Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,885 --> 00:00:33,497
PORQUE TANTO AMÓ DIOS AL MUNDO,
QUE DIÓ A SU HIJO ÚNICO
2
00:00:33,610 --> 00:00:38,419
PARA QUE TODO EL QUE CREA EN ÉL
NO SE PIERDA, SINO QUE TENGA VIDA ETERNA
3
00:00:38,552 --> 00:00:39,663
JUAN 3:16
4
00:00:54,847 --> 00:00:58,183
¡Mamá! James y yo queremos volver a
escuchar la historia de la creación.
5
00:00:58,267 --> 00:01:00,269
Está bien, está bien, Juan. Está bien, está bien, Juan.
6
00:01:00,352 --> 00:01:03,814
Ambos siéntense y escuchen atentamente.
7
00:01:06,400 --> 00:01:10,612
En el principio no había nada más que oscuridad.
8
00:01:11,238 --> 00:01:15,492
Entonces dijo Dios: "Sea la luz".
9
00:01:18,453 --> 00:01:23,917
Durante seis días, Él habló
y todas las cosas existieron.
10
00:01:24,001 --> 00:01:26,628
Y luego nos hizo,
11
00:01:26,712 --> 00:01:30,507
Sus hijos, creados a su imagen.
12
00:01:30,591 --> 00:01:34,344
Vivimos con Él juntos, en un jardín perfecto.
13
00:01:34,428 --> 00:01:36,597
Había sólo una regla.
14
00:01:37,222 --> 00:01:40,142
No comas del árbol prohibido.
15
00:01:40,601 --> 00:01:42,811
Pero no confiamos en Él.
16
00:01:42,895 --> 00:01:44,479
Nosotros desobedecimos.
17
00:01:44,563 --> 00:01:47,691
Y en nuestra vergüenza, huimos de la luz de Dios,
18
00:01:47,774 --> 00:01:50,652
hacia un mundo oscuro y moribundo.
19
00:01:50,736 --> 00:01:52,654
Nuestro mundo.
20
00:01:52,738 --> 00:01:55,407
¡Espera, mamá! No me gusta la oscuridad.
21
00:01:55,490 --> 00:01:57,409
Tenemos miedo. ¿Verdad, James?
22
00:01:57,492 --> 00:01:59,578
Sí, tal vez simplemente salte a la parte
23
00:01:59,661 --> 00:02:01,246
¿Dónde aparece ya-sabes-quién? ¿Dónde aparece ya-sabes-quién?
24
00:02:01,914 --> 00:02:03,916
No tengas miedo, Juan.
25
00:02:03,999 --> 00:02:06,710
Estaba llegando a la mejor parte.
26
00:02:06,793 --> 00:02:11,215
Separados de la luz de Dios, ¿qué esperanza teníamos?
27
00:02:11,298 --> 00:02:13,175
Solo en la oscuridad.
28
00:02:13,258 --> 00:02:17,012
Pero Dios no nos abandonó.
29
00:02:17,095 --> 00:02:20,849
Él prometió enviar un rey poderoso para salvarnos.
30
00:02:20,933 --> 00:02:22,476
El Mesías.
31
00:02:22,559 --> 00:02:24,728
Él vencería las tinieblas,
32
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
y haría todo bueno de nuevo.
33
00:02:26,939 --> 00:02:28,815
¡Sí, destruyendo a nuestros enemigos!
34
00:02:28,899 --> 00:02:30,400
¡Sí! ¡Sí!
35
00:02:30,484 --> 00:02:32,611
¡Su reino de luz durará para siempre!
36
00:02:32,694 --> 00:02:33,946
¡Sí! ¡Sí!
37
00:02:34,029 --> 00:02:36,073
Él derrotará a Roma y nos liberará a todos.
38
00:02:36,156 --> 00:02:37,741
¡Silencio, muchachos! Alguien podría oíros.
39
00:02:37,824 --> 00:02:39,785
Zebedeo, están simplemente emocionados.
40
00:02:39,868 --> 00:02:43,163
He oído rumores de que el Mesías ya está aquí.
41
00:02:43,247 --> 00:02:45,082
esperando revelarse.
42
00:02:45,165 --> 00:02:46,834
¿Ya estas aquí?
43
00:02:46,917 --> 00:02:49,837
El pescadero me contó esta historia sobre una estrella brillante.
44
00:02:49,920 --> 00:02:52,089
que apareció cuando nació el Mesías.
45
00:02:52,172 --> 00:02:54,925
Salomé, lo siento pero ¿te escuchas?
46
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
¿Magia, estrellas, chismes del mercado de pescado?
47
00:02:58,095 --> 00:03:00,347
Tenemos que centrarnos en lo que es real. Tenemos que centrarnos en lo que es real.
48
00:03:00,430 --> 00:03:03,767
Trabajar duro y no cruzar Roma.
49
00:03:03,851 --> 00:03:05,060
¡No!
50
00:03:05,143 --> 00:03:06,395
¡Detener!
51
00:03:07,187 --> 00:03:08,397
¡Papá!
52
00:03:08,480 --> 00:03:09,606
¡No te lleves a mi papá!
53
00:03:09,690 --> 00:03:12,359
¡Pedro! ¡Andrés! ¡Atrás!
54
00:03:12,442 --> 00:03:14,486
Siempre pagamos nuestros impuestos a Roma.
55
00:03:14,570 --> 00:03:16,196
Sólo necesitamos un poco más de tiempo.
56
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
Ya es demasiado tarde para eso.
57
00:03:17,739 --> 00:03:19,283
Si no pudimos pescar suficientes peces antes,
58
00:03:19,366 --> 00:03:21,451
¿Cómo se supone que lo haremos, con él en prisión?
59
00:03:21,994 --> 00:03:23,495
No es nuestro problema.
60
00:03:23,579 --> 00:03:24,997
¡Tenemos que ayudarlos!
61
00:03:25,080 --> 00:03:26,248
¡Juan, no!
62
00:03:26,331 --> 00:03:27,875
¡Juan, para!
63
00:03:29,084 --> 00:03:30,377
No hay nada que podamos hacer.
64
00:03:30,460 --> 00:03:32,880
Nadie vendrá a salvarnos.
65
00:03:32,963 --> 00:03:34,381
Tenemos que mantener la cabeza gacha,
66
00:03:34,464 --> 00:03:36,758
y cuidarnos.
67
00:03:41,597 --> 00:03:43,182
Necesitaban nuestra ayuda.
68
00:03:51,440 --> 00:03:52,774
¡Vamos, niños!
69
00:03:53,525 --> 00:03:54,818
Hora de acostarse.
70
00:04:10,125 --> 00:04:11,877
- ¿Mamá?- ¿Hmm?
71
00:04:11,960 --> 00:04:13,629
¿Papá tiene razón?
72
00:04:13,712 --> 00:04:16,130
¿No es real el Mesías?
73
00:04:18,007 --> 00:04:21,512
Tu padre sólo quiere mantenerte a salvo.
74
00:04:21,595 --> 00:04:24,389
Pero el Mesías es real.
75
00:04:24,473 --> 00:04:26,433
Él será nuestro Rey,
76
00:04:26,517 --> 00:04:29,186
para sacarnos de la oscuridad.
77
00:04:29,269 --> 00:04:33,023
Él será la luz del mundo.
78
00:04:44,785 --> 00:04:46,328
¡Prepárate, Juan!
79
00:04:46,411 --> 00:04:47,829
¡Parece que hay una tormenta en el horizonte!
80
00:04:47,913 --> 00:04:49,957
Tendré que navegar hacia aguas tranquilas.
81
00:04:50,040 --> 00:04:51,458
¡Velas arriba! ¡Remos abajo!
82
00:04:51,542 --> 00:04:52,709
¡Se avecinan aguas turbulentas!
83
00:04:52,793 --> 00:04:53,710
- ¡Oh no! - ¡Ja, ja!
84
00:04:53,794 --> 00:04:55,170
¡Una ola gigante! - ¡Ah!
85
00:04:58,590 --> 00:05:00,092
¡Chicos! ¡Chicos!
86
00:05:00,175 --> 00:05:03,053
¡Ah! ¡Un monstruo marino se acerca por la proa!
87
00:05:03,136 --> 00:05:04,555
-Estrella.-Estrella.
88
00:05:04,638 --> 00:05:06,473
¡Hmph! Deja de jugar.
89
00:05:06,557 --> 00:05:08,225
El recaudador de impuestos está en camino.
90
00:05:08,308 --> 00:05:10,519
James, necesito que lleves estos pescados al mercado.
91
00:05:10,602 --> 00:05:12,688
y recupera el dinero lo más rápido que puedas.
92
00:05:12,771 --> 00:05:14,690
Me dijiste que ayudara a Pedro con sus redes.
93
00:05:14,773 --> 00:05:16,233
¡Puedo hacerlo!
94
00:05:17,818 --> 00:05:19,820
¡Guau!
95
00:05:19,903 --> 00:05:22,030
¡Oh! ¡Ah!
96
00:05:22,114 --> 00:05:24,366
Uh, no lo creo.
97
00:05:24,449 --> 00:05:26,618
Tienes que confiar en él en algún momento.
98
00:05:28,287 --> 00:05:29,538
¿Ver?
99
00:05:29,621 --> 00:05:30,747
Bien.
100
00:05:30,831 --> 00:05:32,457
¡No te arrepentirás!
101
00:05:32,541 --> 00:05:35,002
- ¡Conozco un atajo! - No hay atajos.
102
00:05:35,085 --> 00:05:36,753
Simplemente siga el camino normal.
103
00:05:36,837 --> 00:05:38,172
¿Estás seguro de que tienes que ir, Andrés?
104
00:05:38,255 --> 00:05:39,882
Pedro, tengo que ver si los rumores...
105
00:05:39,965 --> 00:05:41,633
acerca del Mesías son verdaderas.
106
00:05:41,717 --> 00:05:43,010
Regresaré en unos días.
107
00:05:43,093 --> 00:05:45,053
Bueno, si lo encuentras,
108
00:05:45,137 --> 00:05:46,847
Pregúntale si necesita un sirviente.
109
00:05:46,930 --> 00:05:48,932
No creo que mi hermano sea apto para ser pescador.
110
00:05:49,016 --> 00:05:51,185
No, esto no está bien.
111
00:05:51,268 --> 00:05:52,519
¡Ah!
112
00:05:59,484 --> 00:06:00,527
¡Disculpe! ¡Disculpe!
113
00:06:00,611 --> 00:06:02,237
¡Pasando!
114
00:06:02,321 --> 00:06:03,822
¡Lo siento! ¡Lo siento!
115
00:06:06,783 --> 00:06:08,368
¡Guau!
116
00:06:08,452 --> 00:06:09,703
- ¡Oh! ¡Uf! - ¡Oye!
117
00:06:09,786 --> 00:06:11,330
¡Lo siento, profesor!
118
00:06:11,413 --> 00:06:12,497
—¡Ah!—
119
00:06:12,581 --> 00:06:13,540
¡Guau!
120
00:06:17,002 --> 00:06:18,295
¡Lo siento!
121
00:06:18,378 --> 00:06:20,547
Supongo que no soy la única captura del día.
122
00:06:23,634 --> 00:06:25,719
¡Disculpe!
123
00:06:29,056 --> 00:06:30,265
¡Sí!
124
00:06:31,308 --> 00:06:33,435
¡Guau! ¡Guau! ¡Guau! ¡Oh!
125
00:06:39,983 --> 00:06:42,653
¡Ejem! Me gustaría vender algo de pescado.
126
00:06:43,362 --> 00:06:46,782
Oh, tu padre normalmente envía, eh, el más grande.
127
00:06:46,865 --> 00:06:49,785
Ya sabes, el más fuerte parece un poco más inteligente.
128
00:06:49,868 --> 00:06:52,746
Hmm, si pudiéramos apurar esto, sería genial.
129
00:06:55,958 --> 00:06:58,752
¡Ah!- ¿Puedo ayudarte con algo?
130
00:06:58,836 --> 00:07:01,129
¿Podrías pasarme ese martillo?
131
00:07:01,213 --> 00:07:03,257
¿Esto es tuyo? Ah.
132
00:07:03,340 --> 00:07:05,717
No está en el río Jordán, ¿verdad?
133
00:07:05,801 --> 00:07:08,470
- ¿Quién?- Tu hermano, el más guapo.
134
00:07:08,554 --> 00:07:10,681
Oh. No. ¡Oye!
135
00:07:10,764 --> 00:07:12,891
Un grupo entero de personas se fue esta mañana.
136
00:07:12,975 --> 00:07:15,727
Dijeron que el Mesías estaba en el río Jordán.
137
00:07:15,811 --> 00:07:17,896
Mi papá dice que el Mesías no es real.
138
00:07:17,980 --> 00:07:19,106
Es sólo una historia.
139
00:07:19,189 --> 00:07:23,026
¿Pero sabes qué es real?
140
00:07:23,110 --> 00:07:25,028
Sí, sí.
141
00:07:25,112 --> 00:07:26,572
Cuatro...
142
00:07:26,655 --> 00:07:28,198
cinco...
143
00:07:29,157 --> 00:07:31,869
Para que quede constancia, el Mesías es real.
144
00:07:31,952 --> 00:07:34,621
Un día aparecerá y castigará a los malvados.
145
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
derrotar a los romanos,
146
00:07:36,456 --> 00:07:39,501
y darles a esos corruptos recaudadores
de impuestos lo que se merecen.
147
00:07:39,585 --> 00:07:41,628
Sí, corruptos recaudadores de impuestos,
148
00:07:41,712 --> 00:07:43,797
Como el que viene a mi casa ahora mismo.
149
00:07:43,881 --> 00:07:45,340
¿Podríamos...?
150
00:07:45,424 --> 00:07:46,758
Está bien, entonces.
151
00:07:46,842 --> 00:07:47,843
-Ya está todo listo.-Gracias.
152
00:07:47,926 --> 00:07:49,303
Pero nunca lo lograrás.
153
00:07:49,386 --> 00:07:50,929
No en este tráfico.
154
00:07:51,013 --> 00:07:53,473
- Oh, no.- Ah, terminado.
155
00:07:57,853 --> 00:07:59,855
¡Ah! Gracias.
156
00:08:00,689 --> 00:08:02,149
Él nunca lo logrará.
157
00:08:02,232 --> 00:08:04,234
Creo que encontrará su camino.
158
00:08:13,535 --> 00:08:14,661
- ¡Silencio! - ¡Aah!
159
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
¡Déjame en paz!
160
00:08:16,246 --> 00:08:18,165
Por favor, ayúdame.
161
00:08:18,248 --> 00:08:20,292
Yo... no puedo.
162
00:08:22,211 --> 00:08:24,338
Éste es el peor atajo que jamás haya existido.
163
00:08:31,845 --> 00:08:33,639
Debería ser suficiente todavía.
164
00:08:34,472 --> 00:08:36,265
Hola, soy Juan.
165
00:08:36,350 --> 00:08:37,726
¿Cómo te llamas?
166
00:08:37,808 --> 00:08:39,352
Josías.
167
00:08:39,937 --> 00:08:42,523
-Aquí.-Gracias.
168
00:08:42,606 --> 00:08:43,732
De nada.
169
00:08:43,815 --> 00:08:45,234
¡Tú, chico pez!
170
00:08:45,317 --> 00:08:46,818
¿Niño pez?
171
00:08:46,902 --> 00:08:48,320
Uh-oh.
172
00:08:49,112 --> 00:08:51,031
¡Guau!
173
00:08:51,114 --> 00:08:52,407
¡Wah! ¡Oh, no!
