All language subtitles for Kanokon (2008) - S01E07_Track07_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,053 --> 00:00:13,096 So cold... 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,026 Good morning, Kota! 3 00:00:27,110 --> 00:00:27,986 You're here again? 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,904 It's cold this morning, don't you think? 5 00:00:30,363 --> 00:00:33,158 At times like these, it's best to use body heat to warm up. 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 This isn't a snowy mountain. 7 00:00:36,786 --> 00:00:39,789 There are pure-white mountains right here, too. 8 00:00:40,415 --> 00:00:42,125 The mountains you love so much, Kota... 9 00:00:45,128 --> 00:00:45,754 Well? 10 00:00:46,254 --> 00:00:49,299 Feel free to get lost. In Mt. Chizuru. 11 00:00:50,592 --> 00:00:53,011 Let's get lost together. 12 00:00:58,099 --> 00:01:00,268 Cold! Why is the window... 13 00:01:00,560 --> 00:01:02,771 Dammit! Right at the good part... 14 00:01:06,399 --> 00:01:07,859 Okay, let's continue now! 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 No, we'll be late for school! 16 00:01:11,321 --> 00:01:14,783 Oh, who cares? Kota! 17 00:01:16,201 --> 00:01:21,915 Loveliness, until the pair's feelings are fulfilled to the sky. 18 00:01:22,290 --> 00:01:29,172 Until then, I want to hold him! 19 00:01:29,464 --> 00:01:32,509 KANOKON 20 00:01:33,593 --> 00:01:42,477 You passed by me flowing with a reminiscent scent... 21 00:01:42,769 --> 00:01:52,862 ...as the angel's arrow went slowly through the heart. 22 00:01:53,154 --> 00:01:59,702 I long for him. I'm attracted to him. 23 00:02:00,286 --> 00:02:06,209 Even if every day is like a survival game... 24 00:02:07,627 --> 00:02:12,507 ...If I'm with you, I can get through this... 25 00:02:13,591 --> 00:02:20,515 Reach the sky, flaring feelings of the pair! 26 00:02:21,891 --> 00:02:27,021 The large flame is the symbol of love. 27 00:02:27,313 --> 00:02:33,987 Even if you're a little helpless, I'll protect you. 28 00:02:34,279 --> 00:02:40,785 Until then, I want to hold him! 29 00:02:46,124 --> 00:02:51,045 Want Me to Warm You Up? 30 00:02:58,219 --> 00:02:59,262 Snow, huh? 31 00:02:59,554 --> 00:03:02,015 Come to think of it, it's my first time since I got here. 32 00:03:02,307 --> 00:03:03,725 It brings back memories... 33 00:03:04,684 --> 00:03:09,439 In my hometown, the mountains turn all white, and you don't even hear a sound. 34 00:03:10,064 --> 00:03:14,652 Then you start spotting rabbit footprints, and that's also so... 35 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 I hate snow. 36 00:03:16,571 --> 00:03:17,906 What, why? 37 00:03:18,781 --> 00:03:21,743 If it hadn't blown in through the window just now, it all would've worked out... 38 00:03:26,497 --> 00:03:29,542 By the way, where does your family live? 39 00:03:30,919 --> 00:03:32,003 In the mountains. 40 00:03:32,503 --> 00:03:35,381 It's a place where there's nothing but snowy mountains and a hot spring. 41 00:03:35,798 --> 00:03:38,176 A hot spring? But that sounds so amazing. 42 00:03:38,718 --> 00:03:40,011 That's true. 43 00:03:40,511 --> 00:03:42,096 Then why don't we go soak in one together? 44 00:03:42,388 --> 00:03:43,848 I don't know about that... 45 00:03:44,849 --> 00:03:46,643 Don't you ever go home? 46 00:03:47,060 --> 00:03:47,936 Never. 47 00:03:48,228 --> 00:03:50,980 After all, you're not there, Kota! 48 00:03:51,564 --> 00:03:52,649 Ch-Chizuru? 49 00:03:53,233 --> 00:03:54,984 I can't hold myself back anymore. 