All language subtitles for Kanokon (2008) - S01E04_Track07_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,142 --> 00:00:18,018 Kota. 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 Ch-Chizuru, I'm in class right now... 3 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 Yeah, me, too. We're working on our vaults in the gym. 4 00:00:24,316 --> 00:00:26,818 Th-This is the gym storage room, though... 5 00:00:27,110 --> 00:00:30,864 I'm not good at vaulting. I always end up straddling the box like this. 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,324 So... 7 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 I have to practice on my own. 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,374 I-1 have to go back... 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,167 Come on, Kota... 10 00:00:42,960 --> 00:00:43,794 Teach me. 11 00:00:45,128 --> 00:00:47,464 Is this where I should place my hands? 12 00:00:48,966 --> 00:00:51,051 Why do I end up straddling it with my hips? 13 00:00:51,343 --> 00:00:53,679 Am I positioning myself wrong? This isn't it? 14 00:00:56,556 --> 00:00:59,935 If I have you by my side, I bet I could jump it... 15 00:01:01,019 --> 00:01:03,897 I could jump it while still straddling you... 16 00:01:05,190 --> 00:01:06,108 Please... 17 00:01:06,650 --> 00:01:08,610 Let's do it together, okay? 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,115 Wh-Where'd you come from? 19 00:01:13,782 --> 00:01:14,741 No jumping the line. 20 00:01:15,033 --> 00:01:16,785 What's that supposed to mean, No jumping the line? 21 00:01:17,077 --> 00:01:20,122 You're the one who forced your way between Kota and me! 22 00:01:20,539 --> 00:01:24,334 The order doesn't matter. After all, it's up to Kota to choose. 23 00:01:25,419 --> 00:01:26,878 I'm yours, Kota. 24 00:01:27,212 --> 00:01:28,755 M-Miss Ezomori... 25 00:01:29,131 --> 00:01:29,881 Nozomu. 26 00:01:30,549 --> 00:01:31,299 Nozomu... 27 00:01:31,925 --> 00:01:35,095 Nozomu my eye! Kota, you idiot! 28 00:01:35,429 --> 00:01:36,263 Um... 29 00:01:37,389 --> 00:01:43,103 Loveliness, until the pair's feelings are fulfilled to the sky. 30 00:01:43,478 --> 00:01:50,318 Until then, I want to hold him! 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,655 KANOKON 32 00:01:54,740 --> 00:02:03,707 You passed by me flowing with a reminiscent scent... 33 00:02:03,999 --> 00:02:14,051 ...as the angel's arrow went slowly through the heart. 34 00:02:14,342 --> 00:02:20,891 I long for him. I'm attracted to him. 35 00:02:21,475 --> 00:02:27,397 Even if every day is like a survival game... 36 00:02:28,815 --> 00:02:33,695 ...If I'm with you, I can get through this... 37 00:02:34,738 --> 00:02:41,703 Reach the sky, flaring feelings of the pair! 38 00:02:43,080 --> 00:02:48,251 The large flame is the symbol of love. 39 00:02:48,543 --> 00:02:55,175 Even if you're a little helpless, I'll protect you. 40 00:02:55,467 --> 00:03:01,973 Until then, I want to hold him! 41 00:03:07,229 --> 00:03:12,150 CAN'T TAKE IT OFF? 42 00:03:14,277 --> 00:03:16,655 What's up with that flat-chested wolf? 43 00:03:16,988 --> 00:03:18,198 Right, right. 44 00:03:18,490 --> 00:03:21,409 All she does is interfere with me and Kota! 45 00:03:21,827 --> 00:03:23,203 Yeah, that's rough. 46 00:03:23,495 --> 00:03:24,538 I should just give her a smackdown - 47 00:03:24,871 --> 00:03:26,581 Sure, sure. You should definitely do that. 48 00:03:26,873 --> 00:03:28,875 Hey, are you even listening, Tayura? 