174
00:08:53,742 --> 00:08:56,286
La gente ha sido asesinada por
menos de lo que tú has hecho.
175
00:08:56,370 --> 00:09:00,874
Un asalto contra mí es un asalto contra Roma.
176
00:09:00,958 --> 00:09:02,501
- ¡Mira, dos bebés en un lobo! - ¿Eh?
177
00:09:04,002 --> 00:09:06,171
¡Ups! ¡Ah!
178
00:09:11,134 --> 00:09:13,470
¡Nadie se burla de Roma!
179
00:09:11,339 --> 00:09:12,924
Ahora, Leví.
180
00:09:13,554 --> 00:09:15,556
¡Te encontraré!
181
00:09:17,307 --> 00:09:18,684
¿Puedo llamarte Levi?
182
00:09:18,767 --> 00:09:19,893
Mi nombre es Mateo.
183
00:09:19,977 --> 00:09:22,855
Levi, algunos barcos son grandes,
184
00:09:22,938 --> 00:09:26,233
Y luego, algunos barcos son pequeños.
185
00:09:26,316 --> 00:09:28,485
- Sí, ajá, pero... Pero la cosa es que...
186
00:09:28,569 --> 00:09:31,238
Casi todos tienen redes.
187
00:09:31,321 --> 00:09:32,906
Tiene sentido, pero Zebedeo...
188
00:09:32,990 --> 00:09:35,284
Y el secreto para atrapar peces grandes...
189
00:09:35,367 --> 00:09:37,828
- ¿Sí? ¿Ajá? - Cebo de tres días.
190
00:09:37,911 --> 00:09:41,123
¡Zebedee! Hemos estado escuchando
historias de pesca toda la mañana.
191
00:09:41,206 --> 00:09:42,624
Ya podría pescar peces.
192
00:09:42,708 --> 00:09:44,918
- De nada.- Tus impuestos.
193
00:09:45,002 --> 00:09:46,920
¿Puedes pagarles o no?
194
00:09:47,004 --> 00:09:48,255
Uh, sí, por supuesto.
195
00:09:48,338 --> 00:09:52,551
Mira, mi hijo Juan es...
196
00:09:52,634 --> 00:09:54,511
Aquí mismo con tu dinero.
197
00:09:57,764 --> 00:10:00,184
Yo... yo corrí. Yo... yo corrí.
198
00:10:00,267 --> 00:10:01,643
Podemos ver que corriste.
199
00:10:01,727 --> 00:10:03,187
- Me encontré con un romano.- Eso es genial, Juan.
200
00:10:03,270 --> 00:10:05,647
Consigámosle a Levi su dinero.
201
00:10:05,731 --> 00:10:08,275
¡Es Mateo! Y no es mi dinero.
202
00:10:08,358 --> 00:10:09,776
- Sólo estoy haciendo mi trabajo.
- Juan.
203
00:10:09,860 --> 00:10:11,153
Papá, yo...
204
00:10:11,236 --> 00:10:12,988
Oh, no.
205
00:10:13,071 --> 00:10:14,573
Mira, puedo ayudar.
206
00:10:14,656 --> 00:10:16,992
Puedo darte tres días más.
207
00:10:17,075 --> 00:10:18,702
- Por una tarifa.- ¿Qué?
208
00:10:18,785 --> 00:10:20,537
¿Nos estás cobrando extra?
209
00:10:20,621 --> 00:10:22,998
Todos tenemos amos a quienes servir.
210
00:10:23,081 --> 00:10:24,583
Esto es lo mejor que puedo hacer.
211
00:10:24,666 --> 00:10:27,002
- ¡Pero no es justo! - Tranquilo, Juan.
212
00:10:27,085 --> 00:10:29,421
Con los traidores no se puede razonar.
213
00:10:29,505 --> 00:10:30,672
¿Qué dijo?
214
00:10:31,423 --> 00:10:33,842
¡Te llamó traidor porque eso es lo que eres!
215
00:10:33,926 --> 00:10:35,552
Eres un traidor a tu propio pueblo.
216
00:10:35,636 --> 00:10:37,179
¿Sabes qué? Bien.
217
00:10:37,262 --> 00:10:39,264
Hagámoslo doble.Ahora debes el doble.
218
00:10:39,348 --> 00:10:41,433
- ¡Juan!
- ¡Es injusto!
219
00:10:41,517 --> 00:10:43,685
Un día tendrás lo tuyo, borracho...
220
00:10:43,769 --> 00:10:45,020
¡Ah! ¡Ah! ¡Aah!
221
00:10:45,103 --> 00:10:48,357
- ¡Ah! Oh... - James, lo siento.
222
00:10:48,440 --> 00:10:51,360
Doble. Doble está bien. Doble es genial.
223
00:10:56,198 --> 00:10:58,325
No tenía por qué ser así.
224
00:10:58,408 --> 00:11:00,702
En tres días, el doble de lo que debes.
225
00:11:00,786 --> 00:11:03,497
Y si no puedes pagar,
llevamos a tu padre a la cárcel.
226
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
¡Ah!
227
00:11:11,922 --> 00:11:13,382
¿Papá?
228
00:11:25,310 --> 00:11:27,187
Él necesita sanar.
229
00:11:35,153 --> 00:11:37,281
Papá, puedo ayudarte.
230
00:11:37,364 --> 00:11:39,116
Hoy no, pececito.
231
00:11:39,199 --> 00:11:40,826
Ya has ayudado bastante.
232
00:11:40,909 --> 00:11:42,202
- Pero--- Zebedeo.
233
00:11:42,286 --> 00:11:44,162
Pedro, ¿qué estás haciendo?
234
00:11:44,246 --> 00:11:46,039
Tienes tu propio pez para pescar.
235
00:11:46,123 --> 00:11:49,042
Escucha, cuando vinieron por mi padre,
236
00:11:49,126 --> 00:11:51,503
Tú eras el único que cuidaba de mi familia.
237
00:11:51,587 --> 00:11:53,839
Durante todos estos años has aparecido.
238
00:11:53,922 --> 00:11:56,633
- Pedro, yo...- Ahora me toca a mí aparecer.
239
00:11:56,717 --> 00:11:59,344
Ya perdí a un padre en una prisión romana.
240
00:11:59,428 --> 00:12:01,388
No voy a perder a otro. No voy a perder a otro.
241
00:12:02,973 --> 00:12:04,808
Lamento que Andrés no esté aquí para ayudar.
242
00:12:04,892 --> 00:12:06,518
Puedo ayudar.
243
00:12:09,605 --> 00:12:11,773
Cada vez que oye un rumor acerca del Mesías,
244
00:12:11,857 --> 00:12:13,609
Él despega en esa dirección.
245
00:12:13,692 --> 00:12:16,403
Ajá. ¿Y quién es el Mesías esta vez?
246
00:12:16,486 --> 00:12:19,740
Alguien llamado El Bautista, allá en el río.
247
00:12:22,576 --> 00:12:23,660
¿Quieres ayudar?
248
00:12:24,161 --> 00:12:26,872
Quédate aquí y remenda las redes con tu madre.
249
00:12:42,971 --> 00:12:46,350
Simplemente parece que nada de
lo que hago ayuda a nadie.
250
00:12:50,395 --> 00:12:53,190
Juan, ¿qué es lo que ves?
251
00:12:53,273 --> 00:12:54,441
¿Una red?
252
00:12:54,525 --> 00:12:56,443
Es posible que veas una red.
253
00:12:56,527 --> 00:12:58,695
Lo que veo es una promesa.
254
00:13:00,364 --> 00:13:05,410
Tu padre piensa que él es
responsable por capturar los peces.
255
00:13:05,494 --> 00:13:06,870
¿No lo es?
256
00:13:06,954 --> 00:13:10,290
No, su único trabajo es echar las redes.
257
00:13:10,374 --> 00:13:13,293
Luego confiamos en que Dios nos proveerá el pescado.
258
00:13:14,253 --> 00:13:17,256
Es lo mismo que confiar en las promesas de Dios.
259
00:13:17,756 --> 00:13:22,427
Incluso cuando nos encontramos a la deriva
en las aguas más profundas y oscuras,
260
00:13:23,011 --> 00:13:24,972
Incluso cuando toda esperanza está perdida,
261
00:13:25,055 --> 00:13:29,977
Seguimos echando nuestras redes
y confiamos en que no estarán vacías.
262
00:13:32,229 --> 00:13:33,939
- ¡Tienes razón! - ¿Lo soy?
263
00:13:34,022 --> 00:13:35,983
¡Necesitamos gente que sepa echar redes!
264
00:13:36,066 --> 00:13:38,110
-¡Necesitamos a Andrés!- ¿Andrés?
265
00:13:38,193 --> 00:13:41,363
Y el pescadero dijo: ¡El Mesías está en el río Jordán!
266
00:13:41,822 --> 00:13:43,574
¡Apuesto a que ahí es donde está Andrés!
267
00:13:43,657 --> 00:13:45,409
Iremos allí y lo traeremos de vuelta.
268
00:13:45,492 --> 00:13:48,161
¡Él nos ayudará a pescar, conseguiremos
el dinero y salvaremos a papá!
269
00:13:48,245 --> 00:13:49,454
- ¡Sencillo!
- Juan...
270
00:13:54,168 --> 00:13:55,377
Te amo.
271
00:14:01,175 --> 00:14:04,303
Um, ¿hacia dónde está el...?
272
00:14:04,386 --> 00:14:05,512
Río Jordán.
273
00:14:05,596 --> 00:14:06,805
Bien.
274
00:14:10,350 --> 00:14:11,518
¡Muah!
275
00:14:20,444 --> 00:14:21,612
¡El río!
276
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
¿Andrés?
277
00:14:25,199 --> 00:14:26,491
¿Hola?
278
00:14:27,784 --> 00:14:29,161
Ah.
279
00:14:33,999 --> 00:14:35,292
¿Cariño?
280
00:14:35,375 --> 00:14:37,419
¿Eh? ¿Hay alguien ahí arriba?
281
00:14:37,503 --> 00:14:40,047
¡Hola! ¿Cómo va tu coordinación ojo-mano?
282
00:14:40,130 --> 00:14:42,090
- ¿Mi qué?
- ¡Atrápalo!
283
00:14:42,174 --> 00:14:45,552
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! Uf.
284
00:14:45,636 --> 00:14:47,930
Oh, eso es genial. ¡Oh!
285
00:14:50,807 --> 00:14:53,060
- ¡Sí! ¡Guau!
- ¡Bla!
286
00:14:53,143 --> 00:14:54,853
¡Guau! ¡Sí!
287
00:14:54,937 --> 00:14:56,313
- ¡Hola! ¡Date prisa! - ¡Wah!
288
00:14:56,396 --> 00:14:58,148
Yo diría que tenemos unos 26 segundos.
289
00:14:58,232 --> 00:14:59,316
Oye, ¿quién es Andrés?
290
00:14:59,399 --> 00:15:01,610
¿Eh? Ay, mi amigo Andrés.
291
00:15:01,693 --> 00:15:05,364
Está en la parte del río donde se bautiza a la gente.
292
00:15:05,447 --> 00:15:07,032
¡Uf!
293
00:15:07,115 --> 00:15:09,952
- ¿Qué pasa en 26 segundos?
- Ahora serán más bien 14.
294
00:15:10,035 --> 00:15:12,079
- ¿Qué tal si vienes conmigo?
- ¿Sabes dónde están?
295
00:15:12,162 --> 00:15:14,122
- ¡Wah!
- ¡Eso espero!
296
00:15:14,206 --> 00:15:16,458
¡Soy yo quien hace el bautizo! ¡Jaja!
297
00:15:16,542 --> 00:15:18,293
¿En serio? ¿Eres El Bautista?
298
00:15:18,377 --> 00:15:20,462
- Cuatro segundos.- ¿Hasta qué?
299
00:15:20,546 --> 00:15:21,839
- ¡Abejas!
- ¿Abejas?
300
00:15:21,922 --> 00:15:23,841
- ¡Corre!
- ¡Ah! ¡Abejas!
301
00:15:29,096 --> 00:15:32,349
¿Y eso pasa cada vez?
302
00:15:32,432 --> 00:15:36,061
Oh, ellos no aprecian que tomemos
parte de la generosidad de Dios.
303
00:15:36,144 --> 00:15:38,105
Pero esto alimentará a mucha gente.
304
00:15:38,188 --> 00:15:39,606
que están esperando ser bautizados.
305
00:15:39,690 --> 00:15:42,734
Eh... ¿Qué es bautizado?
306
00:15:42,818 --> 00:15:45,988
Bueno, representa empezar de nuevo.
307
00:15:46,071 --> 00:15:49,908
Te sumergen bajo el agua y sales limpio.
308
00:15:51,118 --> 00:15:52,411
¿Y entonces te comen?
309
00:15:52,494 --> 00:15:54,162
Bueno, esa parte no.
310
00:15:54,246 --> 00:15:55,998
Simplemente me gustan los insectos.
311
00:15:57,958 --> 00:16:00,252
¿Por qué necesitamos empezar de nuevo?
312
00:16:00,335 --> 00:16:02,379
Todos hemos hecho cosas que
no debimos haber hecho.
313
00:16:06,884 --> 00:16:10,220
Parece que esos panales no son lo único que llevas.
314
00:16:10,721 --> 00:16:13,724
Creo que mi papá va a ir a prisión por mi culpa.
315
00:16:14,224 --> 00:16:15,809
Perdí los estribos.
316
00:16:16,435 --> 00:16:18,353
No sé qué me pasa.
317
00:16:19,146 --> 00:16:22,816
No hay nada tan roto que Dios no pueda arreglar.
318
00:16:22,900 --> 00:16:25,027
El bautismo es una manera de decirle a Dios:
319
00:16:25,110 --> 00:16:29,656
"Me alejo de mi oscuridad y elijo tu luz".
320
00:16:29,740 --> 00:16:32,117
¿Entonces el agua lava la oscuridad?
321
00:16:32,201 --> 00:16:34,036
No, no, es sólo un símbolo.
322
00:16:34,119 --> 00:16:37,289
Pero muy pronto vendrá el Mesías,
323
00:16:37,372 --> 00:16:41,835
y verdaderamente nos limpia,
restaurando nuestra relación con Dios.
324
00:16:41,919 --> 00:16:44,880
Espera, ¿no se supone que eres el Mesías?
325
00:16:44,963 --> 00:16:46,548
¿No es así?
326
00:16:49,968 --> 00:16:52,804
El pueblo dice que este Bautista es el Mesías.
327
00:16:52,888 --> 00:16:56,850
Creen que la limpieza de este loco los acerca a Dios.
328
00:16:56,934 --> 00:16:58,644
Oh, ¿más cerca de Dios?
329
00:16:58,727 --> 00:17:01,313
Me parece bien. Me parece bien.
330
00:17:01,396 --> 00:17:02,981
- ¡Ejem!
- ¿Hmm?
331
00:17:04,398 --> 00:17:05,692
¡Oh! Mmm.
332
00:17:06,818 --> 00:17:09,695
El único camino a Dios es a través de la ley,
333
00:17:09,780 --> 00:17:12,657
purificación ritual, sacrificio en el templo,
334
00:17:12,741 --> 00:17:14,992
la sangre derramada de corderos inocentes.
335
00:17:15,077 --> 00:17:17,621
El único camino a Dios es a través de nosotros.
336
00:17:17,704 --> 00:17:20,082
- Precisamente.
- Sumo Sacerdote Caifás.
