14:10,975
You're right.
247
00:14:12,060 --> 00:14:14,520
I can just get back what I lost!
248
00:14:15,146 --> 00:14:17,690
No use moping around forever! Let's do it!
249
00:14:17,982 --> 00:14:20,151
The Great Boob-restoration Campaign!
250
00:14:22,445 --> 00:14:24,322
How did this happen?
251
00:14:25,573 --> 00:14:27,742
My elites, you've gathered.
252
00:14:28,242 --> 00:14:29,327
U-Um...
253
00:14:29,661 --> 00:14:32,830
So let's get this meeting
started right away! The title is...
254
00:14:33,164 --> 00:14:37,251
Love Will Save Chizuru's Breasts!
Boob-restoration Brainstorming Session!
255
00:14:38,002 --> 00:14:40,797
Why are you all wearing
lab coats and glasses?
256
00:14:41,130 --> 00:14:46,636
Because it makes us seem
smarter. Look, even Asahina...
257
00:14:47,178 --> 00:14:48,721
Why did you bring up Miss Asahina?
258
00:14:49,597 --> 00:14:54,185
Any ideas on restoring boobs are welcome.
Just throw them all out there!
259
00:14:54,644 --> 00:14:55,561
Yes, Chairman!
260
00:14:55,853 --> 00:14:56,854
Officer Tayura!
261
00:14:57,146 --> 00:15:00,274
I hear that Country X's milk
is effective for enhancing busts.
262
00:15:00,566 --> 00:15:03,903
But as it's a doping process to
increase milk, it's somewhat dangerous.
263
00:15:04,237 --> 00:15:08,658
We need to accept some level of risk.
Okay, Tayura, fly to the location.
264
00:15:08,950 --> 00:15:09,784
Roger! Later, then!
265
00:15:10,076 --> 00:15:11,828
Chairman, what about full-breast exercises?
266
00:15:12,120 --> 00:15:16,124
Full-breast exercises? Sounds good.
Nozomu, teach them to me later.
267
00:15:16,916 --> 00:15:18,793
And massaging them
also makes them bigger.
268
00:15:19,293 --> 00:15:20,920
That's conventional...
269
00:15:21,254 --> 00:15:24,841
...but the effects are sound.
Then that's your job, Kota.
270
00:15:25,216 --> 00:15:26,175
Me?
271
00:15:26,509 --> 00:15:30,805
Chairman, a South American potato
can apparently increase bust size.
272
00:15:31,180 --> 00:15:32,515
Go there, Tayura!
273
00:15:32,807 --> 00:15:33,474
Right!
274
00:15:34,016 --> 00:15:36,060
This is all for full breasts.
275
00:15:36,394 --> 00:15:38,604
Bust up over the world!
276
00:15:39,021 --> 00:15:39,856
Let's go!
277
00:15:40,148 --> 00:15:41,232
R-Right!
278
00:15:42,608 --> 00:15:45,111
Well then, Kota, get right to work.
279
00:15:45,695 --> 00:15:46,654
On what?
280
00:15:47,739 --> 00:15:52,452
Breasts grow the more you massage them,
especially in the hands of the boy you like.
281
00:15:52,827 --> 00:15:53,953
B-But...
282
00:15:54,454 --> 00:15:57,165
It's for Chizuru. This is an emergency.
283
00:15:57,582 --> 00:15:58,499
Nozomu...
284
00:15:59,041 --> 00:16:00,168
It's for her sake.
285
00:16:00,585 --> 00:16:01,669
Nozomu...
286
00:16:02,003 --> 00:16:04,672
Understood. Here I go, Chizuru!
287
00:16:05,840 --> 00:16:07,759
Okay. Be gentle with me.
288
00:16:20,480 --> 00:16:22,106
W-What's wrong, Kota?
289
00:16:22,440 --> 00:16:24,233
Don't be shy massaging them.
290
00:16:24,525 --> 00:16:27,236
U-Uh, sure thing, but...
291
00:16:28,112 --> 00:16:31,908
Could it be that
there's nothing to grab onto?
292
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
No...
293
00:16:34,577 --> 00:16:36,162
W-What should I do?
294
00:16:36,788 --> 00:16:40,249
I have to massage them
somehow, but they're so flat.
