All language subtitles for Kanokon (2008) - S01E01_Track07_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 How can it rain when the sun's out? 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,934 Hurry, hurry! Just run! 3 00:00:17,226 --> 00:00:19,311 This is horrible! I'm soaked! 4 00:00:39,122 --> 00:00:45,128 Loveliness, until the pair's feelings are fulfilled to the sky. 5 00:00:45,587 --> 00:00:52,135 Until then, I want to hold him! 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,472 KANOKON 7 00:00:56,557 --> 00:01:05,482 You passed by me flowing with a reminiscent scent... 8 00:01:05,774 --> 00:01:15,784 ...as the angel's arrow went slowly through the heart. 9 00:01:16,076 --> 00:01:22,624 I long for him. I'm attracted to him. 10 00:01:23,208 --> 00:01:29,172 Even if every day is like a survival game... 11 00:01:30,591 --> 00:01:35,470 ...If I'm with you, I can get through this... 12 00:01:36,555 --> 00:01:43,478 Reach the sky, flaring feelings of the pair! 13 00:01:44,855 --> 00:01:50,027 The large flame is the symbol of love. 14 00:01:50,319 --> 00:01:56,908 Even if you're a little helpless, I'll protect you. 15 00:01:57,200 --> 00:02:03,707 Until then, I want to hold him! 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,672 Kazetanicho Station Want to Do It For the First Time? 17 00:02:10,964 --> 00:02:11,798 Morning! 18 00:02:20,932 --> 00:02:21,683 So yesterday... 19 00:02:21,975 --> 00:02:23,310 That's what he said. Are you serious? 20 00:02:36,865 --> 00:02:39,910 Really? 21 00:02:40,285 --> 00:02:42,037 He's so cool! 22 00:02:49,503 --> 00:02:51,546 Kota! 23 00:02:51,838 --> 00:02:53,340 Ch-Chizuru? 24 00:02:56,259 --> 00:02:57,678 Kota, good morning! 25 00:02:57,969 --> 00:03:00,263 G-Good morning... 26 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 U-Um... 27 00:03:07,145 --> 00:03:09,356 Seeing you first thing in the morning... 28 00:03:09,648 --> 00:03:11,817 I bet something good will happen today! 29 00:03:13,610 --> 00:03:17,864 Ch-Chizuru, I'm always telling you! Stop hugging me so profusely! 30 00:03:18,573 --> 00:03:19,491 Promiscuously? 31 00:03:19,783 --> 00:03:20,742 I said profusely! 32 00:03:21,326 --> 00:03:21,952 Why? 33 00:03:22,411 --> 00:03:23,662 What do you mean, why? 34 00:03:27,874 --> 00:03:31,670 Seriously, you're so cute. No need to be so self-conscious! 35 00:03:32,003 --> 00:03:33,630 Please be more self-conscious! 36 00:03:34,005 --> 00:03:35,424 Are you angry? 37 00:03:35,966 --> 00:03:38,593 I-I'm not angry, but... 38 00:03:38,885 --> 00:03:40,303 Really? That's a relief! 39 00:03:42,889 --> 00:03:44,474 I'm sorry, Kota. 40 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 This is me regretting what I did. 41 00:03:50,063 --> 00:03:50,981 See? 42 00:03:52,357 --> 00:03:53,734 Ch-Chizuru! 43 00:03:54,234 --> 00:03:56,862 See? That's proof that I've learned my lesson. 44 00:03:58,196 --> 00:04:00,657 P-Please stop... 45 00:04:01,366 --> 00:04:05,036 What's that? I didn't quite catch that... 46 00:04:05,787 --> 00:04:06,788 Stop that right now! 47 00:04:08,832 --> 00:04:10,876 Come on...we were just getting to the good part! 48 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 What do you mean by that? 49 00:04:13,086 --> 00:04:15,922 Doing this out here so early is against school rules! 