337
00:17:20,165 --> 00:17:24,752
Tu trabajo es guardar y hacer cumplir
nuestras santas leyes, Nicodemo,
338
00:17:24,837 --> 00:17:28,006
No caerse a pedazos cada vez que un ermitaño sucio
339
00:17:28,089 --> 00:17:30,551
comienza a predicar en el desierto.
340
00:17:30,634 --> 00:17:33,303
El Bautista no es ningún Mesías.
341
00:17:33,387 --> 00:17:34,847
Él no es nada.
342
00:17:34,930 --> 00:17:37,182
Pero díselo a los cientos de personas que van a verlo,
343
00:17:37,266 --> 00:17:39,560
incluso algunos de nuestros compañeros fariseos.
344
00:17:39,643 --> 00:17:42,354
Quizás ellos ven algo que nosotros no.
345
00:17:42,437 --> 00:17:44,231
Te digo lo que veo.
346
00:17:44,314 --> 00:17:48,235
Si a la gente le gusta su mensaje,
lo seguirán a él, no a nosotros.
347
00:17:48,318 --> 00:17:50,070
Perderemos el control.
348
00:17:50,153 --> 00:17:52,281
¿Qué diría Roma de esto?
349
00:17:52,364 --> 00:17:53,532
Mmm...
350
00:17:53,615 --> 00:17:55,117
Es cierto.
351
00:17:55,200 --> 00:17:59,329
El gobernador Poncio Pilato exige nuestra lealtad.
352
00:17:59,413 --> 00:18:03,125
Él cuenta con nosotros para
mantener a nuestra gente a raya.
353
00:18:03,792 --> 00:18:05,711
Bien. Vete ahora.
354
00:18:05,794 --> 00:18:09,965
Ocúpate de este Bautista antes
de que sea demasiado tarde.
355
00:18:19,641 --> 00:18:21,977
¡Él está aquí! Es El Bautista.
356
00:18:22,060 --> 00:18:24,646
Ven, ven. No seas tímido, ahora.
357
00:18:24,730 --> 00:18:26,273
Hay suficiente para todos.
358
00:18:26,356 --> 00:18:28,358
-Aquí tienes.-Gracias.
359
00:18:29,026 --> 00:18:32,321
¡Ooh! Oh, eso me conmueve cada vez.
360
00:18:32,905 --> 00:18:35,616
- ¿Juan?- Andrés, te encontré.
361
00:18:35,699 --> 00:18:37,534
¿Qué? Te acabo de encontrar.
362
00:18:37,618 --> 00:18:38,952
Tenemos que regresar.
363
00:18:39,036 --> 00:18:40,871
Papá irá a prisión en dos días.
364
00:18:40,954 --> 00:18:43,123
- Si no podemos pescar suficientes peces,
nosotros... ¡Guau! ¡Guau, guau, guau!
365
00:18:43,207 --> 00:18:45,292
Juan, no puedo regresar ahora.
366
00:18:45,375 --> 00:18:46,835
¿Qué? ¿Por qué?
367
00:18:46,919 --> 00:18:48,795
Dicen que él es el Mesías.
368
00:18:48,879 --> 00:18:50,172
Tengo que averiguar si eso es verdad.
369
00:18:50,255 --> 00:18:51,840
¡Fuera, fuera del camino!
370
00:18:54,384 --> 00:18:55,928
¿Es cierto?
371
00:18:56,011 --> 00:18:58,180
¿Afirmas ser el Mesías?
372
00:19:00,557 --> 00:19:03,268
-Por supuesto que no.-Cómo te atreves...Oh.
373
00:19:03,352 --> 00:19:05,729
Bueno ahí está la respuesta. Vamos.
374
00:19:05,812 --> 00:19:07,397
Pero yo estoy preparando el camino para él.
375
00:19:07,481 --> 00:19:09,024
El Mesías ya está entre nosotros.
376
00:19:09,107 --> 00:19:10,651
¿El Mesías está aquí?
377
00:19:10,734 --> 00:19:14,029
Todos debemos preparar nuestros corazones para su venida.
378
00:19:14,112 --> 00:19:18,784
También vosotros, que enseñáis la ley de Dios,
debéis apartaros de vuestros malos caminos.
379
00:19:18,867 --> 00:19:20,202
¡Cómo te atreves!
380
00:19:20,285 --> 00:19:22,246
Nosotros somos los líderes santos de este pueblo.
381
00:19:22,329 --> 00:19:24,081
¿Eso significa que quieres ir primero?
382
00:19:24,164 --> 00:19:26,458
- ¡Eh!- ¡Oh! ¡Ay!
383
00:19:26,542 --> 00:19:29,169
Venid, y contémosle a Caifás lo sucedido.
384
00:19:31,797 --> 00:19:33,340
Deberíamos irnos también.
385
00:19:33,423 --> 00:19:35,384
Dijo que el Mesías ya estaba entre nosotros.
386
00:19:35,467 --> 00:19:37,135
- ¿Eh? - Él sabe dónde podemos encontrarlo.
387
00:19:37,219 --> 00:19:38,387
Pero mi papá...
388
00:19:38,470 --> 00:19:41,765
Juan, el Mesías, podría cambiarlo todo.
389
00:19:41,849 --> 00:19:44,768
Dijiste que teníamos dos días. Sólo dame uno.
390
00:19:45,978 --> 00:19:47,729
Bien.
391
00:19:47,813 --> 00:19:49,231
- Disculpe.- ¡Vaya! ¡Ah!
392
00:19:49,314 --> 00:19:50,649
Juan, ¡no puedes acercarte a un profeta así como así!
393
00:19:50,732 --> 00:19:52,025
Hola de nuevo.
394
00:19:52,109 --> 00:19:54,486
Espera, ¿ustedes dos se conocen?
395
00:19:54,570 --> 00:19:56,238
Dijiste que el Mesías estaba aquí.
396
00:19:56,321 --> 00:19:58,991
- ¿Dónde está?
- Bueno, aquí no.
397
00:19:59,074 --> 00:20:01,285
Pero te puedo decir dónde encontrarlo.
398
00:20:01,368 --> 00:20:02,369
Oh, por favor.
399
00:20:02,452 --> 00:20:03,829
Si eso significaba conocer al Mesías,
400
00:20:03,912 --> 00:20:05,622
Me enfrentaría a lo más oscuro y terrible,
401
00:20:05,706 --> 00:20:08,292
La prueba más inimaginable que puedas imaginar.
402
00:20:15,424 --> 00:20:17,676
¿Una boda? ¡Qué va! Me encantan las bodas.
403
00:20:17,759 --> 00:20:21,597
El bautizador dijo que el nombre
del Mesías es Jesús, de Nazaret.
404
00:20:21,680 --> 00:20:24,725
Cuanto más rápido lo encontremos,
más rápido podremos volver a casa.
405
00:20:24,808 --> 00:20:26,935
¡Aquí vamos, Mesías! ¡Guau!
406
00:20:28,270 --> 00:20:30,689
No puedo dejarte entrar con esa apariencia.
407
00:20:30,772 --> 00:20:33,609
- ¿Qué?
- Pareces una colmena humana.
408
00:20:34,193 --> 00:20:36,486
Oigan, chicos, lleven eso a la cocina.
409
00:20:38,155 --> 00:20:39,364
¡Mmm!
410
00:20:51,710 --> 00:20:55,923
Bienvenidos, esta noche celebramos
a mi hijo y a su nueva novia.
411
00:20:56,006 --> 00:20:57,925
No te quedes ahí parado. Sirve el vino.
412
00:21:02,012 --> 00:21:04,097
Hmm. ¡Oh... hola!
413
00:21:04,181 --> 00:21:07,100
- ¿Alguno de ustedes conoce a un Jesús? - Eh, no.
414
00:21:08,352 --> 00:21:09,728
¿Jesús?
415
00:21:11,480 --> 00:21:13,190
¿Conoces a alguien llamado Jesús?
416
00:21:13,273 --> 00:21:14,316
Sí, soy Jesús.
417
00:21:14,399 --> 00:21:15,651
¿Jesús de Nazaret?
418
00:21:15,734 --> 00:21:18,570
- Eh, Jesús de Canaán.- Oh, lo siento.
419
00:21:18,654 --> 00:21:20,322
¡Jesús!
420
00:21:20,405 --> 00:21:21,615
¿Jesús?
421
00:21:22,074 --> 00:21:24,326
¿Hay algún Jesús por aquí? ¡Ah! ¡Guau!
422
00:21:25,786 --> 00:21:28,497
- ¿Eh? ¿Hmm?
- Oh, ¿puedes pasarme eso?
423
00:21:28,580 --> 00:21:30,791
Seguro.
424
00:21:30,874 --> 00:21:32,793
Entonces, ¿estás aquí sirviendo?
425
00:21:32,876 --> 00:21:34,086
¿Yo? Oh, no.
426
00:21:34,169 --> 00:21:35,838
Sería un sirviente terrible.
427
00:21:35,921 --> 00:21:38,632
Hola, eres tú, del mercado.
428
00:21:38,715 --> 00:21:40,342
Hola.
429
00:21:40,425 --> 00:21:41,969
Tú me enviaste por ese callejón.
430
00:21:42,052 --> 00:21:44,304
Si no hubiera ido por ese camino,
nada de esto malo habría pasado.
431
00:21:44,388 --> 00:21:45,764
le hubiera pasado a mi familia.
432
00:21:45,848 --> 00:21:49,309
A veces el camino correcto no es el camino fácil.
433
00:21:49,393 --> 00:21:53,438
Sólo porque algo parezca roto no
significa que no pueda arreglarse.
434
00:21:53,522 --> 00:21:54,857
Ah. ¿Mejor?
435
00:21:54,940 --> 00:21:57,442
Sí, es hermoso.
436
00:21:59,069 --> 00:22:00,362
Ajá. Ajá.
437
00:22:03,448 --> 00:22:05,117
No vas a comer eso, ¿verdad?
438
00:22:05,200 --> 00:22:07,411
¡Puaj!, no.
439
00:22:07,494 --> 00:22:09,371
¿Por qué dices eso?
440
00:22:09,454 --> 00:22:10,998
Conocí a un tipo que comía eso.
441
00:22:11,081 --> 00:22:12,374
-El Bautista.
-¿El Bautista?
442
00:22:12,457 --> 00:22:14,501
Con la miel y el pelo salvaje.
443
00:22:14,585 --> 00:22:16,003
Sí.
444
00:22:16,086 --> 00:22:17,629
Oh, he tenido que vivir en el desierto,
445
00:22:17,713 --> 00:22:18,922
Pero para él, es...
446
00:22:19,006 --> 00:22:20,299
Una elección.
447
00:22:20,382 --> 00:22:22,509
¿Qué pasa?
448
00:22:22,593 --> 00:22:24,261
Él tomó una decisión.
449
00:22:24,344 --> 00:22:25,804
Él eligió creer.
450
00:22:26,680 --> 00:22:29,308
Su fe en el Mesías es tan fuerte,
451
00:22:29,391 --> 00:22:31,435
- Pero yo... ¿Te preocupa que sea sólo una historia?
452
00:22:31,518 --> 00:22:34,897
Eso dijiste en el mercado,
¿verdad? ¿Lo que dijo tu padre?
453
00:22:34,980 --> 00:22:38,942
Me dice que no espere un Mesías.
Que nadie vendrá.
454
00:22:39,026 --> 00:22:43,739
Por supuesto, mi madre tiene total
confianza en las promesas de Dios.
455
00:22:43,822 --> 00:22:45,699
Igualito que El Bautista.
456
00:22:45,782 --> 00:22:47,201
Entonces, ¿qué crees?
457
00:22:48,327 --> 00:22:50,162
- ¡Jesús!
- ¿Jesús?
458
00:22:50,245 --> 00:22:53,457
- ¿Mamá? - ¡Oh, hijo mío!
459
00:22:55,042 --> 00:22:57,878
¿Estas comiendo lo suficiente?
Estas muy delgada, ¿estas enferma?
460
00:22:57,961 --> 00:22:59,671
- ¿Te estás limpiando detrás de las orejas? - ¡Mamá, por favor!
461
00:22:59,755 --> 00:23:01,965
¿Eres Jesús de Nazaret? ¿Eres Jesús de Nazaret?
462
00:23:02,049 --> 00:23:03,550
Hola soy María.
463
00:23:03,634 --> 00:23:04,843
¿Eres amigo de mi hijo?
464
00:23:04,927 --> 00:23:07,554
Oh, no. Yo...
465
00:23:07,638 --> 00:23:10,224
Hola, soy Juan. Entonces, tú eres...
466
00:23:10,307 --> 00:23:12,643
¡Oh no, lo he arruinado todo!
467
00:23:12,726 --> 00:23:14,895
Emil, ¿está todo bien?
468
00:23:16,146 --> 00:23:18,607
¡Ya no queda vino!
469
00:23:18,690 --> 00:23:21,193
¡Serán humillados delante de todo el pueblo!
470
00:23:21,276 --> 00:23:22,945
¡Es todo culpa mía!
471
00:23:27,032 --> 00:23:28,784
No te preocupes.
472
00:23:28,867 --> 00:23:32,162
- Nos encargaremos de ello.
- ¡Oh! ¡Oh, no! ¿Qué...? ¡Oh!
473
00:23:32,913 --> 00:23:35,374
No es momento de mostrarles quién soy realmente.
474
00:23:36,667 --> 00:23:38,418
Haz lo que él diga.
475
00:23:45,050 --> 00:23:46,718
Llénelos con agua limpia.
476
00:24:00,732 --> 00:24:02,860
Toma, llévale esto a Emil.
477
00:24:02,943 --> 00:24:05,404
- Uh...- ¡Mi taza está vacía!
478
00:24:06,196 --> 00:24:07,739
¿Hay más vino?
479
00:24:07,823 --> 00:24:10,117
Me dijeron que le diera esto, señor.
480
00:24:13,579 --> 00:24:15,706
¡Oh! Esto es...
481
00:24:16,331 --> 00:24:18,000
¡delicioso!
482
00:24:20,043 --> 00:24:21,962
¡Venid y regocijaos!
483
00:24:22,045 --> 00:24:24,965
¡Hemos guardado el mejor vino para el final!
484
00:24:25,048 --> 00:24:28,427
¡Mi hijo y su novia están
verdaderamente bendecidos!
485
00:24:38,604 --> 00:24:40,397
Oh, Mesías.
486
00:24:40,480 --> 00:24:43,066
Te seguiremos a través de los
momentos más oscuros y terribles,
487
00:24:43,150 --> 00:24:46,069
La prueba más inimaginable que puedas imaginar.
488
00:24:46,153 --> 00:24:48,113
Es un gran honor poder conocerte finalmente.
489
00:24:48,197 --> 00:24:49,781
No tienes idea...
490
00:24:51,658 --> 00:24:53,702
¿Es él realmente el...?
491
00:24:58,749 --> 00:25:01,877
Sabía quién era mi hijo antes de que naciera.
492
00:25:01,960 --> 00:25:04,004
Muchos profetas hablaron de su nacimiento.
493
00:25:05,214 --> 00:25:07,049
Sé cómo suena.
494
00:25:07,132 --> 00:25:08,842
Nació en un establo.
495
00:25:08,926 --> 00:25:10,427
Estábamos lejos de casa,
496
00:25:10,511 --> 00:25:11,970
y tuve que ponerlo en un pesebre,
497
00:25:12,054 --> 00:25:13,972
donde los animales habían estado comiendo.
498
00:25:14,056 --> 00:25:16,892
Nadie sabía dónde estábamos, pero este brillante ángel
499
00:25:16,975 --> 00:25:19,853
- apareció en el cielo.- Espera.
