All language subtitles for Kanokon (2008) - S01E02_Track07_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,693 --> 00:00:27,902 We're here. 2 00:00:34,617 --> 00:00:38,121 I see. Her scent is mixed in with the wind. 3 00:00:38,538 --> 00:00:39,956 A vulgar scent. 4 00:00:40,540 --> 00:00:42,125 That's what I like about it. 5 00:00:42,417 --> 00:00:45,628 If you still have feelings for her, then you should go to that school, too, Brother. 6 00:00:46,171 --> 00:00:47,422 Sure, eventually. 7 00:00:47,839 --> 00:00:50,091 Will you be okay on your own? 8 00:00:50,550 --> 00:00:51,718 I'll be fine. 9 00:00:53,053 --> 00:00:53,803 See you. 10 00:01:03,146 --> 00:01:08,860 Loveliness, until the pair's feelings are fulfilled to the sky. 11 00:01:09,235 --> 00:01:16,076 Until then, I want to hold him! 12 00:01:16,367 --> 00:01:19,412 KANOKON 13 00:01:20,538 --> 00:01:29,464 You passed by me flowing with a reminiscent scent... 14 00:01:29,756 --> 00:01:39,808 ...as the angel's arrow went slowly through the heart. 15 00:01:40,100 --> 00:01:46,648 I long for him. I'm attracted to him. 16 00:01:47,232 --> 00:01:53,154 Even if every day is like a survival game... 17 00:01:54,531 --> 00:01:59,410 ...If I'm with you, I can get through this... 18 00:02:00,495 --> 00:02:07,460 Reach the sky, flaring feelings of the pair! 19 00:02:08,837 --> 00:02:14,008 The large flame is the symbol of love. 20 00:02:14,300 --> 00:02:20,932 Even if you're a little helpless, I'll protect you. 21 00:02:21,224 --> 00:02:27,730 Until then, I want to hold him! 22 00:02:33,111 --> 00:02:37,866 WANT TO BECOME ONE? 23 00:02:38,158 --> 00:02:39,868 WATCH OUT FOR MOLESTERS! RUN! SCREAM! 24 00:02:40,285 --> 00:02:42,787 P-Please stop, Chizuru! 25 00:02:43,079 --> 00:02:44,747 Huh? But why? 26 00:02:45,373 --> 00:02:46,624 What do you mean, why? 27 00:02:46,916 --> 00:02:51,379 Because we're outside, close to school, and it's still light out... 28 00:02:52,046 --> 00:02:53,548 So what's the problem? 29 00:02:53,840 --> 00:02:55,758 If someone sees us... 30 00:02:56,176 --> 00:02:58,094 Oh, who cares if they do? 31 00:02:58,511 --> 00:03:00,180 Then let's flaunt it! 32 00:03:08,438 --> 00:03:11,357 Kota, this part of me right here... 33 00:03:13,026 --> 00:03:16,321 ...you know you love it! 34 00:03:31,002 --> 00:03:33,421 Really! What's wrong with you, Kota? 35 00:03:34,005 --> 00:03:37,091 I-It's not a matter of what's wrong with me... 36 00:03:37,383 --> 00:03:39,636 Wait, could it be that these - 37 00:03:40,094 --> 00:03:42,347 Are my boobs not enough for you anymore? 38 00:03:42,680 --> 00:03:44,057 B-Boobs? 39 00:03:46,601 --> 00:03:48,353 Well, no choice then... 40 00:03:48,686 --> 00:03:49,854 No choice? 41 00:03:55,568 --> 00:03:58,279 Would you like to see if you can handle this side? 42 00:04:00,657 --> 00:04:02,533 I can't do that! 43 00:04:05,995 --> 00:04:06,955 Oh, please. 44 00:04:09,332 --> 00:04:10,500 STOP 45 00:04:14,379 --> 00:04:16,381 Ouch... 46 00:04:19,801 --> 00:04:21,427 Bright Family Planning. The Ultimate Thinness!! 47 00:04:21,719 --> 00:04:23,179 Come to me, Kota... 48 00:04:23,471 --> 00:04:25,640 Let's do some bright family planning together. 49 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 Welcome! 