All language subtitles for Kanokon (2008) - S01E08_Track07_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,888 --> 00:00:15,474 T-This is amazing... Tama's Spring 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,393 It's my first time coming to a place like this. 3 00:00:20,103 --> 00:00:22,105 Um... Chizuru? 4 00:00:22,773 --> 00:00:23,398 Why... 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,275 Wow, nice inn. 6 00:00:25,567 --> 00:00:27,027 Yes, it really has a great vibe. 7 00:00:27,319 --> 00:00:29,863 It was worth walking all this way in the cold. 8 00:00:30,656 --> 00:00:32,533 Why are you guys here too?! 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,076 What kind of bath is it? 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,410 I can't wait. 11 00:00:35,702 --> 00:00:36,328 Kota. 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,038 I'm hungry. 13 00:00:38,622 --> 00:00:39,873 What are you doing, wolf? 14 00:00:40,165 --> 00:00:41,041 Get away from him! 15 00:00:41,500 --> 00:00:44,253 It should've been just Kota and me! 16 00:00:44,545 --> 00:00:47,756 Oh, just let it go. It's a great inn, isn't it? 17 00:00:48,048 --> 00:00:51,760 I'm impressed that you of all people would know of a place like this, Minamoto. 18 00:00:52,135 --> 00:00:52,928 Right? 19 00:00:54,680 --> 00:00:59,560 Wait, Chizuru! N-No, stop! No rocks! Quit it with the rocks! Ow! 20 00:01:01,853 --> 00:01:02,896 Thank you for coming. 21 00:01:03,855 --> 00:01:05,607 Welcome to Tama's Spring. 22 00:01:07,067 --> 00:01:12,781 Loveliness, until the pair's feelings are fulfilled to the sky. 23 00:01:13,156 --> 00:01:19,997 Until then, I want to hold him! 24 00:01:20,289 --> 00:01:23,333 KANOKON 25 00:01:24,459 --> 00:01:33,385 You passed by me flowing with a reminiscent scent... 26 00:01:33,677 --> 00:01:43,729 ...as the angel's arrow went slowly through the heart. 27 00:01:44,021 --> 00:01:50,569 I long for him. I'm attracted to him. 28 00:01:51,153 --> 00:01:57,075 Even if every day is like a survival game... 29 00:01:58,452 --> 00:02:03,332 ...If I'm with you, I can get through this... 30 00:02:04,416 --> 00:02:11,381 Reach the sky, flaring feelings of the pair! 31 00:02:12,758 --> 00:02:17,929 The large flame is the symbol of love. 32 00:02:18,221 --> 00:02:24,853 Even if you're a little helpless, I'll protect you. 33 00:02:25,145 --> 00:02:31,652 Until then, I want to hold him! 34 00:02:36,865 --> 00:02:41,787 Want to Go In Together? 35 00:02:42,412 --> 00:02:48,251 I'm Tamamo, the proprietress of this hot spring inn, "Tama's Spring." 36 00:02:49,044 --> 00:02:50,504 I look forward to hosting you here. 37 00:02:50,796 --> 00:02:52,464 Likewise! We look forward to our stay here! 38 00:02:52,756 --> 00:02:54,091 Thank you for having us! 39 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Leave your shoes over here. 40 00:02:56,802 --> 00:02:57,719 Hey, aren't you - 41 00:02:58,011 --> 00:03:01,056 Yukihana, take their luggage to their rooms. 