500
00:25:19,937 --> 00:25:22,022
Mi mamá me contó una historia como ésta.
501
00:25:22,105 --> 00:25:24,775
- ¿Es cierto? - Los condujo hasta nosotros.
502
00:25:24,858 --> 00:25:27,319
Pastores, magos, creyentes,
503
00:25:27,402 --> 00:25:29,530
Todos vinieron a adorar a este pequeño bebé,
504
00:25:29,613 --> 00:25:33,492
que habían nacido entre los animales, porque sabían.
505
00:25:33,575 --> 00:25:34,826
¿Sabías qué?
506
00:25:35,327 --> 00:25:38,372
Que Dios rara vez se manifiesta de la
manera que uno piensa que lo hará.
507
00:25:51,552 --> 00:25:53,637
Oh...
508
00:25:53,720 --> 00:25:55,639
No tiene sentido.
509
00:25:55,722 --> 00:25:58,058
Pescamos toda la noche y nada.
510
00:25:58,141 --> 00:26:00,102
No dejaré que te lleven a la cárcel.
511
00:26:00,185 --> 00:26:02,521
No, no quiero que causes problemas.
512
00:26:02,604 --> 00:26:04,690
- ¡Soy yo!
- Están aquí.
513
00:26:05,315 --> 00:26:07,359
-Me voy en silencio.- No, Zebedeo.
514
00:26:07,442 --> 00:26:08,610
¡Mirar!
515
00:26:08,694 --> 00:26:10,362
- ¡Ya están aquí!
- ¡Papá!
516
00:26:10,445 --> 00:26:13,073
- ¡Hola!- Miren quién apareció nuevamente.
517
00:26:13,156 --> 00:26:14,575
¡Estoy aquí para ayudar!
518
00:26:14,658 --> 00:26:15,909
Gracias de nuevo por venir.
519
00:26:15,993 --> 00:26:17,744
—Por supuesto.—
520
00:26:17,828 --> 00:26:20,622
Ahora sólo necesito convencer
a mi papá para que te deje ayudar.
521
00:26:21,832 --> 00:26:22,833
¡Andrés, más rápido!
522
00:26:22,916 --> 00:26:25,752
¡Oh! ¡Voy tan rápido como puedo!
523
00:26:25,836 --> 00:26:27,754
¡Papá!
524
00:26:27,838 --> 00:26:31,175
Ah, mi pequeño pez, estás de vuelta.
525
00:26:31,633 --> 00:26:33,594
Pero ya es demasiado tarde.
526
00:26:35,804 --> 00:26:37,139
Está bien.
527
00:26:37,222 --> 00:26:38,849
Traje a alguien que pueda ayudar.
528
00:26:38,932 --> 00:26:41,018
Este es Jesús.
529
00:26:42,352 --> 00:26:43,854
Nunca he oído hablar de él.
530
00:26:43,937 --> 00:26:45,939
- ¿Él pesca?
- En realidad soy carpintero.
531
00:26:46,023 --> 00:26:47,941
Una vez enseñó desde un barco.
532
00:26:49,276 --> 00:26:51,403
- ¿Habla en serio?
- Juan, ¿quién es?
533
00:26:51,486 --> 00:26:54,448
Uh, bueno, él es...
534
00:26:54,531 --> 00:26:57,492
- Él puede protegernos.- ¡Él es el Mesías!
535
00:26:58,285 --> 00:27:00,704
- ¿En serio, Juan?
- Él convirtió el agua en vino.
536
00:27:00,787 --> 00:27:02,456
- ¡Sí!
- No, ya hemos hablado de esto.
537
00:27:02,539 --> 00:27:05,417
Pero papá, fue increíble.
538
00:27:05,501 --> 00:27:06,627
Es solo una historia.
539
00:27:15,636 --> 00:27:17,054
Mira, siento que mi hijo haya...
540
00:27:17,137 --> 00:27:19,306
Echad vuestras redes a aguas profundas.
541
00:27:19,389 --> 00:27:21,808
¿Qué? No. Ya basta de tonterías.
542
00:27:21,892 --> 00:27:24,061
No. Papá, espera.
543
00:27:29,358 --> 00:27:33,111
- ¿Qué estás haciendo? - ¡Es Él!
544
00:27:33,195 --> 00:27:34,655
Juan, detente.
545
00:27:34,738 --> 00:27:37,199
Él es... ¡el Mesías!
546
00:27:37,282 --> 00:27:39,076
¿Eh?
547
00:27:39,159 --> 00:27:41,745
¡No! ¡Chicos!
548
00:27:45,541 --> 00:27:48,585
Juan, pensé que lo sabías mejor.
549
00:27:48,669 --> 00:27:50,420
- ¿Eh, papá? - ¿Eh?
550
00:28:08,897 --> 00:28:10,232
¡Arriba, rápido!
551
00:28:13,068 --> 00:28:15,404
¡Necesitaremos un barco más grande! ¡Ah!
552
00:28:23,745 --> 00:28:25,581
- ¡Guau! - ¡Hay tantos peces!
553
00:28:25,664 --> 00:28:29,585
Andrés, Pedro, Santiago, Juan.
554
00:28:29,668 --> 00:28:31,086
Ya es hora.
555
00:28:31,170 --> 00:28:32,880
Mi reino está aquí.
556
00:28:32,963 --> 00:28:35,007
Dejad vuestras redes para seguirme,
557
00:28:35,090 --> 00:28:37,634
y os haré pescadores de hombres.
558
00:28:53,442 --> 00:28:54,776
No puedes ir.
559
00:28:54,860 --> 00:28:56,528
- ¿Qué?
- No vas.
560
00:28:56,612 --> 00:28:58,447
¡Pero, papá!
561
00:28:58,530 --> 00:29:00,324
Hablaré con él. Hablaré con él.
562
00:29:04,661 --> 00:29:06,079
Los necesitamos aquí.
563
00:29:06,163 --> 00:29:08,749
Una gran trampa no resuelve todo.
564
00:29:08,832 --> 00:29:10,292
Habrá más impuestos.
565
00:29:10,375 --> 00:29:13,170
Es exactamente por eso que debemos dejarlos ir.
566
00:29:13,253 --> 00:29:14,713
¡Hmph!
567
00:29:14,796 --> 00:29:16,423
¿Hay suficientes peces en ese mar?
568
00:29:16,507 --> 00:29:18,926
¿Pagar los impuestos de todos?
569
00:29:19,009 --> 00:29:21,512
¿Para liberar a nuestro pueblo?
570
00:29:23,472 --> 00:29:25,599
Al menos escúchalo.
571
00:29:27,226 --> 00:29:28,519
Juan.
572
00:29:31,021 --> 00:29:33,982
Juan, sólo estoy tratando de protegerte.
573
00:29:35,067 --> 00:29:37,861
Siempre dices que tenemos que mantener la cabeza gacha.
574
00:29:37,945 --> 00:29:39,696
Cuidémonos.
575
00:29:39,780 --> 00:29:41,823
- Pero no lo hiciste.- ¿Qué quieres decir?
576
00:29:41,907 --> 00:29:45,911
Cuando se llevaron al padre de Pedro
y de Andrés, tú los ayudaste.
577
00:29:45,994 --> 00:29:49,873
Mantuviste comida en su mesa y les enseñaste a pescar.
578
00:29:49,957 --> 00:29:52,251
Estaban sufriendo y apareciste tú.
579
00:29:54,294 --> 00:29:56,505
Papá, él está ayudando a la gente.
580
00:29:56,588 --> 00:29:58,507
Quiero ser parte de eso.
581
00:29:59,258 --> 00:30:01,343
Esta es mi oportunidad de aparecer.
582
00:30:23,615 --> 00:30:26,159
¡Gracias, gracias, gracias!
583
00:30:26,827 --> 00:30:28,370
Te amo.
584
00:30:38,172 --> 00:30:39,840
Te amo, mamá.
585
00:30:40,841 --> 00:30:42,259
Santiago.
586
00:30:42,342 --> 00:30:43,635
Cuídalo tú.
587
00:30:43,719 --> 00:30:45,262
- ¡Ja! - ¡Ah!
588
00:30:48,432 --> 00:30:49,808
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
589
00:30:51,476 --> 00:30:53,103
Déjame ser el primero en decirlo: te seguiré.
590
00:30:53,187 --> 00:30:55,522
en la prueba más inimaginable
que se pueda imaginar.
591
00:30:55,606 --> 00:30:57,149
¡Oye! Ya lo dije.
592
00:30:57,232 --> 00:30:59,526
- Yo...yo lo encontré primero.
- ¿Lo encontraste primero?
593
00:30:59,610 --> 00:31:01,278
Él no es una concha en la playa.
594
00:31:01,361 --> 00:31:03,322
Para cambiar el mundo,
595
00:31:03,405 --> 00:31:07,451
Necesitamos corazones fieles
y un fundamento sólido.
596
00:31:07,534 --> 00:31:11,288
Una roca. Con ella podemos
construir algo grandioso.
597
00:31:11,371 --> 00:31:12,873
¡Sí!
598
00:31:12,956 --> 00:31:14,166
¡Jesús! ¡Nosotros también vamos!
599
00:31:14,249 --> 00:31:15,792
¡Sí!
600
00:31:15,876 --> 00:31:18,712
Nuestro Rey, no descansaremos
hasta que te sientes.
601
00:31:18,795 --> 00:31:20,631
en tu trono, en Jerusalén.
602
00:31:20,714 --> 00:31:24,593
Tendrás muchos seguidores,
pero nosotros somos tus únicos discípulos.
603
00:31:24,676 --> 00:31:27,304
- Tus discípulos han llegado.
- ¿Eh?
604
00:31:29,139 --> 00:31:30,474
¡Mis amigos!
605
00:31:30,557 --> 00:31:32,142
Eso es un montón de peces.
606
00:31:32,226 --> 00:31:35,312
Ves peces, yo veo un día
rentable en el mercado.
607
00:31:35,395 --> 00:31:38,440
- ¿Quiénes son estos tipos?
- Estos son mis otros discípulos.
608
00:31:38,524 --> 00:31:39,942
Este es Judas.
609
00:31:40,025 --> 00:31:42,277
Si no lo sabías, él es el chico del dinero.
610
00:31:42,361 --> 00:31:43,987
-Soy Simón.-El fanático.
611
00:31:44,071 --> 00:31:46,156
- Y orgulloso de ello.- ¿Ah, sí?
612
00:31:46,240 --> 00:31:48,325
Bueno, yo soy Pedro, la roca.
613
00:31:48,408 --> 00:31:51,537
Jesús lo llamó esa vez.
614
00:31:51,620 --> 00:31:52,704
- Justo ahora.- ¡Oye!
615
00:31:54,706 --> 00:31:56,625
- No hay esperanza.
- Eres tan pequeño.
616
00:31:56,708 --> 00:31:58,085
- ¡No!
- No vales nada.
617
00:31:58,168 --> 00:31:59,753
¡No vales nada!
618
00:31:59,837 --> 00:32:01,171
Nunca lograrás nada.
Nunca lograrás nada.
619
00:32:01,255 --> 00:32:02,840
- Por favor, ayúdame.
- ¿Eh?
620
00:32:02,923 --> 00:32:04,842
- ¡No me dejarán en paz!
- ¡Aah! ¡Waah!
621
00:32:05,592 --> 00:32:06,802
¡Cuidado, Jesús!
622
00:32:06,885 --> 00:32:08,220
Hay algo mal con ella.
623
00:32:08,303 --> 00:32:09,763
Está bien, Pedro.
624
00:32:09,847 --> 00:32:11,515
Por eso vine.
625
00:32:11,598 --> 00:32:13,141
María Magdalena.
626
00:32:14,560 --> 00:32:16,270
¿Cómo me conoces?
627
00:32:16,353 --> 00:32:18,313
Te veo, Mary.
628
00:32:18,397 --> 00:32:21,066
Sé sano.
629
00:32:27,573 --> 00:32:29,491
Las voces.
630
00:32:29,575 --> 00:32:30,742
Se han ido.
631
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
¡Oh! ¡Guau!
632
00:32:34,246 --> 00:32:35,581
Eres él, ¿no?
633
00:32:35,664 --> 00:32:36,748
¡Eres realmente él!
634
00:32:36,832 --> 00:32:38,625
¡Mesías! ¡Mi Rey!
635
00:32:38,709 --> 00:32:40,169
No me hagas caso.
636
00:32:40,252 --> 00:32:41,503
Me sentaré aquí mismo.
637
00:32:47,718 --> 00:32:49,678
- Bienvenido.
- Gracias por venir.
638
00:32:49,761 --> 00:32:50,804
Cuidado donde pisas
639
00:32:50,888 --> 00:32:52,389
Por favor, por aquí.
640
00:32:54,141 --> 00:32:57,102
Venid todos los que estáis cansados.
641
00:32:57,186 --> 00:32:59,021
Yo te daré descanso.
642
00:32:59,104 --> 00:33:01,815
Jesús, no hagas eso.
Es trabajo de siervos.
643
00:33:01,899 --> 00:33:04,860
Andrés, en mi Reino, los que sirven a los demás
644
00:33:04,943 --> 00:33:06,320
será el más grande
645
00:33:06,904 --> 00:33:07,863
Bienvenido.
646
00:33:07,946 --> 00:33:09,031
La palabra viaja rápido.
647
00:33:09,114 --> 00:33:10,741
No estoy seguro de que quepan todos.
648
00:33:11,241 --> 00:33:14,161
- ¿Otro Mesías?
- Esto ya se está volviendo viejo.
649
00:33:14,244 --> 00:33:15,954
¡Vosotros, hombres santos!
650
00:33:16,038 --> 00:33:17,915
¿Por qué se reúne toda esta gente?
651
00:33:17,998 --> 00:33:21,168
Honorable Lucius, estábamos a punto de investigarlo.
652
00:33:23,629 --> 00:33:25,088
¡Ey!
653
00:33:29,801 --> 00:33:31,261
Uh-oh.
654
00:33:31,762 --> 00:33:34,723
¿Juan? ¿Adónde vas?
655
00:33:50,364 --> 00:33:52,908
Por favor, debo ver al Mesías.
656
00:33:52,991 --> 00:33:54,535
¿No hay espacio?
657
00:33:54,618 --> 00:33:56,954
No, siento decepcionarte.
658
00:34:00,374 --> 00:34:02,543
"¡Te decepcioné!"
659
00:34:02,626 --> 00:34:04,628
¡Oye! ¡Tengo una idea!
660
00:34:04,711 --> 00:34:06,505
Por eso os digo sobre todo:
661
00:34:06,588 --> 00:34:08,841
- ¡Pasando!
- ...ama a Dios.
662
00:34:08,924 --> 00:34:11,426
- Y ama a tu prójimo.- ¡Explícate!
663
00:34:11,510 --> 00:34:14,471
¿Con qué autoridad enseño a estas personas?
664
00:34:14,554 --> 00:34:16,014
Creo que lo sabes.
665
00:34:16,098 --> 00:34:18,809
¿Te atreves a afirmar que tu autoridad viene de arriba?
666
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
¿Hay espacio para uno más?
667
00:34:39,955 --> 00:34:44,251
Mi Mesías, no he vivido una vida perfecta,
668
00:34:44,333 --> 00:34:47,462
Pero no podía perder la oportunidad de conocerte.
669
00:34:47,963 --> 00:34:50,132
Por favor, perdona mis pecados.
670
00:34:55,846 --> 00:35:00,184
Amigo, todos tus pecados te son perdonados.
