Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:24,800
Subtitle Inggris dapat dari source video.
Flaskepost Fra P 2016 DANISH 1080p BluRay x264 DTS-JYK
Thanks to someone making this english sub and thanks to video uploader. You're Awesome!!
2
00:00:27,669 --> 00:01:17,669
Diterjemahkan Oleh
Themuzen666
https://subscene.com/u/994128
3
00:01:18,999 --> 00:01:21,499
Maaf apabila sub ini kurang memuaskan :)
4
00:01:27,930 --> 00:01:34,730
Happy Watching! :)
5
00:01:42,754 --> 00:01:49,554
"Don't be forget for Rate this
sub after watching this film".Themuzen666
6
00:01:57,350 --> 00:02:05,050
A Conspiracy of Faith
"Sebuah Konspirasi dari Keimanan"
7
00:02:14,357 --> 00:02:16,195
Assad.
8
00:02:17,276 --> 00:02:21,032
Jangan sekarang.
- Cepetan Assad.
9
00:02:29,749 --> 00:02:32,876
Ayolah.
- Aku lagi kerja Rose.
10
00:02:33,961 --> 00:02:35,963
Cuma sekali doang.
- Aku lagi kerja.
11
00:02:36,087 --> 00:02:38,381
Cepetan Assad.
12
00:02:40,884 --> 00:02:43,222
Sekali doang.
- Kau ikut pelatihan ya?
13
00:02:43,386 --> 00:02:47,266
Ya, tapi aku harus berlatih dengan mu.
- Kau serius?
14
00:02:47,474 --> 00:02:50,101
Bam, bam, bam... Hook.
15
00:02:50,938 --> 00:02:53,521
Bam, bam, bam...
16
00:02:55,274 --> 00:02:59,070
Ya, bagus sekali. Come on.
- Lenturkan otot mu, Assad!
17
00:02:59,238 --> 00:03:00,948
Uh, uh...
18
00:03:15,002 --> 00:03:18,005
Carl Mørck. Tinggalkan pesan.
19
00:03:31,811 --> 00:03:34,061
Aku punya kasus baru buat Department Q.
20
00:03:36,063 --> 00:03:40,319
Itu adalah pesan dalam botol.
Hanya kaulah satu-satunya yang bisa memecahkan nya.
21
00:03:40,528 --> 00:03:43,863
Kau siapa?
- Pasgård.
22
00:03:44,031 --> 00:03:46,742
Mørck dimana?
- Kamu gak tau?
23
00:03:46,910 --> 00:03:50,662
Jacobsen menempatkan dia cuti sakit.
Sungguh mengerikan.
24
00:03:50,830 --> 00:03:54,582
Dia cuma jalan-jalan,
gak ngelakuin apa-apa.
25
00:03:54,750 --> 00:03:57,961
Kau tidak mengkontak nya.
Hanya...
26
00:03:58,085 --> 00:04:02,718
Carl selalu mendapatkan keadaan yg buruk,
tapi saat ini....
27
00:04:02,882 --> 00:04:04,884
Benar-benar buruk.
- Rose?
28
00:04:05,052 --> 00:04:06,970
Beberapa saat...
- Rose?
29
00:04:08,139 --> 00:04:11,142
Dia baik-baik saja.
Dia akan kembali lagi.
30
00:04:12,600 --> 00:04:17,605
Dimana kau mendapatkan ini?
- Seseorang veteran menemukannya di bagian utara.
31
00:04:17,773 --> 00:04:22,069
Dia pikir kau harus memiliki nya.
Bersenang-senang lah.
32
00:04:24,447 --> 00:04:27,615
Senang bertemu dengan mu.
- Dah.
33
00:04:27,783 --> 00:04:30,453
Dah.
- Nama ku Rose.
34
00:04:30,662 --> 00:04:33,040
Iyah. Pasgård.
35
00:04:35,583 --> 00:04:38,085
Bukankah ini darah?