42 00:03:01,348 --> 00:03:02,057 Yes, ma'am. 43 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 It's been a while, Chizuru, Tayura. 44 00:03:06,520 --> 00:03:07,479 We're home! 45 00:03:08,313 --> 00:03:09,481 Welcome home. 46 00:03:11,358 --> 00:03:14,069 Nice to meet you. I'm Chizuru's mother. 47 00:03:15,404 --> 00:03:16,446 What? 48 00:03:17,781 --> 00:03:18,990 Is that right? 49 00:03:19,282 --> 00:03:21,284 Can't tell if you look alike or not... 50 00:03:21,702 --> 00:03:24,579 Chizuru, you haven't told them anything? 51 00:03:25,497 --> 00:03:27,332 You're so hopeless... 52 00:03:27,999 --> 00:03:29,292 Well, that's fine. 53 00:03:30,377 --> 00:03:33,130 I've been waiting for you, Kota. 54 00:03:35,632 --> 00:03:37,843 You'll be staying in this room and the one next door. 55 00:03:38,385 --> 00:03:40,929 Since there's still some time until dinner... 56 00:03:41,388 --> 00:03:45,100 ...please relax in the open-air bath and relieve your stress. 57 00:03:45,684 --> 00:03:46,977 Wow! I can't wait! 58 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 An open-air bath, huh? Sounds great! 59 00:03:49,354 --> 00:03:51,022 It's usually crowded... 60 00:03:51,356 --> 00:03:56,737 ...but there's only one other group staying today, so please enjoy it. 61 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 Feels so good! 62 00:04:00,365 --> 00:04:02,284 Now, then, please take it easy. 63 00:04:05,829 --> 00:04:08,457 Ahhhh! Tatami mats are the best, huh? 64 00:04:08,915 --> 00:04:10,667 Tayura, want some tea? 65 00:04:10,959 --> 00:04:11,710 Sure. 66 00:04:14,129 --> 00:04:16,465 What's this? Just one sliding screen between us? 67 00:04:16,882 --> 00:04:18,633 Whaaat? It's too far. 68 00:04:18,925 --> 00:04:21,803 Not even a sliding screen should come between Kota and me. 69 00:04:22,304 --> 00:04:22,888 No. 70 00:04:23,930 --> 00:04:27,642 Kota, I'm sorry it's not just the two of us! 71 00:04:28,727 --> 00:04:32,606 Hey, is this safe? I mean, he IS the King of Eros, after all... 72 00:04:32,898 --> 00:04:36,401 Right, it might be too risky, having just the one sliding screen. 73 00:04:36,693 --> 00:04:38,111 That isn't the case! 74 00:04:38,445 --> 00:04:40,739 We're spending the night after all. 75 00:04:42,991 --> 00:04:44,785 A night with Asahina... 76 00:04:45,202 --> 00:04:46,995 I'll visit you at night, okay, Kota? 77 00:04:47,746 --> 00:04:49,039 That's against the school rules! 78 00:04:49,331 --> 00:04:50,165 This isn't school. 79 00:04:50,540 --> 00:04:51,208 Anyway... 80 00:04:51,625 --> 00:04:54,419 ...who knew Chizuru was the daughter of a hot-spring proprietress! 81 00:04:54,711 --> 00:04:55,587 What a surprise! 82 00:04:55,879 --> 00:04:59,007 We should have the future proprietress invite us again. 83 00:04:59,424 --> 00:05:00,759 You've got to be kidding. 84 00:05:03,553 --> 00:05:05,138 Who'd take over this place? 85 00:05:14,689 --> 00:05:19,694 I was told to tell you to bring Master Kota back to the family home if you passed the test. 86 00:05:24,783 --> 00:05:25,784 Chizuru! 