671
00:35:00,267 --> 00:35:02,728
¡Sólo Dios puede perdonar pecados!
672
00:35:02,811 --> 00:35:05,314
¿Afirmas ser Dios?
673
00:35:07,024 --> 00:35:10,485
¿Qué es más fácil decir:
"Tus pecados te son perdonados"?
674
00:35:10,569 --> 00:35:12,029
o, "¿ser sanado?"
675
00:35:14,823 --> 00:35:18,202
Así que sabéis que tengo poder para perdonar pecados.
676
00:35:20,662 --> 00:35:23,790
Yo digo, ponte de pie y camina.
677
00:35:30,631 --> 00:35:32,466
¡Guau! ¡Ah! ¡Oh!
678
00:35:37,638 --> 00:35:40,682
— ¡Mmm! —
679
00:35:40,766 --> 00:35:42,893
¡Realmente eres tú!
680
00:35:42,976 --> 00:35:44,561
¡Tú eres el Mesías!
681
00:35:49,441 --> 00:35:51,527
¡Ja! Disculpe.
682
00:35:58,742 --> 00:36:01,286
- ¡Oh!
- ¿Eh? - ¡Oh! - ¿Eh?
683
00:36:01,370 --> 00:36:02,579
¿Está curado?
684
00:36:02,663 --> 00:36:04,831
¡Lo hizo! ¡Jesús lo sanó!
685
00:36:04,915 --> 00:36:07,167
- ¿Niño pez? - "¿Niño pez?"
686
00:36:07,251 --> 00:36:09,378
- ¡Niño pez! - ¡Tráemelo!
687
00:36:09,461 --> 00:36:12,089
¡Waah!
688
00:36:12,172 --> 00:36:13,924
¡Guau!
689
00:36:23,934 --> 00:36:25,185
¡Hmph!
690
00:36:25,727 --> 00:36:27,604
- ¡Guau!
- ¡Uf!
691
00:36:28,772 --> 00:36:30,065
¡Guau!
692
00:36:30,899 --> 00:36:32,192
Oh...
693
00:36:34,152 --> 00:36:35,612
Adiós.
694
00:36:37,281 --> 00:36:39,283
¡Guau! ¡Aah!
695
00:36:39,366 --> 00:36:40,993
¡Uf! ¡Aah! ¡Uf!
696
00:36:41,076 --> 00:36:42,911
¡Guau! ¡Oh!
697
00:36:45,706 --> 00:36:48,458
Cuéntame acerca de esto Jesús.
698
00:36:49,835 --> 00:36:52,129
—¡Oh!—
699
00:37:01,013 --> 00:37:03,682
¡Jesús!
700
00:37:12,774 --> 00:37:13,984
Hola, Juan.
701
00:37:14,526 --> 00:37:15,652
Hola.
702
00:37:15,736 --> 00:37:17,571
Este chico dice que te sirve.
703
00:37:18,322 --> 00:37:22,868
Me dice que eres un hombre con el poder de curar.
704
00:37:28,165 --> 00:37:33,170
Mi sirviente, un hombre muy querido para mí,
705
00:37:33,253 --> 00:37:35,547
yace muriendo en mi casa.
706
00:37:40,761 --> 00:37:43,263
¿Y quieres que vaya a curarlo?
707
00:37:43,347 --> 00:37:44,848
No.
708
00:37:44,932 --> 00:37:47,476
Creo en tu autoridad.
709
00:37:47,559 --> 00:37:50,354
Así que, si decís: "Mi siervo está sanado",
710
00:37:50,437 --> 00:37:52,397
Entonces él está curado.
711
00:37:54,149 --> 00:37:57,986
¡La fe de este romano es mayor que la de
cualquier otra persona en toda Judea!
712
00:37:58,070 --> 00:37:59,530
¡Que cualquiera de vosotros!
713
00:38:02,241 --> 00:38:05,202
Que sea sanado, así como crees.
714
00:38:07,246 --> 00:38:08,997
¡Ah!
715
00:38:19,716 --> 00:38:21,927
¿Qué acaba de pasar?
716
00:38:22,010 --> 00:38:24,847
Creo que Jesús simplemente
ayudó a nuestro enemigo.
717
00:38:24,930 --> 00:38:26,723
¿Por qué querrías ayudarlo?
718
00:38:26,807 --> 00:38:27,891
Mmm.
719
00:38:27,975 --> 00:38:29,226
Venir.
720
00:38:30,561 --> 00:38:33,146
Déjame contarte una historia.
721
00:38:36,650 --> 00:38:40,237
Un viajero partió de su ciudad
por un camino oscuro,
722
00:38:40,320 --> 00:38:42,948
Sin saber que los ladrones
acechaban en las sombras.
723
00:38:43,031 --> 00:38:44,616
- ¡Ja! - ¡Oh!
724
00:38:44,700 --> 00:38:46,618
Quebrantado y robado,
725
00:38:46,702 --> 00:38:50,247
El viajero tenía pocas esperanzas
de sobrevivir a la noche.
726
00:38:50,330 --> 00:38:51,874
Pasó por allí un sacerdote.
727
00:38:51,957 --> 00:38:54,042
Seguramente el viajero se salvó.
728
00:38:54,626 --> 00:38:55,711
No.
729
00:38:55,794 --> 00:38:57,504
El sacerdote continuó su camino.
730
00:38:57,588 --> 00:38:59,464
Entonces pasó un hombre santo.
731
00:38:59,548 --> 00:39:02,759
Seguramente, esta vez el viajero fue rescatado.
732
00:39:03,302 --> 00:39:05,804
Y aún así, él también pasó de largo.
733
00:39:05,888 --> 00:39:08,515
Esperó hasta bien entrada la noche,
734
00:39:08,599 --> 00:39:10,809
Su esperanza casi se ha ido.
735
00:39:10,893 --> 00:39:14,354
Entonces oyó un último conjunto de pasos.
736
00:39:14,438 --> 00:39:18,108
Pero esta vez no se trataba de ningún
sacerdote ni de ningún hombre santo.
737
00:39:18,192 --> 00:39:21,403
Era un enemigo de su pueblo, un samaritano.
738
00:39:22,070 --> 00:39:24,948
El samaritano no le hizo daño
al hombre ni lo abandonó.
739
00:39:26,074 --> 00:39:28,202
Salvó al viajero.
740
00:39:28,285 --> 00:39:31,121
Y al hacerlo así, honró a Dios.
741
00:39:31,205 --> 00:39:34,499
más de lo que el sacerdote o
el hombre santo jamás podrían.
742
00:39:36,418 --> 00:39:40,047
Porque no puedes amar a Dios sin amar al prójimo.
743
00:39:40,130 --> 00:39:42,716
Entonces ¿quién es tu prójimo?
744
00:39:55,854 --> 00:39:57,439
Se te cayó esto.
745
00:39:57,523 --> 00:39:59,316
Oh, gracias.
746
00:40:07,699 --> 00:40:10,077
Dios conoce tu corazón, Mateo.
747
00:40:10,160 --> 00:40:12,246
Deja esto y sígueme.
748
00:40:27,803 --> 00:40:30,180
Siempre es bueno tener otra opción,
749
00:40:30,264 --> 00:40:32,266
En caso de que las cosas no salgan según lo planeado.
750
00:40:33,892 --> 00:40:36,603
Amigos míos, es hora de que difundamos la buena palabra.
751
00:40:36,687 --> 00:40:39,106
de mi reino por toda Judea.
752
00:42:12,866 --> 00:42:15,244
Sumo Sacerdote Caifás, gracias por reunirse conmigo.
753
00:42:15,327 --> 00:42:18,455
Hagamos esto rápido. ¿Qué noticias hay de este Jesús?
754
00:42:18,539 --> 00:42:20,290
Se mueve por el campo,
755
00:42:20,374 --> 00:42:23,836
vagando de ciudad en ciudad, afirmando ser el Mesías.
756
00:42:23,919 --> 00:42:26,213
¡Afirmando ser Dios!
757
00:42:26,296 --> 00:42:30,467
Y aún así, no veo al hombre encadenado.
758
00:42:30,551 --> 00:42:33,512
Sumo Sacerdote, nadie podría hacer los milagros que él hace
759
00:42:33,595 --> 00:42:35,097
Si Dios no estuviera con él.
760
00:42:35,180 --> 00:42:37,516
Dijeron cosas similares sobre El Bautista.
761
00:42:37,599 --> 00:42:39,643
Y mira lo que le pasó.
762
00:42:39,726 --> 00:42:42,604
Triste. Parecía agradable.
763
00:42:42,688 --> 00:42:44,273
Nicodemo, eres un tonto.
764
00:42:44,356 --> 00:42:46,817
Jesús socava el mismo establishment
765
00:42:46,900 --> 00:42:48,777
que te mantiene en el poder.
766
00:42:48,861 --> 00:42:52,322
Pronto, miles de personas de estos pueblos rurales
767
00:42:52,406 --> 00:42:55,367
acudirán en masa a Jerusalén para la fiesta de la Pascua.
768
00:42:55,450 --> 00:42:58,203
Si no impedimos que Jesús pase por aquí
769
00:42:58,287 --> 00:43:02,291
¡En las puertas de la ciudad, el pueblo
se levantará y lo coronará rey!
770
00:43:02,374 --> 00:43:04,084
Roma perderá el control.
771
00:43:04,168 --> 00:43:07,546
No sirvo a Roma. Sirvo a Dios.
772
00:43:09,464 --> 00:43:10,799
Busca en el área.
773
00:43:10,883 --> 00:43:12,718
Arrestad a Jesús y poned fin a esto.
774
00:43:16,847 --> 00:43:19,808
Olvidaste tu lugar, Nicodemo.
775
00:43:19,892 --> 00:43:21,852
Yo soy vuestro Sumo Sacerdote.
776
00:43:23,687 --> 00:43:26,398
No seré parte de esto.
777
00:43:26,481 --> 00:43:29,735
Nicodemo. Nicodemo, vuelve.
778
00:43:29,818 --> 00:43:32,988
¡Nicodemo!
779
00:43:33,739 --> 00:43:37,159
¡Ah! ¿Todo esto con cinco panes y dos peces?
780
00:43:37,242 --> 00:43:40,078
Si nos damos prisa,
781
00:43:40,162 --> 00:43:42,372
Podemos llegar al próximo pueblo antes de que llegue la tormenta.
782
00:43:42,456 --> 00:43:43,665
Yo traeré a Jesús.
783
00:43:53,050 --> 00:43:54,510
¿Hmm?
784
00:44:01,600 --> 00:44:04,311
Traje bocadillos.
785
00:44:04,394 --> 00:44:06,396
Oh, eh...
786
00:44:06,480 --> 00:44:09,024
Uh, ¿estás bien?
787
00:44:28,794 --> 00:44:31,296
¿Sabías que el verdadero nombre
de El Bautista era Juan?
788
00:44:31,380 --> 00:44:32,840
¿Como usted?
789
00:44:32,923 --> 00:44:35,634
Supongo que tal vez nunca pensé en él de esa manera.
790
00:44:35,717 --> 00:44:37,219
¿Cómo qué?
791
00:44:37,302 --> 00:44:41,306
Quiero decir, él es una gran voz en el desierto.
792
00:44:43,058 --> 00:44:47,729
Es fácil olvidar que es sólo una persona como yo.
793
00:44:47,813 --> 00:44:49,106
Una buena persona.
794
00:44:50,148 --> 00:44:51,567
Un buen amigo.
795
00:44:52,985 --> 00:44:54,236
¡Mirad!
796
00:44:55,028 --> 00:44:59,491
El Cordero de Dios que quita
el pecado del mundo.
797
00:44:59,575 --> 00:45:02,119
Amigo mío, he venido a ser bautizado.
798
00:45:02,202 --> 00:45:05,122
Pero Jesús, yo... no puedo.
799
00:45:05,205 --> 00:45:07,875
Eres el único que no necesita ser bautizado.
800
00:45:07,958 --> 00:45:10,335
Tú nunca has desobedecido a Dios.
801
00:45:10,419 --> 00:45:13,338
Obedezco a Dios al ser bautizado.
802
00:46:09,353 --> 00:46:11,813
Este es mi hijo,
803
00:46:11,897 --> 00:46:15,192
a quien amo y en quien estoy complacido.
804
00:46:26,870 --> 00:46:29,998
Jesús, ¿pasó algo?
805
00:46:31,124 --> 00:46:32,543
Mmm.
806
00:46:36,171 --> 00:46:39,550
¡Ya vienen! ¡Guardias del templo! ¡Vienen por Jesús!
807
00:46:42,636 --> 00:46:44,346
¿Arrestaron a El Bautista?
808
00:46:44,805 --> 00:46:46,306
¡Tenemos que hacer algo!
809
00:46:46,390 --> 00:46:48,392
A Juan lo mataron.
810
00:46:49,518 --> 00:46:50,727
¿Lo mataron?
811
00:46:50,811 --> 00:46:53,397
- ¿Por qué? -Dijo la verdad.
812
00:46:53,480 --> 00:46:57,442
y a veces los hombres malvados
silencian a quienes dicen la verdad.
813
00:47:11,498 --> 00:47:12,916
Mi tiempo se acerca.
814
00:47:13,584 --> 00:47:17,129
Pronto me verás exaltado y glorificado.
815
00:47:17,212 --> 00:47:19,006
¿Por qué eso suena como algo malo?
816
00:47:19,089 --> 00:47:21,717
¡Juan! ¡Jesús! ¡Tenemos que irnos ya!
817
00:47:21,800 --> 00:47:23,177
¡Vienen los guardias del templo!
818
00:47:23,802 --> 00:47:25,429
-Vete.- Espera, ¿qué?
819
00:47:25,512 --> 00:47:27,723
-Confía en mí.- Vamos, Juan.
820
00:47:43,989 --> 00:47:45,407
¡Rápido, date prisa!
821
00:47:45,490 --> 00:47:47,701
¿Dónde está Jesús?
822
00:47:47,784 --> 00:47:49,620
Nos dijo que siguiéramos sin él.
823
00:47:59,421 --> 00:48:01,089
¡No! ¡Jesús! ¡No! ¡Jesús!
824
00:48:02,341 --> 00:48:03,383
¡No!
825
00:48:11,016 --> 00:48:12,184
¡Agarra la cuerda! ¡Rápido!
826
00:48:12,267 --> 00:48:13,352
¡Ah!
827
00:48:13,435 --> 00:48:15,103
¡Oh! ¡Vaya!
828
00:48:29,409 --> 00:48:30,702
¡Vamos, espera!
829
00:48:34,331 --> 00:48:36,250
¿Eh? ¿Qué...?
830
00:48:39,419 --> 00:48:40,963
¡Un fantasma!
831
00:48:41,046 --> 00:48:42,297
¿Qué?
832
00:48:43,215 --> 00:48:46,009
Allí, caminando sobre el agua.
833
00:48:46,510 --> 00:48:47,719
Eso es imposible.
834
00:48:53,392 --> 00:48:54,768
No tengas miedo
835
00:48:55,811 --> 00:48:57,729
¿Jesús?
836
00:48:57,813 --> 00:48:59,481
Ven, Pedro.
837
00:49:03,777 --> 00:49:06,238
Pedro, ¿estás seguro?
838
00:49:34,933 --> 00:49:36,226
Confía en mí.
839
00:49:45,235 --> 00:49:46,445
¡Oh!
840
00:49:47,112 --> 00:49:48,906
Él lo está haciendo.
841
00:49:57,080 --> 00:49:58,373
¡Pedro!