50 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 The spare ribs are extra good today! 51 00:04:41,614 --> 00:04:43,950 The spare ribs are... extra good... 52 00:04:46,202 --> 00:04:48,746 Um, excuse me, miss? 53 00:04:50,456 --> 00:04:51,582 SPECIAL SALE! DAYS THAT END IN 9 ARE MEAT DAYS! 54 00:04:54,460 --> 00:04:56,379 Could you give me a break? 55 00:04:57,463 --> 00:05:00,383 Excuse me! I'm sorry! Excuse me! I'm sorry! Excuse me! 56 00:05:00,675 --> 00:05:03,177 Miss, you'd better not tell me... 57 00:05:03,469 --> 00:05:06,764 ...that after eating all this, you don't have the one essential thing? 58 00:05:07,140 --> 00:05:10,143 Hey, do you hear me? Money! I'm talking about money! 59 00:05:10,643 --> 00:05:12,353 Come on, don't keep on eating... 60 00:05:12,645 --> 00:05:13,813 All that? 61 00:05:14,105 --> 00:05:18,067 Young girl, do you understand Japanese? Money, money! 62 00:05:18,568 --> 00:05:20,486 Do you understand? 63 00:05:22,572 --> 00:05:28,119 No, she does come off as a foreigner, but she's probably... 64 00:05:31,414 --> 00:05:34,292 You eat, you pay up! 65 00:05:34,584 --> 00:05:36,044 E-Excuse me... 66 00:05:36,711 --> 00:05:40,423 You know her? Then you settle her bill, will you? 67 00:05:40,715 --> 00:05:42,050 N-No, I'm... 68 00:05:42,383 --> 00:05:44,010 Come on, help me out here! 69 00:05:44,385 --> 00:05:47,013 I bet she's the same as Chizuru... 70 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 I can't just leave her... 71 00:05:50,516 --> 00:05:53,728 Just do it to save me! If I can't sell these spare ribs... 72 00:05:54,020 --> 00:05:58,232 ...I won't make it to year's end. I have a starving wife and child... 73 00:06:00,318 --> 00:06:02,236 Um, how much is it? 74 00:06:02,653 --> 00:06:03,529 8,000 yen. 75 00:06:03,821 --> 00:06:05,490 8,000 yen? 76 00:06:10,328 --> 00:06:13,581 Oh! If you had it, you should've just said so. 77 00:06:13,873 --> 00:06:14,707 Just a sec. 78 00:06:15,917 --> 00:06:18,961 Um, are you by any chance... 79 00:06:19,545 --> 00:06:21,297 Here's your change. Thanks! 80 00:06:21,589 --> 00:06:22,590 I'm Nozomu. 81 00:06:22,924 --> 00:06:24,300 Nozomu Ezomori. 82 00:06:24,759 --> 00:06:26,469 Nozomu Ezomori? 83 00:06:27,136 --> 00:06:27,804 And you? 84 00:06:28,346 --> 00:06:29,055 Me? 85 00:06:29,389 --> 00:06:31,349 I'm Kota Oyamada. 86 00:06:31,766 --> 00:06:32,600 Kota. 87 00:06:33,518 --> 00:06:35,520 Hey, are you what I think - 88 00:06:36,854 --> 00:06:38,231 This is my thanks. 89 00:06:38,648 --> 00:06:39,440 Thanks? 90 00:06:39,899 --> 00:06:42,110 You saved me, Kota. 91 00:06:42,485 --> 00:06:45,405 That made me happy. And so I'm thanking you. 92 00:06:48,449 --> 00:06:49,534 What? 93 00:06:51,911 --> 00:06:53,121 I've memorized it. 94 00:06:54,247 --> 00:06:56,416 I'll remember your scent now, Kota. 95 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 Hey, you... 96 00:06:59,335 --> 00:07:01,546 Nozomu. See you, Kota. 97 00:07:08,928 --> 00:07:11,347 I've never seen that girl at school before. 98 00:07:11,931 --> 00:07:17,270 Are yokai normally around without us realizing it? 99 00:07:18,062 --> 00:07:22,150 Seriously, Grandpa, everything about the city is so mysterious! 100 00:07:33,703 --> 00:07:35,329 Good morning, Kota. 101 00:07:36,247 --> 00:07:38,916 Wh-Why, Chizuru? What are you doing? 