50 00:04:16,214 --> 00:04:16,798 Oh, whatever. 51 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 Oh, whatever. Miss Minamoto. 52 00:04:18,925 --> 00:04:20,969 Miss Asahina, good morning. 53 00:04:21,261 --> 00:04:22,971 Mr. Oyamada, you're at fault too! 54 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 M-Me? 55 00:04:25,348 --> 00:04:29,144 Right, regardless of how many times I warn her, she never listens! 56 00:04:29,519 --> 00:04:31,354 So it's up to you to keep her in line, right? 57 00:04:31,646 --> 00:04:32,522 B-But... 58 00:04:32,814 --> 00:04:36,485 No buts! You leer at her, and she tries to take advantage of that! 59 00:04:36,777 --> 00:04:38,528 I'm not leering... 60 00:04:38,820 --> 00:04:40,822 That doesn't sound persuasive at all. 61 00:04:41,114 --> 00:04:43,867 Doing some immoral counseling again, Asahina? 62 00:04:44,159 --> 00:04:46,620 Moral! It's called public moral counseling! 63 00:04:46,912 --> 00:04:50,040 I thought he was a quiet transfer student at first... 64 00:04:50,332 --> 00:04:52,918 ...but Oyamada is definitely a little perverted. 65 00:04:53,210 --> 00:04:56,755 He can't help it. Men are all brutes. 66 00:04:57,047 --> 00:05:00,300 Oh, but Oyamada isn't like the rest of them. 67 00:05:00,592 --> 00:05:04,888 He's perverted, dirty, and an older-woman killer, the imperial ladykiller. 68 00:05:05,180 --> 00:05:07,599 In other words, the King of Eros. 69 00:05:07,891 --> 00:05:09,726 K-King of Eros? 70 00:05:13,522 --> 00:05:15,190 You're at it again? 71 00:05:15,482 --> 00:05:17,984 Who cares if he's the King of Eros? 72 00:05:18,735 --> 00:05:20,987 Actually, I totally welcome that! 73 00:05:21,321 --> 00:05:23,532 Man, I can't believe you haven't tired of this yet. 74 00:05:23,824 --> 00:05:26,368 What, Tayura? Are you envious? 75 00:05:26,660 --> 00:05:28,119 Why would I be? 76 00:05:28,411 --> 00:05:30,121 Good morning, Asahina! 77 00:05:31,581 --> 00:05:32,624 So cold... 78 00:05:32,916 --> 00:05:36,878 Either way, high schoolers should exercise restraint in their relationships! 79 00:05:37,170 --> 00:05:41,508 Well, modern high school students do a lot more extreme things, am I right? 80 00:05:42,509 --> 00:05:43,385 Is that true? 81 00:05:43,677 --> 00:05:44,553 I wouldn't know! 82 00:05:46,888 --> 00:05:50,934 Then why don't we date like high schoolers should - 83 00:05:53,478 --> 00:05:54,521 Let's go. 84 00:05:54,813 --> 00:05:55,772 Yeah. 85 00:05:56,064 --> 00:05:56,731 I don't know about other schools, ... 86 00:05:57,023 --> 00:05:58,441 Akane, we're gonna get going. 87 00:05:58,817 --> 00:06:01,236 ...but no couples in our school mess around before they even get there! 88 00:06:01,528 --> 00:06:03,738 You heard me! Not one! 89 00:06:04,030 --> 00:06:07,534 She called us a couple! We've been recognized as a couple! 90 00:06:08,451 --> 00:06:10,954 Hurry up and get away from each other! 91 00:06:15,125 --> 00:06:17,794 You can't let Miss Minamoto push you around forever! 92 00:06:18,086 --> 00:06:19,546 R-Right... 93 00:06:19,838 --> 00:06:22,632 If you don't like it, you have to say no in so many words! 94 00:06:22,924 --> 00:06:24,384 It's not that I don't... 95 00:06:24,676 --> 00:06:25,844 So it makes you happy? 96 00:06:26,136 --> 00:06:27,721 King of Eros, like I thought! 97 00:06:28,013 --> 00:06:29,347 Y-You've got it wrong! 