49 00:03:29,417 --> 00:03:30,460 Not really... 50 00:03:30,794 --> 00:03:31,711 What'd you say? 51 00:03:32,212 --> 00:03:33,171 I'm kidding. 52 00:03:33,505 --> 00:03:35,465 Come up with some ideas for me! 53 00:03:37,050 --> 00:03:40,428 The thing is, if that's your mindset, haven't you already lost? 54 00:03:41,471 --> 00:03:43,557 Shouldn't you be thinking about how to capture Kota's love,... 55 00:03:43,849 --> 00:03:45,600 ...Instead of knocking out your rival? 56 00:03:45,892 --> 00:03:47,227 I know that! 57 00:03:47,519 --> 00:03:50,105 Isn't that why I'm saying we need to figure out how to do that? 58 00:03:50,605 --> 00:03:51,815 Come on, give me some ideas! 59 00:03:52,315 --> 00:03:53,608 What a pain. 60 00:03:53,984 --> 00:03:57,612 Oh, I know. Why not make him drink a love potion or something? 61 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 Just kidding! 62 00:04:00,407 --> 00:04:01,283 That's it! 63 00:04:03,577 --> 00:04:05,203 Look, this is a bad idea. 64 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 If we get busted for going into the forbidden reference room... 65 00:04:08,582 --> 00:04:11,877 Why are you freaking out? It was your idea. 66 00:04:12,294 --> 00:04:14,087 I was just joking around... 67 00:04:14,379 --> 00:04:16,339 Don't try to get out of it now. 68 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 Look at all this. There's all kinds of things here! 69 00:04:29,853 --> 00:04:31,146 Stop it already. 70 00:04:31,438 --> 00:04:34,316 Those are all items seized from other yokai... 71 00:04:34,733 --> 00:04:36,693 ...and can't be taken off the premises. 72 00:04:37,152 --> 00:04:38,528 Oh, shut up, will you? 73 00:04:38,987 --> 00:04:41,198 Just stay quiet and keep watch for me. 74 00:04:44,701 --> 00:04:46,912 There's nothing decent here... 75 00:04:47,370 --> 00:04:48,872 Chizuru... 76 00:04:49,164 --> 00:04:51,917 Jeez, I just started looking. 77 00:04:52,417 --> 00:04:54,336 Don't make me rush. 78 00:04:57,923 --> 00:05:00,675 Oh, here's something good! What's this? 79 00:05:00,967 --> 00:05:04,304 A bunny outfit that captures the love of others for their whole lives. 80 00:05:05,680 --> 00:05:06,932 Okay, bingo! 81 00:05:08,183 --> 00:05:10,894 You did it, Chizuru! Jackpot! 82 00:05:11,269 --> 00:05:12,312 Found one, Chizuru? 83 00:05:12,604 --> 00:05:14,189 I'm changing! Don't look this way! 84 00:05:14,606 --> 00:05:15,482 Yeah, yeah. 85 00:05:15,774 --> 00:05:19,069 Fits like a glove! It's like it was made for me... 86 00:05:22,364 --> 00:05:23,573 What's happening? 87 00:05:25,659 --> 00:05:27,953 Oyamada, did you do your homework? 88 00:05:28,370 --> 00:05:29,454 Yeah, I'm all set! 89 00:05:29,746 --> 00:05:31,039 Really? Good for you! 90 00:05:33,833 --> 00:05:34,751 Kota! 91 00:05:35,043 --> 00:05:36,378 Ch-Chizuru? 92 00:05:36,670 --> 00:05:38,880 W-What's with that outfit? 93 00:05:39,297 --> 00:05:40,215 Miss Asahina! 94 00:05:40,507 --> 00:05:42,133 Kota, it's a disaster! 95 00:05:42,592 --> 00:05:45,095 W-W-What happened? Why are you a bunny girl? 96 00:05:45,387 --> 00:05:47,097 I can't take it off! 97 00:05:48,390 --> 00:05:50,642 No matter what I do, I can't take it off! 98 00:05:50,934 --> 00:05:52,227 W-What? 99 00:05:53,812 --> 00:05:56,147 Come on, don't stare at me like that... 100 00:05:56,439 --> 00:05:57,399 No, uh... 101 00:05:58,233 --> 00:06:00,277 I don't mind if it's you, Kota. 102 00:06:00,568 --> 00:06:03,196 So? Do I look good in a bunny outfit? 