102 00:07:39,208 --> 00:07:41,961 Oh, come on, you're not going to make a girl say it? 103 00:07:42,795 --> 00:07:45,965 Ch-Chizuru, when did you... How did you...? 104 00:07:46,757 --> 00:07:48,843 You looked so cute while you were sleeping. 105 00:07:49,719 --> 00:07:51,053 Never mind that! 106 00:07:59,729 --> 00:08:02,732 My, my, Kota, you're so bold! 107 00:08:04,358 --> 00:08:06,402 Hey, don't be mad at me, Kota! 108 00:08:06,986 --> 00:08:08,446 How'd you get in my room? 109 00:08:08,863 --> 00:08:12,783 There's no place that a yokai can't get into. 110 00:08:13,993 --> 00:08:15,036 Just kidding. 111 00:08:15,328 --> 00:08:18,873 That was the school dorm. I borrowed the key from the faculty room. 112 00:08:19,415 --> 00:08:21,125 Make sure you return it, all right? 113 00:08:21,417 --> 00:08:22,210 What? 114 00:08:22,627 --> 00:08:25,463 You'd throw away the key of love that binds us? 115 00:08:25,838 --> 00:08:27,840 What do you mean, key of love? 116 00:08:28,132 --> 00:08:30,384 Oh, that's right. True. 117 00:08:30,676 --> 00:08:33,679 The guy is the key, and the girl is the keyhole. 118 00:08:35,806 --> 00:08:37,683 Open my door anytime. 119 00:08:38,684 --> 00:08:40,019 It's a new building! 120 00:08:41,312 --> 00:08:44,065 N-Not so early in the morning! I-l mean... 121 00:08:44,357 --> 00:08:45,983 We're still high school students! 122 00:08:46,275 --> 00:08:48,486 I mean, not that, um... 123 00:08:50,446 --> 00:08:53,324 Kota, your hands are so warm... 124 00:08:54,867 --> 00:08:55,910 I'm sorry! 125 00:08:56,202 --> 00:08:57,286 Oh, enough! 126 00:08:57,662 --> 00:08:59,247 W-W-What is it? 127 00:08:59,997 --> 00:09:03,543 I want to give you everything. I want all that's you. 128 00:09:04,001 --> 00:09:05,211 I can't hold back! 129 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 Ch-Chizuru, n-no... 130 00:09:08,214 --> 00:09:09,799 Not in front of everyone... 131 00:09:10,132 --> 00:09:11,842 Oh, that's what you're worried about? 132 00:09:26,941 --> 00:09:27,692 What? 133 00:09:28,985 --> 00:09:30,278 I created a spiritual barrier. 134 00:09:30,778 --> 00:09:31,612 A barrier? 135 00:09:32,113 --> 00:09:34,907 A world just for us that no one else can enter. 136 00:09:35,283 --> 00:09:36,200 No way... 137 00:09:36,742 --> 00:09:39,745 So you don't have to worry about anything anymore. 138 00:09:40,246 --> 00:09:43,833 No one's going to bother us. It's just you and me. 139 00:09:54,218 --> 00:09:55,344 S-Stop! 140 00:09:55,636 --> 00:09:57,305 I can't be stopped anymore. 141 00:09:58,598 --> 00:10:00,975 I'm going up the stairway to manhood... 142 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 I'm sorry, Grandpa... 143 00:10:03,394 --> 00:10:04,979 I'm digging in! 144 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 No way... 145 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 Hey, you! 146 00:10:17,491 --> 00:10:19,118 No way! Why? 147 00:10:31,964 --> 00:10:34,133 Chizuru, your clothes, your clothes! 148 00:10:35,134 --> 00:10:37,720 I can't live in this town anymore! 149 00:10:38,220 --> 00:10:39,639 What are you doing? 150 00:10:42,433 --> 00:10:45,686 Wow, making love in the middle of the school route... 151 00:10:45,978 --> 00:10:48,230 ...well, that's outrageous and out of left field! 