98 00:06:29,639 --> 00:06:34,561 But I wonder why Miss Minamoto's always hovering over Oyamada? 99 00:06:35,228 --> 00:06:36,813 What's the attraction? 100 00:06:37,105 --> 00:06:41,109 Yeah, that's what's so mysterious, right? Tayura, you know anything? 101 00:06:41,401 --> 00:06:42,569 Beats me. 102 00:06:43,528 --> 00:06:46,698 Such a mystery... Someone as pretty as her... 103 00:06:46,990 --> 00:06:48,366 My scent, maybe? 104 00:06:48,658 --> 00:06:49,326 What!? 105 00:06:49,618 --> 00:06:51,411 Man, that's way too hardcore! 106 00:06:51,703 --> 00:06:53,788 Y-You've got it wrong! 107 00:06:54,331 --> 00:06:58,919 Anyway, you have to straight-out tell her it's a nuisance. 108 00:06:59,210 --> 00:07:00,420 But that would be... 109 00:07:00,712 --> 00:07:03,757 Those mixed signals you're sending are the problem! 110 00:07:05,467 --> 00:07:09,846 But why do you care about Oyamada that much, Asahina? 111 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 What? 112 00:07:11,640 --> 00:07:13,391 Because I'm the class representative. 113 00:07:13,683 --> 00:07:17,479 I can't sit and watch a transfer student be dragged down the wrong path. 114 00:07:17,771 --> 00:07:21,733 What's going on, Asahina? You have me in your life, and you're cheating... 115 00:07:24,319 --> 00:07:28,990 You're her brother, right? Control your older sister before talking like that! 116 00:07:29,991 --> 00:07:31,910 That's unreasonable. 117 00:07:38,583 --> 00:07:41,711 Seriously, why is Kota so romantically stunted? 118 00:07:42,253 --> 00:07:45,090 Will I have to change up my strategy a little? 119 00:07:46,216 --> 00:07:47,300 I know! 120 00:07:48,718 --> 00:07:50,178 Mr. Yatsuka... 121 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 Hey, problem child. 122 00:07:53,139 --> 00:07:55,767 Seems you're focusing on that first year a lot. 123 00:07:56,059 --> 00:07:58,228 What is this, your reproductive phase? 124 00:07:58,812 --> 00:08:01,189 I'm free to fall in love, aren't I? 125 00:08:01,481 --> 00:08:04,025 Don't make me laugh. After all, you're... 126 00:08:06,069 --> 00:08:09,656 Oh, yeah, problem child, about the incident the other day... 127 00:08:09,948 --> 00:08:10,615 Was that... 128 00:08:10,907 --> 00:08:11,950 I don't know anything about that. 129 00:08:14,411 --> 00:08:17,747 The sky's the one thing that's the same, whether you're in the countryside or the city. 130 00:08:18,373 --> 00:08:23,044 Over there, the mountains and the streams all set my mind at ease. 131 00:08:23,795 --> 00:08:26,798 You could smell the scent of the grass at your leisure... 132 00:08:27,090 --> 00:08:29,384 Compared to that, the city is... 133 00:08:32,387 --> 00:08:33,680 W-Why? 134 00:08:33,972 --> 00:08:35,932 Mr. Oyamada, what's the matter? 135 00:08:36,516 --> 00:08:39,227 Do you have a cold? Your face seems pretty red... 136 00:08:39,728 --> 00:08:41,354 Um, it's nothing! 137 00:08:41,646 --> 00:08:44,107 You were having depraved thoughts again, weren't you? 138 00:08:46,401 --> 00:08:49,821 Grandpa, the city is a scary place. 139 00:08:53,783 --> 00:08:55,952 Mio, you're stopping him too, right? 140 00:08:56,786 --> 00:08:57,579 Yes. 141 00:08:57,912 --> 00:08:59,414 But, Mr. Kumada... 