50 00:03:55,276 --> 00:03:57,487 Hey, we can't do this! Not in the middle of the road... 51 00:03:57,904 --> 00:03:59,364 Wh-What are you doing? 52 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 You'll catch a cold! 53 00:04:01,241 --> 00:04:03,201 It'll be fine. I mean... 54 00:04:03,618 --> 00:04:05,536 ...Just look, my body's totally on fire. 55 00:04:06,246 --> 00:04:07,705 Could you cool me down, Kota? 56 00:04:07,997 --> 00:04:09,540 No, u-um... 57 00:04:13,169 --> 00:04:14,837 Is this...no way... 58 00:04:15,421 --> 00:04:17,924 Did that cool down your body, Lady Chizuru? 59 00:04:18,633 --> 00:04:19,634 Yukihana! 60 00:04:30,395 --> 00:04:31,938 Good morning, Oyamada. 61 00:04:32,438 --> 00:04:33,147 Good morning. 62 00:04:33,439 --> 00:04:34,440 It's snowing, huh? 63 00:04:34,774 --> 00:04:35,483 Yeah. 64 00:04:38,069 --> 00:04:40,530 Kota, you were with Chizuru again, weren't you? 65 00:04:41,155 --> 00:04:42,448 Well, um... 66 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 - Good morning. - It's cold, huh? 67 00:04:44,701 --> 00:04:46,369 H-Hey, stop it, Nozomu... 68 00:04:47,203 --> 00:04:49,330 This is the scent of another yokai. 69 00:04:50,915 --> 00:04:52,083 What are you doing here? 70 00:04:52,375 --> 00:04:55,211 It's been a while, so I wanted to see you. 71 00:04:55,586 --> 00:04:59,465 You're so full of it. Mother sent you here, didn't she? 72 00:05:00,800 --> 00:05:02,885 You're the one who thwarted me this morning, too, right? 73 00:05:03,177 --> 00:05:04,512 What are you up to? 74 00:05:06,264 --> 00:05:09,517 We heard rumors about your infatuation with a human... 75 00:05:10,310 --> 00:05:12,437 ...S0 I was told to come check on you. 76 00:05:12,729 --> 00:05:13,896 I knew it. 77 00:05:14,188 --> 00:05:16,357 Leave me alone! I'm not a kid. 78 00:05:16,858 --> 00:05:18,109 That's not going to happen. 79 00:05:18,401 --> 00:05:20,069 That boy is a human. 80 00:05:20,528 --> 00:05:25,700 Ever since ancient times, it's rare that humans and yokai have been joined in bliss. 81 00:05:25,992 --> 00:05:28,578 Not zero, though! And in the first place, Mother herself... 82 00:05:28,870 --> 00:05:33,333 Humans and yokai are incompatible unless tied by the deepest of bonds... 83 00:05:33,833 --> 00:05:39,172 ...that can overcome any kind of ordeal that befalls them. 84 00:05:39,464 --> 00:05:41,966 Kota and I are tied by a bond, all right! 85 00:05:42,258 --> 00:05:44,052 Deeper than anyone else's! 86 00:05:48,723 --> 00:05:50,767 I guess that lady must also be... 87 00:05:51,726 --> 00:05:54,604 Kota, let me copy your math homework. 88 00:05:56,189 --> 00:05:57,982 No you don't! You need to do it yourself! 89 00:05:58,649 --> 00:06:00,276 Don't be such a straight arrow. 90 00:06:00,610 --> 00:06:01,694 Oh, right. 91 00:06:01,986 --> 00:06:03,613 Tayura, maybe you know her? 92 00:06:03,905 --> 00:06:05,656 That ninja-like woman? 93 00:06:05,948 --> 00:06:06,991 Female ninja? 94 00:06:07,283 --> 00:06:08,326 What's that about? 95 00:06:08,785 --> 00:06:13,039 When I say ninja, I mean like on TV with the fishnet stockings... 96 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 Fishnet stockings? 97 00:06:14,832 --> 00:06:17,168 Kota, so you have a new girl on the side... 98 00:06:17,460 --> 00:06:18,920 No, that's not what I mean! 99 00:06:19,212 --> 00:06:20,671 Fishnet stockings... Don't tell me it's... 100 00:06:20,963 --> 00:06:21,672 What's going on? 101 00:06:21,964 --> 00:06:23,341 Kunoichi role-playing this time? 102 00:06:23,633 --> 00:06:24,759 What a maniac! 