152 00:10:48,522 --> 00:10:50,316 More like way beyond left field and totally mind-blowing. 153 00:10:50,733 --> 00:10:52,777 Filthy, filthy, filthy! 154 00:10:53,194 --> 00:10:55,363 Oyamada, you're lewd and shameless! 155 00:10:59,075 --> 00:11:00,951 KANOKON 156 00:11:03,371 --> 00:11:06,666 Oyamada, you're unbelievable. What you've done is unimaginable. 157 00:11:07,291 --> 00:11:09,293 I can't believe how little common sense you have! 158 00:11:09,752 --> 00:11:11,796 He's the King of Eros, all right. 159 00:11:12,880 --> 00:11:15,049 Pervert, lecher, third-year killer! 160 00:11:16,050 --> 00:11:18,260 Indiscriminate debauchery! 161 00:11:19,679 --> 00:11:22,390 If we get too close to him, we might get pregnant... 162 00:11:26,435 --> 00:11:28,729 Why don't you back off? That's enough! 163 00:11:29,814 --> 00:11:31,941 But it's all true. 164 00:11:33,984 --> 00:11:38,364 Well, he does have a weakness for swaying boobs, and I guess he's a bit pervy. 165 00:11:38,656 --> 00:11:40,074 That's not true... 166 00:11:40,366 --> 00:11:43,285 But he wouldn't lay a hand on other girls. 167 00:11:43,744 --> 00:11:47,665 Kota's only interested in me. He only has eyes for me! 168 00:11:48,666 --> 00:11:49,792 Now that you mention it... 169 00:11:50,126 --> 00:11:56,424 It is true that I've never seen anyone but Miss Minamoto pin him down. 170 00:11:56,841 --> 00:11:59,093 Is the ladykiller thing just a rumor? 171 00:12:01,429 --> 00:12:02,012 Kota. 172 00:12:10,396 --> 00:12:11,689 H-Hey! 173 00:12:16,193 --> 00:12:17,778 She hugged him! 174 00:12:18,487 --> 00:12:19,363 Kota. 175 00:12:20,281 --> 00:12:21,574 What is this? 176 00:12:22,241 --> 00:12:24,410 I knew it! I knew it! I knew it! 177 00:12:25,077 --> 00:12:27,037 Stepping out? Is he stepping out on her? 178 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 No! 179 00:12:28,622 --> 00:12:31,667 An animal... This proves what an animal he is! 180 00:12:32,209 --> 00:12:34,628 Pervert, lecher, third-year killer! 181 00:12:35,212 --> 00:12:38,674 May I ask for an explanation? A convincing one, that is. 182 00:12:39,216 --> 00:12:42,595 You don't even do anything for me! 183 00:12:43,012 --> 00:12:44,972 The King of Eros, ultimate ladykiller! 184 00:12:45,264 --> 00:12:46,015 Brute... 185 00:12:46,307 --> 00:12:47,266 Oyamada! 186 00:12:47,725 --> 00:12:49,351 Man, what a racket. 187 00:12:49,727 --> 00:12:51,729 Once again, Kota and Chizuru are all over each other... 188 00:12:52,021 --> 00:12:54,356 ...while Asahina lectures them, right? 189 00:12:54,690 --> 00:12:57,860 I'm so fed up with it all. Can't you try something new - 190 00:12:58,152 --> 00:12:58,819 Explain yourself! 191 00:12:59,111 --> 00:13:00,529 Hey, let go of him! 192 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 Hey, that's new. 193 00:13:07,286 --> 00:13:11,624 This is Miss Nozomu Ezomori, a transfer student from Hokkaido. NOZOMU EZOMORI 194 00:13:11,916 --> 00:13:14,126 Everyone, please get along with her. 195 00:13:14,668 --> 00:13:16,879 Apparently, she's Oyamada's mistress... 