All language subtitles for Jesus - A Luz do Mundo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,885 --> 00:00:33,497 PORQUE TANTO AMÓ DIOS AL MUNDO, QUE DIÓ A SU HIJO ÚNICO 2 00:00:33,610 --> 00:00:38,419 PARA QUE TODO EL QUE CREA EN ÉL NO SE PIERDA, SINO QUE TENGA VIDA ETERNA 3 00:00:38,552 --> 00:00:39,663 JUAN 3:16 4 00:00:54,847 --> 00:00:58,183 ¡Mamá! James y yo queremos volver a escuchar la historia de la creación. 5 00:00:58,267 --> 00:01:00,269 Está bien, está bien, Juan. Está bien, está bien, Juan. 6 00:01:00,352 --> 00:01:03,814 Ambos siéntense y escuchen atentamente. 7 00:01:06,400 --> 00:01:10,612 En el principio no había nada más que oscuridad. 8 00:01:11,238 --> 00:01:15,492 Entonces dijo Dios: "Sea la luz". 9 00:01:18,453 --> 00:01:23,917 Durante seis días, Él habló y todas las cosas existieron. 10 00:01:24,001 --> 00:01:26,628 Y luego nos hizo, 11 00:01:26,712 --> 00:01:30,507 Sus hijos, creados a su imagen. 12 00:01:30,591 --> 00:01:34,344 Vivimos con Él juntos, en un jardín perfecto. 13 00:01:34,428 --> 00:01:36,597 Había sólo una regla. 14 00:01:37,222 --> 00:01:40,142 No comas del árbol prohibido. 15 00:01:40,601 --> 00:01:42,811 Pero no confiamos en Él. 16 00:01:42,895 --> 00:01:44,479 Nosotros desobedecimos. 17 00:01:44,563 --> 00:01:47,691 Y en nuestra vergüenza, huimos de la luz de Dios, 18 00:01:47,774 --> 00:01:50,652 hacia un mundo oscuro y moribundo. 19 00:01:50,736 --> 00:01:52,654 Nuestro mundo. 20 00:01:52,738 --> 00:01:55,407 ¡Espera, mamá! No me gusta la oscuridad. 21 00:01:55,490 --> 00:01:57,409 Tenemos miedo. ¿Verdad, James? 22 00:01:57,492 --> 00:01:59,578 Sí, tal vez simplemente salte a la parte 23 00:01:59,661 --> 00:02:01,246 ¿Dónde aparece ya-sabes-quién? ¿Dónde aparece ya-sabes-quién? 24 00:02:01,914 --> 00:02:03,916 No tengas miedo, Juan. 25 00:02:03,999 --> 00:02:06,710 Estaba llegando a la mejor parte. 26 00:02:06,793 --> 00:02:11,215 Separados de la luz de Dios, ¿qué esperanza teníamos? 27 00:02:11,298 --> 00:02:13,175 Solo en la oscuridad. 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,012 Pero Dios no nos abandonó. 29 00:02:17,095 --> 00:02:20,849 Él prometió enviar un rey poderoso para salvarnos. 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,476 El Mesías. 31 00:02:22,559 --> 00:02:24,728 Él vencería las tinieblas, 32 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 y haría todo bueno de nuevo. 33 00:02:26,939 --> 00:02:28,815 ¡Sí, destruyendo a nuestros enemigos! 34 00:02:28,899 --> 00:02:30,400 ¡Sí! ¡Sí! 35 00:02:30,484 --> 00:02:32,611 ¡Su reino de luz durará para siempre! 36 00:02:32,694 --> 00:02:33,946 ¡Sí! ¡Sí! 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,073 Él derrotará a Roma y nos liberará a todos. 38 00:02:36,156 --> 00:02:37,741 ¡Silencio, muchachos! Alguien podría oíros. 39 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 Zebedeo, están simplemente emocionados. 40 00:02:39,868 --> 00:02:43,163 He oído rumores de que el Mesías ya está aquí. 41 00:02:43,247 --> 00:02:45,082 esperando revelarse. 42 00:02:45,165 --> 00:02:46,834 ¿Ya estas aquí? 43 00:02:46,917 --> 00:02:49,837 El pescadero me contó esta historia sobre una estrella brillante. 44 00:02:49,920 --> 00:02:52,089 que apareció cuando nació el Mesías. 45 00:02:52,172 --> 00:02:54,925 Salomé, lo siento pero ¿te escuchas? 46 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 ¿Magia, estrellas, chismes del mercado de pescado? 47 00:02:58,095 --> 00:03:00,347 Tenemos que centrarnos en lo que es real. Tenemos que centrarnos en lo que es real. 48 00:03:00,430 --> 00:03:03,767 Trabajar duro y no cruzar Roma. 49 00:03:03,851 --> 00:03:05,060 ¡No! 50 00:03:05,143 --> 00:03:06,395 ¡Detener! 51 00:03:07,187 --> 00:03:08,397 ¡Papá! 52 00:03:08,480 --> 00:03:09,606 ¡No te lleves a mi papá! 53 00:03:09,690 --> 00:03:12,359 ¡Pedro! ¡Andrés! ¡Atrás! 54 00:03:12,442 --> 00:03:14,486 Siempre pagamos nuestros impuestos a Roma. 55 00:03:14,570 --> 00:03:16,196 Sólo necesitamos un poco más de tiempo. 56 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 Ya es demasiado tarde para eso. 57 00:03:17,739 --> 00:03:19,283 Si no pudimos pescar suficientes peces antes, 58 00:03:19,366 --> 00:03:21,451 ¿Cómo se supone que lo haremos, con él en prisión? 59 00:03:21,994 --> 00:03:23,495 No es nuestro problema. 60 00:03:23,579 --> 00:03:24,997 ¡Tenemos que ayudarlos! 61 00:03:25,080 --> 00:03:26,248 ¡Juan, no! 62 00:03:26,331 --> 00:03:27,875 ¡Juan, para! 63 00:03:29,084 --> 00:03:30,377 No hay nada que podamos hacer. 64 00:03:30,460 --> 00:03:32,880 Nadie vendrá a salvarnos. 65 00:03:32,963 --> 00:03:34,381 Tenemos que mantener la cabeza gacha, 66 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 y cuidarnos. 67 00:03:41,597 --> 00:03:43,182 Necesitaban nuestra ayuda. 68 00:03:51,440 --> 00:03:52,774 ¡Vamos, niños! 69 00:03:53,525 --> 00:03:54,818 Hora de acostarse. 70 00:04:10,125 --> 00:04:11,877 - ¿Mamá?- ¿Hmm? 71 00:04:11,960 --> 00:04:13,629 ¿Papá tiene razón? 72 00:04:13,712 --> 00:04:16,130 ¿No es real el Mesías? 73 00:04:18,007 --> 00:04:21,512 Tu padre sólo quiere mantenerte a salvo. 74 00:04:21,595 --> 00:04:24,389 Pero el Mesías es real. 75 00:04:24,473 --> 00:04:26,433 Él será nuestro Rey, 76 00:04:26,517 --> 00:04:29,186 para sacarnos de la oscuridad. 77 00:04:29,269 --> 00:04:33,023 Él será la luz del mundo. 78 00:04:44,785 --> 00:04:46,328 ¡Prepárate, Juan! 79 00:04:46,411 --> 00:04:47,829 ¡Parece que hay una tormenta en el horizonte! 80 00:04:47,913 --> 00:04:49,957 Tendré que navegar hacia aguas tranquilas. 81 00:04:50,040 --> 00:04:51,458 ¡Velas arriba! ¡Remos abajo! 82 00:04:51,542 --> 00:04:52,709 ¡Se avecinan aguas turbulentas! 83 00:04:52,793 --> 00:04:53,710 - ¡Oh no! - ¡Ja, ja! 84 00:04:53,794 --> 00:04:55,170 ¡Una ola gigante! - ¡Ah! 85 00:04:58,590 --> 00:05:00,092 ¡Chicos! ¡Chicos! 86 00:05:00,175 --> 00:05:03,053 ¡Ah! ¡Un monstruo marino se acerca por la proa! 87 00:05:03,136 --> 00:05:04,555 -Estrella.-Estrella. 88 00:05:04,638 --> 00:05:06,473 ¡Hmph! Deja de jugar. 89 00:05:06,557 --> 00:05:08,225 El recaudador de impuestos está en camino. 90 00:05:08,308 --> 00:05:10,519 James, necesito que lleves estos pescados al mercado. 91 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 y recupera el dinero lo más rápido que puedas. 92 00:05:12,771 --> 00:05:14,690 Me dijiste que ayudara a Pedro con sus redes. 93 00:05:14,773 --> 00:05:16,233 ¡Puedo hacerlo! 94 00:05:17,818 --> 00:05:19,820 ¡Guau! 95 00:05:19,903 --> 00:05:22,030 ¡Oh! ¡Ah! 96 00:05:22,114 --> 00:05:24,366 Uh, no lo creo. 97 00:05:24,449 --> 00:05:26,618 Tienes que confiar en él en algún momento. 98 00:05:28,287 --> 00:05:29,538 ¿Ver? 99 00:05:29,621 --> 00:05:30,747 Bien. 100 00:05:30,831 --> 00:05:32,457 ¡No te arrepentirás! 101 00:05:32,541 --> 00:05:35,002 - ¡Conozco un atajo! - No hay atajos. 102 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 Simplemente siga el camino normal. 103 00:05:36,837 --> 00:05:38,172 ¿Estás seguro de que tienes que ir, Andrés? 104 00:05:38,255 --> 00:05:39,882 Pedro, tengo que ver si los rumores... 105 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 acerca del Mesías son verdaderas. 106 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 Regresaré en unos días. 107 00:05:43,093 --> 00:05:45,053 Bueno, si lo encuentras, 108 00:05:45,137 --> 00:05:46,847 Pregúntale si necesita un sirviente. 109 00:05:46,930 --> 00:05:48,932 No creo que mi hermano sea apto para ser pescador. 110 00:05:49,016 --> 00:05:51,185 No, esto no está bien. 111 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 ¡Ah! 112 00:05:59,484 --> 00:06:00,527 ¡Disculpe! ¡Disculpe! 113 00:06:00,611 --> 00:06:02,237 ¡Pasando! 114 00:06:02,321 --> 00:06:03,822 ¡Lo siento! ¡Lo siento! 115 00:06:06,783 --> 00:06:08,368 ¡Guau! 116 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 - ¡Oh! ¡Uf! - ¡Oye! 117 00:06:09,786 --> 00:06:11,330 ¡Lo siento, profesor! 118 00:06:11,413 --> 00:06:12,497 —¡Ah!— 119 00:06:12,581 --> 00:06:13,540 ¡Guau! 120 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 ¡Lo siento! 121 00:06:18,378 --> 00:06:20,547 Supongo que no soy la única captura del día. 122 00:06:23,634 --> 00:06:25,719 ¡Disculpe! 123 00:06:29,056 --> 00:06:30,265 ¡Sí! 124 00:06:31,308 --> 00:06:33,435 ¡Guau! ¡Guau! ¡Guau! ¡Oh! 125 00:06:39,983 --> 00:06:42,653 ¡Ejem! Me gustaría vender algo de pescado. 126 00:06:43,362 --> 00:06:46,782 Oh, tu padre normalmente envía, eh, el más grande. 127 00:06:46,865 --> 00:06:49,785 Ya sabes, el más fuerte parece un poco más inteligente. 128 00:06:49,868 --> 00:06:52,746 Hmm, si pudiéramos apurar esto, sería genial. 129 00:06:55,958 --> 00:06:58,752 ¡Ah!- ¿Puedo ayudarte con algo? 130 00:06:58,836 --> 00:07:01,129 ¿Podrías pasarme ese martillo? 131 00:07:01,213 --> 00:07:03,257 ¿Esto es tuyo? Ah. 132 00:07:03,340 --> 00:07:05,717 No está en el río Jordán, ¿verdad? 133 00:07:05,801 --> 00:07:08,470 - ¿Quién?- Tu hermano, el más guapo. 134 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Oh. No. ¡Oye! 135 00:07:10,764 --> 00:07:12,891 Un grupo entero de personas se fue esta mañana. 136 00:07:12,975 --> 00:07:15,727 Dijeron que el Mesías estaba en el río Jordán. 137 00:07:15,811 --> 00:07:17,896 Mi papá dice que el Mesías no es real. 138 00:07:17,980 --> 00:07:19,106 Es sólo una historia. 139 00:07:19,189 --> 00:07:23,026 ¿Pero sabes qué es real? 140 00:07:23,110 --> 00:07:25,028 Sí, sí. 141 00:07:25,112 --> 00:07:26,572 Cuatro... 142 00:07:26,655 --> 00:07:28,198 cinco... 143 00:07:29,157 --> 00:07:31,869 Para que quede constancia, el Mesías es real. 144 00:07:31,952 --> 00:07:34,621 Un día aparecerá y castigará a los malvados. 145 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 derrotar a los romanos, 146 00:07:36,456 --> 00:07:39,501 y darles a esos corruptos recaudadores de impuestos lo que se merecen. 147 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 Sí, corruptos recaudadores de impuestos, 148 00:07:41,712 --> 00:07:43,797 Como el que viene a mi casa ahora mismo. 149 00:07:43,881 --> 00:07:45,340 ¿Podríamos...? 150 00:07:45,424 --> 00:07:46,758 Está bien, entonces. 151 00:07:46,842 --> 00:07:47,843 -Ya está todo listo.-Gracias. 152 00:07:47,926 --> 00:07:49,303 Pero nunca lo lograrás. 153 00:07:49,386 --> 00:07:50,929 No en este tráfico. 154 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 - Oh, no.- Ah, terminado. 155 00:07:57,853 --> 00:07:59,855 ¡Ah! Gracias. 156 00:08:00,689 --> 00:08:02,149 Él nunca lo logrará. 157 00:08:02,232 --> 00:08:04,234 Creo que encontrará su camino. 158 00:08:13,535 --> 00:08:14,661 - ¡Silencio! - ¡Aah! 159 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 ¡Déjame en paz! 160 00:08:16,246 --> 00:08:18,165 Por favor, ayúdame. 161 00:08:18,248 --> 00:08:20,292 Yo... no puedo. 162 00:08:22,211 --> 00:08:24,338 Éste es el peor atajo que jamás haya existido. 163 00:08:31,845 --> 00:08:33,639 Debería ser suficiente todavía. 