87 00:05:27,077 --> 00:05:28,370 What's the matter? 88 00:05:29,120 --> 00:05:29,704 Kota... 89 00:05:30,038 --> 00:05:30,831 Yes? 90 00:05:31,456 --> 00:05:33,917 It's nothing. Why don't you sit down? 91 00:05:34,417 --> 00:05:35,168 Sure. 92 00:05:37,170 --> 00:05:38,380 I was looking at the snow. 93 00:05:38,880 --> 00:05:40,257 Is that so... 94 00:05:40,632 --> 00:05:42,425 You were worried about me. 95 00:05:43,260 --> 00:05:45,387 Oh, well, yes... 96 00:05:58,692 --> 00:05:59,776 Kota... 97 00:06:02,153 --> 00:06:03,113 Let's take a bath. 98 00:06:03,405 --> 00:06:04,656 What are you talking about? 99 00:06:04,948 --> 00:06:06,950 Kota's taking a bath with me! 100 00:06:07,450 --> 00:06:09,953 Fatty meat will make the water overflow, and waste it. 101 00:06:10,245 --> 00:06:11,830 It's not fatty meat! 102 00:06:12,122 --> 00:06:13,039 It's bouncing. 103 00:06:13,331 --> 00:06:14,499 It is not! 104 00:06:24,342 --> 00:06:28,722 Ah, feels so good! I want to bring Grandpa here next time. 105 00:06:36,187 --> 00:06:37,898 What the heck are these things? 106 00:06:38,189 --> 00:06:39,107 Ducks. 107 00:06:39,858 --> 00:06:41,735 That's not what I was asking. 108 00:06:44,988 --> 00:06:45,947 Jeez... 109 00:06:46,239 --> 00:06:48,617 Kota's on the other side... 110 00:06:48,909 --> 00:06:52,203 What was Mother thinking, not having a unisex bath... 111 00:06:52,871 --> 00:06:56,499 I feel kind of dizzy. I should get out now... 112 00:06:59,753 --> 00:07:00,670 Tayura? 113 00:07:01,129 --> 00:07:02,213 Hello! 114 00:07:06,217 --> 00:07:07,135 Wh-Why? 115 00:07:07,427 --> 00:07:10,138 Oh, you can just stay as you are. 116 00:07:10,430 --> 00:07:11,806 I'll wash your back for you. 117 00:07:15,936 --> 00:07:18,396 U-Um, I washed it already! 118 00:07:18,688 --> 00:07:20,690 So, um, it's... 119 00:07:21,441 --> 00:07:23,068 Come on, Kota. 120 00:07:23,902 --> 00:07:25,612 Come out of the bath. 121 00:07:26,696 --> 00:07:28,740 I'm only washing your back. 122 00:07:29,032 --> 00:07:31,952 We can talk about Chizuru while I do so, all right? 123 00:07:34,496 --> 00:07:35,288 Well... 124 00:07:36,247 --> 00:07:36,957 I should get out now. 125 00:07:37,248 --> 00:07:39,542 U-Um, I'll clean that part myself... 126 00:07:40,377 --> 00:07:42,545 Don't by shy. Come on... 127 00:07:42,837 --> 00:07:43,588 Y-You can't! 128 00:07:43,880 --> 00:07:45,006 What? Hey! 129 00:07:45,298 --> 00:07:46,716 Um, that's... 130 00:07:47,384 --> 00:07:48,635 What are you... 131 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 A barrier? 132 00:07:50,720 --> 00:07:52,514 No, not there! 133 00:07:52,806 --> 00:07:56,309 My, your skin is so smooth. It's so nice to be young. 134 00:07:57,310 --> 00:08:00,063 What are you doing, Mother? 135 00:08:03,108 --> 00:08:05,235 Asahina is up there... 136 00:08:05,735 --> 00:08:08,446 I know she said that she'd be in the open-air bath. 137 00:08:11,950 --> 00:08:14,035 Fight! One shot! 138 00:08:18,456 --> 00:08:20,375 Such a crude girl... 139 00:08:21,001 --> 00:08:24,754 Um, was Chizuru always like that since way back? 140 00:08:25,296 --> 00:08:28,967 The truth is she's not really my daughter. 