196 00:13:17,296 --> 00:13:18,422 A secret one! 197 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 Well then, your seat will be... 198 00:13:26,305 --> 00:13:28,682 My seat. Next to Kota. 199 00:13:30,601 --> 00:13:31,227 Here. 200 00:13:31,644 --> 00:13:32,770 Why? 201 00:13:33,062 --> 00:13:33,854 My seat. 202 00:13:34,146 --> 00:13:35,397 L-Like I said... 203 00:13:35,773 --> 00:13:36,524 Mine. 204 00:13:36,899 --> 00:13:38,943 P-P-Please, be my guest! 205 00:13:41,779 --> 00:13:43,864 All right, we'll be starting class now. 206 00:13:44,907 --> 00:13:47,034 Th-That's against the rules! 207 00:13:48,536 --> 00:13:52,289 Well, should we start with page 90 today? 208 00:13:52,581 --> 00:13:54,124 Untie me already! GUIDANCE COUNSELOR OFFICE 209 00:13:54,416 --> 00:13:55,292 Be quiet. 210 00:13:55,960 --> 00:14:00,714 Anyone who skips class to hang out in a first-year classroom deserves to be tied up. 211 00:14:01,131 --> 00:14:04,802 If I don't hurry, Kota's virtue will be threatened! 212 00:14:05,261 --> 00:14:06,929 Untie me! Untie me! 213 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Having you on the loose is the real threat to virtue. 214 00:14:10,891 --> 00:14:15,855 Untie me! If I don't go soon, that cat burglar is going to take Kota! 215 00:14:17,773 --> 00:14:19,525 Not a cat, a wolf. 216 00:14:21,986 --> 00:14:25,072 That transfer student Nozomu Ezomori comes from a line of wolves. 217 00:14:25,739 --> 00:14:28,158 It seems they're a well-known clan in Hokkaido. 218 00:14:28,617 --> 00:14:30,911 Wolves... Ezomori... 219 00:14:31,495 --> 00:14:34,456 If I remember right, she has an older brother who's also... 220 00:14:36,542 --> 00:14:38,002 Hey, Minamoto! 221 00:14:39,545 --> 00:14:40,462 I swear... 222 00:14:46,385 --> 00:14:48,512 U-Um, Miss Ezomori... 223 00:14:49,179 --> 00:14:49,972 Nozomu. 224 00:14:50,264 --> 00:14:53,017 Um, why me? Uh... 225 00:14:53,350 --> 00:14:54,018 Is this wrong? 226 00:14:54,310 --> 00:14:56,395 I-It's not that it's wrong, but... 227 00:14:56,687 --> 00:15:00,441 There is something called the public eye in the world of humans... 228 00:15:00,733 --> 00:15:02,568 Which would call this immoral... 229 00:15:02,943 --> 00:15:05,988 Kota, you can tell that I'm a yokai? 230 00:15:06,322 --> 00:15:10,284 Yeah, well, I kind of figured that out the time I met you... 231 00:15:12,870 --> 00:15:17,541 Hey, not like it bothers me... I have someone named Chizuru around me too... 232 00:15:19,418 --> 00:15:21,045 Kota, I love you. 233 00:15:32,640 --> 00:15:33,515 Oh, no, Kota! 234 00:15:33,891 --> 00:15:34,725 THE GARBAGE-CAN THROWER 235 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 Kota, hang on! 236 00:15:36,977 --> 00:15:38,854 What did you do to Kota? 237 00:15:39,730 --> 00:15:41,106 You shameless wolf! 238 00:15:41,398 --> 00:15:44,151 How dare you skulk around me, just like your brother! 239 00:15:44,777 --> 00:15:47,613 I heard from Brother. Lewd fox. 240 00:15:47,905 --> 00:15:49,657 What did you say? 241 00:15:52,159 --> 00:15:53,118 Kota! 242 00:15:53,410 --> 00:15:55,663 Ow... What's going on? 243 00:15:56,580 --> 00:15:59,041 What are you doing? Get away! Hey! 244 00:15:59,500 --> 00:16:00,501 I've decided. 245 00:16:00,793 --> 00:16:01,877 O-0On what? 246 00:16:02,252 --> 00:16:04,296 I'm going to become yours. 247 00:16:13,764 --> 00:16:15,516 Miss Ezomori, huh... 248 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 She sure startled me, saying that out of the blue... 249 00:16:20,270 --> 00:16:21,897 Kota, you cheater! 