103 00:06:03,488 --> 00:06:06,283 U-Um, it's really, uh... 104 00:06:06,574 --> 00:06:08,159 It's really dirty. 105 00:06:08,994 --> 00:06:10,287 Kota, thank youl! 106 00:06:10,578 --> 00:06:11,788 Ch-Chizuru... 107 00:06:12,080 --> 00:06:13,248 Hmm, I got it! 108 00:06:13,707 --> 00:06:18,253 A high school student showed up in uniform at a hostess club. 109 00:06:18,545 --> 00:06:20,255 What kind of quiz is that? 110 00:06:22,257 --> 00:06:23,091 St-Stop... 111 00:06:23,383 --> 00:06:25,385 Seriously, you amaze me. Guidance Counselor Office 112 00:06:26,303 --> 00:06:28,763 Breaking into the forbidden reference room, of all things. 113 00:06:29,306 --> 00:06:30,890 I'm going to discipline you harshly at once! 114 00:06:31,474 --> 00:06:33,184 Please calm down, Mr. Yatsuka. 115 00:06:33,685 --> 00:06:36,062 The bigger issue is this outfit, wouldn't you say? 116 00:06:36,563 --> 00:06:40,025 There's no question that it's a cursed item... 117 00:06:41,234 --> 00:06:43,278 ...but it's not listed in the inventory. 118 00:06:43,778 --> 00:06:46,281 So I have no clue how to get it off. 119 00:06:46,614 --> 00:06:49,159 Then I have to be a bunny for the rest of my life? 120 00:06:49,451 --> 00:06:50,869 Living on the moon pounding mochi? 121 00:06:51,244 --> 00:06:52,329 It's your own fault. 122 00:06:52,620 --> 00:06:57,334 We'll keep looking into it too, so until then, just hang in there, okay? 123 00:06:57,625 --> 00:06:59,586 But then the school's public morals... 124 00:07:00,045 --> 00:07:02,964 That's no reason for her schoolwork to suffer, is it? 125 00:07:03,631 --> 00:07:06,509 Well, if you just think of it as a slightly odd uniform... 126 00:07:07,260 --> 00:07:08,386 No way... 127 00:07:10,263 --> 00:07:11,139 Is this for real? 128 00:07:11,431 --> 00:07:12,515 Easy on the eyes. 129 00:07:12,807 --> 00:07:14,017 Is she a sex maniac? 130 00:07:14,309 --> 00:07:15,060 So lewd! 131 00:07:24,110 --> 00:07:24,819 What the heck is that? 132 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 She must be sexually frustrated. 133 00:07:26,905 --> 00:07:28,698 Man, what nice thighs... 134 00:07:29,657 --> 00:07:31,159 I just want to squeeze those boobs! 135 00:07:31,451 --> 00:07:33,620 No, her butt! Her butt! 136 00:07:34,788 --> 00:07:36,790 D-Don't look at me! 137 00:07:37,457 --> 00:07:38,500 Kota! 138 00:07:39,167 --> 00:07:39,959 Chizuru! 139 00:07:40,251 --> 00:07:41,044 Listen, listen! 140 00:07:41,336 --> 00:07:43,463 Everyone's looking at me in such a lewd way! 141 00:07:43,755 --> 00:07:46,883 Just staring and staring at my butt, breasts, and legs... 142 00:07:47,175 --> 00:07:48,301 Well, that's... 143 00:07:48,927 --> 00:07:50,053 You can't really blame them. 144 00:07:50,428 --> 00:07:52,430 She's a natural bunny girl... 145 00:07:52,764 --> 00:07:53,598 Impure. 146 00:07:53,890 --> 00:07:54,599 That's mean! 147 00:07:54,933 --> 00:07:56,351 Kota, are you going to just let this go? 148 00:07:56,768 --> 00:08:00,522 You don't care if others look at my boobs and butt in a sexual way? 149 00:08:00,814 --> 00:08:02,816 That wasn't me just now! 150 00:08:03,108 --> 00:08:07,112 See? They're all looking again! It's making my butt tingle! 