36
00:04:38,253 --> 00:04:41,212
Ya, mungkin.
37
00:04:42,882 --> 00:04:46,093
Kita harus mengirim nya ke lab.
- Yeah.
38
00:05:29,929 --> 00:05:31,679
Carl?
39
00:05:34,349 --> 00:05:37,184
Hey.
- Hey...
40
00:05:37,352 --> 00:05:40,187
Pintunya kebuka.
- Oh.
41
00:05:42,065 --> 00:05:43,859
Ok.
42
00:05:45,905 --> 00:05:48,948
Lagi ngapain?
- Um...
43
00:05:52,283 --> 00:05:55,286
Kau harus kembali gawe lagi bro.
44
00:05:55,454 --> 00:05:57,957
Ya, harus... Yeah.
45
00:06:02,754 --> 00:06:05,004
Jalan-jalan yuk.
- Apa?
46
00:06:05,172 --> 00:06:08,259
Pakailah baju baru,
lalu kita pergi keluar.
47
00:06:27,947 --> 00:06:29,821
Ya...
48
00:06:41,248 --> 00:06:43,919
Ingatlah, selalu genggam tangan mu.
49
00:06:46,421 --> 00:06:50,177
Tuhan ku.
Tuhan ku yang Maha Esa.
50
00:06:50,301 --> 00:06:52,219
Tuhan ku yang indah.
51
00:06:56,015 --> 00:07:01,937
Dengarkan kami, hamba mu yang setia.
Hamba mu yang setia. Salah satu yang kau pilih.
52
00:07:09,444 --> 00:07:11,238
Elias?
53
00:07:13,448 --> 00:07:14,866
Kemari!
54
00:07:17,785 --> 00:07:19,286
Kemari.
55
00:07:43,979 --> 00:07:47,234
Aku membaptis kamu atas nama bapak...
56
00:07:52,487 --> 00:07:55,406
... atas nama putra.
57
00:08:06,962 --> 00:08:10,297
... taubatlah dan terima kehendak nya.
58
00:08:58,097 --> 00:09:00,347
Kami belum melihat kau datang
ke gereja saat-saat ini.
59
00:09:00,471 --> 00:09:04,475
Aku tahu. Waktu telah berlalu.
Harus lebih dari satu tahun.
60
00:09:06,730 --> 00:09:09,857
Kebun yang indah.
61
00:09:10,734 --> 00:09:15,154
Sungguh bagus. Dataran indah...
Sebuah tempat yang begitu cantik.
62
00:09:15,322 --> 00:09:19,326
Sebenarnya itu bukan kebun.
Hanya sekedar rumah.
63
00:09:21,745 --> 00:09:25,913
Aku harus menjual lapangan itu.
- Kami baik-baik saja.
64
00:09:28,415 --> 00:09:32,171
Elias bekerja di toko kebun.
-Yaelah.
65
00:09:33,172 --> 00:09:38,009
Aku sedang mengerjakan buku jemaat,
Jadi... kami akan baik-baik saja.
66
00:09:40,512 --> 00:09:45,561
Elias. Keluarga serta iman,
adalah hal yang sangat penting.
67
00:09:47,478 --> 00:09:49,356
Iyah.
68
00:09:51,274 --> 00:09:55,278
Malem mah. Malem.
- Ya Selamat Malam.
69
00:09:55,402 --> 00:09:59,615
Malem pah.
- Selamat malam, anak-anak.
70
00:10:00,908 --> 00:10:03,370
Selamat malam bapak.
- Selamat malam.
71
00:10:06,121 --> 00:10:09,248
Apakah ini benar?
- Ya.
72
00:10:10,457 --> 00:10:15,174
Ya, Magdalena telah terpilih
sebagai utusan di daerah ini.
73
00:10:16,964 --> 00:10:19,679
Kau tahu artinya, Magdalena?
74
00:10:21,721 --> 00:10:26,602
Kamu memiliki cahaya dalam hati mu,
seperti ibu dan ayah mu.