295
00:16:40,541 --> 00:16:43,628
Is there anything...
anything else I can do?
296
00:16:53,805 --> 00:16:56,390
No, Kota! No poking!
297
00:16:56,808 --> 00:16:58,476
I-l can't?
298
00:16:59,519 --> 00:17:02,021
It's not that you can't, but...
299
00:17:03,773 --> 00:17:07,276
All this poking...I've never done this before!
300
00:17:08,069 --> 00:17:10,822
Big Catch
301
00:17:17,495 --> 00:17:20,665
No more... It's turning me on too much...
302
00:17:20,957 --> 00:17:22,416
I-'m sorry.
303
00:17:23,543 --> 00:17:24,669
W-What?
304
00:17:25,211 --> 00:17:26,671
76.5...
305
00:17:27,296 --> 00:17:28,923
76.57?
306
00:17:29,674 --> 00:17:32,677
It's 0.1 up from the first time we measured!
307
00:17:33,845 --> 00:17:35,096
What, you mean I did that?
308
00:17:35,388 --> 00:17:38,391
I've heard about this before!
When you get sexually aroused...
309
00:17:38,891 --> 00:17:41,936
...it produces tons of female hormones,
and your breasts get bigger!
310
00:17:42,228 --> 00:17:42,728
Then...
311
00:17:43,062 --> 00:17:44,689
Thank you, Kota!
312
00:17:45,648 --> 00:17:47,358
Ch-Chizuru, your breasts!
313
00:17:47,692 --> 00:17:50,069
Then you just have to feel more.
314
00:17:50,361 --> 00:17:51,779
M-Maybe.
315
00:17:52,113 --> 00:17:53,406
More than poking.
316
00:17:53,781 --> 00:17:55,908
But what else can I do?
317
00:17:59,787 --> 00:18:00,872
That's true.
318
00:18:01,372 --> 00:18:06,294
I've always been able to make
you happy with these boobs, Kota...
319
00:18:07,378 --> 00:18:09,297
But as they are now...
320
00:18:10,882 --> 00:18:11,716
I'm sorry.
321
00:18:12,008 --> 00:18:15,761
Why are you apologizing?
I'm the one who should be...
322
00:18:16,262 --> 00:18:18,306
Chizuru, you don't
need to make him happy.
323
00:18:18,764 --> 00:18:21,309
You just need to
make Chizuru happy, Kota.
324
00:18:22,018 --> 00:18:23,895
But how?
325
00:18:24,854 --> 00:18:27,773
If there's no bread, just have cake.
326
00:18:28,482 --> 00:18:29,483
Cake?
327
00:18:34,322 --> 00:18:35,448
Well, Ren?
328
00:18:35,740 --> 00:18:37,491
I don't feel her spiritual powers at all.
329
00:18:37,783 --> 00:18:39,035
Meaning...
330
00:18:39,744 --> 00:18:42,622
Chizuru Minamoto's
powers have been contained.
331
00:18:43,080 --> 00:18:44,749
I guess it's safe to assume that.
332
00:18:46,042 --> 00:18:47,877
This time, we just have to hit her, right?
333
00:18:48,210 --> 00:18:49,462
Yeah, just hit her with that.
334
00:18:49,921 --> 00:18:50,963
Let's do it.
335
00:18:53,257 --> 00:18:54,050
Wait...
336
00:18:55,134 --> 00:18:56,510
What are you doing?
337
00:18:56,802 --> 00:18:58,512
As I said, cake.
338
00:18:59,263 --> 00:19:00,222
N-No!
339
00:19:00,556 --> 00:19:02,433
Kota, look. Cake.
340
00:19:02,975 --> 00:19:04,518
B-By cake, do you mean -
341
00:19:07,396 --> 00:19:09,023
Here, eat up.
342
00:19:09,482 --> 00:19:12,985
I don't want this! What are
you saying, you stupid dog?
343
00:19:13,319 --> 00:19:16,405
No, Chizuru, don't you
want Kota to love you?
344
00:19:16,906 --> 00:19:17,949
Nozomu...
345
00:19:18,324 --> 00:19:20,326
You love Kota, right?