151 00:08:10,156 --> 00:08:12,033 P-Please don't look at her! 152 00:08:12,325 --> 00:08:15,036 Chizuru may have a dirty mind, but she's not lewd... 153 00:08:15,995 --> 00:08:18,123 No, wait, I didn't mean to say dirty mind... 154 00:08:18,456 --> 00:08:19,791 Um, uh... 155 00:08:20,125 --> 00:08:21,418 It's not helping... 156 00:08:21,709 --> 00:08:25,255 I'm so happy! You're trying to save me from perverts... 157 00:08:25,839 --> 00:08:26,631 What are you doing? 158 00:08:26,965 --> 00:08:29,050 I only saved Kota from a female pervert. 159 00:08:29,634 --> 00:08:31,344 Who's a female pervert? 160 00:08:32,429 --> 00:08:33,263 Let go! 161 00:08:33,555 --> 00:08:33,972 No. 162 00:08:34,264 --> 00:08:34,889 No. Let go! 163 00:08:35,473 --> 00:08:37,517 T-The legendary Ouka Judgment! 164 00:08:37,976 --> 00:08:41,438 I see. The first one to let go is the real lover! 165 00:08:41,980 --> 00:08:44,482 S-S-Stop... 166 00:08:45,024 --> 00:08:45,942 No! 167 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 Honey! 168 00:08:49,737 --> 00:08:51,990 Do you want to have dinner now? A bath? 169 00:08:52,949 --> 00:08:54,117 Or maybe me? 170 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Why are you here, anyway, Chizuru? 171 00:08:57,954 --> 00:08:59,539 I can't help it. 172 00:08:59,873 --> 00:09:00,832 Help what? 173 00:09:01,166 --> 00:09:03,168 I can't go home in this. 174 00:09:03,460 --> 00:09:08,381 Or do you want others to see my boobs and butt on the way home... 175 00:09:08,923 --> 00:09:11,259 But you came back to the dorm with me. 176 00:09:12,218 --> 00:09:15,013 Give me your blazer. I'll hang it for you. 177 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 You've got to be kidding me. 178 00:09:17,515 --> 00:09:18,349 Let's see... 179 00:09:19,601 --> 00:09:19,976 Jeez! 180 00:09:20,685 --> 00:09:22,604 W-What the hell are you doing? 181 00:09:22,979 --> 00:09:25,482 It's dangerous to leave you and Kota alone. 182 00:09:25,773 --> 00:09:27,484 How is it dangerous? 183 00:09:29,402 --> 00:09:30,487 Thieves! 184 00:09:34,991 --> 00:09:36,659 What are you guys doing? 185 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 Don't mind us. 186 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 We just happened to be passing by. 187 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 How can you call this just passing by? 188 00:09:42,582 --> 00:09:44,792 This is exactly why I didn't want to do this... 189 00:09:45,585 --> 00:09:46,669 No fair, Kii! 190 00:09:46,961 --> 00:09:48,463 I'm just the watchdog. 191 00:09:48,755 --> 00:09:50,590 Huh? A watchdog? 192 00:09:50,965 --> 00:09:54,719 Right. Oyamada, who was so pure-hearted, in such a short time... 193 00:09:55,094 --> 00:09:58,973 To ensure that Oyamada's pure soul won't be corrupted any further... 194 00:09:59,349 --> 00:10:00,850 ...I'm acting as watchdog. 195 00:10:01,142 --> 00:10:02,018 Why you... 196 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 Tayura, what about you? 197 00:10:03,937 --> 00:10:07,232 l, uh... Well, they all seemed to be having fun, so... 198 00:10:08,233 --> 00:10:11,528 Am I that corrupted now? 199 00:10:14,531 --> 00:10:17,492 No, Kota... Not like that. 200 00:10:17,784 --> 00:10:19,827 You have to do it harder... Border 201 00:10:20,203 --> 00:10:22,038 Make it sticky, Kota... 202 00:10:22,455 --> 00:10:24,666 Oyamada, you're impure... 203 00:10:26,209 --> 00:10:30,713 White mochi... I'm going to be swallowed by white mochi... 204 00:10:40,265 --> 00:10:42,684 Kanokon 205 00:10:46,771 --> 00:10:48,856 Chizuru, didn't you get enough sleep? 