164 00:08:34,472 --> 00:08:36,265 Hola, soy Juan. 165 00:08:36,350 --> 00:08:37,726 ¿Cómo te llamas? 166 00:08:37,808 --> 00:08:39,352 Josías. 167 00:08:39,937 --> 00:08:42,523 -Aquí.-Gracias. 168 00:08:42,606 --> 00:08:43,732 De nada. 169 00:08:43,815 --> 00:08:45,234 ¡Tú, chico pez! 170 00:08:45,317 --> 00:08:46,818 ¿Niño pez? 171 00:08:46,902 --> 00:08:48,320 Uh-oh. 172 00:08:49,112 --> 00:08:51,031 ¡Guau! 173 00:08:51,114 --> 00:08:52,407 ¡Wah! ¡Oh, no! 174 00:08:53,742 --> 00:08:56,286 La gente ha sido asesinada por menos de lo que tú has hecho. 175 00:08:56,370 --> 00:09:00,874 Un asalto contra mí es un asalto contra Roma. 176 00:09:00,958 --> 00:09:02,501 - ¡Mira, dos bebés en un lobo! - ¿Eh? 177 00:09:04,002 --> 00:09:06,171 ¡Ups! ¡Ah! 178 00:09:11,134 --> 00:09:13,470 ¡Nadie se burla de Roma! 179 00:09:11,339 --> 00:09:12,924 Ahora, Leví. 180 00:09:13,554 --> 00:09:15,556 ¡Te encontraré! 181 00:09:17,307 --> 00:09:18,684 ¿Puedo llamarte Levi? 182 00:09:18,767 --> 00:09:19,893 Mi nombre es Mateo. 183 00:09:19,977 --> 00:09:22,855 Levi, algunos barcos son grandes, 184 00:09:22,938 --> 00:09:26,233 Y luego, algunos barcos son pequeños. 185 00:09:26,316 --> 00:09:28,485 - Sí, ajá, pero... Pero la cosa es que... 186 00:09:28,569 --> 00:09:31,238 Casi todos tienen redes. 187 00:09:31,321 --> 00:09:32,906 Tiene sentido, pero Zebedeo... 188 00:09:32,990 --> 00:09:35,284 Y el secreto para atrapar peces grandes... 189 00:09:35,367 --> 00:09:37,828 - ¿Sí? ¿Ajá? - Cebo de tres días. 190 00:09:37,911 --> 00:09:41,123 ¡Zebedee! Hemos estado escuchando historias de pesca toda la mañana. 191 00:09:41,206 --> 00:09:42,624 Ya podría pescar peces. 192 00:09:42,708 --> 00:09:44,918 - De nada.- Tus impuestos. 193 00:09:45,002 --> 00:09:46,920 ¿Puedes pagarles o no? 194 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Uh, sí, por supuesto. 195 00:09:48,338 --> 00:09:52,551 Mira, mi hijo Juan es... 196 00:09:52,634 --> 00:09:54,511 Aquí mismo con tu dinero. 197 00:09:57,764 --> 00:10:00,184 Yo... yo corrí. Yo... yo corrí. 198 00:10:00,267 --> 00:10:01,643 Podemos ver que corriste. 199 00:10:01,727 --> 00:10:03,187 - Me encontré con un romano.- Eso es genial, Juan. 200 00:10:03,270 --> 00:10:05,647 Consigámosle a Levi su dinero. 201 00:10:05,731 --> 00:10:08,275 ¡Es Mateo! Y no es mi dinero. 202 00:10:08,358 --> 00:10:09,776 - Sólo estoy haciendo mi trabajo. - Juan. 203 00:10:09,860 --> 00:10:11,153 Papá, yo... 204 00:10:11,236 --> 00:10:12,988 Oh, no. 205 00:10:13,071 --> 00:10:14,573 Mira, puedo ayudar. 206 00:10:14,656 --> 00:10:16,992 Puedo darte tres días más. 207 00:10:17,075 --> 00:10:18,702 - Por una tarifa.- ¿Qué? 208 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 ¿Nos estás cobrando extra? 209 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 Todos tenemos amos a quienes servir. 210 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 Esto es lo mejor que puedo hacer. 211 00:10:24,666 --> 00:10:27,002 - ¡Pero no es justo! - Tranquilo, Juan. 212 00:10:27,085 --> 00:10:29,421 Con los traidores no se puede razonar. 213 00:10:29,505 --> 00:10:30,672 ¿Qué dijo? 214 00:10:31,423 --> 00:10:33,842 ¡Te llamó traidor porque eso es lo que eres! 215 00:10:33,926 --> 00:10:35,552 Eres un traidor a tu propio pueblo. 216 00:10:35,636 --> 00:10:37,179 ¿Sabes qué? Bien. 217 00:10:37,262 --> 00:10:39,264 Hagámoslo doble.Ahora debes el doble. 218 00:10:39,348 --> 00:10:41,433 - ¡Juan! - ¡Es injusto! 219 00:10:41,517 --> 00:10:43,685 Un día tendrás lo tuyo, borracho... 220 00:10:43,769 --> 00:10:45,020 ¡Ah! ¡Ah! ¡Aah! 221 00:10:45,103 --> 00:10:48,357 - ¡Ah! Oh... - James, lo siento. 222 00:10:48,440 --> 00:10:51,360 Doble. Doble está bien. Doble es genial. 223 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 No tenía por qué ser así. 224 00:10:58,408 --> 00:11:00,702 En tres días, el doble de lo que debes. 225 00:11:00,786 --> 00:11:03,497 Y si no puedes pagar, llevamos a tu padre a la cárcel. 226 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 ¡Ah! 227 00:11:11,922 --> 00:11:13,382 ¿Papá? 228 00:11:25,310 --> 00:11:27,187 Él necesita sanar. 229 00:11:35,153 --> 00:11:37,281 Papá, puedo ayudarte. 230 00:11:37,364 --> 00:11:39,116 Hoy no, pececito. 231 00:11:39,199 --> 00:11:40,826 Ya has ayudado bastante. 232 00:11:40,909 --> 00:11:42,202 - Pero--- Zebedeo. 233 00:11:42,286 --> 00:11:44,162 Pedro, ¿qué estás haciendo? 234 00:11:44,246 --> 00:11:46,039 Tienes tu propio pez para pescar. 235 00:11:46,123 --> 00:11:49,042 Escucha, cuando vinieron por mi padre, 236 00:11:49,126 --> 00:11:51,503 Tú eras el único que cuidaba de mi familia. 237 00:11:51,587 --> 00:11:53,839 Durante todos estos años has aparecido. 238 00:11:53,922 --> 00:11:56,633 - Pedro, yo...- Ahora me toca a mí aparecer. 239 00:11:56,717 --> 00:11:59,344 Ya perdí a un padre en una prisión romana. 240 00:11:59,428 --> 00:12:01,388 No voy a perder a otro. No voy a perder a otro. 241 00:12:02,973 --> 00:12:04,808 Lamento que Andrés no esté aquí para ayudar. 242 00:12:04,892 --> 00:12:06,518 Puedo ayudar. 243 00:12:09,605 --> 00:12:11,773 Cada vez que oye un rumor acerca del Mesías, 244 00:12:11,857 --> 00:12:13,609 Él despega en esa dirección. 245 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 Ajá. ¿Y quién es el Mesías esta vez? 246 00:12:16,486 --> 00:12:19,740 Alguien llamado El Bautista, allá en el río. 247 00:12:22,576 --> 00:12:23,660 ¿Quieres ayudar? 248 00:12:24,161 --> 00:12:26,872 Quédate aquí y remenda las redes con tu madre. 249 00:12:42,971 --> 00:12:46,350 Simplemente parece que nada de lo que hago ayuda a nadie. 250 00:12:50,395 --> 00:12:53,190 Juan, ¿qué es lo que ves? 251 00:12:53,273 --> 00:12:54,441 ¿Una red? 252 00:12:54,525 --> 00:12:56,443 Es posible que veas una red. 253 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 Lo que veo es una promesa. 254 00:13:00,364 --> 00:13:05,410 Tu padre piensa que él es responsable por capturar los peces. 255 00:13:05,494 --> 00:13:06,870 ¿No lo es? 256 00:13:06,954 --> 00:13:10,290 No, su único trabajo es echar las redes. 257 00:13:10,374 --> 00:13:13,293 Luego confiamos en que Dios nos proveerá el pescado. 258 00:13:14,253 --> 00:13:17,256 Es lo mismo que confiar en las promesas de Dios. 259 00:13:17,756 --> 00:13:22,427 Incluso cuando nos encontramos a la deriva en las aguas más profundas y oscuras, 260 00:13:23,011 --> 00:13:24,972 Incluso cuando toda esperanza está perdida, 261 00:13:25,055 --> 00:13:29,977 Seguimos echando nuestras redes y confiamos en que no estarán vacías. 262 00:13:32,229 --> 00:13:33,939 - ¡Tienes razón! - ¿Lo soy? 263 00:13:34,022 --> 00:13:35,983 ¡Necesitamos gente que sepa echar redes! 264 00:13:36,066 --> 00:13:38,110 -¡Necesitamos a Andrés!- ¿Andrés? 265 00:13:38,193 --> 00:13:41,363 Y el pescadero dijo: ¡El Mesías está en el río Jordán! 266 00:13:41,822 --> 00:13:43,574 ¡Apuesto a que ahí es donde está Andrés! 267 00:13:43,657 --> 00:13:45,409 Iremos allí y lo traeremos de vuelta. 268 00:13:45,492 --> 00:13:48,161 ¡Él nos ayudará a pescar, conseguiremos el dinero y salvaremos a papá! 269 00:13:48,245 --> 00:13:49,454 - ¡Sencillo! - Juan... 270 00:13:54,168 --> 00:13:55,377 Te amo. 271 00:14:01,175 --> 00:14:04,303 Um, ¿hacia dónde está el...? 272 00:14:04,386 --> 00:14:05,512 Río Jordán. 273 00:14:05,596 --> 00:14:06,805 Bien. 274 00:14:10,350 --> 00:14:11,518 ¡Muah! 275 00:14:20,444 --> 00:14:21,612 ¡El río! 276 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 ¿Andrés? 277 00:14:25,199 --> 00:14:26,491 ¿Hola? 278 00:14:27,784 --> 00:14:29,161 Ah. 279 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 ¿Cariño? 280 00:14:35,375 --> 00:14:37,419 ¿Eh? ¿Hay alguien ahí arriba? 281 00:14:37,503 --> 00:14:40,047 ¡Hola! ¿Cómo va tu coordinación ojo-mano? 282 00:14:40,130 --> 00:14:42,090 - ¿Mi qué? - ¡Atrápalo! 283 00:14:42,174 --> 00:14:45,552 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! Uf. 284 00:14:45,636 --> 00:14:47,930 Oh, eso es genial. ¡Oh! 285 00:14:50,807 --> 00:14:53,060 - ¡Sí! ¡Guau! - ¡Bla! 286 00:14:53,143 --> 00:14:54,853 ¡Guau! ¡Sí! 287 00:14:54,937 --> 00:14:56,313 - ¡Hola! ¡Date prisa! - ¡Wah! 288 00:14:56,396 --> 00:14:58,148 Yo diría que tenemos unos 26 segundos. 289 00:14:58,232 --> 00:14:59,316 Oye, ¿quién es Andrés? 290 00:14:59,399 --> 00:15:01,610 ¿Eh? Ay, mi amigo Andrés. 291 00:15:01,693 --> 00:15:05,364 Está en la parte del río donde se bautiza a la gente. 292 00:15:05,447 --> 00:15:07,032 ¡Uf! 293 00:15:07,115 --> 00:15:09,952 - ¿Qué pasa en 26 segundos? - Ahora serán más bien 14. 294 00:15:10,035 --> 00:15:12,079 - ¿Qué tal si vienes conmigo? - ¿Sabes dónde están? 295 00:15:12,162 --> 00:15:14,122 - ¡Wah! - ¡Eso espero! 296 00:15:14,206 --> 00:15:16,458 ¡Soy yo quien hace el bautizo! ¡Jaja! 297 00:15:16,542 --> 00:15:18,293 ¿En serio? ¿Eres El Bautista? 298 00:15:18,377 --> 00:15:20,462 - Cuatro segundos.- ¿Hasta qué? 299 00:15:20,546 --> 00:15:21,839 - ¡Abejas! - ¿Abejas? 300 00:15:21,922 --> 00:15:23,841 - ¡Corre! - ¡Ah! ¡Abejas! 301 00:15:29,096 --> 00:15:32,349 ¿Y eso pasa cada vez? 302 00:15:32,432 --> 00:15:36,061 Oh, ellos no aprecian que tomemos parte de la generosidad de Dios. 303 00:15:36,144 --> 00:15:38,105 Pero esto alimentará a mucha gente. 304 00:15:38,188 --> 00:15:39,606 que están esperando ser bautizados. 305 00:15:39,690 --> 00:15:42,734 Eh... ¿Qué es bautizado? 306 00:15:42,818 --> 00:15:45,988 Bueno, representa empezar de nuevo. 307 00:15:46,071 --> 00:15:49,908 Te sumergen bajo el agua y sales limpio. 308 00:15:51,118 --> 00:15:52,411 ¿Y entonces te comen? 309 00:15:52,494 --> 00:15:54,162 Bueno, esa parte no. 310 00:15:54,246 --> 00:15:55,998 Simplemente me gustan los insectos. 311 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 ¿Por qué necesitamos empezar de nuevo? 312 00:16:00,335 --> 00:16:02,379 Todos hemos hecho cosas que no debimos haber hecho. 313 00:16:06,884 --> 00:16:10,220 Parece que esos panales no son lo único que llevas. 314 00:16:10,721 --> 00:16:13,724 Creo que mi papá va a ir a prisión por mi culpa. 315 00:16:14,224 --> 00:16:15,809 Perdí los estribos. 316 00:16:16,435 --> 00:16:18,353 No sé qué me pasa. 317 00:16:19,146 --> 00:16:22,816 No hay nada tan roto que Dios no pueda arreglar. 318 00:16:22,900 --> 00:16:25,027 El bautismo es una manera de decirle a Dios: 319 00:16:25,110 --> 00:16:29,656 "Me alejo de mi oscuridad y elijo tu luz". 320 00:16:29,740 --> 00:16:32,117 ¿Entonces el agua lava la oscuridad? 321 00:16:32,201 --> 00:16:34,036 No, no, es sólo un símbolo. 322 00:16:34,119 --> 00:16:37,289 Pero muy pronto vendrá el Mesías, 323 00:16:37,372 --> 00:16:41,835 y verdaderamente nos limpia, restaurando nuestra relación con Dios. 324 00:16:41,919 --> 00:16:44,880 Espera, ¿no se supone que eres el Mesías? 325 00:16:44,963 --> 00:16:46,548 ¿No es así? 326 00:16:49,968 --> 00:16:52,804 El pueblo dice que este Bautista es el Mesías. 