842
00:49:58,457 --> 00:50:00,000
Pedro.
843
00:50:00,083 --> 00:50:01,502
Tengo que regresar.
844
00:50:02,628 --> 00:50:05,464
¡Pedro, dame la mano!
845
00:50:07,007 --> 00:50:08,509
¡Pedro, no!
846
00:50:35,160 --> 00:50:36,286
¿Jesús?
847
00:50:39,039 --> 00:50:42,209
Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios vivo.
848
00:50:48,715 --> 00:50:51,468
Es hora de que nos dirijamos a
Jerusalén para la fiesta de la Pascua.
849
00:50:51,552 --> 00:50:53,846
Es tiempo de que mi Reino sea revelado.
850
00:50:53,929 --> 00:50:56,515
¡Es hora de que el pueblo conozca a su Rey!
851
00:50:56,598 --> 00:50:57,641
¡Sí!
852
00:50:57,724 --> 00:50:59,434
¡Sí!
853
00:51:03,897 --> 00:51:06,692
Pronto todos estaremos
libres de impuestos romanos.
854
00:51:06,775 --> 00:51:08,235
¡Sí!
855
00:51:08,318 --> 00:51:10,320
Reuniremos a todos los verdaderos
creyentes en el Mesías.
856
00:51:10,404 --> 00:51:11,989
¡Sí!
857
00:51:12,072 --> 00:51:15,284
- ¡Recaudaremos dinero!
- ¿Sí?
858
00:51:15,367 --> 00:51:16,535
- Está bien...- Um...
859
00:51:16,618 --> 00:51:18,787
¡Eh, para alimentar a los hambrientos!
860
00:51:18,871 --> 00:51:20,289
¡Sí!
861
00:51:20,372 --> 00:51:22,499
Y una vez que hayamos reunido a sus seguidores,
862
00:51:22,583 --> 00:51:24,209
con toda la ciudad mirando,
863
00:51:24,293 --> 00:51:26,461
Jesús se reirá del gobernador Poncio Pilato
864
00:51:26,545 --> 00:51:28,213
sobre un poderoso corcel.
865
00:51:31,216 --> 00:51:32,801
Jesús se mantendrá firme,
866
00:51:32,885 --> 00:51:34,386
declararse Rey,
867
00:51:34,469 --> 00:51:37,222
y el gobernador no tendrá más remedio que decir:
868
00:51:37,306 --> 00:51:39,183
Tú eres el Mesías,
869
00:51:39,266 --> 00:51:42,311
el verdadero Rey de todos los reyes.
870
00:51:42,394 --> 00:51:43,979
Toda la gloria es tuya.
871
00:51:44,062 --> 00:51:46,607
Toda Jerusalén es vuestra.
872
00:51:46,690 --> 00:51:48,275
¡Sí!
873
00:51:48,358 --> 00:51:49,735
¡Esos! ¡Jerusalén!
874
00:51:49,818 --> 00:51:51,612
¡Jesús será resucitado y glorificado!
875
00:51:51,695 --> 00:51:53,530
- ¡Sí!
- ¡No puedo esperar!
876
00:51:53,614 --> 00:51:54,907
- ¡Mm-hmm! - ¡Sí!
877
00:51:58,076 --> 00:52:01,538
Padre, esta noche no estoy
orando por el mundo.
878
00:52:03,457 --> 00:52:05,292
Estoy orando por mis amigos.
879
00:52:06,668 --> 00:52:08,253
Aún no lo saben, pero...
880
00:52:08,754 --> 00:52:10,923
Pero las cosas están a punto de empeorar mucho.
881
00:52:12,925 --> 00:52:15,385
¡Guau!
882
00:52:16,220 --> 00:52:18,931
Pronto estaré en tu presencia una vez más,
883
00:52:19,014 --> 00:52:21,266
glorificado contigo, como en el principio.
884
00:52:23,560 --> 00:52:27,689
Por favor, protégelos cuando me haya ido.
885
00:52:28,607 --> 00:52:30,067
Especialmente los más débiles.
886
00:52:39,993 --> 00:52:41,912
¿Qué?
887
00:52:44,248 --> 00:52:47,292
Tenemos definiciones muy diferentes de corcel poderoso.
888
00:52:47,376 --> 00:52:49,753
Esté preparado para cualquier cosa.
889
00:52:53,882 --> 00:52:55,342
¿Qué es?
890
00:52:55,425 --> 00:52:57,094
Todos están aquí para ti,
891
00:52:57,177 --> 00:52:59,054
para levantarte, tal como dijiste.
892
00:53:00,556 --> 00:53:02,432
- ¿Jesús?
- Yo--
893
00:53:02,516 --> 00:53:03,976
Vamos en tres...
894
00:53:04,810 --> 00:53:06,103
dos...
895
00:53:07,646 --> 00:53:09,314
¡Uno!
896
00:53:11,567 --> 00:53:13,235
¡Guau!
897
00:53:13,318 --> 00:53:14,987
¡El Mesías! ¡El Mesías!
898
00:53:22,911 --> 00:53:24,955
¡El Mesías está aquí!
899
00:53:30,377 --> 00:53:32,796
Convirtió el agua en vino.
900
00:53:32,880 --> 00:53:34,590
¡Él es el Rey de todos los reyes!
901
00:53:34,673 --> 00:53:36,133
Él curó mis piernas.
902
00:53:36,216 --> 00:53:38,218
Su poder y amor no conocen límites.
903
00:53:38,302 --> 00:53:39,887
Él arregló mi puesto.
904
00:53:39,970 --> 00:53:41,889
Fue adecuado.
905
00:53:41,972 --> 00:53:43,307
¡Jesús, mi hijo!
906
00:53:43,390 --> 00:53:45,809
¡Alabado sea! ¡Él me sanó!
907
00:53:45,893 --> 00:53:47,186
¡Sí!
908
00:53:47,269 --> 00:53:48,979
¡Mesías!
909
00:53:50,898 --> 00:53:52,065
¿Viste eso?
910
00:53:52,149 --> 00:53:53,901
¡Jesús me saludó!
911
00:53:56,236 --> 00:53:57,696
¡Sí! ¡Escuchémoslo!
912
00:53:57,779 --> 00:53:58,697
¡Escucha!
913
00:53:58,780 --> 00:54:00,657
¡El Mesías! ¡El Mesías!
914
00:54:03,160 --> 00:54:05,579
¡Cómo se atreven a llamarte Mesías!
915
00:54:06,872 --> 00:54:09,374
¡Silencien a esta gente ahora!
916
00:54:10,000 --> 00:54:11,668
Si no son estas personas,
917
00:54:11,752 --> 00:54:15,047
Entonces las mismas rocas gritarían al cielo.
918
00:54:15,130 --> 00:54:18,050
Es hora de que toda la naturaleza celebre.
919
00:54:18,133 --> 00:54:19,927
El mudo hablará.
920
00:54:20,010 --> 00:54:21,470
Los sordos oirán.
921
00:54:21,553 --> 00:54:23,514
Los ciegos verán.
922
00:54:23,597 --> 00:54:25,641
- ¡Jesús es Rey!
- ¡Rey de reyes!
923
00:54:25,724 --> 00:54:26,934
¡Rey de reyes!
924
00:54:27,017 --> 00:54:28,268
¡Ah!
925
00:54:29,394 --> 00:54:30,479
¡Te amamos, Jesús!
926
00:54:32,147 --> 00:54:34,316
La multitud nunca nos permitirá arrestarlo ahora.
927
00:54:35,025 --> 00:54:38,403
Sí, estamos perdiendo rápidamente nuestros números.
928
00:54:39,988 --> 00:54:42,491
¡Argh! Tendremos que hacer nuestro movimiento.
929
00:54:42,574 --> 00:54:45,327
Sólo necesitamos una manera de llegar hasta él.
930
00:54:45,410 --> 00:54:46,703
Déjamelo a mí.
931
00:54:46,787 --> 00:54:49,748
Incluso sus seguidores tienen un precio.
932
00:54:51,041 --> 00:54:52,000
Perdóname.
933
00:54:52,084 --> 00:54:53,335
¡Ah! ¡Oh!
934
00:54:53,418 --> 00:54:55,295
- ¿Eh?- ¡Ah! ¡Oh!
935
00:54:55,379 --> 00:55:00,217
¿Es cierto lo que dijo Jesús sobre sanar a los ciegos?
936
00:55:00,300 --> 00:55:01,593
Es cierto.
937
00:55:01,677 --> 00:55:04,137
Ah, claro.
938
00:55:06,056 --> 00:55:08,475
¿Te gustaría...ver?
939
00:55:11,895 --> 00:55:13,272
¡Jesús!
940
00:55:21,905 --> 00:55:23,282
Abre los ojos.
941
00:55:30,497 --> 00:55:31,915
¡Puedo ver!
942
00:55:32,666 --> 00:55:34,126
¡Mi Mesías!
943
00:55:34,209 --> 00:55:37,087
¡Oh! ¡Oh! ¡Sí!
944
00:55:37,171 --> 00:55:40,132
Oh, ten... ten cuidado con esa rama baja que está más adelante.
945
00:55:47,181 --> 00:55:48,473
¡Esto es todo!
946
00:55:48,557 --> 00:55:50,392
Es hora de reunir a los seguidores del Mesías.
947
00:55:50,475 --> 00:55:52,394
¡Jerusalén volverá a ser nuestra!
948
00:55:54,521 --> 00:55:55,898
¡Será nuestra! ¡Jerusalén!
949
00:55:55,981 --> 00:55:57,649
¡Sí!
950
00:55:57,733 --> 00:56:00,194
- Todos están aquí para verlo.
- El mejor día de mi vida.
951
00:56:04,072 --> 00:56:05,866
Cualquier cosa que vayas a hacer...
952
00:56:05,949 --> 00:56:07,117
Hazlo rápido
953
00:56:09,244 --> 00:56:12,164
¡Jesús! ¿Viste esa multitud hoy?
954
00:56:12,247 --> 00:56:13,707
¡Te amaron!
955
00:56:15,167 --> 00:56:17,169
Jesús, de verdad.
956
00:56:17,252 --> 00:56:18,795
¿Qué es?
957
00:56:19,630 --> 00:56:21,465
Por favor, siéntese.
958
00:56:24,092 --> 00:56:26,803
Durante siglos, has sacrificado a tus mejores corderos.
959
00:56:26,887 --> 00:56:29,848
como pago temporal por desobedecer a Dios.
960
00:56:30,557 --> 00:56:33,560
Ahora me ofrezco como pago máximo.
961
00:56:34,561 --> 00:56:35,812
Mi cuerpo,
962
00:56:36,939 --> 00:56:37,940
y sangre.
963
00:56:38,023 --> 00:56:39,441
¿Qué? ¿Hmm?
964
00:56:39,525 --> 00:56:40,901
- No entiendo.- ¿Qué quiso decir?
965
00:56:40,984 --> 00:56:42,611
- ¿Por qué dijo--- Su cuerpo?
966
00:56:42,694 --> 00:56:44,154
No entiendo.
967
00:56:44,238 --> 00:56:46,031
¿Y qué tiene esto que ver con que te conviertas en Rey?
968
00:56:46,114 --> 00:56:49,409
Juan, ahora es el tiempo para que yo sea glorificado.
969
00:56:50,911 --> 00:56:52,579
No estaré contigo por mucho más tiempo.
970
00:56:52,663 --> 00:56:53,997
- ¿Qué? - ¿Eh?
971
00:56:54,081 --> 00:56:56,834
- ¿Qué...? ¿Qué significa eso?
972
00:56:56,917 --> 00:56:59,711
-Esto no tiene ningún sentido.- Así que os dejo con esto.
973
00:56:59,795 --> 00:57:03,674
Ámense los unos a los otros
como yo los he amado.
974
00:57:04,174 --> 00:57:06,552
Comparte mi amor con el mundo,
975
00:57:06,635 --> 00:57:08,720
y Dios te bendecirá por ello.
976
00:57:08,804 --> 00:57:11,139
¿Qué? ¿A dónde vas?
977
00:57:11,223 --> 00:57:13,100
Todos te seguiremos a cualquier lugar.
978
00:57:13,183 --> 00:57:16,228
Amigos míos, uno de vosotros me traicionará esta noche.
979
00:57:16,311 --> 00:57:17,145
¿Qué?
980
00:57:17,229 --> 00:57:18,814
¡No! No puede ser. ¡Oh, no!
981
00:57:18,897 --> 00:57:20,691
Eso nunca sucederá bajo mi supervisión.
982
00:57:20,774 --> 00:57:25,112
Pedro, tú, de todos mis discípulos,
983
00:57:25,195 --> 00:57:26,989
negaré incluso conocerte.
984
00:57:27,072 --> 00:57:29,116
Eso no es verdad.
985
00:57:29,199 --> 00:57:32,244
Tres veces, antes del canto del gallo mañana por la mañana.
986
00:57:38,041 --> 00:57:41,378
Sufriré mucho a manos de los principales sacerdotes.
987
00:57:41,461 --> 00:57:42,921
Me condenarán a muerte,
988
00:57:43,005 --> 00:57:45,382
Entregadme a los romanos para que se burlen de mí,
989
00:57:45,465 --> 00:57:46,884
azotado y asesinado.
990
00:57:46,967 --> 00:57:48,177
¿Qué? ¡No! ¿Qué estás diciendo?
991
00:57:48,260 --> 00:57:50,512
Y después de tres días, regresaré.
992
00:57:50,596 --> 00:57:52,389
- ¿Por qué nos dices eso? - ¡Me niego a creerlo!
993
00:57:52,472 --> 00:57:53,765
- ¡Jesús, no! - Tienes que escucharnos.
994
00:57:53,849 --> 00:57:55,100
- ¡No lo puedo creer! - ¡Basta!
995
00:57:55,559 --> 00:57:58,270
Venid, volvamos al huerto de Getsemaní.
996
00:58:14,536 --> 00:58:15,704
Se lo mostraré a Jesús.
997
00:58:15,787 --> 00:58:17,164
-Lo protegeremos.- ¡Espera!
998
00:58:17,247 --> 00:58:18,624
Podemos esconderlo en el jardín,
999
00:58:18,707 --> 00:58:19,791
hasta que llegue el momento de hacer sonar el ataque.
1000
00:58:19,875 --> 00:58:21,335
Pedro, vi algo.
1001
00:58:21,418 --> 00:58:22,628
Oh...
1002
00:58:26,006 --> 00:58:27,424
¡Juan, vamos!
1003
00:58:40,145 --> 00:58:41,730
Todo despejado.
1004
00:58:44,316 --> 00:58:45,526
Gracias, Pedro.
1005
00:58:45,609 --> 00:58:46,860
Necesito orar.
1006
00:58:46,944 --> 00:58:48,654
Quédate aquí y vigila.
1007
00:58:50,531 --> 00:58:52,324
Puedes contar con nosotros, Jesús.
1008
00:58:57,621 --> 00:58:59,331
Espera, Jesús.
1009
00:58:59,414 --> 00:59:00,749
¿Qué era eso de ahí atrás? ¿Qué era eso de ahí atrás?
1010
00:59:01,208 --> 00:59:03,627
¿Por qué hablas de morir?
1011
00:59:03,710 --> 00:59:05,462
¿Vas a derrotar a los romanos o no?
1012
00:59:06,380 --> 00:59:07,589
No.
1013
00:59:08,549 --> 00:59:10,759
¿Entonces vas a dejar que te maten?
1014
00:59:10,843 --> 00:59:13,136
Creí que habías venido a arreglar las cosas.
1015
00:59:13,220 --> 00:59:15,013
Para arreglar las cosas.