206 00:10:50,275 --> 00:10:52,026 Because you seem tired. 207 00:10:52,318 --> 00:10:54,028 No, I'm fine, really. 208 00:10:54,988 --> 00:10:57,448 You were in my dreams last night. 209 00:10:58,533 --> 00:11:00,201 You were so rough... 210 00:11:01,494 --> 00:11:03,538 Must've been rated R. 211 00:11:03,830 --> 00:11:05,081 Definitely. 212 00:11:05,373 --> 00:11:06,249 It's impure. 213 00:11:07,792 --> 00:11:09,586 But you were worried about me! 214 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 W-Well, of course... 215 00:11:16,384 --> 00:11:21,180 Um, if you both cling to me that much, your breasts... 216 00:11:21,556 --> 00:11:24,684 Hey, stop rubbing him with that ironing board of yours. 217 00:11:25,310 --> 00:11:27,353 And you're rubbing too much of your fatty meat on him. 218 00:11:27,645 --> 00:11:29,022 This isn't fatty meat! 219 00:11:29,522 --> 00:11:31,441 Pretty lively for so early... 220 00:11:31,733 --> 00:11:34,694 That's the King of Eros! He's hitting it so much! 221 00:11:35,153 --> 00:11:39,574 Yuuki, that was so obscene. Are you being unknowingly influenced? 222 00:11:40,325 --> 00:11:41,826 It's unproductive strife. 223 00:11:43,494 --> 00:11:45,121 Want to fight, you flat-chested wolf? 224 00:11:45,413 --> 00:11:45,788 Fine. 225 00:11:46,164 --> 00:11:47,582 Calm down, you two. 226 00:11:47,874 --> 00:11:49,626 I just can't hold back! 227 00:11:50,001 --> 00:11:51,628 Today of all days... 228 00:11:53,838 --> 00:11:54,881 Chizuru! 229 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Are you okay? 230 00:11:57,675 --> 00:11:59,093 I'm fine. 231 00:11:59,385 --> 00:12:01,346 I guess it was the blood rushing to my head for a second. 232 00:12:01,721 --> 00:12:02,347 But... 233 00:12:02,639 --> 00:12:04,432 You worry too much! 234 00:12:04,724 --> 00:12:06,225 Look, as you can see... 235 00:12:09,103 --> 00:12:09,687 Ch-Chizuru! 236 00:12:09,979 --> 00:12:11,356 Chizuru! Miss Minamoto! 237 00:12:17,528 --> 00:12:19,405 Clothes that suck out your spirit? 238 00:12:20,156 --> 00:12:24,827 Yes, that bunny suit was woven by a joro-spider from her own silk. 239 00:12:25,495 --> 00:12:26,245 Joro-spider? 240 00:12:26,621 --> 00:12:29,749 Joro-spiders are like, you know, um... 241 00:12:30,041 --> 00:12:31,959 Yokai of matchless beauty... 242 00:12:32,251 --> 00:12:35,004 ...who keep seducing men to suck out their spirits. 243 00:12:36,172 --> 00:12:40,134 Well, normally, they have no shortage of male suitors... 244 00:12:40,551 --> 00:12:44,764 ...but the one who made that outfit was just so unlucky with men... 245 00:12:45,181 --> 00:12:47,600 On top of that, she was incomparably amorous. 246 00:12:48,226 --> 00:12:50,937 She wanted to hold every last man in the world captive... 247 00:12:51,229 --> 00:12:56,984 ...S0 she poured all her desire and obsessiveness into that cursed bunny outfit. 248 00:12:58,236 --> 00:13:01,656 The joro-spider perished after weaving that outfit... 249 00:13:02,073 --> 00:13:04,200 ...but her obsessiveness still lives on. 250 00:13:04,617 --> 00:13:06,327 Then if Chizuru's wearing it... 251 00:13:06,619 --> 00:13:10,957 She'll have all her spirit sucked out and eventually die. 252 00:13:13,876 --> 00:13:15,294 How is she? 253 00:13:15,670 --> 00:13:16,713 Still asleep. 254 00:13:17,004 --> 00:13:18,548 What on earth happened, I wonder? 255 00:13:19,090 --> 00:13:23,928 Actually, I heard from Tayura that this bunny outfit seems to be cursed. 