327 00:16:52,888 --> 00:16:56,850 Creen que la limpieza de este loco los acerca a Dios. 328 00:16:56,934 --> 00:16:58,644 Oh, ¿más cerca de Dios? 329 00:16:58,727 --> 00:17:01,313 Me parece bien. Me parece bien. 330 00:17:01,396 --> 00:17:02,981 - ¡Ejem! - ¿Hmm? 331 00:17:04,398 --> 00:17:05,692 ¡Oh! Mmm. 332 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 El único camino a Dios es a través de la ley, 333 00:17:09,780 --> 00:17:12,657 purificación ritual, sacrificio en el templo, 334 00:17:12,741 --> 00:17:14,992 la sangre derramada de corderos inocentes. 335 00:17:15,077 --> 00:17:17,621 El único camino a Dios es a través de nosotros. 336 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 - Precisamente. - Sumo Sacerdote Caifás. 337 00:17:20,165 --> 00:17:24,752 Tu trabajo es guardar y hacer cumplir nuestras santas leyes, Nicodemo, 338 00:17:24,837 --> 00:17:28,006 No caerse a pedazos cada vez que un ermitaño sucio 339 00:17:28,089 --> 00:17:30,551 comienza a predicar en el desierto. 340 00:17:30,634 --> 00:17:33,303 El Bautista no es ningún Mesías. 341 00:17:33,387 --> 00:17:34,847 Él no es nada. 342 00:17:34,930 --> 00:17:37,182 Pero díselo a los cientos de personas que van a verlo, 343 00:17:37,266 --> 00:17:39,560 incluso algunos de nuestros compañeros fariseos. 344 00:17:39,643 --> 00:17:42,354 Quizás ellos ven algo que nosotros no. 345 00:17:42,437 --> 00:17:44,231 Te digo lo que veo. 346 00:17:44,314 --> 00:17:48,235 Si a la gente le gusta su mensaje, lo seguirán a él, no a nosotros. 347 00:17:48,318 --> 00:17:50,070 Perderemos el control. 348 00:17:50,153 --> 00:17:52,281 ¿Qué diría Roma de esto? 349 00:17:52,364 --> 00:17:53,532 Mmm... 350 00:17:53,615 --> 00:17:55,117 Es cierto. 351 00:17:55,200 --> 00:17:59,329 El gobernador Poncio Pilato exige nuestra lealtad. 352 00:17:59,413 --> 00:18:03,125 Él cuenta con nosotros para mantener a nuestra gente a raya. 353 00:18:03,792 --> 00:18:05,711 Bien. Vete ahora. 354 00:18:05,794 --> 00:18:09,965 Ocúpate de este Bautista antes de que sea demasiado tarde. 355 00:18:19,641 --> 00:18:21,977 ¡Él está aquí! Es El Bautista. 356 00:18:22,060 --> 00:18:24,646 Ven, ven. No seas tímido, ahora. 357 00:18:24,730 --> 00:18:26,273 Hay suficiente para todos. 358 00:18:26,356 --> 00:18:28,358 -Aquí tienes.-Gracias. 359 00:18:29,026 --> 00:18:32,321 ¡Ooh! Oh, eso me conmueve cada vez. 360 00:18:32,905 --> 00:18:35,616 - ¿Juan?- Andrés, te encontré. 361 00:18:35,699 --> 00:18:37,534 ¿Qué? Te acabo de encontrar. 362 00:18:37,618 --> 00:18:38,952 Tenemos que regresar. 363 00:18:39,036 --> 00:18:40,871 Papá irá a prisión en dos días. 364 00:18:40,954 --> 00:18:43,123 - Si no podemos pescar suficientes peces, nosotros... ¡Guau! ¡Guau, guau, guau! 365 00:18:43,207 --> 00:18:45,292 Juan, no puedo regresar ahora. 366 00:18:45,375 --> 00:18:46,835 ¿Qué? ¿Por qué? 367 00:18:46,919 --> 00:18:48,795 Dicen que él es el Mesías. 368 00:18:48,879 --> 00:18:50,172 Tengo que averiguar si eso es verdad. 369 00:18:50,255 --> 00:18:51,840 ¡Fuera, fuera del camino! 370 00:18:54,384 --> 00:18:55,928 ¿Es cierto? 371 00:18:56,011 --> 00:18:58,180 ¿Afirmas ser el Mesías? 372 00:19:00,557 --> 00:19:03,268 -Por supuesto que no.-Cómo te atreves...Oh. 373 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 Bueno ahí está la respuesta. Vamos. 374 00:19:05,812 --> 00:19:07,397 Pero yo estoy preparando el camino para él. 375 00:19:07,481 --> 00:19:09,024 El Mesías ya está entre nosotros. 376 00:19:09,107 --> 00:19:10,651 ¿El Mesías está aquí? 377 00:19:10,734 --> 00:19:14,029 Todos debemos preparar nuestros corazones para su venida. 378 00:19:14,112 --> 00:19:18,784 También vosotros, que enseñáis la ley de Dios, debéis apartaros de vuestros malos caminos. 379 00:19:18,867 --> 00:19:20,202 ¡Cómo te atreves! 380 00:19:20,285 --> 00:19:22,246 Nosotros somos los líderes santos de este pueblo. 381 00:19:22,329 --> 00:19:24,081 ¿Eso significa que quieres ir primero? 382 00:19:24,164 --> 00:19:26,458 - ¡Eh!- ¡Oh! ¡Ay! 383 00:19:26,542 --> 00:19:29,169 Venid, y contémosle a Caifás lo sucedido. 384 00:19:31,797 --> 00:19:33,340 Deberíamos irnos también. 385 00:19:33,423 --> 00:19:35,384 Dijo que el Mesías ya estaba entre nosotros. 386 00:19:35,467 --> 00:19:37,135 - ¿Eh? - Él sabe dónde podemos encontrarlo. 387 00:19:37,219 --> 00:19:38,387 Pero mi papá... 388 00:19:38,470 --> 00:19:41,765 Juan, el Mesías, podría cambiarlo todo. 389 00:19:41,849 --> 00:19:44,768 Dijiste que teníamos dos días. Sólo dame uno. 390 00:19:45,978 --> 00:19:47,729 Bien. 391 00:19:47,813 --> 00:19:49,231 - Disculpe.- ¡Vaya! ¡Ah! 392 00:19:49,314 --> 00:19:50,649 Juan, ¡no puedes acercarte a un profeta así como así! 393 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 Hola de nuevo. 394 00:19:52,109 --> 00:19:54,486 Espera, ¿ustedes dos se conocen? 395 00:19:54,570 --> 00:19:56,238 Dijiste que el Mesías estaba aquí. 396 00:19:56,321 --> 00:19:58,991 - ¿Dónde está? - Bueno, aquí no. 397 00:19:59,074 --> 00:20:01,285 Pero te puedo decir dónde encontrarlo. 398 00:20:01,368 --> 00:20:02,369 Oh, por favor. 399 00:20:02,452 --> 00:20:03,829 Si eso significaba conocer al Mesías, 400 00:20:03,912 --> 00:20:05,622 Me enfrentaría a lo más oscuro y terrible, 401 00:20:05,706 --> 00:20:08,292 La prueba más inimaginable que puedas imaginar. 402 00:20:15,424 --> 00:20:17,676 ¿Una boda? ¡Qué va! Me encantan las bodas. 403 00:20:17,759 --> 00:20:21,597 El bautizador dijo que el nombre del Mesías es Jesús, de Nazaret. 404 00:20:21,680 --> 00:20:24,725 Cuanto más rápido lo encontremos, más rápido podremos volver a casa. 405 00:20:24,808 --> 00:20:26,935 ¡Aquí vamos, Mesías! ¡Guau! 406 00:20:28,270 --> 00:20:30,689 No puedo dejarte entrar con esa apariencia. 407 00:20:30,772 --> 00:20:33,609 - ¿Qué? - Pareces una colmena humana. 408 00:20:34,193 --> 00:20:36,486 Oigan, chicos, lleven eso a la cocina. 409 00:20:38,155 --> 00:20:39,364 ¡Mmm! 410 00:20:51,710 --> 00:20:55,923 Bienvenidos, esta noche celebramos a mi hijo y a su nueva novia. 411 00:20:56,006 --> 00:20:57,925 No te quedes ahí parado. Sirve el vino. 412 00:21:02,012 --> 00:21:04,097 Hmm. ¡Oh... hola! 413 00:21:04,181 --> 00:21:07,100 - ¿Alguno de ustedes conoce a un Jesús? - Eh, no. 414 00:21:08,352 --> 00:21:09,728 ¿Jesús? 415 00:21:11,480 --> 00:21:13,190 ¿Conoces a alguien llamado Jesús? 416 00:21:13,273 --> 00:21:14,316 Sí, soy Jesús. 417 00:21:14,399 --> 00:21:15,651 ¿Jesús de Nazaret? 418 00:21:15,734 --> 00:21:18,570 - Eh, Jesús de Canaán.- Oh, lo siento. 419 00:21:18,654 --> 00:21:20,322 ¡Jesús! 420 00:21:20,405 --> 00:21:21,615 ¿Jesús? 421 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 ¿Hay algún Jesús por aquí? ¡Ah! ¡Guau! 422 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 - ¿Eh? ¿Hmm? - Oh, ¿puedes pasarme eso? 423 00:21:28,580 --> 00:21:30,791 Seguro. 424 00:21:30,874 --> 00:21:32,793 Entonces, ¿estás aquí sirviendo? 425 00:21:32,876 --> 00:21:34,086 ¿Yo? Oh, no. 426 00:21:34,169 --> 00:21:35,838 Sería un sirviente terrible. 427 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 Hola, eres tú, del mercado. 428 00:21:38,715 --> 00:21:40,342 Hola. 429 00:21:40,425 --> 00:21:41,969 Tú me enviaste por ese callejón. 430 00:21:42,052 --> 00:21:44,304 Si no hubiera ido por ese camino, nada de esto malo habría pasado. 431 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 le hubiera pasado a mi familia. 432 00:21:45,848 --> 00:21:49,309 A veces el camino correcto no es el camino fácil. 433 00:21:49,393 --> 00:21:53,438 Sólo porque algo parezca roto no significa que no pueda arreglarse. 434 00:21:53,522 --> 00:21:54,857 Ah. ¿Mejor? 435 00:21:54,940 --> 00:21:57,442 Sí, es hermoso. 436 00:21:59,069 --> 00:22:00,362 Ajá. Ajá. 437 00:22:03,448 --> 00:22:05,117 No vas a comer eso, ¿verdad? 438 00:22:05,200 --> 00:22:07,411 ¡Puaj!, no. 439 00:22:07,494 --> 00:22:09,371 ¿Por qué dices eso? 440 00:22:09,454 --> 00:22:10,998 Conocí a un tipo que comía eso. 441 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 -El Bautista. -¿El Bautista? 442 00:22:12,457 --> 00:22:14,501 Con la miel y el pelo salvaje. 443 00:22:14,585 --> 00:22:16,003 Sí. 444 00:22:16,086 --> 00:22:17,629 Oh, he tenido que vivir en el desierto, 445 00:22:17,713 --> 00:22:18,922 Pero para él, es... 446 00:22:19,006 --> 00:22:20,299 Una elección. 447 00:22:20,382 --> 00:22:22,509 ¿Qué pasa? 448 00:22:22,593 --> 00:22:24,261 Él tomó una decisión. 449 00:22:24,344 --> 00:22:25,804 Él eligió creer. 450 00:22:26,680 --> 00:22:29,308 Su fe en el Mesías es tan fuerte, 451 00:22:29,391 --> 00:22:31,435 - Pero yo... ¿Te preocupa que sea sólo una historia? 452 00:22:31,518 --> 00:22:34,897 Eso dijiste en el mercado, ¿verdad? ¿Lo que dijo tu padre? 453 00:22:34,980 --> 00:22:38,942 Me dice que no espere un Mesías. Que nadie vendrá. 454 00:22:39,026 --> 00:22:43,739 Por supuesto, mi madre tiene total confianza en las promesas de Dios. 455 00:22:43,822 --> 00:22:45,699 Igualito que El Bautista. 456 00:22:45,782 --> 00:22:47,201 Entonces, ¿qué crees? 457 00:22:48,327 --> 00:22:50,162 - ¡Jesús! - ¿Jesús? 458 00:22:50,245 --> 00:22:53,457 - ¿Mamá? - ¡Oh, hijo mío! 459 00:22:55,042 --> 00:22:57,878 ¿Estas comiendo lo suficiente? Estas muy delgada, ¿estas enferma? 460 00:22:57,961 --> 00:22:59,671 - ¿Te estás limpiando detrás de las orejas? - ¡Mamá, por favor! 461 00:22:59,755 --> 00:23:01,965 ¿Eres Jesús de Nazaret? ¿Eres Jesús de Nazaret? 462 00:23:02,049 --> 00:23:03,550 Hola soy María. 463 00:23:03,634 --> 00:23:04,843 ¿Eres amigo de mi hijo? 464 00:23:04,927 --> 00:23:07,554 Oh, no. Yo... 465 00:23:07,638 --> 00:23:10,224 Hola, soy Juan. Entonces, tú eres... 466 00:23:10,307 --> 00:23:12,643 ¡Oh no, lo he arruinado todo! 467 00:23:12,726 --> 00:23:14,895 Emil, ¿está todo bien? 468 00:23:16,146 --> 00:23:18,607 ¡Ya no queda vino! 469 00:23:18,690 --> 00:23:21,193 ¡Serán humillados delante de todo el pueblo! 470 00:23:21,276 --> 00:23:22,945 ¡Es todo culpa mía! 471 00:23:27,032 --> 00:23:28,784 No te preocupes. 472 00:23:28,867 --> 00:23:32,162 - Nos encargaremos de ello. - ¡Oh! ¡Oh, no! ¿Qué...? ¡Oh! 473 00:23:32,913 --> 00:23:35,374 No es momento de mostrarles quién soy realmente. 474 00:23:36,667 --> 00:23:38,418 Haz lo que él diga. 475 00:23:45,050 --> 00:23:46,718 Llénelos con agua limpia. 476 00:24:00,732 --> 00:24:02,860 Toma, llévale esto a Emil. 477 00:24:02,943 --> 00:24:05,404 - Uh...- ¡Mi taza está vacía! 478 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 ¿Hay más vino? 479 00:24:07,823 --> 00:24:10,117 Me dijeron que le diera esto, señor. 480 00:24:13,579 --> 00:24:15,706 ¡Oh! Esto es... 481 00:24:16,331 --> 00:24:18,000 ¡delicioso! 482 00:24:20,043 --> 00:24:21,962 ¡Venid y regocijaos! 483 00:24:22,045 --> 00:24:24,965 ¡Hemos guardado el mejor vino para el final! 484 00:24:25,048 --> 00:24:28,427 ¡Mi hijo y su novia están verdaderamente bendecidos! 485 00:24:38,604 --> 00:24:40,397 Oh, Mesías. 486 00:24:40,480 --> 00:24:43,066 Te seguiremos a través de los momentos más oscuros y terribles, 487 00:24:43,150 --> 00:24:46,069 La prueba más inimaginable que puedas imaginar. 