142 00:08:59,789 --> 00:09:04,502 Chizuru Minamoto's actions are making a mockery of our laws, huh? 143 00:09:05,462 --> 00:09:08,548 That is true. Most likely, that recent incident was also... 144 00:09:09,007 --> 00:09:10,884 Okay, then I'll take them down! 145 00:09:11,259 --> 00:09:13,178 For now, just keep watch. 146 00:09:13,928 --> 00:09:17,849 If we rush it, any gains we could've made will be out of reach. 147 00:09:20,852 --> 00:09:22,270 Kiriyama? 148 00:09:25,982 --> 00:09:27,484 That's definitely a buy. 149 00:09:27,776 --> 00:09:30,111 Hey, can I get a melon bread? 150 00:09:35,575 --> 00:09:37,452 I-1 thought I was going to die... 151 00:09:37,952 --> 00:09:39,913 What, you came up empty-handed? 152 00:09:40,205 --> 00:09:41,581 W-Well... 153 00:09:41,873 --> 00:09:44,292 You won't be able to survive like that. 154 00:09:44,667 --> 00:09:45,585 Here. 155 00:09:46,878 --> 00:09:48,129 T-Thanks. 156 00:09:48,421 --> 00:09:50,090 That's right, Tayura. 157 00:09:50,381 --> 00:09:53,176 You should take care of your future brother-in-law. 158 00:09:53,468 --> 00:09:54,260 Chizuru! 159 00:09:54,552 --> 00:09:58,348 What's with that? You don't have to be so wary of me... 160 00:09:58,640 --> 00:10:02,352 Y-You can't hug me, okay? Not when there are all these people around... 161 00:10:02,727 --> 00:10:04,145 You don't have to tell me that. 162 00:10:11,444 --> 00:10:12,737 What are you looking at? 163 00:10:13,029 --> 00:10:14,072 N-Nothing! 164 00:10:14,364 --> 00:10:16,574 Hey, remember where you are... 165 00:10:29,754 --> 00:10:33,383 That idiot... In front of this crowd... Hey, Kiriyamal! 166 00:10:33,675 --> 00:10:36,302 Are you kidding me? So many interruptions! 167 00:10:36,761 --> 00:10:38,555 Kota, are you okay? 168 00:10:38,847 --> 00:10:40,014 My bread... 169 00:10:40,306 --> 00:10:41,808 Did you get hurt? 170 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 N-No... 171 00:10:43,226 --> 00:10:44,727 Good, I'm glad. 172 00:10:45,186 --> 00:10:47,605 Oh, yeah. So anyway... 173 00:10:49,399 --> 00:10:50,316 Here. 174 00:10:51,860 --> 00:10:53,027 A letter? 175 00:10:53,778 --> 00:10:54,988 A love letter. 176 00:11:07,208 --> 00:11:08,168 I have something to tell you,... 177 00:11:08,459 --> 00:11:10,044 This sure brings back memories... ...S0 I'll be waiting in the music room after school. To Kota Oyamada, from Chizuru Minamoto 178 00:11:25,018 --> 00:11:26,978 M-Miss Minamoto! 179 00:11:28,563 --> 00:11:30,064 I have a craving for you now. 180 00:11:30,857 --> 00:11:31,774 I want... 181 00:11:32,901 --> 00:11:34,652 I want you, Kota. 182 00:11:35,195 --> 00:11:36,821 M-Miss Minamoto? 183 00:11:40,116 --> 00:11:43,036 KANOKON 184 00:11:59,010 --> 00:12:01,262 Was that your first time, by any chance? 185 00:12:04,307 --> 00:12:05,642 That makes me happy. 186 00:12:11,189 --> 00:12:12,607 A-A tail? 187 00:12:14,150 --> 00:12:15,276 I'm sorry! 188 00:12:15,610 --> 00:12:18,279 Kota, you're pretty daring. 189 00:12:19,572 --> 00:12:20,949 I'm the worst ever - 190 00:12:22,367 --> 00:12:24,118 I'm okay with it. 191 00:12:25,328 --> 00:12:27,622 As long as it's you, I don't care what you do to me. 192 00:12:27,997 --> 00:12:30,917 Don't say that! You have to take care of your body! 193 00:12:31,501 --> 00:12:35,421 Besides, we're only still in high... school... 