1016
00:59:15,097 --> 00:59:16,306
Hice.
1017
00:59:17,182 --> 00:59:20,435
Juan, en las historias que tu madre solía contarte,
1018
00:59:20,519 --> 00:59:23,272
¿Qué fue lo peor que pasó en el jardín?
1019
00:59:23,355 --> 00:59:24,481
Desobedecimos a Dios,
1020
00:59:24,565 --> 00:59:26,525
y luego la oscuridad entró en el mundo.
1021
00:59:26,608 --> 00:59:28,318
No.
1022
00:59:28,402 --> 00:59:31,488
Desobedecisteis a Dios, y la oscuridad
entró en vuestros corazones.
1023
00:59:31,572 --> 00:59:34,867
No vine sólo a arreglar un mundo roto, Juan.
1024
00:59:34,950 --> 00:59:39,913
Vine a arreglar tu relación rota con Dios.
1025
00:59:39,997 --> 00:59:42,916
La única manera de liberarte de la oscuridad.
1026
00:59:43,000 --> 00:59:46,837
es que alguien libre de oscuridad muera en tu lugar.
1027
00:59:48,630 --> 00:59:50,757
El sacrificio perfecto.
1028
00:59:51,341 --> 00:59:52,718
Tú.
1029
00:59:55,679 --> 00:59:57,639
Así es como soy glorificado.
1030
00:59:58,974 --> 01:00:01,185
Así es como se vence a la oscuridad.
1031
01:00:01,268 --> 01:00:02,728
Pero no quiero que mueras.
1032
01:00:03,979 --> 01:00:07,691
Juan, mi muerte no es el final.
1033
01:00:08,525 --> 01:00:10,360
Es el comienzo.
1034
01:00:10,444 --> 01:00:12,988
Yo elijo esto
1035
01:00:13,071 --> 01:00:14,990
Y te pido que confíes en mí.
1036
01:00:47,564 --> 01:00:52,528
Padre, por favor permite que
este sufrimiento pase de mí.
1037
01:00:53,529 --> 01:00:55,948
Pero si este sufrimiento no puede ser quitado,
1038
01:00:56,698 --> 01:00:59,785
Por favor dame la fuerza para hacerlo.
1039
01:01:33,569 --> 01:01:34,820
¡Ah!
1040
01:01:35,779 --> 01:01:36,989
Ya es hora.
1041
01:01:49,209 --> 01:01:50,961
¿Cuál?
1042
01:01:54,882 --> 01:01:56,008
¿Judas?
1043
01:01:56,633 --> 01:01:57,843
No.
1044
01:01:57,926 --> 01:01:59,469
Se estaban acercando.
1045
01:01:59,553 --> 01:02:01,180
Elegí otra opción. Elegí otra opción.
1046
01:02:05,934 --> 01:02:09,980
Judas, traicionas a tu amigo con un beso.
1047
01:02:11,523 --> 01:02:13,066
¿Tu amigo?
1048
01:02:13,150 --> 01:02:14,359
¡Llévenselo!
1049
01:02:16,320 --> 01:02:17,696
¡No bajo mi supervisión!
1050
01:02:21,909 --> 01:02:23,118
¡Pedro!
1051
01:02:23,202 --> 01:02:25,454
Eso nunca fue lo que necesité de ti.
1052
01:02:26,038 --> 01:02:29,458
El que a espada vive, a espada muere.
1053
01:02:32,920 --> 01:02:35,672
Podría haber invocado a mi Padre en cualquier momento.
1054
01:02:35,756 --> 01:02:38,550
Él habría aniquilado a todos nuestros enemigos.
1055
01:02:38,634 --> 01:02:40,511
Aquí, déjame ayudarte.
1056
01:02:45,307 --> 01:02:46,517
Qué--
1057
01:02:48,185 --> 01:02:49,728
¡Llévenselo!
1058
01:02:52,856 --> 01:02:54,816
¡No!
1059
01:03:01,657 --> 01:03:03,283
Y arrestar a los demás.
1060
01:03:04,576 --> 01:03:05,619
¡Juan, vamos!
1061
01:03:05,702 --> 01:03:07,037
¡Pedro!
1062
01:03:09,581 --> 01:03:10,874
¡Pedro!
1063
01:03:15,921 --> 01:03:18,131
¡Sal de aquí, ahora!
1064
01:03:20,050 --> 01:03:21,468
Vamos, Pedro.
1065
01:03:21,552 --> 01:03:22,761
Vamos, vámonos.
1066
01:03:47,244 --> 01:03:49,371
Iré a ver qué pasa.
1067
01:03:52,332 --> 01:03:54,126
Todavía podemos salvarlo.
1068
01:03:54,585 --> 01:03:56,545
Ve a esperar junto al fuego.
1069
01:04:04,261 --> 01:04:07,973
¡Vaya! Ya veo que tienes más seguidores.
1070
01:04:08,056 --> 01:04:10,517
Rey de reyes te llaman.
1071
01:04:10,601 --> 01:04:12,936
¿No tienes nada que decir por ti mismo?
1072
01:04:13,020 --> 01:04:14,897
Escuché que la gente te llamaba...
1073
01:04:14,980 --> 01:04:16,273
El Mesías.
1074
01:04:16,356 --> 01:04:17,983
Eres uno de sus seguidores, ¿verdad?
1075
01:04:18,066 --> 01:04:20,903
Uh, no, no, estás... estás equivocado.
1076
01:04:20,986 --> 01:04:21,904
¡Habla!
1077
01:04:21,987 --> 01:04:24,823
¿Eres hijo de Dios o no?
1078
01:04:24,907 --> 01:04:26,825
Yo soy quien dices que soy.
1079
01:04:26,909 --> 01:04:30,287
¡Habla! Le oí llamarte uno de sus discípulos.
1080
01:04:30,370 --> 01:04:32,039
No soy quien crees que soy.
1081
01:04:32,122 --> 01:04:33,290
También lo vi con Jesús.
1082
01:04:33,373 --> 01:04:35,000
Él debería estar allí con Jesús.
1083
01:04:35,083 --> 01:04:38,253
Él no es ningún rey. Es sólo otro falso profeta.
1084
01:04:38,837 --> 01:04:41,215
Mira, ahora has oído la blasfemia.
1085
01:04:41,298 --> 01:04:42,466
¿Qué opinas?
1086
01:04:42,549 --> 01:04:44,259
¡Él merece la muerte!
1087
01:04:44,343 --> 01:04:45,886
Escuché a Jesús llamarte su amigo.
1088
01:04:45,969 --> 01:04:47,513
Sí, es uno de sus seguidores.
1089
01:04:47,596 --> 01:04:49,556
-Dile a los fariseos.- No somos amigos.
1090
01:04:49,640 --> 01:04:51,141
Tienes que escucharme.
1091
01:04:51,225 --> 01:04:53,894
¡Juro que no conozco a ese hombre que está ahí!
1092
01:04:54,436 --> 01:04:55,979
¡Ah!
1093
01:05:00,400 --> 01:05:01,527
No.
1094
01:05:02,152 --> 01:05:03,695
Oh...
1095
01:05:03,779 --> 01:05:05,989
Llevadlo ante el gobernador Poncio Pilato.
1096
01:05:06,073 --> 01:05:07,157
¡No!
1097
01:05:16,667 --> 01:05:18,418
¿Pedro?
1098
01:05:29,179 --> 01:05:30,472
¡Ah!
1099
01:05:31,181 --> 01:05:32,850
¿Qué pasa ahora?
1100
01:05:36,562 --> 01:05:39,565
Por favor, perdone la intrusión, Gobernador Pilato.
1101
01:05:39,648 --> 01:05:43,944
Nosotros, tus humildes servidores,
hemos atrapado a este criminal, Jesús.
1102
01:05:44,027 --> 01:05:46,446
Entonces usa tus propias leyes para castigarlo.
1103
01:05:46,530 --> 01:05:49,366
Estoy ocupado con los asuntos de Roma.
1104
01:05:49,449 --> 01:05:51,326
Señor, es una amenaza para Roma.
1105
01:05:51,410 --> 01:05:54,162
El pueblo lo declara rey de los judíos.
1106
01:05:54,246 --> 01:05:55,956
Rey de todos los reyes.
1107
01:05:56,039 --> 01:05:58,458
Por encima de nuestro propio Emperador César.
1108
01:06:01,295 --> 01:06:02,838
¿Es cierto?
1109
01:06:02,921 --> 01:06:05,799
¿Eres el Rey de todos los reyes?
1110
01:06:07,134 --> 01:06:09,553
Mi reino no es de este mundo.
1111
01:06:09,636 --> 01:06:13,015
¡Ja! Entonces eres un rey.
1112
01:06:13,098 --> 01:06:15,767
Este hombre ha desarrollado un gran número de seguidores.
1113
01:06:15,851 --> 01:06:17,019
Podrían rebelarse.
1114
01:06:17,102 --> 01:06:19,146
Te quitaré del poder.
1115
01:06:20,647 --> 01:06:22,399
¿No tienes defensa?
1116
01:06:24,693 --> 01:06:28,989
¿No te das cuenta que tengo el
poder de decidir tu destino?
1117
01:06:29,072 --> 01:06:30,616
No tendrías ningún poder sobre mí
1118
01:06:30,699 --> 01:06:33,744
si no os fuese dado por mi Padre.
1119
01:06:33,827 --> 01:06:35,621
Yo digo la verdad.
1120
01:06:35,704 --> 01:06:37,831
¿Qué es la verdad?
1121
01:06:41,460 --> 01:06:43,921
No veo ningún defecto en este hombre.
1122
01:06:44,004 --> 01:06:45,464
Pero, una vez al año,
1123
01:06:45,547 --> 01:06:47,758
para vuestra pequeña fiesta de Pascua,
1124
01:06:47,841 --> 01:06:51,595
Permitimos que su pueblo elija
a un prisionero para liberarlo.
1125
01:06:52,221 --> 01:06:55,974
Que lo golpeen y que la multitud decida su destino.
1126
01:06:56,642 --> 01:06:59,436
Me lavo las manos de todo este asunto.
1127
01:07:14,284 --> 01:07:16,036
Ahora es tiempo.
1128
01:07:23,293 --> 01:07:25,379
¡No, Jesús!
1129
01:07:25,462 --> 01:07:27,589
¡Levántate!
1130
01:07:42,855 --> 01:07:47,484
Tus sumos sacerdotes me dicen que
este hombre es culpable de rebelión.
1131
01:07:47,943 --> 01:07:51,446
Pero yo soy gobernador del pueblo.
1132
01:07:51,530 --> 01:07:53,991
Te dejaré decidir.
1133
01:07:54,074 --> 01:07:57,619
¿Debo liberar a este Mesías, Jesús,
1134
01:07:57,703 --> 01:07:59,913
¿O este asesino, Barrabás?
1135
01:08:03,584 --> 01:08:06,211
Dijeron que el Mesías sería un guerrero.
1136
01:08:06,295 --> 01:08:08,881
¿Ese hombre parece un guerrero?
1137
01:08:08,964 --> 01:08:13,135
¿Qué clase de charlatán afirma
ser el mismísimo Hijo de Dios?
1138
01:08:13,218 --> 01:08:14,928
Míralo. Es débil.
1139
01:08:15,012 --> 01:08:16,596
-¡Es débil!-No.
1140
01:08:16,680 --> 01:08:19,390
- Él no es nuestro Rey.- No, por favor detente.
1141
01:08:19,474 --> 01:08:22,019
Escuché que quiere derribar nuestro templo.
1142
01:08:22,102 --> 01:08:23,520
Él debería pagar.
1143
01:08:23,604 --> 01:08:25,479
- ¡Hazle pagar! - ¡No!
1144
01:08:26,439 --> 01:08:28,274
¡Falso profeta!
1145
01:08:30,277 --> 01:08:31,778
Él afirma ser rey.
1146
01:08:31,862 --> 01:08:33,322
¡Por favor para!
1147
01:08:33,404 --> 01:08:34,698
¡Ah!
1148
01:08:34,781 --> 01:08:36,950
¡Él es el Mesías!
1149
01:08:40,453 --> 01:08:42,663
Estoy diciendo la verdad.
1150
01:08:46,919 --> 01:08:48,504
Jesús, por favor.
1151
01:08:48,587 --> 01:08:50,546
Ahora es tu momento.
1152
01:08:50,631 --> 01:08:52,341
Dígaselo.
1153
01:08:52,424 --> 01:08:55,051
Declárate Rey y te seguiremos por siempre.
1154
01:08:58,639 --> 01:08:59,890
Jesús.
1155
01:09:01,600 --> 01:09:04,478
Bueno, ¿eres su rey?
1156
01:09:09,441 --> 01:09:11,026
¡Crucifícalo!
1157
01:09:11,109 --> 01:09:12,653
¡Crucifícalo! ¡No es nuestro Rey!
1158
01:09:12,736 --> 01:09:13,819
No! No!
1159
01:09:13,904 --> 01:09:15,822
Jesús, por favor.
1160
01:09:15,906 --> 01:09:17,658
- ¡Falso profeta!
- ¡Crucifícalo!
1161
01:09:17,741 --> 01:09:18,951
¡Liberen a Barrabás!
1162
01:09:19,033 --> 01:09:20,202
Falso profeta.
1163
01:09:20,285 --> 01:09:21,537
¡Falso profeta!
1164
01:09:21,620 --> 01:09:23,455
- ¡Agarradlo!
- ¡Mentiroso!
1165
01:09:23,538 --> 01:09:25,165
¡Crucifícalo!
1166
01:09:25,249 --> 01:09:26,667
¡Él no es nuestro Rey!
1167
01:09:43,100 --> 01:09:45,060
Yo me encargaré de él desde aquí.
1168
01:09:50,899 --> 01:09:52,609
¡Ah!
1169
01:09:52,693 --> 01:09:53,944
¿Eh?
1170
01:09:54,862 --> 01:09:56,530
Ir a casa.
1171
01:09:56,613 --> 01:10:00,117
No deberías tener que ser
testigo de lo que sucede después.
1172
01:10:24,183 --> 01:10:25,601
Él no es nuestro Rey.
1173
01:10:25,684 --> 01:10:26,852
¡Matad a Jesús!
1174
01:10:47,039 --> 01:10:48,916
¡Jesús!
1175
01:10:48,999 --> 01:10:50,375
-Ah.- ¡No!
1176
01:10:50,459 --> 01:10:51,919
Jesús.
1177
01:10:58,217 --> 01:10:59,384
Mover.
1178
01:11:00,969 --> 01:11:03,222
Levántate.
1179
01:11:15,192 --> 01:11:16,318
¡Hmph!
1180
01:11:20,447 --> 01:11:21,573
¡Quítate del camino!
1181
01:11:21,657 --> 01:11:23,075
Vamos.
1182
01:11:26,245 --> 01:11:27,454
Sigue moviéndote.
1183
01:11:36,839 --> 01:11:38,423
¡Mi niño!
1184
01:11:38,507 --> 01:11:39,925
Mi niño.
1185
01:11:40,551 --> 01:11:41,677
¡No!
1186
01:11:42,177 --> 01:11:43,470
No.
1187
01:11:59,361 --> 01:12:00,779
Él podría detener esto. Él podría detener esto.
1188
01:12:00,863 --> 01:12:02,656
Él podía invocar a Dios.
1189
01:12:02,739 --> 01:12:04,658
- Él podría derrotar.
-Él no va a hacer eso, Juan.