488 00:24:46,153 --> 00:24:48,113 Es un gran honor poder conocerte finalmente. 489 00:24:48,197 --> 00:24:49,781 No tienes idea... 490 00:24:51,658 --> 00:24:53,702 ¿Es él realmente el...? 491 00:24:58,749 --> 00:25:01,877 Sabía quién era mi hijo antes de que naciera. 492 00:25:01,960 --> 00:25:04,004 Muchos profetas hablaron de su nacimiento. 493 00:25:05,214 --> 00:25:07,049 Sé cómo suena. 494 00:25:07,132 --> 00:25:08,842 Nació en un establo. 495 00:25:08,926 --> 00:25:10,427 Estábamos lejos de casa, 496 00:25:10,511 --> 00:25:11,970 y tuve que ponerlo en un pesebre, 497 00:25:12,054 --> 00:25:13,972 donde los animales habían estado comiendo. 498 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 Nadie sabía dónde estábamos, pero este brillante ángel 499 00:25:16,975 --> 00:25:19,853 - apareció en el cielo.- Espera. 500 00:25:19,937 --> 00:25:22,022 Mi mamá me contó una historia como ésta. 501 00:25:22,105 --> 00:25:24,775 - ¿Es cierto? - Los condujo hasta nosotros. 502 00:25:24,858 --> 00:25:27,319 Pastores, magos, creyentes, 503 00:25:27,402 --> 00:25:29,530 Todos vinieron a adorar a este pequeño bebé, 504 00:25:29,613 --> 00:25:33,492 que habían nacido entre los animales, porque sabían. 505 00:25:33,575 --> 00:25:34,826 ¿Sabías qué? 506 00:25:35,327 --> 00:25:38,372 Que Dios rara vez se manifiesta de la manera que uno piensa que lo hará. 507 00:25:51,552 --> 00:25:53,637 Oh... 508 00:25:53,720 --> 00:25:55,639 No tiene sentido. 509 00:25:55,722 --> 00:25:58,058 Pescamos toda la noche y nada. 510 00:25:58,141 --> 00:26:00,102 No dejaré que te lleven a la cárcel. 511 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 No, no quiero que causes problemas. 512 00:26:02,604 --> 00:26:04,690 - ¡Soy yo! - Están aquí. 513 00:26:05,315 --> 00:26:07,359 -Me voy en silencio.- No, Zebedeo. 514 00:26:07,442 --> 00:26:08,610 ¡Mirar! 515 00:26:08,694 --> 00:26:10,362 - ¡Ya están aquí! - ¡Papá! 516 00:26:10,445 --> 00:26:13,073 - ¡Hola!- Miren quién apareció nuevamente. 517 00:26:13,156 --> 00:26:14,575 ¡Estoy aquí para ayudar! 518 00:26:14,658 --> 00:26:15,909 Gracias de nuevo por venir. 519 00:26:15,993 --> 00:26:17,744 —Por supuesto.— 520 00:26:17,828 --> 00:26:20,622 Ahora sólo necesito convencer a mi papá para que te deje ayudar. 521 00:26:21,832 --> 00:26:22,833 ¡Andrés, más rápido! 522 00:26:22,916 --> 00:26:25,752 ¡Oh! ¡Voy tan rápido como puedo! 523 00:26:25,836 --> 00:26:27,754 ¡Papá! 524 00:26:27,838 --> 00:26:31,175 Ah, mi pequeño pez, estás de vuelta. 525 00:26:31,633 --> 00:26:33,594 Pero ya es demasiado tarde. 526 00:26:35,804 --> 00:26:37,139 Está bien. 527 00:26:37,222 --> 00:26:38,849 Traje a alguien que pueda ayudar. 528 00:26:38,932 --> 00:26:41,018 Este es Jesús. 529 00:26:42,352 --> 00:26:43,854 Nunca he oído hablar de él. 530 00:26:43,937 --> 00:26:45,939 - ¿Él pesca? - En realidad soy carpintero. 531 00:26:46,023 --> 00:26:47,941 Una vez enseñó desde un barco. 532 00:26:49,276 --> 00:26:51,403 - ¿Habla en serio? - Juan, ¿quién es? 533 00:26:51,486 --> 00:26:54,448 Uh, bueno, él es... 534 00:26:54,531 --> 00:26:57,492 - Él puede protegernos.- ¡Él es el Mesías! 535 00:26:58,285 --> 00:27:00,704 - ¿En serio, Juan? - Él convirtió el agua en vino. 536 00:27:00,787 --> 00:27:02,456 - ¡Sí! - No, ya hemos hablado de esto. 537 00:27:02,539 --> 00:27:05,417 Pero papá, fue increíble. 538 00:27:05,501 --> 00:27:06,627 Es solo una historia. 539 00:27:15,636 --> 00:27:17,054 Mira, siento que mi hijo haya... 540 00:27:17,137 --> 00:27:19,306 Echad vuestras redes a aguas profundas. 541 00:27:19,389 --> 00:27:21,808 ¿Qué? No. Ya basta de tonterías. 542 00:27:21,892 --> 00:27:24,061 No. Papá, espera. 543 00:27:29,358 --> 00:27:33,111 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Es Él! 544 00:27:33,195 --> 00:27:34,655 Juan, detente. 545 00:27:34,738 --> 00:27:37,199 Él es... ¡el Mesías! 546 00:27:37,282 --> 00:27:39,076 ¿Eh? 547 00:27:39,159 --> 00:27:41,745 ¡No! ¡Chicos! 548 00:27:45,541 --> 00:27:48,585 Juan, pensé que lo sabías mejor. 549 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 - ¿Eh, papá? - ¿Eh? 550 00:28:08,897 --> 00:28:10,232 ¡Arriba, rápido! 551 00:28:13,068 --> 00:28:15,404 ¡Necesitaremos un barco más grande! ¡Ah! 552 00:28:23,745 --> 00:28:25,581 - ¡Guau! - ¡Hay tantos peces! 553 00:28:25,664 --> 00:28:29,585 Andrés, Pedro, Santiago, Juan. 554 00:28:29,668 --> 00:28:31,086 Ya es hora. 555 00:28:31,170 --> 00:28:32,880 Mi reino está aquí. 556 00:28:32,963 --> 00:28:35,007 Dejad vuestras redes para seguirme, 557 00:28:35,090 --> 00:28:37,634 y os haré pescadores de hombres. 558 00:28:53,442 --> 00:28:54,776 No puedes ir. 559 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 - ¿Qué? - No vas. 560 00:28:56,612 --> 00:28:58,447 ¡Pero, papá! 561 00:28:58,530 --> 00:29:00,324 Hablaré con él. Hablaré con él. 562 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 Los necesitamos aquí. 563 00:29:06,163 --> 00:29:08,749 Una gran trampa no resuelve todo. 564 00:29:08,832 --> 00:29:10,292 Habrá más impuestos. 565 00:29:10,375 --> 00:29:13,170 Es exactamente por eso que debemos dejarlos ir. 566 00:29:13,253 --> 00:29:14,713 ¡Hmph! 567 00:29:14,796 --> 00:29:16,423 ¿Hay suficientes peces en ese mar? 568 00:29:16,507 --> 00:29:18,926 ¿Pagar los impuestos de todos? 569 00:29:19,009 --> 00:29:21,512 ¿Para liberar a nuestro pueblo? 570 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 Al menos escúchalo. 571 00:29:27,226 --> 00:29:28,519 Juan. 572 00:29:31,021 --> 00:29:33,982 Juan, sólo estoy tratando de protegerte. 573 00:29:35,067 --> 00:29:37,861 Siempre dices que tenemos que mantener la cabeza gacha. 574 00:29:37,945 --> 00:29:39,696 Cuidémonos. 575 00:29:39,780 --> 00:29:41,823 - Pero no lo hiciste.- ¿Qué quieres decir? 576 00:29:41,907 --> 00:29:45,911 Cuando se llevaron al padre de Pedro y de Andrés, tú los ayudaste. 577 00:29:45,994 --> 00:29:49,873 Mantuviste comida en su mesa y les enseñaste a pescar. 578 00:29:49,957 --> 00:29:52,251 Estaban sufriendo y apareciste tú. 579 00:29:54,294 --> 00:29:56,505 Papá, él está ayudando a la gente. 580 00:29:56,588 --> 00:29:58,507 Quiero ser parte de eso. 581 00:29:59,258 --> 00:30:01,343 Esta es mi oportunidad de aparecer. 582 00:30:23,615 --> 00:30:26,159 ¡Gracias, gracias, gracias! 583 00:30:26,827 --> 00:30:28,370 Te amo. 584 00:30:38,172 --> 00:30:39,840 Te amo, mamá. 585 00:30:40,841 --> 00:30:42,259 Santiago. 586 00:30:42,342 --> 00:30:43,635 Cuídalo tú. 587 00:30:43,719 --> 00:30:45,262 - ¡Ja! - ¡Ah! 588 00:30:48,432 --> 00:30:49,808 ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 589 00:30:51,476 --> 00:30:53,103 Déjame ser el primero en decirlo: te seguiré. 590 00:30:53,187 --> 00:30:55,522 en la prueba más inimaginable que se pueda imaginar. 591 00:30:55,606 --> 00:30:57,149 ¡Oye! Ya lo dije. 592 00:30:57,232 --> 00:30:59,526 - Yo...yo lo encontré primero. - ¿Lo encontraste primero? 593 00:30:59,610 --> 00:31:01,278 Él no es una concha en la playa. 594 00:31:01,361 --> 00:31:03,322 Para cambiar el mundo, 595 00:31:03,405 --> 00:31:07,451 Necesitamos corazones fieles y un fundamento sólido. 596 00:31:07,534 --> 00:31:11,288 Una roca. Con ella podemos construir algo grandioso. 597 00:31:11,371 --> 00:31:12,873 ¡Sí! 598 00:31:12,956 --> 00:31:14,166 ¡Jesús! ¡Nosotros también vamos! 599 00:31:14,249 --> 00:31:15,792 ¡Sí! 600 00:31:15,876 --> 00:31:18,712 Nuestro Rey, no descansaremos hasta que te sientes. 601 00:31:18,795 --> 00:31:20,631 en tu trono, en Jerusalén. 602 00:31:20,714 --> 00:31:24,593 Tendrás muchos seguidores, pero nosotros somos tus únicos discípulos. 603 00:31:24,676 --> 00:31:27,304 - Tus discípulos han llegado. - ¿Eh? 604 00:31:29,139 --> 00:31:30,474 ¡Mis amigos! 605 00:31:30,557 --> 00:31:32,142 Eso es un montón de peces. 606 00:31:32,226 --> 00:31:35,312 Ves peces, yo veo un día rentable en el mercado. 607 00:31:35,395 --> 00:31:38,440 - ¿Quiénes son estos tipos? - Estos son mis otros discípulos. 608 00:31:38,524 --> 00:31:39,942 Este es Judas. 609 00:31:40,025 --> 00:31:42,277 Si no lo sabías, él es el chico del dinero. 610 00:31:42,361 --> 00:31:43,987 -Soy Simón.-El fanático. 611 00:31:44,071 --> 00:31:46,156 - Y orgulloso de ello.- ¿Ah, sí? 612 00:31:46,240 --> 00:31:48,325 Bueno, yo soy Pedro, la roca. 613 00:31:48,408 --> 00:31:51,537 Jesús lo llamó esa vez. 614 00:31:51,620 --> 00:31:52,704 - Justo ahora.- ¡Oye! 615 00:31:54,706 --> 00:31:56,625 - No hay esperanza. - Eres tan pequeño. 616 00:31:56,708 --> 00:31:58,085 - ¡No! - No vales nada. 617 00:31:58,168 --> 00:31:59,753 ¡No vales nada! 618 00:31:59,837 --> 00:32:01,171 Nunca lograrás nada. Nunca lograrás nada. 619 00:32:01,255 --> 00:32:02,840 - Por favor, ayúdame. - ¿Eh? 620 00:32:02,923 --> 00:32:04,842 - ¡No me dejarán en paz! - ¡Aah! ¡Waah! 621 00:32:05,592 --> 00:32:06,802 ¡Cuidado, Jesús! 622 00:32:06,885 --> 00:32:08,220 Hay algo mal con ella. 623 00:32:08,303 --> 00:32:09,763 Está bien, Pedro. 624 00:32:09,847 --> 00:32:11,515 Por eso vine. 625 00:32:11,598 --> 00:32:13,141 María Magdalena. 626 00:32:14,560 --> 00:32:16,270 ¿Cómo me conoces? 627 00:32:16,353 --> 00:32:18,313 Te veo, Mary. 628 00:32:18,397 --> 00:32:21,066 Sé sano. 629 00:32:27,573 --> 00:32:29,491 Las voces. 630 00:32:29,575 --> 00:32:30,742 Se han ido. 631 00:32:31,410 --> 00:32:32,703 ¡Oh! ¡Guau! 632 00:32:34,246 --> 00:32:35,581 Eres él, ¿no? 633 00:32:35,664 --> 00:32:36,748 ¡Eres realmente él! 634 00:32:36,832 --> 00:32:38,625 ¡Mesías! ¡Mi Rey! 635 00:32:38,709 --> 00:32:40,169 No me hagas caso. 636 00:32:40,252 --> 00:32:41,503 Me sentaré aquí mismo. 637 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 - Bienvenido. - Gracias por venir. 638 00:32:49,761 --> 00:32:50,804 Cuidado donde pisas 639 00:32:50,888 --> 00:32:52,389 Por favor, por aquí. 640 00:32:54,141 --> 00:32:57,102 Venid todos los que estáis cansados. 641 00:32:57,186 --> 00:32:59,021 Yo te daré descanso. 642 00:32:59,104 --> 00:33:01,815 Jesús, no hagas eso. Es trabajo de siervos. 643 00:33:01,899 --> 00:33:04,860 Andrés, en mi Reino, los que sirven a los demás 644 00:33:04,943 --> 00:33:06,320 será el más grande 645 00:33:06,904 --> 00:33:07,863 Bienvenido. 646 00:33:07,946 --> 00:33:09,031 La palabra viaja rápido. 647 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 No estoy seguro de que quepan todos. 648 00:33:11,241 --> 00:33:14,161 - ¿Otro Mesías? - Esto ya se está volviendo viejo. 649 00:33:14,244 --> 00:33:15,954 ¡Vosotros, hombres santos! 650 00:33:16,038 --> 00:33:17,915 ¿Por qué se reúne toda esta gente? 651 00:33:17,998 --> 00:33:21,168 Honorable Lucius, estábamos a punto de investigarlo. 652 00:33:23,629 --> 00:33:25,088 ¡Ey! 653 00:33:29,801 --> 00:33:31,261 Uh-oh. 654 00:33:31,762 --> 00:33:34,723 ¿Juan? ¿Adónde vas? 655 00:33:50,364 --> 00:33:52,908 Por favor, debo ver al Mesías. 656 00:33:52,991 --> 00:33:54,535 ¿No hay espacio? 