256 00:13:24,303 --> 00:13:26,681 A cursed outfit? What does that mean? 257 00:13:27,306 --> 00:13:32,311 I'm not really sure, either, but they say it must be why she collapsed. 258 00:13:33,688 --> 00:13:36,107 Well, I thought it was just Chizuru's taste in clothes,... 259 00:13:36,399 --> 00:13:39,277 ...and it was just a flat-out lie that she couldn't take it off. 260 00:13:39,694 --> 00:13:41,779 Then it's simple. Let's take it off her. 261 00:13:42,405 --> 00:13:43,322 B-But... 262 00:13:43,781 --> 00:13:46,242 If she can't take it off, then we just have to cut it off her, right? 263 00:13:49,787 --> 00:13:51,289 Look the other way, Oyamada. 264 00:13:51,581 --> 00:13:52,290 Right! 265 00:13:55,835 --> 00:13:56,878 Asahina? 266 00:14:03,676 --> 00:14:04,844 What is this? 267 00:14:05,303 --> 00:14:06,888 W-W-Why? 268 00:14:07,180 --> 00:14:08,222 No, don't look! 269 00:14:11,726 --> 00:14:13,102 What are you doing, Akane? 270 00:14:13,394 --> 00:14:15,104 Please stop playing pranks! 271 00:14:16,314 --> 00:14:17,815 I didn't do anything... 272 00:14:19,317 --> 00:14:21,110 W-What now? 273 00:14:26,365 --> 00:14:28,242 No! 274 00:14:28,701 --> 00:14:31,120 Oh, Akane, you're so daring. 275 00:14:31,454 --> 00:14:34,290 You're the one making me do this, aren't you? 276 00:14:34,582 --> 00:14:36,292 I said I didn't... 277 00:14:36,584 --> 00:14:38,127 Hey, Chizuru, it's crazy... 278 00:14:42,340 --> 00:14:43,424 Pervert! 279 00:14:43,716 --> 00:14:46,135 It's not like seeing that makes me happy or any - 280 00:14:48,179 --> 00:14:50,056 No! 281 00:14:50,348 --> 00:14:52,809 When did I turn into a magical girl? 282 00:14:53,434 --> 00:14:54,143 Chizuru! 283 00:14:54,435 --> 00:14:55,269 Chizuru! 284 00:14:55,686 --> 00:14:57,104 What's with this? 285 00:14:57,730 --> 00:14:59,398 This isn't going to end well. 286 00:14:59,732 --> 00:15:01,567 We have to hurry and catch her... 287 00:15:04,946 --> 00:15:07,240 Oh, that uniform is cute too. 288 00:15:07,573 --> 00:15:09,283 Wait, this is no time for that. 289 00:15:09,659 --> 00:15:11,577 What's going on here? 290 00:15:13,204 --> 00:15:15,206 A yokai that manipulates clothing at will? 291 00:15:15,540 --> 00:15:19,085 Yeah, it changes people's clothes at will, and then manipulates them! 292 00:15:19,377 --> 00:15:21,337 So Asahina and the others... 293 00:15:21,671 --> 00:15:23,631 If we don't hurry, it'll get the others, too... 294 00:15:25,424 --> 00:15:26,092 Ugh! 295 00:15:27,718 --> 00:15:29,846 Damn, this is the worst. 296 00:15:30,137 --> 00:15:31,430 Hey, you guys! 297 00:15:34,225 --> 00:15:35,268 That's the worst! 298 00:15:35,726 --> 00:15:37,228 I can't believe I let this happen... 299 00:15:37,520 --> 00:15:38,271 I was unprepared. 300 00:15:38,604 --> 00:15:39,397 Where's Chizuru? 301 00:15:39,814 --> 00:15:42,066 Not upstairs anymore. She got away. 302 00:15:42,358 --> 00:15:46,737 Get that fox girl under control already! Or I'll make you do 100 laps around the field! 303 00:15:47,029 --> 00:15:48,865 Yeah, but where is she? 304 00:15:49,198 --> 00:15:51,951 This way. I smell a vulgar scent. 305 00:15:53,327 --> 00:15:54,620 Let's go, Tayura. 306 00:16:00,459 --> 00:16:02,044 I can't go on any longer... 307 00:16:02,336 --> 00:16:03,838 This is merely the beginning. 308 00:16:04,463 --> 00:16:05,214 Who's that? 309 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 Apparently, our wavelengths mesh well together. 