75
00:10:40,279 --> 00:10:42,826
Malam.
- Malam.
76
00:10:44,704 --> 00:10:49,332
Sangat melegekan bisa melihat kalian lagi.
Aku merasa terberkati.
77
00:10:49,456 --> 00:10:54,045
Terima kasih.
- Ya, makasih, dan hati-hati di jalan.
78
00:10:54,213 --> 00:10:59,507
Semoga tuhan memberkati kalian dan
anak-anak kalian. - Terima kasih.
79
00:11:05,513 --> 00:11:07,599
Apakah kita akan bertemu lagi?
80
00:12:00,528 --> 00:12:03,406
"Pemberhentian Bus".
Ya benar.
81
00:12:03,531 --> 00:12:06,910
Ya.
- Dan... ini.
82
00:12:08,411 --> 00:12:13,709
Bisa jadi "anak", iya nggak?
- Benar. "Ibu dan Ayah" tentunya.
83
00:12:13,873 --> 00:12:16,668
Benarkan?
- Ya. Um...
84
00:12:17,961 --> 00:12:22,674
Benar. Kita tau kalo botol ini
sudah lama berada di dalam air.
85
00:12:22,842 --> 00:12:25,513
Minimal menjadi ganggang sekitar 6 sampai 7 tahun.
- Ya.
86
00:12:25,637 --> 00:12:29,472
Surat ini ditulis dengan tar.
Bisa jadi dibuang dari perahu.
87
00:12:29,597 --> 00:12:34,854
Ada mercusuar, sehingga bisa
dibuang dekat dengan daratan.
88
00:12:35,062 --> 00:12:38,982
Kita di konfirmasi bahwa ada
banyak darah di sekitar kertas.
89
00:12:39,735 --> 00:12:42,738
Kita tahu bahwa ada nama
seseorang berawalan huruf P.
90
00:12:44,532 --> 00:12:47,659
Aku pikir anak-anak yang menulisnya...
91
00:12:47,827 --> 00:12:53,120
... kata man mungkin salah eja,
dan di sebut ibu dan ayah, bener ga?
92
00:12:53,288 --> 00:12:56,708
Bagaiman dengan us,
ini adalah...
93
00:12:56,876 --> 00:13:00,964
... mungkin f-o-o-l. fool us?
94
00:13:01,172 --> 00:13:05,132
Aku pikir ini adalah f,
bisa berarti far.
95
00:13:05,300 --> 00:13:08,848
Bukankah? Us far.
- Iya benar.
96
00:13:09,012 --> 00:13:11,683
Bawalah kami jauh dari sini.
97
00:13:13,392 --> 00:13:18,481
Katakanlah kau butuh
bantuan dan kau menulis surat.
98
00:13:19,731 --> 00:13:23,735
Apa yang kau tulis pertama?
- Dimana kau berada.
99
00:13:24,612 --> 00:13:27,739
Atau siapa yang membawa mu.
- Ya.
100
00:13:29,785 --> 00:13:34,790
A man, benar?
A man named...
101
00:13:34,954 --> 00:13:39,166
Ya, anak itu menulis
naimed, dengan huruf i.
102
00:13:39,334 --> 00:13:41,505
Bentar, mungkin itu kata ejaan...
103
00:13:41,629 --> 00:13:47,050
Jehova... will... save... us.
104
00:13:47,258 --> 00:13:50,930
Jehova will save us.
Saksi-Saksi Yehuwa*.
*) Salah satu aliran agama kristen.
105
00:13:51,763 --> 00:13:55,603
Coba lihat laporan anak hilang
dalam kurun waktu 10 tahun ini.
106
00:13:55,727 --> 00:13:58,229
Aku akan tanyakan.
107
00:14:00,772 --> 00:14:03,197
Apakah kau menyadari
berapa banyak anak-anak...