657 00:33:54,618 --> 00:33:56,954 No, siento decepcionarte. 658 00:34:00,374 --> 00:34:02,543 "¡Te decepcioné!" 659 00:34:02,626 --> 00:34:04,628 ¡Oye! ¡Tengo una idea! 660 00:34:04,711 --> 00:34:06,505 Por eso os digo sobre todo: 661 00:34:06,588 --> 00:34:08,841 - ¡Pasando! - ...ama a Dios. 662 00:34:08,924 --> 00:34:11,426 - Y ama a tu prójimo.- ¡Explícate! 663 00:34:11,510 --> 00:34:14,471 ¿Con qué autoridad enseño a estas personas? 664 00:34:14,554 --> 00:34:16,014 Creo que lo sabes. 665 00:34:16,098 --> 00:34:18,809 ¿Te atreves a afirmar que tu autoridad viene de arriba? 666 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 ¿Hay espacio para uno más? 667 00:34:39,955 --> 00:34:44,251 Mi Mesías, no he vivido una vida perfecta, 668 00:34:44,333 --> 00:34:47,462 Pero no podía perder la oportunidad de conocerte. 669 00:34:47,963 --> 00:34:50,132 Por favor, perdona mis pecados. 670 00:34:55,846 --> 00:35:00,184 Amigo, todos tus pecados te son perdonados. 671 00:35:00,267 --> 00:35:02,728 ¡Sólo Dios puede perdonar pecados! 672 00:35:02,811 --> 00:35:05,314 ¿Afirmas ser Dios? 673 00:35:07,024 --> 00:35:10,485 ¿Qué es más fácil decir: "Tus pecados te son perdonados"? 674 00:35:10,569 --> 00:35:12,029 o, "¿ser sanado?" 675 00:35:14,823 --> 00:35:18,202 Así que sabéis que tengo poder para perdonar pecados. 676 00:35:20,662 --> 00:35:23,790 Yo digo, ponte de pie y camina. 677 00:35:30,631 --> 00:35:32,466 ¡Guau! ¡Ah! ¡Oh! 678 00:35:37,638 --> 00:35:40,682 — ¡Mmm! — 679 00:35:40,766 --> 00:35:42,893 ¡Realmente eres tú! 680 00:35:42,976 --> 00:35:44,561 ¡Tú eres el Mesías! 681 00:35:49,441 --> 00:35:51,527 ¡Ja! Disculpe. 682 00:35:58,742 --> 00:36:01,286 - ¡Oh! - ¿Eh? - ¡Oh! - ¿Eh? 683 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 ¿Está curado? 684 00:36:02,663 --> 00:36:04,831 ¡Lo hizo! ¡Jesús lo sanó! 685 00:36:04,915 --> 00:36:07,167 - ¿Niño pez? - "¿Niño pez?" 686 00:36:07,251 --> 00:36:09,378 - ¡Niño pez! - ¡Tráemelo! 687 00:36:09,461 --> 00:36:12,089 ¡Waah! 688 00:36:12,172 --> 00:36:13,924 ¡Guau! 689 00:36:23,934 --> 00:36:25,185 ¡Hmph! 690 00:36:25,727 --> 00:36:27,604 - ¡Guau! - ¡Uf! 691 00:36:28,772 --> 00:36:30,065 ¡Guau! 692 00:36:30,899 --> 00:36:32,192 Oh... 693 00:36:34,152 --> 00:36:35,612 Adiós. 694 00:36:37,281 --> 00:36:39,283 ¡Guau! ¡Aah! 695 00:36:39,366 --> 00:36:40,993 ¡Uf! ¡Aah! ¡Uf! 696 00:36:41,076 --> 00:36:42,911 ¡Guau! ¡Oh! 697 00:36:45,706 --> 00:36:48,458 Cuéntame acerca de esto Jesús. 698 00:36:49,835 --> 00:36:52,129 —¡Oh!— 699 00:37:01,013 --> 00:37:03,682 ¡Jesús! 700 00:37:12,774 --> 00:37:13,984 Hola, Juan. 701 00:37:14,526 --> 00:37:15,652 Hola. 702 00:37:15,736 --> 00:37:17,571 Este chico dice que te sirve. 703 00:37:18,322 --> 00:37:22,868 Me dice que eres un hombre con el poder de curar. 704 00:37:28,165 --> 00:37:33,170 Mi sirviente, un hombre muy querido para mí, 705 00:37:33,253 --> 00:37:35,547 yace muriendo en mi casa. 706 00:37:40,761 --> 00:37:43,263 ¿Y quieres que vaya a curarlo? 707 00:37:43,347 --> 00:37:44,848 No. 708 00:37:44,932 --> 00:37:47,476 Creo en tu autoridad. 709 00:37:47,559 --> 00:37:50,354 Así que, si decís: "Mi siervo está sanado", 710 00:37:50,437 --> 00:37:52,397 Entonces él está curado. 711 00:37:54,149 --> 00:37:57,986 ¡La fe de este romano es mayor que la de cualquier otra persona en toda Judea! 712 00:37:58,070 --> 00:37:59,530 ¡Que cualquiera de vosotros! 713 00:38:02,241 --> 00:38:05,202 Que sea sanado, así como crees. 714 00:38:07,246 --> 00:38:08,997 ¡Ah! 715 00:38:19,716 --> 00:38:21,927 ¿Qué acaba de pasar? 716 00:38:22,010 --> 00:38:24,847 Creo que Jesús simplemente ayudó a nuestro enemigo. 717 00:38:24,930 --> 00:38:26,723 ¿Por qué querrías ayudarlo? 718 00:38:26,807 --> 00:38:27,891 Mmm. 719 00:38:27,975 --> 00:38:29,226 Venir. 720 00:38:30,561 --> 00:38:33,146 Déjame contarte una historia. 721 00:38:36,650 --> 00:38:40,237 Un viajero partió de su ciudad por un camino oscuro, 722 00:38:40,320 --> 00:38:42,948 Sin saber que los ladrones acechaban en las sombras. 723 00:38:43,031 --> 00:38:44,616 - ¡Ja! - ¡Oh! 724 00:38:44,700 --> 00:38:46,618 Quebrantado y robado, 725 00:38:46,702 --> 00:38:50,247 El viajero tenía pocas esperanzas de sobrevivir a la noche. 726 00:38:50,330 --> 00:38:51,874 Pasó por allí un sacerdote. 727 00:38:51,957 --> 00:38:54,042 Seguramente el viajero se salvó. 728 00:38:54,626 --> 00:38:55,711 No. 729 00:38:55,794 --> 00:38:57,504 El sacerdote continuó su camino. 730 00:38:57,588 --> 00:38:59,464 Entonces pasó un hombre santo. 731 00:38:59,548 --> 00:39:02,759 Seguramente, esta vez el viajero fue rescatado. 732 00:39:03,302 --> 00:39:05,804 Y aún así, él también pasó de largo. 733 00:39:05,888 --> 00:39:08,515 Esperó hasta bien entrada la noche, 734 00:39:08,599 --> 00:39:10,809 Su esperanza casi se ha ido. 735 00:39:10,893 --> 00:39:14,354 Entonces oyó un último conjunto de pasos. 736 00:39:14,438 --> 00:39:18,108 Pero esta vez no se trataba de ningún sacerdote ni de ningún hombre santo. 737 00:39:18,192 --> 00:39:21,403 Era un enemigo de su pueblo, un samaritano. 738 00:39:22,070 --> 00:39:24,948 El samaritano no le hizo daño al hombre ni lo abandonó. 739 00:39:26,074 --> 00:39:28,202 Salvó al viajero. 740 00:39:28,285 --> 00:39:31,121 Y al hacerlo así, honró a Dios. 741 00:39:31,205 --> 00:39:34,499 más de lo que el sacerdote o el hombre santo jamás podrían. 742 00:39:36,418 --> 00:39:40,047 Porque no puedes amar a Dios sin amar al prójimo. 743 00:39:40,130 --> 00:39:42,716 Entonces ¿quién es tu prójimo? 744 00:39:55,854 --> 00:39:57,439 Se te cayó esto. 745 00:39:57,523 --> 00:39:59,316 Oh, gracias. 746 00:40:07,699 --> 00:40:10,077 Dios conoce tu corazón, Mateo. 747 00:40:10,160 --> 00:40:12,246 Deja esto y sígueme. 748 00:40:27,803 --> 00:40:30,180 Siempre es bueno tener otra opción, 749 00:40:30,264 --> 00:40:32,266 En caso de que las cosas no salgan según lo planeado. 750 00:40:33,892 --> 00:40:36,603 Amigos míos, es hora de que difundamos la buena palabra. 751 00:40:36,687 --> 00:40:39,106 de mi reino por toda Judea. 752 00:42:12,866 --> 00:42:15,244 Sumo Sacerdote Caifás, gracias por reunirse conmigo. 753 00:42:15,327 --> 00:42:18,455 Hagamos esto rápido. ¿Qué noticias hay de este Jesús? 754 00:42:18,539 --> 00:42:20,290 Se mueve por el campo, 755 00:42:20,374 --> 00:42:23,836 vagando de ciudad en ciudad, afirmando ser el Mesías. 756 00:42:23,919 --> 00:42:26,213 ¡Afirmando ser Dios! 757 00:42:26,296 --> 00:42:30,467 Y aún así, no veo al hombre encadenado. 758 00:42:30,551 --> 00:42:33,512 Sumo Sacerdote, nadie podría hacer los milagros que él hace 759 00:42:33,595 --> 00:42:35,097 Si Dios no estuviera con él. 760 00:42:35,180 --> 00:42:37,516 Dijeron cosas similares sobre El Bautista. 761 00:42:37,599 --> 00:42:39,643 Y mira lo que le pasó. 762 00:42:39,726 --> 00:42:42,604 Triste. Parecía agradable. 763 00:42:42,688 --> 00:42:44,273 Nicodemo, eres un tonto. 764 00:42:44,356 --> 00:42:46,817 Jesús socava el mismo establishment 765 00:42:46,900 --> 00:42:48,777 que te mantiene en el poder. 766 00:42:48,861 --> 00:42:52,322 Pronto, miles de personas de estos pueblos rurales 767 00:42:52,406 --> 00:42:55,367 acudirán en masa a Jerusalén para la fiesta de la Pascua. 768 00:42:55,450 --> 00:42:58,203 Si no impedimos que Jesús pase por aquí 769 00:42:58,287 --> 00:43:02,291 ¡En las puertas de la ciudad, el pueblo se levantará y lo coronará rey! 770 00:43:02,374 --> 00:43:04,084 Roma perderá el control. 771 00:43:04,168 --> 00:43:07,546 No sirvo a Roma. Sirvo a Dios. 772 00:43:09,464 --> 00:43:10,799 Busca en el área. 773 00:43:10,883 --> 00:43:12,718 Arrestad a Jesús y poned fin a esto. 774 00:43:16,847 --> 00:43:19,808 Olvidaste tu lugar, Nicodemo. 775 00:43:19,892 --> 00:43:21,852 Yo soy vuestro Sumo Sacerdote. 776 00:43:23,687 --> 00:43:26,398 No seré parte de esto. 777 00:43:26,481 --> 00:43:29,735 Nicodemo. Nicodemo, vuelve. 778 00:43:29,818 --> 00:43:32,988 ¡Nicodemo! 779 00:43:33,739 --> 00:43:37,159 ¡Ah! ¿Todo esto con cinco panes y dos peces? 780 00:43:37,242 --> 00:43:40,078 Si nos damos prisa, 781 00:43:40,162 --> 00:43:42,372 Podemos llegar al próximo pueblo antes de que llegue la tormenta. 782 00:43:42,456 --> 00:43:43,665 Yo traeré a Jesús. 783 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 ¿Hmm? 784 00:44:01,600 --> 00:44:04,311 Traje bocadillos. 785 00:44:04,394 --> 00:44:06,396 Oh, eh... 786 00:44:06,480 --> 00:44:09,024 Uh, ¿estás bien? 787 00:44:28,794 --> 00:44:31,296 ¿Sabías que el verdadero nombre de El Bautista era Juan? 788 00:44:31,380 --> 00:44:32,840 ¿Como usted? 789 00:44:32,923 --> 00:44:35,634 Supongo que tal vez nunca pensé en él de esa manera. 790 00:44:35,717 --> 00:44:37,219 ¿Cómo qué? 791 00:44:37,302 --> 00:44:41,306 Quiero decir, él es una gran voz en el desierto. 792 00:44:43,058 --> 00:44:47,729 Es fácil olvidar que es sólo una persona como yo. 793 00:44:47,813 --> 00:44:49,106 Una buena persona. 794 00:44:50,148 --> 00:44:51,567 Un buen amigo. 795 00:44:52,985 --> 00:44:54,236 ¡Mirad! 796 00:44:55,028 --> 00:44:59,491 El Cordero de Dios que quita el pecado del mundo. 797 00:44:59,575 --> 00:45:02,119 Amigo mío, he venido a ser bautizado. 798 00:45:02,202 --> 00:45:05,122 Pero Jesús, yo... no puedo. 799 00:45:05,205 --> 00:45:07,875 Eres el único que no necesita ser bautizado. 800 00:45:07,958 --> 00:45:10,335 Tú nunca has desobedecido a Dios. 801 00:45:10,419 --> 00:45:13,338 Obedezco a Dios al ser bautizado. 802 00:46:09,353 --> 00:46:11,813 Este es mi hijo, 803 00:46:11,897 --> 00:46:15,192 a quien amo y en quien estoy complacido. 804 00:46:26,870 --> 00:46:29,998 Jesús, ¿pasó algo? 805 00:46:31,124 --> 00:46:32,543 Mmm. 806 00:46:36,171 --> 00:46:39,550 ¡Ya vienen! ¡Guardias del templo! ¡Vienen por Jesús! 807 00:46:42,636 --> 00:46:44,346 ¿Arrestaron a El Bautista? 808 00:46:44,805 --> 00:46:46,306 ¡Tenemos que hacer algo! 809 00:46:46,390 --> 00:46:48,392 A Juan lo mataron. 810 00:46:49,518 --> 00:46:50,727 ¿Lo mataron? 811 00:46:50,811 --> 00:46:53,397 - ¿Por qué? -Dijo la verdad. 812 00:46:53,480 --> 00:46:57,442 y a veces los hombres malvados silencian a quienes dicen la verdad. 813 00:47:11,498 --> 00:47:12,916 Mi tiempo se acerca. 814 00:47:13,584 --> 00:47:17,129 Pronto me verás exaltado y glorificado. 815 00:47:17,212 --> 00:47:19,006 ¿Por qué eso suena como algo malo? 816 00:47:19,089 --> 00:47:21,717 ¡Juan! ¡Jesús! ¡Tenemos que irnos ya! 817 00:47:21,800 --> 00:47:23,177 ¡Vienen los guardias del templo! 818 00:47:23,802 --> 00:47:25,429 -Vete.- Espera, ¿qué? 819 00:47:25,512 --> 00:47:27,723 -Confía en mí.- Vamos, Juan. 820 00:47:43,989 --> 00:47:45,407 ¡Rápido, date prisa! 821 00:47:45,490 --> 00:47:47,701 ¿Dónde está Jesús? 822 00:47:47,784 --> 00:47:49,620 Nos dijo que siguiéramos sin él. 823 00:47:59,421 --> 00:48:01,089 ¡No! ¡Jesús! ¡No! ¡Jesús! 824 00:48:02,341 --> 00:48:03,383 ¡No! 825 00:48:11,016 --> 00:48:12,184 ¡Agarra la cuerda! ¡Rápido! 