250 00:16:28,779 --> 00:16:32,408 I can't let this bring me down! First off, I need to talk to Chizuru... 251 00:16:32,700 --> 00:16:33,575 Yes! 252 00:16:35,411 --> 00:16:36,495 You called? 253 00:16:38,622 --> 00:16:40,874 Sorry to make you wait. 254 00:16:43,085 --> 00:16:44,294 My, my, Kota. 255 00:16:48,298 --> 00:16:50,175 What did you come here for? 256 00:16:50,676 --> 00:16:52,928 I thought that I'd scrub your back for you. 257 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 N-No thank you. 258 00:16:55,264 --> 00:16:56,223 That won't do! 259 00:16:56,598 --> 00:17:00,853 Girls like her go after you because our relationship isn't intimate enough. 260 00:17:01,395 --> 00:17:03,230 We have to become a lot closer. 261 00:17:04,773 --> 00:17:08,235 I'll give you plenty of service, so come out of the bath. 262 00:17:10,362 --> 00:17:13,949 Uh-oh, I'm going to catch a cold. I need to warm myself up. 263 00:17:22,666 --> 00:17:24,084 Pardon the intrusion. 264 00:17:28,839 --> 00:17:29,798 What's the matter? 265 00:17:31,300 --> 00:17:33,052 I'll be getting out now. 266 00:17:33,343 --> 00:17:35,637 No, you're going to catch a cold! 267 00:17:36,013 --> 00:17:39,683 B-B-But if both of us get in, it'll be too crowded in here! 268 00:17:47,775 --> 00:17:50,736 T-There's... There's nothing there! 269 00:17:51,361 --> 00:17:53,489 Hey, you! How could you show up like that? 270 00:17:53,822 --> 00:17:56,158 I'm naked, because it's a bath. 271 00:17:56,992 --> 00:17:59,286 I'm detecting a really vulgar scent. 272 00:17:59,745 --> 00:18:00,829 V-Vulgar... 273 00:18:01,205 --> 00:18:02,790 I can't help it! 274 00:18:03,082 --> 00:18:06,168 It would be weird not to be vulgar in a situation like this! 275 00:18:06,460 --> 00:18:08,378 Humans are in heat all year long! 276 00:18:09,546 --> 00:18:12,257 Chizuru, you're a beast, not a human. 277 00:18:12,549 --> 00:18:14,510 Um, a lewd beast. 278 00:18:14,885 --> 00:18:17,930 L-Lewd beast? Dirty animal... 279 00:18:18,222 --> 00:18:20,432 Who are you to call me a Beast of Eros? 280 00:18:25,062 --> 00:18:27,648 Your breasts are too big. Is that fatty meat? 281 00:18:27,940 --> 00:18:29,316 It's not fatty meat! 282 00:18:29,608 --> 00:18:32,486 It's a girl's secret weapon! Sexy meat! 283 00:18:33,112 --> 00:18:35,405 Your butt's big too. Fatty meat? 284 00:18:35,948 --> 00:18:38,659 Didn't I say it was sexy meat? 285 00:18:38,951 --> 00:18:40,160 Yours are too small. 286 00:18:40,911 --> 00:18:42,454 They're just streamlined. 287 00:18:42,746 --> 00:18:45,207 Yeah, right! You and your slippery ironing board! 288 00:19:02,850 --> 00:19:05,018 Huh! See, you're as flat as they come! 289 00:19:06,562 --> 00:19:07,479 Pig buns. 290 00:19:07,896 --> 00:19:09,273 I'm going to snap. 291 00:19:09,648 --> 00:19:12,442 Kota, the bigger the boobs, the better, right? 292 00:19:12,734 --> 00:19:14,528 Compact ones feel better. 293 00:19:15,112 --> 00:19:16,446 Which is it, Kota? 294 00:19:31,545 --> 00:19:33,255 What's the matter? Caught a cold? 295 00:19:34,631 --> 00:19:36,592 I got a little overheated in the bathtub. 296 00:19:36,884 --> 00:19:39,678 You might have a fever. Do you want to leave early? 