103 00:06:25,051 --> 00:06:26,803 Normal doesn't satisfy him anymore. 104 00:06:27,095 --> 00:06:28,596 Oyamada, you're impure! 105 00:06:28,971 --> 00:06:30,431 Hey, Kota. Got a sec? 106 00:06:31,933 --> 00:06:33,184 Hey, they ran off. 107 00:06:33,476 --> 00:06:34,143 Shut up! 108 00:06:35,853 --> 00:06:39,816 That female ninja...she wasn't controlling snow by any chance, was she? 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,611 So it's Yukihana, after all. 110 00:06:43,903 --> 00:06:44,862 Yukihana? 111 00:06:45,154 --> 00:06:46,614 This is going to be messy. 112 00:06:48,449 --> 00:06:51,160 So you're going out with that boy no matter what? 113 00:06:51,452 --> 00:06:52,245 Is that right? 114 00:06:52,620 --> 00:06:53,830 Yes, of course. 115 00:06:54,122 --> 00:06:56,999 Eventually, we'll be married, and have sex like there's no tomorrow,... 116 00:06:57,291 --> 00:06:59,377 ...and have lots and lots of kids. 117 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 So that's how it is. 118 00:07:01,087 --> 00:07:04,006 Just forget about us, and go on home already. 119 00:07:05,550 --> 00:07:06,717 Understood. 120 00:07:08,344 --> 00:07:12,640 Then I'll have to test him to see if he is right for you. 121 00:07:25,945 --> 00:07:27,029 Wh-What's this? 122 00:07:27,321 --> 00:07:28,406 Wow, for real? 123 00:07:28,739 --> 00:07:29,657 Look at all that snow! 124 00:07:30,074 --> 00:07:31,033 Hold on... 125 00:07:33,369 --> 00:07:34,078 It's today, right? 126 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 It sure is! 127 00:07:37,331 --> 00:07:39,125 What's going on here? 128 00:07:52,388 --> 00:07:53,598 Oh, crap, she's gone and done it... 129 00:07:55,683 --> 00:07:59,103 Students, please do not leave your classrooms. 130 00:07:59,562 --> 00:08:00,521 I repeat. 131 00:08:00,938 --> 00:08:04,400 It's dangerous, so please don't leave your classrooms. 132 00:08:04,942 --> 00:08:05,902 You heard her. 133 00:08:06,194 --> 00:08:07,445 You're all to stay in your classrooms. 134 00:08:07,737 --> 00:08:09,655 We can still get out from the second floor! 135 00:08:09,947 --> 00:08:11,449 He's right! If we go right now... 136 00:08:11,741 --> 00:08:13,826 Idiots! Try heading out in this snow. 137 00:08:14,118 --> 00:08:15,745 You'd go missing just like that! 138 00:08:16,078 --> 00:08:16,662 But... 139 00:08:16,954 --> 00:08:19,499 Quit worrying about it, and go wait in your classroom. 140 00:08:19,957 --> 00:08:22,710 Day-duty students will get kerosene for the stoves. 141 00:08:23,211 --> 00:08:26,047 Gather in front of the faculty room! Got that? 142 00:08:26,339 --> 00:08:27,215 Yes, sir. 143 00:08:27,507 --> 00:08:28,716 Mr. Yatsuka! 144 00:08:29,091 --> 00:08:30,301 How is it on your side? 145 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Is there any way to exit the school? 146 00:08:32,803 --> 00:08:34,555 It's totally blocked off. 147 00:08:35,264 --> 00:08:37,266 Damn, out of nowhere... 148 00:08:37,558 --> 00:08:41,479 I don't think our school has any type of snow woman... 149 00:08:42,563 --> 00:08:44,190 An outside intruder? 150 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Not good... We need to act fast... 151 00:08:47,777 --> 00:08:49,028 What should we do? 152 00:08:49,403 --> 00:08:52,073 Hey, the moment has come for those guys to step up for us. 153 00:08:52,406 --> 00:08:53,199 Guidance Counselor's Office 154 00:08:53,491 --> 00:08:54,534 Please, Osakabe. 155 00:08:54,992 --> 00:08:57,078 Your oil works best on frostbite. 156 00:08:57,370 --> 00:08:58,663 So secrete a ton, all right? 