826 00:48:12,267 --> 00:48:13,352 ¡Ah! 827 00:48:13,435 --> 00:48:15,103 ¡Oh! ¡Vaya! 828 00:48:29,409 --> 00:48:30,702 ¡Vamos, espera! 829 00:48:34,331 --> 00:48:36,250 ¿Eh? ¿Qué...? 830 00:48:39,419 --> 00:48:40,963 ¡Un fantasma! 831 00:48:41,046 --> 00:48:42,297 ¿Qué? 832 00:48:43,215 --> 00:48:46,009 Allí, caminando sobre el agua. 833 00:48:46,510 --> 00:48:47,719 Eso es imposible. 834 00:48:53,392 --> 00:48:54,768 No tengas miedo 835 00:48:55,811 --> 00:48:57,729 ¿Jesús? 836 00:48:57,813 --> 00:48:59,481 Ven, Pedro. 837 00:49:03,777 --> 00:49:06,238 Pedro, ¿estás seguro? 838 00:49:34,933 --> 00:49:36,226 Confía en mí. 839 00:49:45,235 --> 00:49:46,445 ¡Oh! 840 00:49:47,112 --> 00:49:48,906 Él lo está haciendo. 841 00:49:57,080 --> 00:49:58,373 ¡Pedro! 842 00:49:58,457 --> 00:50:00,000 Pedro. 843 00:50:00,083 --> 00:50:01,502 Tengo que regresar. 844 00:50:02,628 --> 00:50:05,464 ¡Pedro, dame la mano! 845 00:50:07,007 --> 00:50:08,509 ¡Pedro, no! 846 00:50:35,160 --> 00:50:36,286 ¿Jesús? 847 00:50:39,039 --> 00:50:42,209 Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios vivo. 848 00:50:48,715 --> 00:50:51,468 Es hora de que nos dirijamos a Jerusalén para la fiesta de la Pascua. 849 00:50:51,552 --> 00:50:53,846 Es tiempo de que mi Reino sea revelado. 850 00:50:53,929 --> 00:50:56,515 ¡Es hora de que el pueblo conozca a su Rey! 851 00:50:56,598 --> 00:50:57,641 ¡Sí! 852 00:50:57,724 --> 00:50:59,434 ¡Sí! 853 00:51:03,897 --> 00:51:06,692 Pronto todos estaremos libres de impuestos romanos. 854 00:51:06,775 --> 00:51:08,235 ¡Sí! 855 00:51:08,318 --> 00:51:10,320 Reuniremos a todos los verdaderos creyentes en el Mesías. 856 00:51:10,404 --> 00:51:11,989 ¡Sí! 857 00:51:12,072 --> 00:51:15,284 - ¡Recaudaremos dinero! - ¿Sí? 858 00:51:15,367 --> 00:51:16,535 - Está bien...- Um... 859 00:51:16,618 --> 00:51:18,787 ¡Eh, para alimentar a los hambrientos! 860 00:51:18,871 --> 00:51:20,289 ¡Sí! 861 00:51:20,372 --> 00:51:22,499 Y una vez que hayamos reunido a sus seguidores, 862 00:51:22,583 --> 00:51:24,209 con toda la ciudad mirando, 863 00:51:24,293 --> 00:51:26,461 Jesús se reirá del gobernador Poncio Pilato 864 00:51:26,545 --> 00:51:28,213 sobre un poderoso corcel. 865 00:51:31,216 --> 00:51:32,801 Jesús se mantendrá firme, 866 00:51:32,885 --> 00:51:34,386 declararse Rey, 867 00:51:34,469 --> 00:51:37,222 y el gobernador no tendrá más remedio que decir: 868 00:51:37,306 --> 00:51:39,183 Tú eres el Mesías, 869 00:51:39,266 --> 00:51:42,311 el verdadero Rey de todos los reyes. 870 00:51:42,394 --> 00:51:43,979 Toda la gloria es tuya. 871 00:51:44,062 --> 00:51:46,607 Toda Jerusalén es vuestra. 872 00:51:46,690 --> 00:51:48,275 ¡Sí! 873 00:51:48,358 --> 00:51:49,735 ¡Esos! ¡Jerusalén! 874 00:51:49,818 --> 00:51:51,612 ¡Jesús será resucitado y glorificado! 875 00:51:51,695 --> 00:51:53,530 - ¡Sí! - ¡No puedo esperar! 876 00:51:53,614 --> 00:51:54,907 - ¡Mm-hmm! - ¡Sí! 877 00:51:58,076 --> 00:52:01,538 Padre, esta noche no estoy orando por el mundo. 878 00:52:03,457 --> 00:52:05,292 Estoy orando por mis amigos. 879 00:52:06,668 --> 00:52:08,253 Aún no lo saben, pero... 880 00:52:08,754 --> 00:52:10,923 Pero las cosas están a punto de empeorar mucho. 881 00:52:12,925 --> 00:52:15,385 ¡Guau! 882 00:52:16,220 --> 00:52:18,931 Pronto estaré en tu presencia una vez más, 883 00:52:19,014 --> 00:52:21,266 glorificado contigo, como en el principio. 884 00:52:23,560 --> 00:52:27,689 Por favor, protégelos cuando me haya ido. 885 00:52:28,607 --> 00:52:30,067 Especialmente los más débiles. 886 00:52:39,993 --> 00:52:41,912 ¿Qué? 887 00:52:44,248 --> 00:52:47,292 Tenemos definiciones muy diferentes de corcel poderoso. 888 00:52:47,376 --> 00:52:49,753 Esté preparado para cualquier cosa. 889 00:52:53,882 --> 00:52:55,342 ¿Qué es? 890 00:52:55,425 --> 00:52:57,094 Todos están aquí para ti, 891 00:52:57,177 --> 00:52:59,054 para levantarte, tal como dijiste. 892 00:53:00,556 --> 00:53:02,432 - ¿Jesús? - Yo-- 893 00:53:02,516 --> 00:53:03,976 Vamos en tres... 894 00:53:04,810 --> 00:53:06,103 dos... 895 00:53:07,646 --> 00:53:09,314 ¡Uno! 896 00:53:11,567 --> 00:53:13,235 ¡Guau! 897 00:53:13,318 --> 00:53:14,987 ¡El Mesías! ¡El Mesías! 898 00:53:22,911 --> 00:53:24,955 ¡El Mesías está aquí! 899 00:53:30,377 --> 00:53:32,796 Convirtió el agua en vino. 900 00:53:32,880 --> 00:53:34,590 ¡Él es el Rey de todos los reyes! 901 00:53:34,673 --> 00:53:36,133 Él curó mis piernas. 902 00:53:36,216 --> 00:53:38,218 Su poder y amor no conocen límites. 903 00:53:38,302 --> 00:53:39,887 Él arregló mi puesto. 904 00:53:39,970 --> 00:53:41,889 Fue adecuado. 905 00:53:41,972 --> 00:53:43,307 ¡Jesús, mi hijo! 906 00:53:43,390 --> 00:53:45,809 ¡Alabado sea! ¡Él me sanó! 907 00:53:45,893 --> 00:53:47,186 ¡Sí! 908 00:53:47,269 --> 00:53:48,979 ¡Mesías! 909 00:53:50,898 --> 00:53:52,065 ¿Viste eso? 910 00:53:52,149 --> 00:53:53,901 ¡Jesús me saludó! 911 00:53:56,236 --> 00:53:57,696 ¡Sí! ¡Escuchémoslo! 912 00:53:57,779 --> 00:53:58,697 ¡Escucha! 913 00:53:58,780 --> 00:54:00,657 ¡El Mesías! ¡El Mesías! 914 00:54:03,160 --> 00:54:05,579 ¡Cómo se atreven a llamarte Mesías! 915 00:54:06,872 --> 00:54:09,374 ¡Silencien a esta gente ahora! 916 00:54:10,000 --> 00:54:11,668 Si no son estas personas, 917 00:54:11,752 --> 00:54:15,047 Entonces las mismas rocas gritarían al cielo. 918 00:54:15,130 --> 00:54:18,050 Es hora de que toda la naturaleza celebre. 919 00:54:18,133 --> 00:54:19,927 El mudo hablará. 920 00:54:20,010 --> 00:54:21,470 Los sordos oirán. 921 00:54:21,553 --> 00:54:23,514 Los ciegos verán. 922 00:54:23,597 --> 00:54:25,641 - ¡Jesús es Rey! - ¡Rey de reyes! 923 00:54:25,724 --> 00:54:26,934 ¡Rey de reyes! 924 00:54:27,017 --> 00:54:28,268 ¡Ah! 925 00:54:29,394 --> 00:54:30,479 ¡Te amamos, Jesús! 926 00:54:32,147 --> 00:54:34,316 La multitud nunca nos permitirá arrestarlo ahora. 927 00:54:35,025 --> 00:54:38,403 Sí, estamos perdiendo rápidamente nuestros números. 928 00:54:39,988 --> 00:54:42,491 ¡Argh! Tendremos que hacer nuestro movimiento. 929 00:54:42,574 --> 00:54:45,327 Sólo necesitamos una manera de llegar hasta él. 930 00:54:45,410 --> 00:54:46,703 Déjamelo a mí. 931 00:54:46,787 --> 00:54:49,748 Incluso sus seguidores tienen un precio. 932 00:54:51,041 --> 00:54:52,000 Perdóname. 933 00:54:52,084 --> 00:54:53,335 ¡Ah! ¡Oh! 934 00:54:53,418 --> 00:54:55,295 - ¿Eh?- ¡Ah! ¡Oh! 935 00:54:55,379 --> 00:55:00,217 ¿Es cierto lo que dijo Jesús sobre sanar a los ciegos? 936 00:55:00,300 --> 00:55:01,593 Es cierto. 937 00:55:01,677 --> 00:55:04,137 Ah, claro. 938 00:55:06,056 --> 00:55:08,475 ¿Te gustaría...ver? 939 00:55:11,895 --> 00:55:13,272 ¡Jesús! 940 00:55:21,905 --> 00:55:23,282 Abre los ojos. 941 00:55:30,497 --> 00:55:31,915 ¡Puedo ver! 942 00:55:32,666 --> 00:55:34,126 ¡Mi Mesías! 943 00:55:34,209 --> 00:55:37,087 ¡Oh! ¡Oh! ¡Sí! 944 00:55:37,171 --> 00:55:40,132 Oh, ten... ten cuidado con esa rama baja que está más adelante. 945 00:55:47,181 --> 00:55:48,473 ¡Esto es todo! 946 00:55:48,557 --> 00:55:50,392 Es hora de reunir a los seguidores del Mesías. 947 00:55:50,475 --> 00:55:52,394 ¡Jerusalén volverá a ser nuestra! 948 00:55:54,521 --> 00:55:55,898 ¡Será nuestra! ¡Jerusalén! 949 00:55:55,981 --> 00:55:57,649 ¡Sí! 950 00:55:57,733 --> 00:56:00,194 - Todos están aquí para verlo. - El mejor día de mi vida. 951 00:56:04,072 --> 00:56:05,866 Cualquier cosa que vayas a hacer... 952 00:56:05,949 --> 00:56:07,117 Hazlo rápido 953 00:56:09,244 --> 00:56:12,164 ¡Jesús! ¿Viste esa multitud hoy? 954 00:56:12,247 --> 00:56:13,707 ¡Te amaron! 955 00:56:15,167 --> 00:56:17,169 Jesús, de verdad. 956 00:56:17,252 --> 00:56:18,795 ¿Qué es? 957 00:56:19,630 --> 00:56:21,465 Por favor, siéntese. 958 00:56:24,092 --> 00:56:26,803 Durante siglos, has sacrificado a tus mejores corderos. 959 00:56:26,887 --> 00:56:29,848 como pago temporal por desobedecer a Dios. 960 00:56:30,557 --> 00:56:33,560 Ahora me ofrezco como pago máximo. 961 00:56:34,561 --> 00:56:35,812 Mi cuerpo, 962 00:56:36,939 --> 00:56:37,940 y sangre. 963 00:56:38,023 --> 00:56:39,441 ¿Qué? ¿Hmm? 964 00:56:39,525 --> 00:56:40,901 - No entiendo.- ¿Qué quiso decir? 965 00:56:40,984 --> 00:56:42,611 - ¿Por qué dijo--- Su cuerpo? 966 00:56:42,694 --> 00:56:44,154 No entiendo. 967 00:56:44,238 --> 00:56:46,031 ¿Y qué tiene esto que ver con que te conviertas en Rey? 968 00:56:46,114 --> 00:56:49,409 Juan, ahora es el tiempo para que yo sea glorificado. 969 00:56:50,911 --> 00:56:52,579 No estaré contigo por mucho más tiempo. 970 00:56:52,663 --> 00:56:53,997 - ¿Qué? - ¿Eh? 971 00:56:54,081 --> 00:56:56,834 - ¿Qué...? ¿Qué significa eso? 972 00:56:56,917 --> 00:56:59,711 -Esto no tiene ningún sentido.- Así que os dejo con esto. 973 00:56:59,795 --> 00:57:03,674 Ámense los unos a los otros como yo los he amado. 974 00:57:04,174 --> 00:57:06,552 Comparte mi amor con el mundo, 975 00:57:06,635 --> 00:57:08,720 y Dios te bendecirá por ello. 976 00:57:08,804 --> 00:57:11,139 ¿Qué? ¿A dónde vas? 977 00:57:11,223 --> 00:57:13,100 Todos te seguiremos a cualquier lugar. 978 00:57:13,183 --> 00:57:16,228 Amigos míos, uno de vosotros me traicionará esta noche. 979 00:57:16,311 --> 00:57:17,145 ¿Qué? 980 00:57:17,229 --> 00:57:18,814 ¡No! No puede ser. ¡Oh, no! 981 00:57:18,897 --> 00:57:20,691 Eso nunca sucederá bajo mi supervisión. 982 00:57:20,774 --> 00:57:25,112 Pedro, tú, de todos mis discípulos, 983 00:57:25,195 --> 00:57:26,989 negaré incluso conocerte. 984 00:57:27,072 --> 00:57:29,116 Eso no es verdad. 985 00:57:29,199 --> 00:57:32,244 Tres veces, antes del canto del gallo mañana por la mañana. 986 00:57:38,041 --> 00:57:41,378 Sufriré mucho a manos de los principales sacerdotes. 987 00:57:41,461 --> 00:57:42,921 Me condenarán a muerte, 988 00:57:43,005 --> 00:57:45,382 Entregadme a los romanos para que se burlen de mí, 989 00:57:45,465 --> 00:57:46,884 azotado y asesinado. 990 00:57:46,967 --> 00:57:48,177 ¿Qué? ¡No! ¿Qué estás diciendo? 991 00:57:48,260 --> 00:57:50,512 Y después de tres días, regresaré. 992 00:57:50,596 --> 00:57:52,389 - ¿Por qué nos dices eso? - ¡Me niego a creerlo! 993 00:57:52,472 --> 00:57:53,765 - ¡Jesús, no! - Tienes que escucharnos. 994 00:57:53,849 --> 00:57:55,100 - ¡No lo puedo creer! - ¡Basta! 995 00:57:55,559 --> 00:57:58,270 Venid, volvamos al huerto de Getsemaní. 996 00:58:14,536 --> 00:58:15,704 Se lo mostraré a Jesús. 997 00:58:15,787 --> 00:58:17,164 -Lo protegeremos.- ¡Espera! 998 00:58:17,247 --> 00:58:18,624 Podemos esconderlo en el jardín, 999 00:58:18,707 --> 00:58:19,791 hasta que llegue el momento de hacer sonar el ataque. 1000 00:58:19,875 --> 00:58:21,335 Pedro, vi algo. 1001 00:58:21,418 --> 00:58:22,628 Oh... 1002 00:58:26,006 --> 00:58:27,424 ¡Juan, vamos! 1003 00:58:40,145 --> 00:58:41,730 Todo despejado. 1004 00:58:44,316 --> 00:58:45,526 Gracias, Pedro. 1005 00:58:45,609 --> 00:58:46,860 Necesito orar. 1006 00:58:46,944 --> 00:58:48,654 Quédate aquí y vigila. 1007 00:58:50,531 --> 00:58:52,324 Puedes contar con nosotros, Jesús. 