194 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 What's wrong, Kota? 195 00:12:52,563 --> 00:12:54,649 N-Not good... D-Don't get the wrong idea, Kota! 196 00:12:55,149 --> 00:12:56,734 This is... um... 197 00:12:57,026 --> 00:12:59,237 Oh, right...cosplay! It's cosplay! 198 00:12:59,529 --> 00:13:01,197 I thought you might like this kind of thing. 199 00:13:01,489 --> 00:13:02,740 W-What do you think? 200 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 Bark, bark, meow, meow. 201 00:13:05,159 --> 00:13:06,286 Just kidding. 202 00:13:08,037 --> 00:13:09,038 Um... 203 00:13:10,456 --> 00:13:12,125 That's a bit of a stretch, huh? 204 00:13:13,126 --> 00:13:14,085 Just as I thought. 205 00:13:15,670 --> 00:13:18,006 My cover's blown now, huh? 206 00:13:18,464 --> 00:13:20,008 Right, it's just what it looks like. 207 00:13:20,508 --> 00:13:22,552 It's not that obvious to me, you know - 208 00:13:22,885 --> 00:13:25,555 Oh, you know! I'm a fox. 209 00:13:25,847 --> 00:13:27,890 A shape-shifting fox monster. 210 00:13:28,182 --> 00:13:30,351 Um, uh... 211 00:13:30,685 --> 00:13:34,147 At any rate, I'm a complicated, supernatural, beautiful girl. 212 00:13:35,148 --> 00:13:36,065 So... 213 00:13:36,899 --> 00:13:37,942 Miss Minamoto... 214 00:13:39,068 --> 00:13:41,821 Um, even if you have ears and a tail... 215 00:13:42,113 --> 00:13:44,615 After seeing this, will that still be your stance? 216 00:13:57,670 --> 00:13:59,213 Well, Kota? 217 00:14:00,256 --> 00:14:01,924 Can you still call me a human? 218 00:14:05,887 --> 00:14:08,264 You can go now. I'm sorry. 219 00:14:09,640 --> 00:14:12,435 But when it comes to you... 220 00:14:14,520 --> 00:14:16,356 Never mind. You know... 221 00:14:16,647 --> 00:14:21,194 If you can't forget about today and you're too scared to come to school... 222 00:14:22,695 --> 00:14:25,156 ...then just tell everyone what I really am. 223 00:14:25,698 --> 00:14:28,284 That Chizuru Minamoto is a spirit, a fox yokai. 224 00:14:28,993 --> 00:14:32,080 For those of my kind, we have these rules, you see. 225 00:14:32,580 --> 00:14:35,458 If you do that, I won't be able to stay here anymore. 226 00:14:43,758 --> 00:14:46,552 So you won't have to see me anymore. 227 00:15:00,233 --> 00:15:02,860 Um, I'm not scared. 228 00:15:04,237 --> 00:15:09,033 Well, I was scared, but you were very beautiful. 229 00:15:09,867 --> 00:15:10,618 Beautiful? 230 00:15:11,035 --> 00:15:13,913 Yes, beautiful... so much that it was actually scary. 231 00:15:18,251 --> 00:15:22,130 My goodness, Kota, you're honest to a fault! 232 00:15:25,967 --> 00:15:29,429 Kota, you're exactly the kind of person I thought you were. 233 00:15:30,054 --> 00:15:31,097 Miss Minamoto? 234 00:15:31,431 --> 00:15:32,557 Call me Chizuru. 235 00:15:33,141 --> 00:15:34,475 Chizuru? 236 00:15:36,018 --> 00:15:37,478 I love you, Kota. 237 00:15:40,273 --> 00:15:40,898 Um... 238 00:15:41,441 --> 00:15:42,066 Yes? 239 00:15:42,733 --> 00:15:44,193 What are you doing? 240 00:15:44,485 --> 00:15:45,778 Doing? Picking up where I left off. 241 00:15:46,070 --> 00:15:46,821 Meaning? 242 00:15:47,155 --> 00:15:49,574 It's my first time with a boy... 243 00:15:50,116 --> 00:15:52,243 ...Yes! But I'm sure it'll work out. 244 00:15:52,535 --> 00:15:54,412 Let's have faith in instincts and genes and go for it! 245 00:15:55,079 --> 00:15:59,375 By any chance, are you picking up what I think you are? 246 00:15:59,667 --> 00:16:01,878 That's right! I'm going to give you a reward! 