141 00:08:30,343 --> 00:08:32,637 Well, it's true that she's always been like that, though. 142 00:08:33,513 --> 00:08:37,767 She became my daughter 400 years ago when fate brought us together. 143 00:08:38,059 --> 00:08:40,311 Actually, it was the same with Tayura, too. 144 00:08:40,895 --> 00:08:42,230 Really... 145 00:08:46,818 --> 00:08:49,654 We'd become mother and daughter, yet one year later... 146 00:08:49,946 --> 00:08:51,114 ...that girl started leaving home and coming back... 147 00:08:51,406 --> 00:08:51,906 That's... 148 00:08:55,702 --> 00:08:58,038 So, anyway, Kota, how is it? 149 00:08:58,621 --> 00:08:59,581 How? 150 00:08:59,873 --> 00:09:02,751 My breasts compared to Chizuru's. 151 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 The bouncy suppleness is... 152 00:09:06,504 --> 00:09:08,381 Wait, breasts? Can't do this! 153 00:09:10,008 --> 00:09:11,468 My, my, Kota. 154 00:09:13,720 --> 00:09:15,805 It's dangerous to run. 155 00:09:16,890 --> 00:09:17,640 A fox? 156 00:09:18,141 --> 00:09:19,976 Cut it out! 157 00:09:20,435 --> 00:09:22,062 Ch-Chizuru? 158 00:09:24,147 --> 00:09:26,149 Well, well, Chizuru, how vulgar of you! 159 00:09:26,441 --> 00:09:27,692 You're one to talk! 160 00:09:27,984 --> 00:09:31,946 Don't get so excited. What if one of your friends comes in? 161 00:09:32,489 --> 00:09:33,907 That has nothing to do with this! 162 00:09:34,199 --> 00:09:35,533 Kota, get away from her! 163 00:09:36,951 --> 00:09:39,537 She's a fair golden nine-tailed fox! 164 00:09:39,829 --> 00:09:41,039 Nine-tailed fox? 165 00:09:41,456 --> 00:09:43,333 My, this child... 166 00:09:44,667 --> 00:09:45,835 Yes! 167 00:09:46,753 --> 00:09:49,380 Nice to meet you, Kota. 168 00:09:51,591 --> 00:09:54,844 Hey, don't use your amorous gaze on him! 169 00:09:55,595 --> 00:09:57,680 Excuse me, I'm still available. 170 00:09:58,098 --> 00:10:01,518 Look, my breasts are much bigger than yours. 171 00:10:04,979 --> 00:10:05,730 Oh, dear. 172 00:10:06,022 --> 00:10:06,898 Kota? 173 00:10:07,190 --> 00:10:08,733 Kota, hold on! 174 00:10:09,400 --> 00:10:10,527 Kota! 175 00:10:14,197 --> 00:10:16,032 Here I am at last! 176 00:10:18,910 --> 00:10:20,912 That sure was a nice bath! 177 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 It felt great! 178 00:10:23,081 --> 00:10:24,457 My skin's so smooth. 179 00:10:24,749 --> 00:10:25,750 Let's go again later! 180 00:10:26,042 --> 00:10:27,252 Good idea! 181 00:10:27,544 --> 00:10:28,419 Wrong bath? 182 00:10:28,711 --> 00:10:30,338 D-Damn it... 183 00:10:33,967 --> 00:10:35,385 Help! 184 00:10:40,265 --> 00:10:41,766 Thank you for waiting. 185 00:10:43,017 --> 00:10:47,230 Please, these are banquet dishes with homegrown vegetables. 