1008 00:58:57,621 --> 00:58:59,331 Espera, Jesús. 1009 00:58:59,414 --> 00:59:00,749 ¿Qué era eso de ahí atrás? ¿Qué era eso de ahí atrás? 1010 00:59:01,208 --> 00:59:03,627 ¿Por qué hablas de morir? 1011 00:59:03,710 --> 00:59:05,462 ¿Vas a derrotar a los romanos o no? 1012 00:59:06,380 --> 00:59:07,589 No. 1013 00:59:08,549 --> 00:59:10,759 ¿Entonces vas a dejar que te maten? 1014 00:59:10,843 --> 00:59:13,136 Creí que habías venido a arreglar las cosas. 1015 00:59:13,220 --> 00:59:15,013 Para arreglar las cosas. 1016 00:59:15,097 --> 00:59:16,306 Hice. 1017 00:59:17,182 --> 00:59:20,435 Juan, en las historias que tu madre solía contarte, 1018 00:59:20,519 --> 00:59:23,272 ¿Qué fue lo peor que pasó en el jardín? 1019 00:59:23,355 --> 00:59:24,481 Desobedecimos a Dios, 1020 00:59:24,565 --> 00:59:26,525 y luego la oscuridad entró en el mundo. 1021 00:59:26,608 --> 00:59:28,318 No. 1022 00:59:28,402 --> 00:59:31,488 Desobedecisteis a Dios, y la oscuridad entró en vuestros corazones. 1023 00:59:31,572 --> 00:59:34,867 No vine sólo a arreglar un mundo roto, Juan. 1024 00:59:34,950 --> 00:59:39,913 Vine a arreglar tu relación rota con Dios. 1025 00:59:39,997 --> 00:59:42,916 La única manera de liberarte de la oscuridad. 1026 00:59:43,000 --> 00:59:46,837 es que alguien libre de oscuridad muera en tu lugar. 1027 00:59:48,630 --> 00:59:50,757 El sacrificio perfecto. 1028 00:59:51,341 --> 00:59:52,718 Tú. 1029 00:59:55,679 --> 00:59:57,639 Así es como soy glorificado. 1030 00:59:58,974 --> 01:00:01,185 Así es como se vence a la oscuridad. 1031 01:00:01,268 --> 01:00:02,728 Pero no quiero que mueras. 1032 01:00:03,979 --> 01:00:07,691 Juan, mi muerte no es el final. 1033 01:00:08,525 --> 01:00:10,360 Es el comienzo. 1034 01:00:10,444 --> 01:00:12,988 Yo elijo esto 1035 01:00:13,071 --> 01:00:14,990 Y te pido que confíes en mí. 1036 01:00:47,564 --> 01:00:52,528 Padre, por favor permite que este sufrimiento pase de mí. 1037 01:00:53,529 --> 01:00:55,948 Pero si este sufrimiento no puede ser quitado, 1038 01:00:56,698 --> 01:00:59,785 Por favor dame la fuerza para hacerlo. 1039 01:01:33,569 --> 01:01:34,820 ¡Ah! 1040 01:01:35,779 --> 01:01:36,989 Ya es hora. 1041 01:01:49,209 --> 01:01:50,961 ¿Cuál? 1042 01:01:54,882 --> 01:01:56,008 ¿Judas? 1043 01:01:56,633 --> 01:01:57,843 No. 1044 01:01:57,926 --> 01:01:59,469 Se estaban acercando. 1045 01:01:59,553 --> 01:02:01,180 Elegí otra opción. Elegí otra opción. 1046 01:02:05,934 --> 01:02:09,980 Judas, traicionas a tu amigo con un beso. 1047 01:02:11,523 --> 01:02:13,066 ¿Tu amigo? 1048 01:02:13,150 --> 01:02:14,359 ¡Llévenselo! 1049 01:02:16,320 --> 01:02:17,696 ¡No bajo mi supervisión! 1050 01:02:21,909 --> 01:02:23,118 ¡Pedro! 1051 01:02:23,202 --> 01:02:25,454 Eso nunca fue lo que necesité de ti. 1052 01:02:26,038 --> 01:02:29,458 El que a espada vive, a espada muere. 1053 01:02:32,920 --> 01:02:35,672 Podría haber invocado a mi Padre en cualquier momento. 1054 01:02:35,756 --> 01:02:38,550 Él habría aniquilado a todos nuestros enemigos. 1055 01:02:38,634 --> 01:02:40,511 Aquí, déjame ayudarte. 1056 01:02:45,307 --> 01:02:46,517 Qué-- 1057 01:02:48,185 --> 01:02:49,728 ¡Llévenselo! 1058 01:02:52,856 --> 01:02:54,816 ¡No! 1059 01:03:01,657 --> 01:03:03,283 Y arrestar a los demás. 1060 01:03:04,576 --> 01:03:05,619 ¡Juan, vamos! 1061 01:03:05,702 --> 01:03:07,037 ¡Pedro! 1062 01:03:09,581 --> 01:03:10,874 ¡Pedro! 1063 01:03:15,921 --> 01:03:18,131 ¡Sal de aquí, ahora! 1064 01:03:20,050 --> 01:03:21,468 Vamos, Pedro. 1065 01:03:21,552 --> 01:03:22,761 Vamos, vámonos. 1066 01:03:47,244 --> 01:03:49,371 Iré a ver qué pasa. 1067 01:03:52,332 --> 01:03:54,126 Todavía podemos salvarlo. 1068 01:03:54,585 --> 01:03:56,545 Ve a esperar junto al fuego. 1069 01:04:04,261 --> 01:04:07,973 ¡Vaya! Ya veo que tienes más seguidores. 1070 01:04:08,056 --> 01:04:10,517 Rey de reyes te llaman. 1071 01:04:10,601 --> 01:04:12,936 ¿No tienes nada que decir por ti mismo? 1072 01:04:13,020 --> 01:04:14,897 Escuché que la gente te llamaba... 1073 01:04:14,980 --> 01:04:16,273 El Mesías. 1074 01:04:16,356 --> 01:04:17,983 Eres uno de sus seguidores, ¿verdad? 1075 01:04:18,066 --> 01:04:20,903 Uh, no, no, estás... estás equivocado. 1076 01:04:20,986 --> 01:04:21,904 ¡Habla! 1077 01:04:21,987 --> 01:04:24,823 ¿Eres hijo de Dios o no? 1078 01:04:24,907 --> 01:04:26,825 Yo soy quien dices que soy. 1079 01:04:26,909 --> 01:04:30,287 ¡Habla! Le oí llamarte uno de sus discípulos. 1080 01:04:30,370 --> 01:04:32,039 No soy quien crees que soy. 1081 01:04:32,122 --> 01:04:33,290 También lo vi con Jesús. 1082 01:04:33,373 --> 01:04:35,000 Él debería estar allí con Jesús. 1083 01:04:35,083 --> 01:04:38,253 Él no es ningún rey. Es sólo otro falso profeta. 1084 01:04:38,837 --> 01:04:41,215 Mira, ahora has oído la blasfemia. 1085 01:04:41,298 --> 01:04:42,466 ¿Qué opinas? 1086 01:04:42,549 --> 01:04:44,259 ¡Él merece la muerte! 1087 01:04:44,343 --> 01:04:45,886 Escuché a Jesús llamarte su amigo. 1088 01:04:45,969 --> 01:04:47,513 Sí, es uno de sus seguidores. 1089 01:04:47,596 --> 01:04:49,556 -Dile a los fariseos.- No somos amigos. 1090 01:04:49,640 --> 01:04:51,141 Tienes que escucharme. 1091 01:04:51,225 --> 01:04:53,894 ¡Juro que no conozco a ese hombre que está ahí! 1092 01:04:54,436 --> 01:04:55,979 ¡Ah! 1093 01:05:00,400 --> 01:05:01,527 No. 1094 01:05:02,152 --> 01:05:03,695 Oh... 1095 01:05:03,779 --> 01:05:05,989 Llevadlo ante el gobernador Poncio Pilato. 1096 01:05:06,073 --> 01:05:07,157 ¡No! 1097 01:05:16,667 --> 01:05:18,418 ¿Pedro? 1098 01:05:29,179 --> 01:05:30,472 ¡Ah! 1099 01:05:31,181 --> 01:05:32,850 ¿Qué pasa ahora? 1100 01:05:36,562 --> 01:05:39,565 Por favor, perdone la intrusión, Gobernador Pilato. 1101 01:05:39,648 --> 01:05:43,944 Nosotros, tus humildes servidores, hemos atrapado a este criminal, Jesús. 1102 01:05:44,027 --> 01:05:46,446 Entonces usa tus propias leyes para castigarlo. 1103 01:05:46,530 --> 01:05:49,366 Estoy ocupado con los asuntos de Roma. 1104 01:05:49,449 --> 01:05:51,326 Señor, es una amenaza para Roma. 1105 01:05:51,410 --> 01:05:54,162 El pueblo lo declara rey de los judíos. 1106 01:05:54,246 --> 01:05:55,956 Rey de todos los reyes. 1107 01:05:56,039 --> 01:05:58,458 Por encima de nuestro propio Emperador César. 1108 01:06:01,295 --> 01:06:02,838 ¿Es cierto? 1109 01:06:02,921 --> 01:06:05,799 ¿Eres el Rey de todos los reyes? 1110 01:06:07,134 --> 01:06:09,553 Mi reino no es de este mundo. 1111 01:06:09,636 --> 01:06:13,015 ¡Ja! Entonces eres un rey. 1112 01:06:13,098 --> 01:06:15,767 Este hombre ha desarrollado un gran número de seguidores. 1113 01:06:15,851 --> 01:06:17,019 Podrían rebelarse. 1114 01:06:17,102 --> 01:06:19,146 Te quitaré del poder. 1115 01:06:20,647 --> 01:06:22,399 ¿No tienes defensa? 1116 01:06:24,693 --> 01:06:28,989 ¿No te das cuenta que tengo el poder de decidir tu destino? 1117 01:06:29,072 --> 01:06:30,616 No tendrías ningún poder sobre mí 1118 01:06:30,699 --> 01:06:33,744 si no os fuese dado por mi Padre. 1119 01:06:33,827 --> 01:06:35,621 Yo digo la verdad. 1120 01:06:35,704 --> 01:06:37,831 ¿Qué es la verdad? 1121 01:06:41,460 --> 01:06:43,921 No veo ningún defecto en este hombre. 1122 01:06:44,004 --> 01:06:45,464 Pero, una vez al año, 1123 01:06:45,547 --> 01:06:47,758 para vuestra pequeña fiesta de Pascua, 1124 01:06:47,841 --> 01:06:51,595 Permitimos que su pueblo elija a un prisionero para liberarlo. 1125 01:06:52,221 --> 01:06:55,974 Que lo golpeen y que la multitud decida su destino. 1126 01:06:56,642 --> 01:06:59,436 Me lavo las manos de todo este asunto. 1127 01:07:14,284 --> 01:07:16,036 Ahora es tiempo. 1128 01:07:23,293 --> 01:07:25,379 ¡No, Jesús! 1129 01:07:25,462 --> 01:07:27,589 ¡Levántate! 1130 01:07:42,855 --> 01:07:47,484 Tus sumos sacerdotes me dicen que este hombre es culpable de rebelión. 1131 01:07:47,943 --> 01:07:51,446 Pero yo soy gobernador del pueblo. 1132 01:07:51,530 --> 01:07:53,991 Te dejaré decidir. 1133 01:07:54,074 --> 01:07:57,619 ¿Debo liberar a este Mesías, Jesús, 1134 01:07:57,703 --> 01:07:59,913 ¿O este asesino, Barrabás? 1135 01:08:03,584 --> 01:08:06,211 Dijeron que el Mesías sería un guerrero. 1136 01:08:06,295 --> 01:08:08,881 ¿Ese hombre parece un guerrero? 1137 01:08:08,964 --> 01:08:13,135 ¿Qué clase de charlatán afirma ser el mismísimo Hijo de Dios? 1138 01:08:13,218 --> 01:08:14,928 Míralo. Es débil. 1139 01:08:15,012 --> 01:08:16,596 -¡Es débil!-No. 1140 01:08:16,680 --> 01:08:19,390 - Él no es nuestro Rey.- No, por favor detente. 1141 01:08:19,474 --> 01:08:22,019 Escuché que quiere derribar nuestro templo. 1142 01:08:22,102 --> 01:08:23,520 Él debería pagar. 1143 01:08:23,604 --> 01:08:25,479 - ¡Hazle pagar! - ¡No! 1144 01:08:26,439 --> 01:08:28,274 ¡Falso profeta! 1145 01:08:30,277 --> 01:08:31,778 Él afirma ser rey. 1146 01:08:31,862 --> 01:08:33,322 ¡Por favor para! 1147 01:08:33,404 --> 01:08:34,698 ¡Ah! 1148 01:08:34,781 --> 01:08:36,950 ¡Él es el Mesías! 1149 01:08:40,453 --> 01:08:42,663 Estoy diciendo la verdad. 1150 01:08:46,919 --> 01:08:48,504 Jesús, por favor. 1151 01:08:48,587 --> 01:08:50,546 Ahora es tu momento. 1152 01:08:50,631 --> 01:08:52,341 Dígaselo. 1153 01:08:52,424 --> 01:08:55,051 Declárate Rey y te seguiremos por siempre. 1154 01:08:58,639 --> 01:08:59,890 Jesús. 1155 01:09:01,600 --> 01:09:04,478 Bueno, ¿eres su rey? 1156 01:09:09,441 --> 01:09:11,026 ¡Crucifícalo! 1157 01:09:11,109 --> 01:09:12,653 ¡Crucifícalo! ¡No es nuestro Rey! 1158 01:09:12,736 --> 01:09:13,819 No! No! 1159 01:09:13,904 --> 01:09:15,822 Jesús, por favor. 1160 01:09:15,906 --> 01:09:17,658 - ¡Falso profeta! - ¡Crucifícalo! 1161 01:09:17,741 --> 01:09:18,951 ¡Liberen a Barrabás! 1162 01:09:19,033 --> 01:09:20,202 Falso profeta. 1163 01:09:20,285 --> 01:09:21,537 ¡Falso profeta! 1164 01:09:21,620 --> 01:09:23,455 - ¡Agarradlo! - ¡Mentiroso! 1165 01:09:23,538 --> 01:09:25,165 ¡Crucifícalo! 1166 01:09:25,249 --> 01:09:26,667 ¡Él no es nuestro Rey! 1167 01:09:43,100 --> 01:09:45,060 Yo me encargaré de él desde aquí. 1168 01:09:50,899 --> 01:09:52,609 ¡Ah! 1169 01:09:52,693 --> 01:09:53,944 ¿Eh? 1170 01:09:54,862 --> 01:09:56,530 Ir a casa. 1171 01:09:56,613 --> 01:10:00,117 No deberías tener que ser testigo de lo que sucede después. 1172 01:10:24,183 --> 01:10:25,601 Él no es nuestro Rey. 1173 01:10:25,684 --> 01:10:26,852 ¡Matad a Jesús! 1174 01:10:47,039 --> 01:10:48,916 ¡Jesús! 1175 01:10:48,999 --> 01:10:50,375 -Ah.- ¡No! 1176 01:10:50,459 --> 01:10:51,919 Jesús. 1177 01:10:58,217 --> 01:10:59,384 Mover. 1178 01:11:00,969 --> 01:11:03,222 Levántate. 1179 01:11:15,192 --> 01:11:16,318 ¡Hmph! 1180 01:11:20,447 --> 01:11:21,573 ¡Quítate del camino! 1181 01:11:21,657 --> 01:11:23,075 Vamos. 1182 01:11:26,245 --> 01:11:27,454 Sigue moviéndote. 