346
00:19:22,036 --> 00:19:24,372
Then you need to have him do it to you.
347
00:19:25,581 --> 00:19:26,374
Are you sure?
348
00:19:26,958 --> 00:19:31,295
You're my rival, but it's not fair
to fight an unarmed opponent.
349
00:19:32,046 --> 00:19:33,714
Thank you, Nozomu...
350
00:19:34,423 --> 00:19:36,717
It's only for now. Come on, Kota.
351
00:19:37,176 --> 00:19:38,260
But...
352
00:19:38,719 --> 00:19:41,514
Please, Kota...
353
00:19:44,141 --> 00:19:45,017
Kota.
354
00:19:47,561 --> 00:19:49,730
Kota, please.
355
00:19:56,445 --> 00:19:58,948
It's cake. Think of it as cake.
356
00:19:59,240 --> 00:20:00,241
Cake...
357
00:20:26,600 --> 00:20:28,894
Her tail's base most likely tastes good.
358
00:20:29,186 --> 00:20:32,314
Tail... Th-That's...
359
00:20:33,190 --> 00:20:35,109
T-Talil...
360
00:20:35,943 --> 00:20:38,571
The tail. This is where it is.
361
00:20:39,447 --> 00:20:41,866
It's delicious cake. Lick it for her.
362
00:20:44,118 --> 00:20:47,496
The cake by the tail...
363
00:20:49,081 --> 00:20:51,959
Kota...
364
00:20:54,045 --> 00:20:56,464
M-Mont Blanc!
365
00:21:01,719 --> 00:21:03,888
B-Blancmange!
366
00:21:05,181 --> 00:21:06,974
Sachertorte!
367
00:21:07,600 --> 00:21:09,769
What are they doing, Ai?
368
00:21:10,186 --> 00:21:12,188
I don't know. I don't know, but...
369
00:21:12,646 --> 00:21:14,982
Aren't you getting all
hot and bothered down there?
370
00:21:15,566 --> 00:21:17,193
You too, Ren?
371
00:21:25,993 --> 00:21:28,871
Those who come from the darkness,
bow down to me.
372
00:21:42,009 --> 00:21:44,345
Preparations are going as planned.
373
00:21:44,845 --> 00:21:46,722
It's almost time, Big Brother.
374
00:21:47,014 --> 00:21:50,434
I'm going to destroy Kunpu
High School and take you back.
375
00:22:05,157 --> 00:22:09,120
A bright, blue sky with not even one cloud.
376
00:22:09,912 --> 00:22:13,457
I tell you my feelings again today.
377
00:22:14,750 --> 00:22:18,796
You're blushing, the first step on the stairway.
378
00:22:19,547 --> 00:22:23,259
You calm down when you
feel the warmth from my hand.
379
00:22:23,717 --> 00:22:28,013
It's fine... No one's here.
380
00:22:28,472 --> 00:22:32,476
Believe me... Just look at me.
381
00:22:33,310 --> 00:22:39,900
Our emotions overlap as the fire starts.
382
00:22:40,192 --> 00:22:44,947
How we met in this big world...
383
00:22:45,364 --> 00:22:49,618
...IS because we're connected
with the red string of fate.
384
00:22:49,910 --> 00:22:54,874
It's just the two of us from
here and from now on too.
385
00:22:55,166 --> 00:22:59,670
Let's stay this way just
a little more, just a little more.
386
00:22:59,962 --> 00:23:04,967
Every time we touch, my heart is pounding.
387
00:23:06,635 --> 00:23:11,765
I'm thinking about you
more fiercely than anyone else.
388
00:23:16,687 --> 00:23:22,318
I want you so much
that I feel like I'll melt away.
389
00:23:25,613 --> 00:23:27,489
Today, we're having orchestra foreplay.
390
00:23:27,781 --> 00:23:29,950
Kota, you're the conductor,
and I'm the instrument.
391
00:23:30,242 --> 00:23:32,661
This is the cello. And that's the contrabass.
392
00:23:32,953 --> 00:23:37,124
Hey, that's the violin... Kota,
you're waving your baton too much!
393
00:23:37,416 --> 00:23:39,793
Viva... Vivaldi!
Restraining Yourself?
27201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.