186 00:10:47,689 --> 00:10:50,358 This is hot pot made with fresh boar meat. 187 00:10:50,733 --> 00:10:51,568 Wow. 188 00:10:51,860 --> 00:10:52,986 Come on, let's eat! 189 00:10:53,278 --> 00:10:55,238 Minamoto hasn't come back yet. 190 00:10:56,489 --> 00:10:58,116 I don't care. I'm eating. 191 00:10:58,616 --> 00:11:00,994 Right. Why don't we get started? 192 00:11:01,661 --> 00:11:03,329 Thank you for the food! 193 00:11:03,913 --> 00:11:05,540 Here you go, Kota. 194 00:11:05,915 --> 00:11:08,501 Um, I'm still a minor. 195 00:11:08,793 --> 00:11:10,628 It's okay. It's not alcohol. 196 00:11:11,254 --> 00:11:13,089 Come on, let me out! 197 00:11:13,506 --> 00:11:15,008 Let me out! 198 00:11:15,300 --> 00:11:17,010 Out! Out! Out! Out! 199 00:11:20,847 --> 00:11:23,308 My, was it a little too strong? 200 00:11:25,143 --> 00:11:25,685 Here you go. 201 00:11:25,977 --> 00:11:26,561 Oh, sure. 202 00:11:30,148 --> 00:11:33,693 This is our inn's hidden specialty, "Nine-tail Sake." 203 00:11:34,110 --> 00:11:35,069 Nine-tail Sake? 204 00:11:35,361 --> 00:11:39,073 Yes, a strong energy booster for yokai. 205 00:11:39,407 --> 00:11:40,575 For humans... 206 00:11:41,784 --> 00:11:44,746 ...It has just a touch of a love-potion effect. 207 00:11:46,873 --> 00:11:50,710 Kanokon 208 00:11:53,880 --> 00:11:55,632 Man, they sure did a number on me. 209 00:11:57,342 --> 00:11:58,718 Tayura, where's Kota? 210 00:11:59,260 --> 00:12:00,178 Forget it! 211 00:12:00,803 --> 00:12:01,554 What? 212 00:12:03,348 --> 00:12:04,098 Kota! 213 00:12:06,976 --> 00:12:08,394 Don't drink that! 214 00:12:13,233 --> 00:12:14,442 Nozomu... 215 00:12:16,903 --> 00:12:18,780 I didn't know you were so cute... 216 00:12:19,364 --> 00:12:22,242 Come on, Kota, drink up. 217 00:12:22,533 --> 00:12:23,618 U-Um... 218 00:12:24,077 --> 00:12:25,870 You're so lovely, Nozomu. 219 00:12:26,621 --> 00:12:28,790 Nozomu, w-would you... 220 00:12:30,583 --> 00:12:31,709 Kota! 221 00:12:32,001 --> 00:12:33,044 What are you doing? 222 00:12:33,419 --> 00:12:35,129 Oh, my, Kota... 223 00:12:35,672 --> 00:12:37,548 It's affecting him more than I thought. 224 00:12:37,840 --> 00:12:40,343 Come on, Mother! Bring Kota back to normal! 225 00:12:40,760 --> 00:12:43,554 Well, all we can do is wait till the effect wears off. 226 00:12:43,846 --> 00:12:45,181 What did you say? 227 00:12:45,640 --> 00:12:47,350 What happened? 228 00:12:47,684 --> 00:12:48,476 The Nine-tail Sake! 229 00:12:48,851 --> 00:12:49,519 Nine-tail Sake? 230 00:12:49,894 --> 00:12:53,982 It causes humans to become smitten with whomever they see first. 231 00:12:54,274 --> 00:12:56,150 What? Then Asahina too... 232 00:12:56,442 --> 00:12:57,360 Hey, you! 233 00:12:57,777 --> 00:12:59,821 All right, let's return to work. 234 00:13:00,530 --> 00:13:01,906 See you, Chizuru. 235 00:13:02,198 --> 00:13:03,324 See you, my butt! 236 00:13:03,616 --> 00:13:05,285 H-Hey, Mother? 237 00:13:06,411 --> 00:13:08,955 Kii, I didn't know you were so cute... 238 00:13:09,247 --> 00:13:12,375 You too... You're so tomboyish it's wonderful... 