310 00:16:08,926 --> 00:16:14,265 Let us make all men serve us as we enjoy the spring of this world! 311 00:16:15,141 --> 00:16:16,642 Wh-Who are you? 312 00:16:16,934 --> 00:16:17,810 Chizuru! 313 00:16:18,227 --> 00:16:18,853 Kota! 314 00:16:19,145 --> 00:16:20,855 We caught up to you, damn you! 315 00:16:21,731 --> 00:16:23,733 So now you're here, eh? However... 316 00:16:24,025 --> 00:16:26,027 I will not allow you to get in my way! 317 00:16:29,071 --> 00:16:31,324 M-My body's moving on its own! 318 00:16:33,951 --> 00:16:37,663 H-Hey! Don't do perverted things to my Kota! 319 00:16:38,414 --> 00:16:41,542 Jeez, Kota, what are you doing, enjoying all that? 320 00:16:43,544 --> 00:16:45,671 Drown in the sumptuous feast! 321 00:16:46,005 --> 00:16:49,258 This isn't such a big deal if you think of it as a sport. 322 00:16:49,550 --> 00:16:50,468 Tayura! 323 00:16:50,760 --> 00:16:52,094 What I'm scared of... 324 00:16:52,386 --> 00:16:55,681 ...are nurses, sisters, police, shrine maidens, and china dresses! 325 00:16:56,015 --> 00:16:57,350 Is that so? 326 00:17:00,853 --> 00:17:03,856 Seriously, how useless are you? 327 00:17:08,986 --> 00:17:10,154 Nozomu! 328 00:17:14,408 --> 00:17:17,203 What the hell are you doing, you perverted wolf? 329 00:17:17,870 --> 00:17:19,080 Miss Minamoto! 330 00:17:20,373 --> 00:17:21,666 Wait, Mr. Kiriyamal! 331 00:17:21,958 --> 00:17:24,210 It's just clothes. Just slash them off. 332 00:17:30,257 --> 00:17:32,885 How dare you waste clothing! You'll pay! 333 00:17:33,469 --> 00:17:35,304 You'll pay! 334 00:17:45,147 --> 00:17:47,233 Oh, no! Everyone, go after her! 335 00:17:58,744 --> 00:18:00,329 Get it together! 336 00:18:01,872 --> 00:18:02,832 Listen. 337 00:18:03,207 --> 00:18:07,878 The joro-spider who perished had her own soul sealed into that outfit. 338 00:18:08,587 --> 00:18:11,924 She plans to take over Miss Minamoto's body and resurrect herself. 339 00:18:13,175 --> 00:18:14,093 Resurrect? 340 00:18:14,510 --> 00:18:18,681 The joro-spider is using Miss Minamoto's spirit to fuel her powers. 341 00:18:19,598 --> 00:18:22,143 She must have used a lot of it just now. 342 00:18:22,476 --> 00:18:26,022 If we don't hurry, Miss Minamoto will be taken over by that joro-spider. 343 00:18:33,237 --> 00:18:35,448 What are you doing, coming to a place like this? 344 00:18:36,532 --> 00:18:38,075 The time has come at last. 345 00:18:38,492 --> 00:18:41,245 I'll be reborn youthful, and then I'll have my fill of men! 346 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 I've waited so long for this. 347 00:18:43,831 --> 00:18:45,291 W-Wait, this is... 348 00:18:48,127 --> 00:18:51,756 Just once in my life, I wanted to try on a wedding dress! 349 00:18:52,757 --> 00:18:56,844 This is a woman's long-cherished desire. Fitting for a new departure. 350 00:18:57,178 --> 00:19:01,057 Aren't you a Japanese yokai? Why is it a piano and dress? 351 00:19:01,432 --> 00:19:05,144 It should be more traditional, with your hair put up and such, right? 352 00:19:05,478 --> 00:19:06,854 I'm bored of kimonos. 353 00:19:07,146 --> 00:19:08,439 Don't give me that! 354 00:19:08,731 --> 00:19:12,151 I should only be in a wedding dress in front of Kota! 355 00:19:12,443 --> 00:19:14,236 I'm so taking this thing off! 356 00:19:16,405 --> 00:19:19,575 Wh-Why... I can't put any strength into it... 357 00:19:19,867 --> 00:19:21,452 It's futile. 