247 00:16:02,295 --> 00:16:06,424 The prize is Chizuru Minamoto, an energetic fox girl! 248 00:16:06,716 --> 00:16:09,427 W-We can't! You and I are only... 249 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 It's okay. 250 00:16:11,179 --> 00:16:13,806 It may be our first time, but it'll only hurt for me. 251 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 That's not what I mean. We're only high school students, and... 252 00:16:19,020 --> 00:16:22,482 Wait, you said before it was your first time with a boy... 253 00:16:22,773 --> 00:16:25,651 What, is it that strange for it to be my first time? 254 00:16:26,110 --> 00:16:30,114 No, it's just... you said with a boy, so that must mean... 255 00:16:31,699 --> 00:16:32,783 Want to know? 256 00:16:36,287 --> 00:16:37,538 It's fine. 257 00:16:37,872 --> 00:16:41,417 Ask all you want...of my naughty body. 258 00:16:52,220 --> 00:16:55,515 Grandpa... Mom and Dad in heaven... 259 00:16:55,806 --> 00:16:59,477 Also Pochi, Mike, and Yarkofsky the goldfish... 260 00:16:59,977 --> 00:17:02,063 I... I... 261 00:17:02,688 --> 00:17:04,732 ...am about to become an adult. 262 00:17:07,109 --> 00:17:09,278 Oh, snap! Talk about unwanted intrusions... 263 00:17:11,697 --> 00:17:12,782 What are you doing here? 264 00:17:13,074 --> 00:17:14,742 That's what I'd like to know. 265 00:17:15,034 --> 00:17:16,911 What are you doing, showing your true form? 266 00:17:17,203 --> 00:17:19,622 Isn't that a human that you've got pinned down? 267 00:17:20,164 --> 00:17:21,165 Sure, what about it? 268 00:17:21,582 --> 00:17:22,333 Chizuru! 269 00:17:22,959 --> 00:17:27,129 You've got it slightly wrong. Kota's no ordinary human being. 270 00:17:27,672 --> 00:17:32,176 He's the sinful criminal who stole my heart. 271 00:17:32,885 --> 00:17:34,470 Right, Kota? 272 00:17:38,182 --> 00:17:39,475 You've got to be kidding me! 273 00:17:39,767 --> 00:17:42,103 You know just as well as I do what kind of position we're in! 274 00:17:42,687 --> 00:17:43,688 Oh, why don't you shut up? 275 00:17:43,980 --> 00:17:46,732 It's bad enough that a human knows what we really are... 276 00:17:47,024 --> 00:17:49,485 But if you make advances on him, on top of that... 277 00:17:50,111 --> 00:17:51,153 Hey, Chizuru! 278 00:17:51,445 --> 00:17:53,614 Of course I know what I'm getting myself into. 279 00:17:54,156 --> 00:17:57,535 If it means Kota and I can be in love, I don't care what I have to go through. 280 00:17:58,286 --> 00:18:00,454 So you can just butt out of this! 281 00:18:01,497 --> 00:18:06,127 So as you can see, I'm very busy being mutually in love with Kota. 282 00:18:06,586 --> 00:18:08,546 Go play outside like a good boy! 283 00:18:08,838 --> 00:18:11,257 Mutually in love? A human and a fox? 284 00:18:11,549 --> 00:18:12,550 We're yokai. 285 00:18:13,134 --> 00:18:14,677 Do you get that, human? 286 00:18:17,263 --> 00:18:18,806 Looks like you don't. 287 00:18:19,223 --> 00:18:21,851 Humans and yokai live in different worlds. 288 00:18:22,184 --> 00:18:23,894 Do you know how dangerous... 289 00:18:24,729 --> 00:18:27,148 Looks like there's no getting through to you with words. 290 00:18:27,523 --> 00:18:32,486 Kota, let's show this idiot how much we love each other. 291 00:18:34,739 --> 00:18:35,865 Chizuru... 