239 00:13:13,418 --> 00:13:15,169 Hey, want to do it? 240 00:13:15,753 --> 00:13:17,630 Y-You want to? 241 00:13:26,806 --> 00:13:29,892 Well, Asahina? Getting any special feelings? 242 00:13:30,184 --> 00:13:30,727 Hit me again. 243 00:13:31,394 --> 00:13:33,980 Hey, you shouldn't drink too much. Besides... 244 00:13:34,897 --> 00:13:35,690 Hit me again! 245 00:13:36,149 --> 00:13:37,275 O-Ow... 246 00:13:37,775 --> 00:13:40,278 That hurts, Asahina... Please stop. 247 00:13:49,329 --> 00:13:50,330 I like you. 248 00:13:53,708 --> 00:13:54,542 I really like you... 249 00:13:55,668 --> 00:13:57,920 Me, too. For the longest time, I've - 250 00:13:59,505 --> 00:14:01,591 This. I love, love, love this! 251 00:14:02,175 --> 00:14:03,760 I-I see. 252 00:14:04,177 --> 00:14:06,471 You like that... the sake bottle. 253 00:14:07,597 --> 00:14:08,848 Kota! 254 00:14:09,390 --> 00:14:10,850 Hey, how's this? 255 00:14:11,392 --> 00:14:14,312 Nozomu, why don't you get closer to me? 256 00:14:14,812 --> 00:14:16,314 Okay, Kota. 257 00:14:17,023 --> 00:14:18,775 You're so warm, Nozomu. 258 00:14:19,233 --> 00:14:20,068 Kota... 259 00:14:20,610 --> 00:14:21,819 Now that it's come to this...! 260 00:14:23,029 --> 00:14:23,863 Treasure 261 00:14:25,114 --> 00:14:26,574 Huge fan service! 262 00:14:26,866 --> 00:14:27,992 Sashimi off my body! 263 00:14:28,368 --> 00:14:30,119 Well, Kota? Huh? 264 00:14:32,955 --> 00:14:33,873 Kota? 265 00:14:37,210 --> 00:14:38,127 Nozomu. 266 00:14:38,461 --> 00:14:39,337 Kota. 267 00:14:40,380 --> 00:14:42,382 When it comes to you, I... 268 00:14:43,508 --> 00:14:44,967 It's okay, Kota. 269 00:14:45,551 --> 00:14:46,636 Nozomu... 270 00:14:48,805 --> 00:14:49,597 Hey, you! 271 00:14:50,223 --> 00:14:51,599 What are you... 272 00:14:52,225 --> 00:14:56,687 Oh, my, Chizuru. It's dangerous to stay in that spot. 273 00:14:57,313 --> 00:14:59,357 Hey, what are you... 274 00:14:59,899 --> 00:15:00,858 What? 275 00:15:02,235 --> 00:15:03,319 Nozomu. 276 00:15:03,653 --> 00:15:04,445 Kota. 277 00:15:12,662 --> 00:15:16,499 It's okay, Kota. I'm going to give you all of me. 278 00:15:17,125 --> 00:15:18,042 Really? 279 00:15:22,130 --> 00:15:22,880 Kota. 280 00:15:23,673 --> 00:15:24,715 Nozomu. 281 00:15:29,053 --> 00:15:29,762 Kota! 282 00:15:32,515 --> 00:15:33,433 Kota... 283 00:15:36,352 --> 00:15:39,147 I'm sorry about all the noise. 284 00:15:40,189 --> 00:15:43,276 There's a group staying here tonight, you see... 285 00:15:43,568 --> 00:15:48,030 It can't be helped. Big Brother is a popular person, right? 286 00:15:57,415 --> 00:15:58,958 Excuse me. 287 00:16:06,257 --> 00:16:08,176 Kota's in serious mode now. 288 00:16:08,634 --> 00:16:10,261 If he stays with Nozomu... 289 00:16:11,679 --> 00:16:13,264 Where are you, Kota? 290 00:16:16,225 --> 00:16:20,188 Why... Why won't you come to my side? 291 00:16:25,485 --> 00:16:27,904 My body's not good enough for you? 292 00:16:35,536 --> 00:16:37,705 No one will bother us here. 293 00:16:37,997 --> 00:16:39,499 Yes, Kota. 294 00:16:40,791 --> 00:16:42,460 Are you really sure about this? 295 00:16:42,752 --> 00:16:44,420 You don't want me, Kota? 296 00:16:44,712 --> 00:16:46,088 That's not it at all! I... 297 00:16:47,548 --> 00:16:49,091 Let me undress you, Kota. 298 00:16:49,634 --> 00:16:50,593 Nozomu... 