297 00:19:39,970 --> 00:19:40,762 No... 298 00:19:41,054 --> 00:19:42,764 Then you should go to the infirmary. 299 00:19:43,849 --> 00:19:44,224 Yeah. 300 00:19:45,350 --> 00:19:46,560 Get some rest for now. 301 00:19:46,977 --> 00:19:49,271 I'll let the nurse know on your behalf. 302 00:19:49,813 --> 00:19:50,814 Thank you. 303 00:19:51,106 --> 00:19:51,732 Feel better. 304 00:19:53,525 --> 00:19:55,861 I can finally sleep in peace... 305 00:19:56,403 --> 00:19:58,822 If we're at school, those two wouldn't... 306 00:20:13,128 --> 00:20:15,255 Then bring him these. 307 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 I always have this medication on hand. 308 00:20:17,716 --> 00:20:19,426 It works great on colds. 309 00:20:19,718 --> 00:20:21,178 Right! I'll do that. 310 00:20:49,122 --> 00:20:52,125 Kota, sleeping next to me will make you feel better. 311 00:20:55,462 --> 00:20:58,840 Kota, I'll gently nurse you back to health. 312 00:21:05,430 --> 00:21:07,975 Stop getting in my way, you flat-chested wolf! 313 00:21:08,475 --> 00:21:09,685 Fatty-meat fox. 314 00:21:09,977 --> 00:21:11,061 What was that? 315 00:21:11,353 --> 00:21:12,187 Dirty, fatty meat. 316 00:21:12,479 --> 00:21:14,022 H-Hold on, you two... 317 00:21:14,314 --> 00:21:16,650 Then let's let our skills decide it! 318 00:21:17,567 --> 00:21:19,152 Kota is mine! 319 00:21:20,362 --> 00:21:21,822 Kota wants me. 320 00:21:22,364 --> 00:21:23,073 Mine! 321 00:21:23,365 --> 00:21:23,991 Get away, fox. 322 00:21:24,283 --> 00:21:25,826 Go somewhere else, wolf! 323 00:21:27,035 --> 00:21:28,495 Let go of him! 324 00:21:31,873 --> 00:21:34,042 Oyamada, how are you? 325 00:21:41,717 --> 00:21:44,511 W-W-What are you doing? 326 00:21:49,599 --> 00:21:50,350 Kota? 327 00:21:50,642 --> 00:21:52,602 K-Kotal 328 00:22:05,490 --> 00:22:09,453 A bright, blue sky with not even one cloud. 329 00:22:10,245 --> 00:22:13,790 I tell you my feelings again today. 330 00:22:15,083 --> 00:22:19,129 You're blushing, the first step on the stairway. 331 00:22:19,880 --> 00:22:23,592 You calm down when you feel the warmth from my hand. 332 00:22:24,051 --> 00:22:28,347 It's fine... No one's here. 333 00:22:28,805 --> 00:22:32,809 Believe me... Just look at me. 334 00:22:33,643 --> 00:22:40,275 Our emotions overlap as the fire starts. 335 00:22:40,567 --> 00:22:45,322 How we met in this big world... 336 00:22:45,697 --> 00:22:49,951 ...IS because we're connected with the red string of fate. 337 00:22:50,243 --> 00:22:55,207 It's just the two of us from here and from now on too. 338 00:22:55,499 --> 00:23:00,003 Let's stay this way just a little more, just a little more. 339 00:23:00,295 --> 00:23:05,300 Every time we touch, my heart is pounding. 340 00:23:06,968 --> 00:23:12,099 I'm thinking about you more fiercely than anyone else. 341 00:23:16,937 --> 00:23:22,901 I want you so much that I feel like I'll melt away. 342 00:23:26,071 --> 00:23:29,741 Kota, let's play hide-and-seek! 343 00:23:30,033 --> 00:23:32,744 If you're found, they'll do something really lewd! 344 00:23:33,078 --> 00:23:35,497 Let's call it Hide-and-Seek Play! 345 00:23:35,831 --> 00:23:37,124 Ready, set, go! 346 00:23:37,582 --> 00:23:39,918 Oh, no! You found me! WANT TO SAVOR IT? 24253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.