157 00:08:58,996 --> 00:09:00,581 R-Right... 158 00:09:07,046 --> 00:09:08,214 Hey, get a grip! 159 00:09:08,506 --> 00:09:09,257 Go for it, Mio! 160 00:09:09,799 --> 00:09:12,635 I'm... okay... 161 00:09:13,177 --> 00:09:14,011 Don't sleep, idiot! 162 00:09:14,303 --> 00:09:15,388 You're asking too much. 163 00:09:16,013 --> 00:09:17,515 It's proof that she's mentally slacking! 164 00:09:17,807 --> 00:09:19,392 Falling asleep during a crisis... 165 00:09:19,684 --> 00:09:21,811 It's because she's a frog. 166 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 Hibernation? Hibernation 167 00:09:25,523 --> 00:09:28,943 Sir, Tsuchimikado just dug a hole and went in! 168 00:09:29,235 --> 00:09:30,570 Usami won't wake up! 169 00:09:30,861 --> 00:09:33,239 Kamei is... Kamei is... 170 00:09:34,907 --> 00:09:35,658 Hey, Kumada! 171 00:09:36,659 --> 00:09:38,369 Hey, come on! Wake up! 172 00:09:39,078 --> 00:09:40,580 Don't tell you're hibernating, too? 173 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 Well, he IS a bear. 174 00:09:44,000 --> 00:09:45,418 Talk about useless! 175 00:09:48,462 --> 00:09:49,547 What are we going to do? 176 00:09:50,047 --> 00:09:51,007 Cold... 177 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 It's getting chilly, huh? 178 00:09:52,675 --> 00:09:53,593 Kota! 179 00:09:53,884 --> 00:09:54,594 Chizuru! 180 00:09:54,885 --> 00:09:57,179 Hey, what's going on? What's Yukihana doing here - 181 00:09:58,472 --> 00:09:59,932 I'm so glad you're okay. 182 00:10:00,391 --> 00:10:01,851 What's going on here? 183 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 Is that person from this morning involved some- 184 00:10:05,813 --> 00:10:08,107 Yukihana's coming after you, Kota. 185 00:10:22,788 --> 00:10:24,290 Kanokon 186 00:10:26,417 --> 00:10:27,585 So cold... 187 00:10:27,877 --> 00:10:29,712 Can't we make it any warmer? 188 00:10:30,254 --> 00:10:33,883 I heard a teacher say this blizzard seems to only be occurring... 189 00:10:34,175 --> 00:10:36,093 ...0Nn school property. 190 00:10:36,385 --> 00:10:37,261 Don't you think that's weird? 191 00:10:37,553 --> 00:10:39,472 A totally isolated event, huh? 192 00:10:39,764 --> 00:10:41,891 The weather's been abnormal all over the world lately, 193 00:10:42,350 --> 00:10:44,185 ...S0 it's probably not that strange. 194 00:10:44,560 --> 00:10:45,645 It's the end of the century. 195 00:10:45,936 --> 00:10:47,521 That's right. Hey, come to think of it,... 196 00:10:47,813 --> 00:10:50,274 ...Angolmois' King of Eros is... 197 00:10:51,275 --> 00:10:52,068 ...not here, huh? 198 00:10:53,277 --> 00:10:55,988 He just went off somewhere with Chizuru. 199 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 Along with Minamoto and Ezomori, too. 200 00:10:59,075 --> 00:11:00,117 What did you say? 201 00:11:00,576 --> 00:11:04,330 I bet they're doing all kinds of indecent things somewhere! No doubt. 202 00:11:04,830 --> 00:11:07,083 Even though Minamoto and Ezomori are right there? 203 00:11:07,375 --> 00:11:09,001 A foursome, huh? Good for them! 204 00:11:09,293 --> 00:11:10,503 Th-That's so impure! 205 00:11:10,795 --> 00:11:12,380 Oh? So you know what a foursome is? 206 00:11:13,506 --> 00:11:14,632 I-l have no idea. 207 00:11:18,552 --> 00:11:19,679 Kota, are you cold? 208 00:11:19,970 --> 00:11:21,055 Well, kinda... 209 00:11:21,430 --> 00:11:23,432 Then I'll warm you up! 210 00:11:24,308 --> 00:11:26,352 Kota, I'll protect you from the pervert. 211 00:11:26,644 --> 00:11:27,770 Who's a pervert? 