299 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 Kota! 300 00:16:53,429 --> 00:16:54,722 Open up, Kota! 301 00:16:55,223 --> 00:16:57,517 Jeez! Stay out of my way! 302 00:17:01,020 --> 00:17:01,979 Why? 303 00:17:02,855 --> 00:17:04,732 Why are you like that? 304 00:17:05,316 --> 00:17:07,026 Why are you making that face... 305 00:17:07,693 --> 00:17:10,947 You've never looked at me like that before, Kota. 306 00:17:13,199 --> 00:17:13,991 Kota. 307 00:17:14,492 --> 00:17:17,453 No... Don't look at Nozomu like that... 308 00:17:18,538 --> 00:17:22,375 I'll do anything for you... With my breasts, too... 309 00:17:23,251 --> 00:17:25,545 So... So, Kota... 310 00:17:26,420 --> 00:17:28,506 Let's go somewhere we can be alone. 311 00:17:28,965 --> 00:17:30,132 Yes, Kota. 312 00:17:40,017 --> 00:17:40,810 Why? 313 00:17:41,519 --> 00:17:43,271 Why am I running away? 314 00:17:44,355 --> 00:17:45,815 I'm not the one for you, Kota? 315 00:17:46,524 --> 00:17:47,441 Why? 316 00:17:48,192 --> 00:17:51,988 Is it because I've been a bother all this time, Kota? 317 00:18:03,583 --> 00:18:06,043 What's wrong, Chizuru? 318 00:18:18,514 --> 00:18:19,557 Kota... 319 00:18:37,867 --> 00:18:39,201 Kota's scent... 320 00:18:39,785 --> 00:18:40,411 No... 321 00:18:41,245 --> 00:18:43,331 No, Kota... 322 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 Don't look at other people! 323 00:18:47,043 --> 00:18:49,211 Don't look at Nozomu! 324 00:18:54,759 --> 00:18:56,969 Nozomu, I'm already... 325 00:18:57,553 --> 00:18:59,180 Go ahead, Kota. 326 00:19:00,389 --> 00:19:01,390 Nozomu! 327 00:19:02,433 --> 00:19:03,517 Kota... 328 00:19:13,069 --> 00:19:14,403 Kota! 329 00:19:16,781 --> 00:19:18,908 H-Huh? I... 330 00:19:22,203 --> 00:19:23,788 Wh-Why? 331 00:19:24,705 --> 00:19:27,541 Nozomu, please wake up! Wake up! 332 00:19:28,668 --> 00:19:29,794 Kota... 333 00:19:31,671 --> 00:19:32,463 Chizuru? 334 00:19:44,975 --> 00:19:46,060 Chizuru! 335 00:19:47,561 --> 00:19:49,939 Thank goodness. I've been looking for you. 336 00:19:50,523 --> 00:19:51,273 You were here this whole... 337 00:19:51,565 --> 00:19:54,235 Kota! I... I... 338 00:19:54,819 --> 00:19:56,612 I love the usual you. 339 00:19:57,029 --> 00:20:01,409 So please go back to normal and be with me again. 340 00:20:01,867 --> 00:20:03,369 Um, Chizuru? 341 00:20:04,370 --> 00:20:05,579 What's wrong? 342 00:20:07,248 --> 00:20:09,625 U-Um, Kota? 343 00:20:11,001 --> 00:20:11,961 Are you crying? 344 00:20:12,628 --> 00:20:15,631 What happened? Did I do something again? 345 00:20:18,718 --> 00:20:21,345 I don't know what's going on. 346 00:20:23,556 --> 00:20:24,598 Kota... 347 00:20:25,224 --> 00:20:26,434 Chizuru... 348 00:20:27,893 --> 00:20:29,103 Ch-Chizuru... 