292 00:18:40,369 --> 00:18:42,163 I love you, Kota. 293 00:18:57,470 --> 00:18:58,554 Huh? 294 00:18:59,639 --> 00:19:00,848 Chizuru? 295 00:19:07,980 --> 00:19:09,482 Why are her clothes... 296 00:19:11,525 --> 00:19:12,318 No! 297 00:19:12,777 --> 00:19:14,570 Ow... W-What the heck? 298 00:19:14,862 --> 00:19:15,529 I said no! 299 00:19:15,821 --> 00:19:16,530 Ow... 300 00:19:17,239 --> 00:19:19,533 Chizuru, where are you? 301 00:19:19,867 --> 00:19:20,493 Here. 302 00:19:20,785 --> 00:19:21,202 Here? 303 00:19:21,494 --> 00:19:22,620 I said here. 304 00:19:45,601 --> 00:19:46,769 What is this? 305 00:19:47,520 --> 00:19:50,356 Wow! Kota, you're so cute! 306 00:19:50,981 --> 00:19:52,233 What are you doing? 307 00:19:52,566 --> 00:19:54,902 What do you mean? I've possessed him. 308 00:19:55,403 --> 00:20:00,491 You know what it means when a human is possessed by a fox. 309 00:20:00,908 --> 00:20:03,869 As a member of our clan, you do understand, right? 310 00:20:04,453 --> 00:20:05,996 Um, excuse me... 311 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 Oh, I'm sorry. 312 00:20:07,915 --> 00:20:10,167 May I ask why this is happening? 313 00:20:10,459 --> 00:20:11,794 I don't know what's going on... 314 00:20:12,086 --> 00:20:14,505 Well, see... You know how I kissed you just now? 315 00:20:14,880 --> 00:20:17,883 That was what let me inside you. 316 00:20:18,217 --> 00:20:20,803 To put it in simple terms, we've merged. 317 00:20:21,095 --> 00:20:22,138 M-Merged? 318 00:20:22,513 --> 00:20:23,389 That's right! 319 00:20:23,723 --> 00:20:26,350 Now our bodies and souls have become one. 320 00:20:27,560 --> 00:20:31,856 B-But you've kissed me before too, so why... 321 00:20:32,189 --> 00:20:34,442 Tayura, explain it to Kota. 322 00:20:37,319 --> 00:20:38,612 Tayura! 323 00:20:42,700 --> 00:20:44,994 For a fox to fully possess a human... 324 00:20:45,619 --> 00:20:47,705 ...the human's heart has to be open to them. 325 00:20:48,497 --> 00:20:50,666 If the human's heart is closed against us,... 326 00:20:51,375 --> 00:20:53,169 ...they cannot take on our form. 327 00:20:53,753 --> 00:20:56,338 That's how it works. Understand, Kota? 328 00:20:56,756 --> 00:20:59,175 I think I do and I don't... 329 00:20:59,467 --> 00:21:03,262 We still don't know if he's actually opened up his heart or not. 330 00:21:03,763 --> 00:21:05,514 I'll find out for you! 331 00:21:05,973 --> 00:21:07,391 Are you serious? 332 00:21:07,850 --> 00:21:08,476 Hell, yeah! 333 00:21:08,809 --> 00:21:12,605 Show me the connection between your two hearts! 334 00:21:13,230 --> 00:21:16,275 This could be interesting. All right, let's go, Kota. 335 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 Hold on... What the heck is that? 336 00:21:23,491 --> 00:21:25,117 You said you wanted to see it. 337 00:21:25,409 --> 00:21:28,954 N-No, nothing that big... Hey, that's not fair! 338 00:21:31,499 --> 00:21:33,626 It's your fault for underestimating our bond! 339 00:21:33,918 --> 00:21:35,252 Wait a second! Time out! 340 00:21:35,586 --> 00:21:38,506 Enjoy the fruit of our love to the fullest! 341 00:21:44,929 --> 00:21:46,472 This is so messed up... 342 00:21:51,811 --> 00:21:52,978 Ch-Chizuru? 