212 00:11:28,062 --> 00:11:29,146 As if you're anyone to talk! 213 00:11:29,438 --> 00:11:30,147 Shut up! 214 00:11:30,439 --> 00:11:31,190 Cut it out! 215 00:11:31,482 --> 00:11:33,109 This is no time for that crap! 216 00:11:33,484 --> 00:11:34,902 Oh, don't be so bitter. 217 00:11:35,194 --> 00:11:35,861 Don't be bitter. 218 00:11:36,153 --> 00:11:37,113 I'm not bitter at all! 219 00:11:37,488 --> 00:11:39,532 Jeez, at least try to take this seriously. 220 00:11:39,824 --> 00:11:43,452 I know! We have to find Yukihana and make her stop, right? 221 00:11:44,120 --> 00:11:45,705 But who would've thought? 222 00:11:46,080 --> 00:11:50,376 That she was a snow woman serving your mother... 223 00:11:50,751 --> 00:11:53,045 She's always butting in for no reason. It really sucks! 224 00:11:53,587 --> 00:11:55,881 Your kin are so flawed, Chizuru. 225 00:11:56,632 --> 00:11:58,175 I don't need to hear that from Saku's sister! 226 00:11:58,467 --> 00:12:01,011 Come on, we've got to find Yukihana! 227 00:12:01,470 --> 00:12:03,222 Just finding her is one thing... 228 00:12:04,056 --> 00:12:08,686 But at this rate, in less than an hour, all the humans will freeze to death. 229 00:12:15,568 --> 00:12:17,737 Uh-oh! We're almost out of kerosene! 230 00:12:18,028 --> 00:12:19,238 That's kind of bad news, right? 231 00:12:19,947 --> 00:12:23,242 Kii, sleeping on a snowy mountain will kill you! 232 00:12:23,617 --> 00:12:27,204 This is a school, not a snowy mountain. 233 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 Good night. 234 00:12:29,582 --> 00:12:30,708 Don't sleep! 235 00:12:32,501 --> 00:12:34,712 We have to stay warm somehow... 236 00:12:35,796 --> 00:12:37,214 Put this under your clothes... 237 00:12:37,506 --> 00:12:38,883 ...and wrap it around you. And you'll be warm. 238 00:12:39,258 --> 00:12:40,092 What? 239 00:12:41,051 --> 00:12:43,345 Wow, it really is warm. 240 00:12:43,637 --> 00:12:45,306 How'd you know about this? 241 00:12:45,639 --> 00:12:47,141 Since we sleep outside a lot... 242 00:12:47,433 --> 00:12:49,393 ...this is our area of expertise. 243 00:12:49,894 --> 00:12:51,020 Sleep outside... 244 00:12:51,312 --> 00:12:52,354 You know, like that. 245 00:12:55,399 --> 00:12:57,485 Right. That's what I figured. 246 00:13:01,113 --> 00:13:02,198 So cold... 247 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Are you okay, Kota? 248 00:13:05,743 --> 00:13:06,994 What's that? 249 00:13:10,039 --> 00:13:11,207 Snow. 250 00:13:11,499 --> 00:13:13,042 S-Snowman? 251 00:13:13,459 --> 00:13:14,376 Looks happy. 252 00:13:14,668 --> 00:13:15,836 He's blowing cold air. 253 00:13:16,337 --> 00:13:18,923 He's why it's freezing inside the school? 254 00:13:19,215 --> 00:13:21,133 All right! Go, beast lackey Tayura! 255 00:13:21,425 --> 00:13:24,345 Who are you calling beast lackey? Would it kill you to lift a finger yourself? 256 00:13:24,637 --> 00:13:28,224 I'm a delicate girl. I can't do such uncivilized things. 257 00:13:28,516 --> 00:13:30,976 Listen to you. A 400-year-old hag who - 258 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Hurry up and go! 259 00:13:33,854 --> 00:13:36,565 Man, she works me way too hard... 260 00:13:37,983 --> 00:13:38,901 Let's go. 261 00:13:42,488 --> 00:13:44,156 Snow. 262 00:13:45,783 --> 00:13:47,034 Wiseass! 263 00:13:50,287 --> 00:13:52,915 The snowman is toying with him. 264 00:13:53,290 --> 00:13:54,416 Looks fun. 265 00:13:58,796 --> 00:14:02,675 How was that, bastard? Not such a big deal, are you? 266 00:14:03,551 --> 00:14:05,261 All right, let's get going. 