358 00:19:21,744 --> 00:19:25,414 I'm going to suck out all of your spirit, and use it as my energy! 359 00:19:29,543 --> 00:19:32,129 K-Kota... 360 00:19:34,965 --> 00:19:36,675 Chizuru! 361 00:19:37,468 --> 00:19:39,303 Kota? 362 00:19:39,720 --> 00:19:42,014 Give me back Chizuru! 363 00:19:43,390 --> 00:19:45,059 Don't get in my way! 364 00:19:47,436 --> 00:19:48,729 What a fool! 365 00:19:51,732 --> 00:19:52,566 What? 366 00:19:54,401 --> 00:19:55,736 Talk about a handful. 367 00:19:57,488 --> 00:19:58,489 Chizuru! 368 00:19:59,281 --> 00:20:01,117 Hang on, Chizuru! 369 00:20:02,535 --> 00:20:04,537 Kota? I'm so happy... 370 00:20:04,829 --> 00:20:06,330 It's no use. 371 00:20:06,622 --> 00:20:08,707 There's no way in hell that you can ever remove me! 372 00:20:09,667 --> 00:20:10,751 Are you sure about that? 373 00:20:11,043 --> 00:20:11,836 What? 374 00:20:12,378 --> 00:20:15,214 Take a good look at our bond. 375 00:20:24,765 --> 00:20:26,767 What in the world is going on? 376 00:20:27,476 --> 00:20:28,769 Here we go, Kota! 377 00:20:29,061 --> 00:20:30,521 Right, Chizuru! 378 00:20:31,564 --> 00:20:35,025 This is the power of our love! 379 00:20:48,831 --> 00:20:49,999 We did it, huh? 380 00:21:03,596 --> 00:21:07,391 My, my, cleaning up the aftermath is going to be a hassle. 381 00:21:15,232 --> 00:21:17,318 For a moment there, I thought it was all over. 382 00:21:17,610 --> 00:21:19,904 But it's a bit of a shame. 383 00:21:21,030 --> 00:21:25,075 If I were still in the bunny outfit, I could've stayed at your place forever. 384 00:21:25,367 --> 00:21:27,494 Wh-What are you saying? 385 00:21:27,828 --> 00:21:29,914 Maybe I'll wear one tomorrow! 386 00:21:30,206 --> 00:21:31,540 Y-You can't! 387 00:21:31,832 --> 00:21:32,708 Absolutely not! 388 00:21:33,876 --> 00:21:35,836 Kota, you're mean! 389 00:21:36,128 --> 00:21:38,339 You can't, and I mean it! 390 00:22:05,741 --> 00:22:09,703 A bright, blue sky with not even one cloud. 391 00:22:10,496 --> 00:22:13,999 I tell you my feelings again today. 392 00:22:15,292 --> 00:22:19,338 You're blushing, the first step on the stairway. 393 00:22:20,089 --> 00:22:23,801 You calm down when you feel the warmth from my hand. 394 00:22:24,260 --> 00:22:28,555 It's fine... No one's here. 395 00:22:29,014 --> 00:22:33,018 Believe me... Just look at me. 396 00:22:33,852 --> 00:22:40,442 Our emotions overlap as the fire starts. 397 00:22:40,734 --> 00:22:45,489 How we met in this big world... 398 00:22:45,906 --> 00:22:50,202 ...IS because we're connected with the red string of fate. 399 00:22:50,494 --> 00:22:55,416 It's just the two of us from here and from now on too. 400 00:22:55,708 --> 00:23:00,212 Let's stay this way just a little more, just a little more. 401 00:23:00,504 --> 00:23:05,509 Every time we touch, my heart is pounding. 402 00:23:07,177 --> 00:23:12,308 I'm thinking about you more fiercely than anyone else. 403 00:23:17,146 --> 00:23:23,110 I want you so much that I feel like I'll melt away. 404 00:23:26,196 --> 00:23:29,825 What am I gonna do? Someone set a bomb on me! 405 00:23:30,117 --> 00:23:32,911 To defuse it, you have to press the red or blue button! 406 00:23:33,203 --> 00:23:35,414 I call this time-bomb foreplay! 407 00:23:36,457 --> 00:23:37,499 Are these breasts, you ask? 408 00:23:37,791 --> 00:23:40,127 They're buttons. Buttons! IT'S BECOME FORBIDDEN? 28990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.