343 00:21:53,437 --> 00:21:55,856 Oh, I'm sorry. Did that startle you? 344 00:22:02,905 --> 00:22:06,951 This power of ours... it increases, more and more... 345 00:22:07,243 --> 00:22:08,786 ...the stronger our connection to each other is. 346 00:22:09,203 --> 00:22:11,080 The fact that we could produce a flame that big... 347 00:22:11,372 --> 00:22:14,166 It proves that our love is that deep and strong. 348 00:22:16,418 --> 00:22:18,712 Falling in love at first sight wasn't a mistake. 349 00:22:19,088 --> 00:22:22,299 I'm so glad that I fell in love with you, Kota. 350 00:22:27,638 --> 00:22:30,432 Hey, Kota... Kota, get it together! 351 00:22:30,724 --> 00:22:32,560 No! Kota! 352 00:22:37,022 --> 00:22:38,732 Kota, sorry to keep you waiting. 353 00:22:41,652 --> 00:22:43,112 Brings back memories, huh? 354 00:22:43,487 --> 00:22:46,782 The scale of the damage is the strength of our bond itself. 355 00:22:47,575 --> 00:22:49,702 A memory of love for all eternity, right? 356 00:22:50,244 --> 00:22:51,662 What are you talking about? 357 00:22:51,954 --> 00:22:54,164 If they find out that we're behind the wreckage... 358 00:22:54,540 --> 00:22:56,166 Oh, don't worry about it. 359 00:22:56,500 --> 00:22:58,043 Hey, never mind that... 360 00:22:58,586 --> 00:23:01,213 ...you know why I called you here, right? 361 00:23:01,505 --> 00:23:02,298 Let's get going. 362 00:23:02,590 --> 00:23:04,466 By get going you don't mean - 363 00:23:04,758 --> 00:23:07,344 What else? Finish what we started that day! 364 00:23:07,803 --> 00:23:09,555 W-We can't! 365 00:23:10,764 --> 00:23:12,433 You won't get away this time! 366 00:23:12,808 --> 00:23:14,101 H-Hold on. Don't... Don't... 367 00:23:14,393 --> 00:23:15,311 KANOKON 368 00:23:15,603 --> 00:23:16,312 Kota. 369 00:23:16,604 --> 00:23:16,979 Huh? 370 00:23:17,521 --> 00:23:18,564 I love you. 371 00:23:30,534 --> 00:23:34,496 A bright, blue sky with not even one cloud. 372 00:23:35,289 --> 00:23:38,834 I tell you my feelings again today. 373 00:23:40,127 --> 00:23:44,173 You're blushing, the first step on the stairway. 374 00:23:44,924 --> 00:23:48,636 You calm down when you feel the warmth from my hand. 375 00:23:49,094 --> 00:23:53,390 It's fine... No one's here. 376 00:23:53,849 --> 00:23:57,853 Believe me... Just look at me. 377 00:23:58,687 --> 00:24:05,319 Our emotions overlap as the fire starts. 378 00:24:05,611 --> 00:24:10,366 How we met in this big world... 379 00:24:10,783 --> 00:24:14,995 ...IS because we're connected with the red string of fate. 380 00:24:15,287 --> 00:24:20,250 It's just the two of us from here and from now on too. 381 00:24:20,542 --> 00:24:25,047 Let's stay this way just a little more, just a little more. 382 00:24:25,339 --> 00:24:30,344 Every time we touch, my heart is pounding. 383 00:24:32,012 --> 00:24:37,142 I'm thinking about you more fiercely than anyone else. 384 00:24:41,981 --> 00:24:47,945 I want you so much that I feel like I'll melt away. 385 00:24:51,073 --> 00:24:53,784 Hey, Kota, turn the lights off, make it pitch dark... 386 00:24:54,076 --> 00:24:56,537 ...and when you touch the other person's body, start licking away. 387 00:24:56,829 --> 00:25:00,290 No matter where, keep on licking. I call this darkness foreplay! 388 00:25:00,874 --> 00:25:02,876 Kota, you... You can't lick me there! 389 00:25:03,168 --> 00:25:05,004 WANT TO BECOME ONE? 28170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.