267 00:14:06,887 --> 00:14:09,306 What are you doing? Get going already. 268 00:14:10,057 --> 00:14:10,850 What's wrong? 269 00:14:12,268 --> 00:14:13,477 What?! 270 00:14:15,479 --> 00:14:16,605 Mother! 271 00:14:16,897 --> 00:14:19,817 No, stop! It's cold! Stop... You're... Holy... 272 00:14:20,526 --> 00:14:22,361 Stop... Stop! No! 273 00:14:23,696 --> 00:14:25,614 Snow! 274 00:14:28,742 --> 00:14:31,161 Ah! You can't beat hot pot, can you? 275 00:14:31,453 --> 00:14:32,872 Why do you have a pot? 276 00:14:33,163 --> 00:14:34,665 We always carry it around with us. 277 00:14:34,957 --> 00:14:37,668 Since pots are all-purpose. If you heat them through and simmer them,... 278 00:14:37,960 --> 00:14:39,795 ...most things become edible. 279 00:14:40,129 --> 00:14:45,134 You can't bring in things that are unrelated to school, but I'll let this slide. 280 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 By the way, what is this vegetable? 281 00:14:48,220 --> 00:14:50,556 It's kind of bitter but pretty good. 282 00:14:50,931 --> 00:14:53,851 Oh, that's a weed that was growing on a riverbank. 283 00:14:54,685 --> 00:14:55,394 Weed? 284 00:14:55,686 --> 00:14:57,313 But it's an edible weed. 285 00:14:57,605 --> 00:14:58,564 No worries. 286 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 S-Sitill... 287 00:15:00,482 --> 00:15:02,192 And this meat? 288 00:15:02,484 --> 00:15:05,029 It was left outside a restaurant's back door. 289 00:15:05,404 --> 00:15:07,740 There are some nice people in the world, you know. 290 00:15:08,949 --> 00:15:12,453 They provide it to us every day... in a big bucket. 291 00:15:13,621 --> 00:15:15,539 Go on, help yourselves. 292 00:15:15,831 --> 00:15:19,376 Snow, snow, snow! 293 00:15:25,883 --> 00:15:26,675 Saved... 294 00:15:26,967 --> 00:15:29,803 Damn you, Yukihana... I'm going to make you pay for this. 295 00:15:30,429 --> 00:15:32,848 So cold... I'm starting to get cold myself. 296 00:15:34,224 --> 00:15:34,934 What? 297 00:15:35,476 --> 00:15:38,312 You're so weak even though you're an Ezo red fox. 298 00:15:38,938 --> 00:15:40,314 Don't add the "Ezo"! 299 00:15:40,814 --> 00:15:42,900 I mean, how can you be so unfazed? 300 00:15:43,192 --> 00:15:45,569 Not even out of breath. You're so annoying! 301 00:15:45,861 --> 00:15:47,154 Because I'm a wolf. 302 00:15:48,656 --> 00:15:49,323 Kota! 303 00:15:49,615 --> 00:15:51,992 My sweat is cooling me down too fast. 304 00:15:52,534 --> 00:15:56,497 On snowy mountains, body heat is the best thing for warmth! 305 00:15:56,830 --> 00:15:58,666 Th-This is a school... 306 00:15:58,999 --> 00:15:59,917 It's a snowy mountain. 307 00:16:00,209 --> 00:16:01,835 Kota, I'll warm you up. 308 00:16:02,127 --> 00:16:03,128 You too? 309 00:16:03,963 --> 00:16:07,466 If we don't warm each other up, we'll die for sure. 310 00:16:08,968 --> 00:16:10,344 A-All right! 311 00:16:10,636 --> 00:16:11,762 It's settled, then! 312 00:16:12,888 --> 00:16:14,306 W-What are you doing? 313 00:16:14,723 --> 00:16:15,683 You, too. 314 00:16:16,058 --> 00:16:19,186 We have to remove our wet clothes and warm up, skin to skin. 315 00:16:19,687 --> 00:16:21,271 W-W-What? 316 00:16:21,563 --> 00:16:22,690 Kota, hurry. 317 00:16:23,232 --> 00:16:25,025 Nozomu! Too fast! 318 00:16:25,317 --> 00:16:26,694 Kota, come on... 319 00:16:28,445 --> 00:16:29,989 B-B-B-B-But... 320 00:16:41,792 --> 00:16:45,004 Well, Kota? Are you a little warmer? 321 00:16:45,671 --> 00:16:48,757 I can't tell if my body's burning up or freezing... 