1190
01:12:04,741 --> 01:12:08,537
Cuando nació Jesús, un profeta me dijo que mi hijo
1191
01:12:08,620 --> 01:12:10,247
sería la luz de todo Israel.
1192
01:12:10,330 --> 01:12:13,458
Mi pequeño niño cambiaría el mundo.
1193
01:12:13,542 --> 01:12:15,294
Pero el costo sería...
1194
01:12:15,878 --> 01:12:20,048
El costo sería como una espada que atravesara mi alma.
1195
01:12:21,925 --> 01:12:25,053
Y estoy muy, muy agradecido.
1196
01:12:25,762 --> 01:12:27,264
¿Agradecido?
1197
01:12:27,347 --> 01:12:31,977
Tuve la suerte de ser su madre toda su vida.
1198
01:12:32,895 --> 01:12:34,479
Y ahora...
1199
01:12:36,565 --> 01:12:38,775
Él necesita que yo esté allí con él.
1200
01:12:40,652 --> 01:12:41,862
Ella tiene razón.
1201
01:12:41,945 --> 01:12:43,655
No podemos dejarlo ahora.
1202
01:12:49,870 --> 01:12:51,288
¡Mover!
1203
01:12:55,334 --> 01:12:57,252
Padre, perdónalos.
1204
01:12:57,920 --> 01:13:00,047
No saben lo que hacen. No saben lo que hacen.
1205
01:13:01,507 --> 01:13:02,883
¡No!
1206
01:13:19,358 --> 01:13:20,651
¡Ah!
1207
01:13:28,575 --> 01:13:30,577
¡No!
1208
01:13:44,675 --> 01:13:46,468
Eres el hijo de Dios.
1209
01:13:46,552 --> 01:13:48,804
Invoca a tu padre y sálvanos.
1210
01:13:48,887 --> 01:13:49,805
¡Silencio!
1211
01:13:49,888 --> 01:13:51,598
Nos merecemos esto.
1212
01:13:51,682 --> 01:13:54,226
Pero ese hombre es inocente.
1213
01:13:54,768 --> 01:13:59,857
Mesías, acuérdate de mí cuando pases a tu reino.
1214
01:13:59,940 --> 01:14:03,443
Hoy estarás en mi paraíso. Hoy estarás en mi paraíso.
1215
01:14:28,385 --> 01:14:31,763
Esta terminado
1216
01:15:47,798 --> 01:15:49,091
Jesús.
1217
01:15:53,136 --> 01:15:58,517
Ah... verdaderamente, este hombre era el Hijo de Dios.
1218
01:15:59,434 --> 01:16:00,644
Disculpe.
1219
01:16:01,687 --> 01:16:05,732
Mi nombre es José de Arimatea.
1220
01:16:05,816 --> 01:16:09,403
Mi tumba familiar es la más grande de Jerusalén.
1221
01:16:09,486 --> 01:16:12,281
Digno de un rey, se podría decir.
1222
01:16:13,198 --> 01:16:19,121
Espero que así sea, porque se lo ofrezco ahora a mi Rey.
1223
01:16:19,204 --> 01:16:20,414
Gracias.
1224
01:17:00,078 --> 01:17:01,663
¡Zebedeo!
1225
01:17:06,627 --> 01:17:08,086
¡Oh!
1226
01:17:27,189 --> 01:17:29,066
- ¿Podrías ayudarme con esto?- Entendido.
1227
01:17:29,149 --> 01:17:32,194
- Oh, sí. ¡Oh! Ah.- Vaya.
1228
01:17:40,327 --> 01:17:43,539
¿Realmente se supone que debemos
regresar a nuestras antiguas vidas?
1229
01:17:44,039 --> 01:17:45,499
¿Qué hacemos ahora?
1230
01:17:45,582 --> 01:17:47,292
¿Me lo preguntas?
1231
01:17:47,876 --> 01:17:50,587
No sé qué hacer.
1232
01:17:52,339 --> 01:17:54,716
Pero alguien me dijo una vez que Dios rara vez aparece.
1233
01:17:54,800 --> 01:17:56,343
de la manera que pensamos que lo hará.
1234
01:17:57,302 --> 01:17:59,096
Jesús no nos dejará en la oscuridad.
1235
01:17:59,555 --> 01:18:01,557
Juan, él murió. Juan, él murió.
1236
01:18:04,935 --> 01:18:06,478
Ése era el punto.
1237
01:18:08,605 --> 01:18:11,066
Su muerte no es el final.
1238
01:18:11,900 --> 01:18:14,027
Es el comienzo.
1239
01:18:24,788 --> 01:18:27,124
¿Cómo va la pesca?
1240
01:18:27,207 --> 01:18:29,793
Uh, es bastante malo.
1241
01:18:29,877 --> 01:18:32,713
Echad la red al otro lado de la barca.
1242
01:18:34,506 --> 01:18:36,091
Es Él. ¡Es Él!
1243
01:18:36,175 --> 01:18:37,384
- ¡Es Él! - ¡Ha vuelto!
1244
01:18:37,467 --> 01:18:39,011
- ¡Echad las redes! - ¡Rápido!
1245
01:18:39,094 --> 01:18:40,512
¡Ve! Ve! Ve!
1246
01:18:46,435 --> 01:18:48,604
¡Sí!
1247
01:18:51,023 --> 01:18:52,316
No puede ser.
1248
01:19:13,962 --> 01:19:17,049
En el principio no había nada más que tinieblas.
1249
01:19:17,132 --> 01:19:19,843
Entonces dijo Dios: "Sea la luz".
1250
01:19:25,516 --> 01:19:27,809
Él nos hizo a su imagen.
1251
01:19:28,936 --> 01:19:31,897
Y vivimos con Él en un jardín perfecto.
1252
01:19:33,106 --> 01:19:35,108
Pero le desobedecimos.
1253
01:19:35,192 --> 01:19:38,570
Elegimos la oscuridad y
ella llenó nuestros corazones.
1254
01:19:38,654 --> 01:19:41,657
Perdimos nuestra relación con Él.
1255
01:19:41,740 --> 01:19:44,034
Pero Dios no nos abandonó.
1256
01:19:44,535 --> 01:19:48,205
Él nos envió un Rey poderoso, el Mesías.
1257
01:19:50,624 --> 01:19:52,376
Él no vino a conquistar.
1258
01:19:52,459 --> 01:19:54,378
Él vino a servir.
1259
01:19:54,878 --> 01:19:57,422
Él no vino a derrotar a nuestros enemigos.
1260
01:19:57,506 --> 01:19:59,800
Él vino a mostrarnos cómo amarlos.
1261
01:20:05,430 --> 01:20:08,392
Él no vino a condenarnos en nuestra oscuridad.
1262
01:20:08,934 --> 01:20:12,479
Pero para llenarnos de Su luz y conducirnos de regreso a Dios.
1263
01:20:13,397 --> 01:20:15,649
Él es quien venció a la muerte.
1264
01:20:16,149 --> 01:20:17,901
Él es el que resucitó.
1265
01:20:18,819 --> 01:20:21,613
Él es... mi amigo.
1266
01:20:33,876 --> 01:20:36,795
Estaré contigo siempre.
1267
01:20:50,726 --> 01:20:54,688
Él es la luz del mundo.
1268
01:21:04,031 --> 01:21:05,407
¡Juan!
1269
01:21:05,490 --> 01:21:06,867
¡Juan!
1270
01:21:07,576 --> 01:21:08,660
Corrí.
1271
01:21:08,744 --> 01:21:11,163
Puedo ver que corriste.
1272
01:21:11,246 --> 01:21:15,334
Me quedé sin razones para no creer.
1273
01:21:16,710 --> 01:21:17,836
Ya lo veo.
1274
01:21:17,920 --> 01:21:19,546
Fue tu fe en Jesús
1275
01:21:19,630 --> 01:21:22,758
que siempre te llevó por el camino correcto.
1276
01:21:22,841 --> 01:21:26,512
Incluso cuando todo parecía desesperanzado, creíste.
1277
01:21:27,095 --> 01:21:28,222
Estoy listo.
1278
01:21:28,305 --> 01:21:29,932
Pero ¿cómo hago...?
1279
01:21:31,975 --> 01:21:33,936
Comienza con una oración.
1280
01:21:46,156 --> 01:21:48,575
Jesús, moriste en una cruz.
1281
01:21:48,659 --> 01:21:51,286
Jesús, moriste en una cruz.
1282
01:21:51,370 --> 01:21:53,413
Y resucitó para salvar lo perdido.
1283
01:21:53,497 --> 01:21:55,958
Y resucitó para salvar lo perdido.
1284
01:21:56,041 --> 01:21:58,502
Perdóname ahora por todos mis pecados.
1285
01:21:59,127 --> 01:22:02,047
Ven a ser mi Salvador, Señor y amigo.
1286
01:22:03,131 --> 01:22:05,717
Cambia mi vida y hazla nueva.
1287
01:22:07,094 --> 01:22:11,849
Y ayúdame, Señor, a vivir para ti.
1288
01:22:21,855 --> 01:22:30,000
JESÚS, LUZ DEL MUNDO
por Faster/lobosolo73
1289
01:22:47,259 --> 01:22:53,473
♪ Jesús, moriste en una cruz ♪
1290
01:22:53,557 --> 01:23:00,480
♪ Y resucitó Para salvar a los perdidos ♪
♪ Y resucitó Para salvar a los perdidos ♪
1291
01:23:00,981 --> 01:23:07,154
♪ Perdóname ahora De todos mis pecados ♪
1292
01:23:07,237 --> 01:23:13,660
♪ Ven y sé mi Salvador, Señor y amigo ♪
1293
01:23:14,786 --> 01:23:20,792
♪ Cambia mi vida y hazla nueva ♪
1294
01:23:20,876 --> 01:23:27,799
♪ Y ayúdame, Señor, a vivir para ti ♪
1295
01:23:28,467 --> 01:23:34,556
♪ Cambia mi vida y hazla nueva ♪
1296
01:23:34,640 --> 01:23:41,522
♪ Y ayúdame, Señor, a vivir para ti. ♪
1297
01:23:45,275 --> 01:23:51,573
♪ Oh, luz del mundo ♪
1298
01:23:51,657 --> 01:23:57,913
♪ Para cada niño y cada niña ♪
1299
01:23:58,455 --> 01:24:02,543
♪ Para cada tribu En cada lengua ♪
♪ Para cada tribu En cada lengua ♪
1300
01:24:02,626 --> 01:24:05,879
♪ Si eres viejo Y si eres joven ♪
1301
01:24:05,963 --> 01:24:12,761
♪Ver la luz del mundo♪
1302
01:24:12,845 --> 01:24:19,101
♪ Oh, luz del mundo ♪
1303
01:24:19,184 --> 01:24:24,523
♪ Para cada niño y cada niña ♪
1304
01:24:25,732 --> 01:24:30,028
♪ Para cada tribu En cada lengua ♪
1305
01:24:30,112 --> 01:24:33,240
♪ Si eres viejo Y si eres joven ♪
1306
01:24:33,323 --> 01:24:36,451
♪Ver la luz del mundo♪
1307
01:24:36,535 --> 01:24:38,996
♪ Ver la luzVer la luz ♪
1308
01:24:39,079 --> 01:24:40,747
♪Ver la luz♪
1309
01:24:40,831 --> 01:24:43,125
♪Ver la luz del mundo♪
1310
01:24:43,208 --> 01:24:45,878
♪ Ver la luzVer la luz ♪
1311
01:24:45,961 --> 01:24:47,588
♪Ver la luz♪
1312
01:24:47,671 --> 01:24:50,048
♪ Ven a ver la luz del mundo ♪
1313
01:24:50,132 --> 01:24:52,009
♪ Ver la luzVer la luz ♪
1314
01:24:52,092 --> 01:24:54,344
♪ Levántalo alto ♪
1315
01:24:54,428 --> 01:24:56,722
♪ Luz del mundo ♪
1316
01:24:56,805 --> 01:24:59,391
♪ Ver la luzVer la luz ♪
1317
01:24:59,474 --> 01:25:01,018
♪ Ver la luz ♪ ♪ Ver la luz ♪
1318
01:25:01,101 --> 01:25:04,271
♪Ver la luz del mundo♪
1319
01:25:04,354 --> 01:25:07,816
♪ Ver la luzVer la luz ♪
1320
01:25:07,900 --> 01:25:11,069
♪Ver la luz del mundo♪
1321
01:25:11,153 --> 01:25:13,697
♪ Ver la luzVer la luz ♪
1322
01:25:13,780 --> 01:25:15,115
♪Ver la luz♪
1323
01:25:15,199 --> 01:25:18,952
♪Ver la luz del mundo♪
1324
01:25:19,036 --> 01:25:21,330
♪ Ver la luzVer la luz ♪
1325
01:25:21,413 --> 01:25:24,249
♪Ver la luz del mundo♪
1326
01:25:24,333 --> 01:25:27,044
♪ Ver la luzVer la luz ♪
1327
01:25:27,127 --> 01:25:28,712
♪Ver la luz♪
1328
01:25:28,795 --> 01:25:34,343
♪Ver la luz del mundo♪
1329
01:25:34,426 --> 01:25:39,556
♪ Para cada niño y cada niña ♪
1330
01:25:41,391 --> 01:25:45,646
♪ Para cada tribu En cada lengua ♪
1331
01:25:45,729 --> 01:25:48,690
♪ Si eres viejo Y si eres joven ♪
1332
01:25:48,774 --> 01:25:55,447
♪Ver la luz del mundo♪
1333
01:25:56,073 --> 01:26:01,954
♪ Oh, luz del mundo ♪
♪ Oh, luz del mundo ♪
1334
01:26:02,037 --> 01:26:07,251
♪ Para cada niño y cada niña ♪
1335
01:26:08,752 --> 01:26:12,881
♪ Para cada tribu En cada lengua ♪
1336
01:26:12,965 --> 01:26:16,385
♪ Si eres viejo Y si eres joven ♪
1337
01:26:16,468 --> 01:26:20,722
♪Ver la luz del mundo♪
1338
01:26:20,806 --> 01:26:22,808
♪Ver la luz♪
1339
01:26:22,891 --> 01:26:26,645
♪ Para cada tribu En cada lengua ♪
1340
01:26:26,728 --> 01:26:29,982
♪ Si eres viejo Y si eres joven ♪
1341
01:26:30,065 --> 01:26:34,444
♪Ver la luz del mundo♪
1342
01:26:35,028 --> 01:26:38,073
Jesús, moriste en una cruz,
1343
01:26:39,741 --> 01:26:42,828
y resucitó para salvar a los perdidos.
1344
01:26:45,205 --> 01:26:48,584
Perdóname ahora por todos mis pecados.
1345
01:26:48,667 --> 01:26:50,919
Ven y sé mi Salvador, Señor,
1346
01:26:51,003 --> 01:26:52,462
y amigo.
1347
01:26:53,172 --> 01:26:56,592
Cambia mi vida y hazla nueva.
1348
01:26:56,675 --> 01:26:58,677
Y ayúdame, Señor,
1349
01:26:58,760 --> 01:27:01,680
vivir para ti. vivir para ti.
1350
01:29:07,806 --> 01:29:09,391
♪ La la la la la la la ♪
1351
01:29:09,474 --> 01:29:11,101
♪ La la la la la la la ♪
1352
01:29:11,185 --> 01:29:13,645
♪ Lai lai lai lai lai lai ♪
1353
01:29:31,747 --> 01:29:33,332
♪ Lai lai lai lai lai lai ♪
1354
01:29:33,415 --> 01:29:35,250
♪ Lai lai lai lai lai lai ♪
94922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.