1183 01:11:36,839 --> 01:11:38,423 ¡Mi niño! 1184 01:11:38,507 --> 01:11:39,925 Mi niño. 1185 01:11:40,551 --> 01:11:41,677 ¡No! 1186 01:11:42,177 --> 01:11:43,470 No. 1187 01:11:59,361 --> 01:12:00,779 Él podría detener esto. Él podría detener esto. 1188 01:12:00,863 --> 01:12:02,656 Él podía invocar a Dios. 1189 01:12:02,739 --> 01:12:04,658 - Él podría derrotar. -Él no va a hacer eso, Juan. 1190 01:12:04,741 --> 01:12:08,537 Cuando nació Jesús, un profeta me dijo que mi hijo 1191 01:12:08,620 --> 01:12:10,247 sería la luz de todo Israel. 1192 01:12:10,330 --> 01:12:13,458 Mi pequeño niño cambiaría el mundo. 1193 01:12:13,542 --> 01:12:15,294 Pero el costo sería... 1194 01:12:15,878 --> 01:12:20,048 El costo sería como una espada que atravesara mi alma. 1195 01:12:21,925 --> 01:12:25,053 Y estoy muy, muy agradecido. 1196 01:12:25,762 --> 01:12:27,264 ¿Agradecido? 1197 01:12:27,347 --> 01:12:31,977 Tuve la suerte de ser su madre toda su vida. 1198 01:12:32,895 --> 01:12:34,479 Y ahora... 1199 01:12:36,565 --> 01:12:38,775 Él necesita que yo esté allí con él. 1200 01:12:40,652 --> 01:12:41,862 Ella tiene razón. 1201 01:12:41,945 --> 01:12:43,655 No podemos dejarlo ahora. 1202 01:12:49,870 --> 01:12:51,288 ¡Mover! 1203 01:12:55,334 --> 01:12:57,252 Padre, perdónalos. 1204 01:12:57,920 --> 01:13:00,047 No saben lo que hacen. No saben lo que hacen. 1205 01:13:01,507 --> 01:13:02,883 ¡No! 1206 01:13:19,358 --> 01:13:20,651 ¡Ah! 1207 01:13:28,575 --> 01:13:30,577 ¡No! 1208 01:13:44,675 --> 01:13:46,468 Eres el hijo de Dios. 1209 01:13:46,552 --> 01:13:48,804 Invoca a tu padre y sálvanos. 1210 01:13:48,887 --> 01:13:49,805 ¡Silencio! 1211 01:13:49,888 --> 01:13:51,598 Nos merecemos esto. 1212 01:13:51,682 --> 01:13:54,226 Pero ese hombre es inocente. 1213 01:13:54,768 --> 01:13:59,857 Mesías, acuérdate de mí cuando pases a tu reino. 1214 01:13:59,940 --> 01:14:03,443 Hoy estarás en mi paraíso. Hoy estarás en mi paraíso. 1215 01:14:28,385 --> 01:14:31,763 Esta terminado 1216 01:15:47,798 --> 01:15:49,091 Jesús. 1217 01:15:53,136 --> 01:15:58,517 Ah... verdaderamente, este hombre era el Hijo de Dios. 1218 01:15:59,434 --> 01:16:00,644 Disculpe. 1219 01:16:01,687 --> 01:16:05,732 Mi nombre es José de Arimatea. 1220 01:16:05,816 --> 01:16:09,403 Mi tumba familiar es la más grande de Jerusalén. 1221 01:16:09,486 --> 01:16:12,281 Digno de un rey, se podría decir. 1222 01:16:13,198 --> 01:16:19,121 Espero que así sea, porque se lo ofrezco ahora a mi Rey. 1223 01:16:19,204 --> 01:16:20,414 Gracias. 1224 01:17:00,078 --> 01:17:01,663 ¡Zebedeo! 1225 01:17:06,627 --> 01:17:08,086 ¡Oh! 1226 01:17:27,189 --> 01:17:29,066 - ¿Podrías ayudarme con esto?- Entendido. 1227 01:17:29,149 --> 01:17:32,194 - Oh, sí. ¡Oh! Ah.- Vaya. 1228 01:17:40,327 --> 01:17:43,539 ¿Realmente se supone que debemos regresar a nuestras antiguas vidas? 1229 01:17:44,039 --> 01:17:45,499 ¿Qué hacemos ahora? 1230 01:17:45,582 --> 01:17:47,292 ¿Me lo preguntas? 1231 01:17:47,876 --> 01:17:50,587 No sé qué hacer. 1232 01:17:52,339 --> 01:17:54,716 Pero alguien me dijo una vez que Dios rara vez aparece. 1233 01:17:54,800 --> 01:17:56,343 de la manera que pensamos que lo hará. 1234 01:17:57,302 --> 01:17:59,096 Jesús no nos dejará en la oscuridad. 1235 01:17:59,555 --> 01:18:01,557 Juan, él murió. Juan, él murió. 1236 01:18:04,935 --> 01:18:06,478 Ése era el punto. 1237 01:18:08,605 --> 01:18:11,066 Su muerte no es el final. 1238 01:18:11,900 --> 01:18:14,027 Es el comienzo. 1239 01:18:24,788 --> 01:18:27,124 ¿Cómo va la pesca? 1240 01:18:27,207 --> 01:18:29,793 Uh, es bastante malo. 1241 01:18:29,877 --> 01:18:32,713 Echad la red al otro lado de la barca. 1242 01:18:34,506 --> 01:18:36,091 Es Él. ¡Es Él! 1243 01:18:36,175 --> 01:18:37,384 - ¡Es Él! - ¡Ha vuelto! 1244 01:18:37,467 --> 01:18:39,011 - ¡Echad las redes! - ¡Rápido! 1245 01:18:39,094 --> 01:18:40,512 ¡Ve! Ve! Ve! 1246 01:18:46,435 --> 01:18:48,604 ¡Sí! 1247 01:18:51,023 --> 01:18:52,316 No puede ser. 1248 01:19:13,962 --> 01:19:17,049 En el principio no había nada más que tinieblas. 1249 01:19:17,132 --> 01:19:19,843 Entonces dijo Dios: "Sea la luz". 1250 01:19:25,516 --> 01:19:27,809 Él nos hizo a su imagen. 1251 01:19:28,936 --> 01:19:31,897 Y vivimos con Él en un jardín perfecto. 1252 01:19:33,106 --> 01:19:35,108 Pero le desobedecimos. 1253 01:19:35,192 --> 01:19:38,570 Elegimos la oscuridad y ella llenó nuestros corazones. 1254 01:19:38,654 --> 01:19:41,657 Perdimos nuestra relación con Él. 1255 01:19:41,740 --> 01:19:44,034 Pero Dios no nos abandonó. 1256 01:19:44,535 --> 01:19:48,205 Él nos envió un Rey poderoso, el Mesías. 1257 01:19:50,624 --> 01:19:52,376 Él no vino a conquistar. 1258 01:19:52,459 --> 01:19:54,378 Él vino a servir. 1259 01:19:54,878 --> 01:19:57,422 Él no vino a derrotar a nuestros enemigos. 1260 01:19:57,506 --> 01:19:59,800 Él vino a mostrarnos cómo amarlos. 1261 01:20:05,430 --> 01:20:08,392 Él no vino a condenarnos en nuestra oscuridad. 1262 01:20:08,934 --> 01:20:12,479 Pero para llenarnos de Su luz y conducirnos de regreso a Dios. 1263 01:20:13,397 --> 01:20:15,649 Él es quien venció a la muerte. 1264 01:20:16,149 --> 01:20:17,901 Él es el que resucitó. 1265 01:20:18,819 --> 01:20:21,613 Él es... mi amigo. 1266 01:20:33,876 --> 01:20:36,795 Estaré contigo siempre. 1267 01:20:50,726 --> 01:20:54,688 Él es la luz del mundo. 1268 01:21:04,031 --> 01:21:05,407 ¡Juan! 1269 01:21:05,490 --> 01:21:06,867 ¡Juan! 1270 01:21:07,576 --> 01:21:08,660 Corrí. 1271 01:21:08,744 --> 01:21:11,163 Puedo ver que corriste. 1272 01:21:11,246 --> 01:21:15,334 Me quedé sin razones para no creer. 1273 01:21:16,710 --> 01:21:17,836 Ya lo veo. 1274 01:21:17,920 --> 01:21:19,546 Fue tu fe en Jesús 1275 01:21:19,630 --> 01:21:22,758 que siempre te llevó por el camino correcto. 1276 01:21:22,841 --> 01:21:26,512 Incluso cuando todo parecía desesperanzado, creíste. 1277 01:21:27,095 --> 01:21:28,222 Estoy listo. 1278 01:21:28,305 --> 01:21:29,932 Pero ¿cómo hago...? 1279 01:21:31,975 --> 01:21:33,936 Comienza con una oración. 1280 01:21:46,156 --> 01:21:48,575 Jesús, moriste en una cruz. 1281 01:21:48,659 --> 01:21:51,286 Jesús, moriste en una cruz. 1282 01:21:51,370 --> 01:21:53,413 Y resucitó para salvar lo perdido. 1283 01:21:53,497 --> 01:21:55,958 Y resucitó para salvar lo perdido. 1284 01:21:56,041 --> 01:21:58,502 Perdóname ahora por todos mis pecados. 1285 01:21:59,127 --> 01:22:02,047 Ven a ser mi Salvador, Señor y amigo. 1286 01:22:03,131 --> 01:22:05,717 Cambia mi vida y hazla nueva. 1287 01:22:07,094 --> 01:22:11,849 Y ayúdame, Señor, a vivir para ti. 1288 01:22:21,855 --> 01:22:30,000 JESÚS, LUZ DEL MUNDO por Faster/lobosolo73 1289 01:22:47,259 --> 01:22:53,473 ♪ Jesús, moriste en una cruz ♪ 1290 01:22:53,557 --> 01:23:00,480 ♪ Y resucitó Para salvar a los perdidos ♪ ♪ Y resucitó Para salvar a los perdidos ♪ 1291 01:23:00,981 --> 01:23:07,154 ♪ Perdóname ahora De todos mis pecados ♪ 1292 01:23:07,237 --> 01:23:13,660 ♪ Ven y sé mi Salvador, Señor y amigo ♪ 1293 01:23:14,786 --> 01:23:20,792 ♪ Cambia mi vida y hazla nueva ♪ 1294 01:23:20,876 --> 01:23:27,799 ♪ Y ayúdame, Señor, a vivir para ti ♪ 1295 01:23:28,467 --> 01:23:34,556 ♪ Cambia mi vida y hazla nueva ♪ 1296 01:23:34,640 --> 01:23:41,522 ♪ Y ayúdame, Señor, a vivir para ti. ♪ 1297 01:23:45,275 --> 01:23:51,573 ♪ Oh, luz del mundo ♪ 1298 01:23:51,657 --> 01:23:57,913 ♪ Para cada niño y cada niña ♪ 1299 01:23:58,455 --> 01:24:02,543 ♪ Para cada tribu En cada lengua ♪ ♪ Para cada tribu En cada lengua ♪ 1300 01:24:02,626 --> 01:24:05,879 ♪ Si eres viejo Y si eres joven ♪ 1301 01:24:05,963 --> 01:24:12,761 ♪Ver la luz del mundo♪ 1302 01:24:12,845 --> 01:24:19,101 ♪ Oh, luz del mundo ♪ 1303 01:24:19,184 --> 01:24:24,523 ♪ Para cada niño y cada niña ♪ 1304 01:24:25,732 --> 01:24:30,028 ♪ Para cada tribu En cada lengua ♪ 1305 01:24:30,112 --> 01:24:33,240 ♪ Si eres viejo Y si eres joven ♪ 1306 01:24:33,323 --> 01:24:36,451 ♪Ver la luz del mundo♪ 1307 01:24:36,535 --> 01:24:38,996 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1308 01:24:39,079 --> 01:24:40,747 ♪Ver la luz♪ 1309 01:24:40,831 --> 01:24:43,125 ♪Ver la luz del mundo♪ 1310 01:24:43,208 --> 01:24:45,878 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1311 01:24:45,961 --> 01:24:47,588 ♪Ver la luz♪ 1312 01:24:47,671 --> 01:24:50,048 ♪ Ven a ver la luz del mundo ♪ 1313 01:24:50,132 --> 01:24:52,009 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1314 01:24:52,092 --> 01:24:54,344 ♪ Levántalo alto ♪ 1315 01:24:54,428 --> 01:24:56,722 ♪ Luz del mundo ♪ 1316 01:24:56,805 --> 01:24:59,391 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1317 01:24:59,474 --> 01:25:01,018 ♪ Ver la luz ♪ ♪ Ver la luz ♪ 1318 01:25:01,101 --> 01:25:04,271 ♪Ver la luz del mundo♪ 1319 01:25:04,354 --> 01:25:07,816 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1320 01:25:07,900 --> 01:25:11,069 ♪Ver la luz del mundo♪ 1321 01:25:11,153 --> 01:25:13,697 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1322 01:25:13,780 --> 01:25:15,115 ♪Ver la luz♪ 1323 01:25:15,199 --> 01:25:18,952 ♪Ver la luz del mundo♪ 1324 01:25:19,036 --> 01:25:21,330 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1325 01:25:21,413 --> 01:25:24,249 ♪Ver la luz del mundo♪ 1326 01:25:24,333 --> 01:25:27,044 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1327 01:25:27,127 --> 01:25:28,712 ♪Ver la luz♪ 1328 01:25:28,795 --> 01:25:34,343 ♪Ver la luz del mundo♪ 1329 01:25:34,426 --> 01:25:39,556 ♪ Para cada niño y cada niña ♪ 1330 01:25:41,391 --> 01:25:45,646 ♪ Para cada tribu En cada lengua ♪ 1331 01:25:45,729 --> 01:25:48,690 ♪ Si eres viejo Y si eres joven ♪ 1332 01:25:48,774 --> 01:25:55,447 ♪Ver la luz del mundo♪ 1333 01:25:56,073 --> 01:26:01,954 ♪ Oh, luz del mundo ♪ ♪ Oh, luz del mundo ♪ 1334 01:26:02,037 --> 01:26:07,251 ♪ Para cada niño y cada niña ♪ 1335 01:26:08,752 --> 01:26:12,881 ♪ Para cada tribu En cada lengua ♪ 1336 01:26:12,965 --> 01:26:16,385 ♪ Si eres viejo Y si eres joven ♪ 1337 01:26:16,468 --> 01:26:20,722 ♪Ver la luz del mundo♪ 1338 01:26:20,806 --> 01:26:22,808 ♪Ver la luz♪ 1339 01:26:22,891 --> 01:26:26,645 ♪ Para cada tribu En cada lengua ♪ 1340 01:26:26,728 --> 01:26:29,982 ♪ Si eres viejo Y si eres joven ♪ 1341 01:26:30,065 --> 01:26:34,444 ♪Ver la luz del mundo♪ 1342 01:26:35,028 --> 01:26:38,073 Jesús, moriste en una cruz, 1343 01:26:39,741 --> 01:26:42,828 y resucitó para salvar a los perdidos. 1344 01:26:45,205 --> 01:26:48,584 Perdóname ahora por todos mis pecados. 1345 01:26:48,667 --> 01:26:50,919 Ven y sé mi Salvador, Señor, 1346 01:26:51,003 --> 01:26:52,462 y amigo. 1347 01:26:53,172 --> 01:26:56,592 Cambia mi vida y hazla nueva. 1348 01:26:56,675 --> 01:26:58,677 Y ayúdame, Señor, 1349 01:26:58,760 --> 01:27:01,680 vivir para ti. vivir para ti. 1350 01:29:07,806 --> 01:29:09,391 ♪ La la la la la la la ♪ 1351 01:29:09,474 --> 01:29:11,101 ♪ La la la la la la la ♪ 1352 01:29:11,185 --> 01:29:13,645 ♪ Lai lai lai lai lai lai ♪ 1353 01:29:31,747 --> 01:29:33,332 ♪ Lai lai lai lai lai lai ♪ 1354 01:29:33,415 --> 01:29:35,250 ♪ Lai lai lai lai lai lai ♪ 94922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.