322 00:16:49,967 --> 00:16:51,635 I have no clue about anything... 323 00:16:51,927 --> 00:16:53,512 You have to stick closer to me. 324 00:16:54,179 --> 00:16:57,182 My warm body will warm you up. 325 00:17:00,394 --> 00:17:02,187 Kota. Does this feel good? 326 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 I'll make you even warmer. 327 00:17:05,482 --> 00:17:07,901 With the warmest spot in my whole body... 328 00:17:08,444 --> 00:17:10,195 Y-Y-You can't do that! Just not that! 329 00:17:10,696 --> 00:17:12,489 I'll give you mine too. 330 00:17:12,990 --> 00:17:14,408 L-L-Like I said! 331 00:17:29,256 --> 00:17:30,924 Want to hear a riddle? 332 00:17:31,216 --> 00:17:32,551 A r-r-r-riddle? 333 00:17:33,218 --> 00:17:36,430 What's really hot even when it's so bitterly cold? 334 00:17:38,182 --> 00:17:39,266 Hard as a rock... 335 00:17:39,558 --> 00:17:42,269 What's not frozen but is hard as a rock? 336 00:17:42,603 --> 00:17:44,229 No no no no no! 337 00:17:44,521 --> 00:17:46,315 Answer me, Kota... 338 00:17:47,149 --> 00:17:47,941 Kota... 339 00:17:49,526 --> 00:17:50,360 Kota... 340 00:17:50,652 --> 00:17:51,445 Kota... 341 00:17:51,862 --> 00:17:53,530 If you don't answer... 342 00:17:53,822 --> 00:17:56,825 N-No! 343 00:17:57,659 --> 00:17:59,286 How shameless. 344 00:18:01,872 --> 00:18:02,831 Kota! 345 00:18:04,583 --> 00:18:06,460 That's so vulgar, Lady Chizuru. 346 00:18:06,752 --> 00:18:08,462 You again, Yukihana? 347 00:18:08,754 --> 00:18:11,465 Why do you keep butting in on me and Kota? 348 00:18:11,757 --> 00:18:13,467 It was Kota and me that she thwarted. 349 00:18:13,801 --> 00:18:16,345 It's getting confusing so shut your mouth! 350 00:18:16,887 --> 00:18:19,348 I was wondering why you hadn't shown up yet. 351 00:18:19,640 --> 00:18:21,642 What in the world are you doing? 352 00:18:22,142 --> 00:18:27,689 Because of you, so many innocent students are about to freeze to death. 353 00:18:28,232 --> 00:18:29,942 Oh, I totally forgot. 354 00:18:30,984 --> 00:18:32,569 It's no laughing matter. 355 00:18:33,278 --> 00:18:36,281 Lady Chizuru's body must remain pristine before marriage. 356 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 A human like you has no right to defile it! 357 00:18:39,993 --> 00:18:41,745 You should know your place! 358 00:18:46,583 --> 00:18:47,209 Nozomu! 359 00:18:47,501 --> 00:18:48,544 Kota, run! 360 00:18:49,419 --> 00:18:50,212 No, Kota! 361 00:18:50,504 --> 00:18:50,963 But... 362 00:18:51,255 --> 00:18:53,507 As if a lowly human could escape me! 363 00:18:54,716 --> 00:18:56,051 Kota, run! 364 00:19:03,934 --> 00:19:05,727 Come on, Kota. Hurry! 365 00:19:06,145 --> 00:19:08,147 But m-my body is... 366 00:19:08,438 --> 00:19:09,148 Kota! 367 00:19:10,440 --> 00:19:11,775 I'm sorry. 368 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 I can't move my body anymore... 369 00:19:15,237 --> 00:19:16,405 Hang on! 370 00:19:17,072 --> 00:19:18,782 Please run... 371 00:19:19,616 --> 00:19:22,828 I want at least you to get away... 372 00:19:23,412 --> 00:19:25,205 Kota! Kota! 373 00:19:27,749 --> 00:19:29,334 How weak. 374 00:19:30,043 --> 00:19:33,755 This is the best a human being can do, Lady Chizuru. 375 00:19:34,047 --> 00:19:35,424 That's not true! 376 00:19:37,050 --> 00:19:39,428 Kota, please... Help me... 377 00:19:40,137 --> 00:19:40,929 Okay? 378 00:19:46,894 --> 00:19:48,145 Lady Chizuru? 379 00:19:50,272 --> 00:19:51,899 What's this? Impossible... 380 00:19:54,568 --> 00:19:55,986 Here we go, Yukihana. 