349 00:20:29,687 --> 00:20:30,396 Wait... 350 00:20:30,938 --> 00:20:33,232 I-l can't breathe... 351 00:20:35,109 --> 00:20:37,236 Ch-Chizuru, come on! 352 00:20:44,994 --> 00:20:45,911 Tama's Spring 353 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 What a great hot spring! 354 00:20:48,122 --> 00:20:49,915 What did we do last night? 355 00:20:50,207 --> 00:20:52,126 Who cares? It was fun. 356 00:20:52,460 --> 00:20:53,711 I guess you're right! 357 00:20:54,211 --> 00:20:55,755 Are you listening? 358 00:20:56,046 --> 00:20:58,507 Thanks to you, my relationship with Kota almost... 359 00:20:58,799 --> 00:20:59,216 Yeah, yeah. 360 00:20:59,508 --> 00:21:00,634 Why, you... 361 00:21:01,260 --> 00:21:01,927 Calm down. 362 00:21:02,219 --> 00:21:03,596 Who are you to talk? 363 00:21:05,014 --> 00:21:06,098 I'm so wiped... 364 00:21:06,640 --> 00:21:08,184 Thank you very much. 365 00:21:08,726 --> 00:21:10,060 Please come again. 366 00:21:10,603 --> 00:21:11,979 We'll be waiting for your next visit. 367 00:21:12,354 --> 00:21:13,898 Thank you so much! 368 00:21:14,732 --> 00:21:16,275 Thank you so much. 369 00:21:16,567 --> 00:21:17,276 Kota? 370 00:21:17,568 --> 00:21:18,277 Yes? 371 00:21:20,863 --> 00:21:23,949 Please look after Chizuru. 372 00:21:25,785 --> 00:21:27,161 R-Right. 373 00:21:31,373 --> 00:21:32,458 Did he pass? 374 00:21:34,210 --> 00:21:37,296 To think he didn't succumb to the Nine-tail Sake! 375 00:21:38,380 --> 00:21:41,133 I might fall for him myself! 376 00:22:06,367 --> 00:22:10,329 A bright, blue sky with not even one cloud. 377 00:22:11,121 --> 00:22:14,625 I tell you my feelings again today. 378 00:22:15,960 --> 00:22:20,005 You're blushing, the first step on the stairway. 379 00:22:20,756 --> 00:22:24,468 You calm down when you feel the warmth from my hand. 380 00:22:24,927 --> 00:22:29,223 It's fine... No one's here. 381 00:22:29,682 --> 00:22:33,686 Believe me... Just look at me. 382 00:22:34,520 --> 00:22:41,151 Our emotions overlap as the fire starts. 383 00:22:41,443 --> 00:22:46,198 How we met in this big world... 384 00:22:46,574 --> 00:22:50,828 ...IS because we're connected with the red string of fate. 385 00:22:51,120 --> 00:22:56,041 It's just the two of us from here and from now on too. 386 00:22:56,333 --> 00:23:00,880 Let's stay this way just a little more, just a little more. 387 00:23:01,171 --> 00:23:06,176 Every time we touch, my heart is pounding. 388 00:23:07,845 --> 00:23:12,975 I'm thinking about you more fiercely than anyone else. 389 00:23:17,813 --> 00:23:23,444 I want you so much that I feel like I'll melt away. 390 00:23:26,822 --> 00:23:29,450 Kota, let's have boxing foreplay! Gong! 391 00:23:29,825 --> 00:23:32,745 Challenger Chizuru jumps out! A sudden clinch! 392 00:23:33,037 --> 00:23:36,165 Clinch, clinch, continuous clinch! Oh, wow, Kota! 393 00:23:36,582 --> 00:23:38,125 Look at that uppercut! 394 00:23:38,417 --> 00:23:40,794 You're gonna knock me out! Turning You On Too Much? 25694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.