381 00:20:02,659 --> 00:20:04,828 What? Did she just possess him? 382 00:20:06,330 --> 00:20:09,374 Do you understand what this means, Yukihana? 383 00:20:10,667 --> 00:20:14,963 Your feelings, human and fox spirit, must be connected to an immense degree. 384 00:20:15,505 --> 00:20:17,424 Correct, and... 385 00:20:17,966 --> 00:20:19,885 ...this is our bond! 386 00:20:21,803 --> 00:20:25,682 Understood. My job here is done. 387 00:20:33,148 --> 00:20:35,317 Please forgive me for having acted so rudely. 388 00:20:35,859 --> 00:20:37,819 This was all a test. 389 00:20:38,111 --> 00:20:41,281 To confirm the bond between you and Lord Kota. 390 00:20:42,824 --> 00:20:47,454 I was told by my mistress to inform you if you'd passed the test. 391 00:20:47,871 --> 00:20:51,625 And to tell you to bring him back to the family home. That's all. 392 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 H-Hold on... 393 00:20:53,710 --> 00:20:55,337 All right, we'll be waiting for you. 394 00:20:56,880 --> 00:20:58,340 Wait up, Yukihana! 395 00:21:02,010 --> 00:21:02,970 Wha... 396 00:21:03,262 --> 00:21:04,805 What was that? 397 00:21:10,811 --> 00:21:12,729 What just happened, Chizuru? 398 00:21:13,272 --> 00:21:15,899 I have no idea... 399 00:21:17,109 --> 00:21:18,652 So are we saved? 400 00:21:19,569 --> 00:21:22,114 Not sure if you'd call it that... 401 00:21:22,406 --> 00:21:23,573 That's great! 402 00:21:23,865 --> 00:21:26,243 For a moment there, I didn't know what - 403 00:21:28,620 --> 00:21:30,664 Yes! It stopped snowing! 404 00:21:31,290 --> 00:21:33,125 But shoveling it looks like hard work! 405 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 You said it! It's totally... 406 00:21:39,089 --> 00:21:41,883 Ah, castaway foreplay! Just as I thought! 407 00:21:42,175 --> 00:21:43,468 R-Really... 408 00:21:43,760 --> 00:21:45,345 W-W-W-What... 409 00:21:45,762 --> 00:21:47,806 What are you doing? 410 00:21:48,348 --> 00:21:50,642 Impure! Wildly impure! 411 00:21:50,934 --> 00:21:52,978 It's a misunderstanding! 412 00:22:05,657 --> 00:22:09,619 A bright, blue sky with not even one cloud. 413 00:22:10,412 --> 00:22:13,915 I tell you my feelings again today. 414 00:22:15,208 --> 00:22:19,254 You're blushing, the first step on the stairway. 415 00:22:20,005 --> 00:22:23,717 You calm down when you feel the warmth from my hand. 416 00:22:24,176 --> 00:22:28,472 It's fine... No one's here. 417 00:22:28,930 --> 00:22:32,934 Believe me... Just look at me. 418 00:22:33,769 --> 00:22:40,400 Our emotions overlap as the fire starts. 419 00:22:40,692 --> 00:22:45,447 How we met in this big world... 420 00:22:45,864 --> 00:22:50,118 ...IS because we're connected with the red string of fate. 421 00:22:50,410 --> 00:22:55,332 It's just the two of us from here and from now on too. 422 00:22:55,624 --> 00:23:00,128 Let's stay this way just a little more, just a little more. 423 00:23:00,420 --> 00:23:05,425 Every time we touch, my heart is pounding. 424 00:23:07,094 --> 00:23:12,224 I'm thinking about you more fiercely than anyone else. 425 00:23:17,062 --> 00:23:23,068 I want you so much that I feel like I'll melt away. 426 00:23:26,154 --> 00:23:27,781 Know how to taste wine? 427 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 You smell the bouquet, roll it on your tongue, and slurp. 428 00:23:31,618 --> 00:23:35,956 Come on, taste my wine too. It's been preserved for 400 years! 429 00:23:36,957 --> 00:23:39,960 Your tongue technique is amazing! Want to Go In Together? 29835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.