108
00:14:03,222 --> 00:14:05,593
...yang hilang dalam kurun
waktu 10 tahun ini?
109
00:14:07,154 --> 00:14:08,656
Dua.
110
00:14:09,865 --> 00:14:12,367
Untuk kedua kali nya, para
media mulai bertindak liar.
111
00:14:13,661 --> 00:14:19,583
Tapi di dalam surat itu tidak terdapat huruf P.
Bukan Saksi-Saksi Yehuwa.
112
00:14:24,632 --> 00:14:26,341
Terima kasih, Carl.
113
00:14:31,595 --> 00:14:36,560
Hei kawan. Hal ini sedikit
membuang-buang waktu.
114
00:14:36,684 --> 00:14:40,271
Aku menggunakan 7 warna berbeda untuk
mengscan nya, dan itu muncul dengan singkat.
115
00:14:40,439 --> 00:14:43,190
Bahkan inframerah pun tidak menunjukkan apa-apa.
- Gak bisa juga?
116
00:14:43,358 --> 00:14:47,695
Nah lalu aku berpikir, apa yang
bisa mencuci huruf-huruf tersebut?
117
00:14:47,819 --> 00:14:49,280
Bisa kita liat gak?
118
00:14:49,448 --> 00:14:53,661
Akhirnya aku menggunakan
sedikit campuran sodium...
119
00:14:54,786 --> 00:14:56,411
Terima kasih.
120
00:14:58,622 --> 00:15:00,708
Apa tulisannya?
121
00:15:00,832 --> 00:15:04,251
Lautrupvang.
Mungkin nama sebuah lokasi.
122
00:15:04,419 --> 00:15:07,466
Ada nama daerah Lautrupvang di Ballerup.
123
00:15:09,757 --> 00:15:13,388
"Disini ada banyak anak-anak."
124
00:15:15,807 --> 00:15:19,979
Kami tidak pernah memiliki
kasus kehilangan anak.
125
00:15:20,143 --> 00:15:25,733
Apakah ada korban penganiyayaan?
- Ada beberapa sayanng nya.
126
00:15:25,901 --> 00:15:29,697
Kami berpikir anak-anak tersebut
mengikuti Saksi-Saksi Yehuwa.
127
00:15:31,278 --> 00:15:33,324
Trygve?
- Apa?
128
00:15:33,492 --> 00:15:37,368
Di kelas ini, aku memiliki satu anak
yang beraliran Yehuwa. Nama nya Trygve.
129
00:15:37,537 --> 00:15:39,624
Tapi aku pikir tidak ada
masalah dengan nya.
130
00:15:39,649 --> 00:15:41,565
Dia terlihat seperti anak
laki-laki yang selalu gembira.
131
00:15:41,709 --> 00:15:45,460
Apakah kau ingat saat ia mendaftar?
- Sebentar.
132
00:15:51,883 --> 00:15:56,556
Trygve Holt keluar dari sekolah pada
kelas satu. Keinginan orang tua nya.
133
00:15:56,724 --> 00:16:00,267
Keinginan orang tua nya?
Bolehkah aku melihat nya?
134
00:16:05,064 --> 00:16:09,360
Disini dituliskan bahwa, anak ini
pernah tidak muncul di kelas.
135
00:16:09,529 --> 00:16:14,489
Orang tua nya mengatakan, anak-anak ini dikirim
ke Australia untuk Pencerahan Agama.
136
00:16:14,658 --> 00:16:17,785
Aku tidak tahu apa yang
orang lain pikirkan.
137
00:16:18,994 --> 00:16:21,957
Aku hanya mencoba untuk memahami
apa yang telah terjadi.
138
00:16:22,121 --> 00:16:26,125
Anak-anak itu pergi ke Australia.
139
00:16:26,333 --> 00:16:30,129
Dia tidak pernah kembali dan
sekolah tidak melakukan apa-apa?
140
00:16:30,337 --> 00:16:34,762
Kau tidak boleh beranggapan seperti itu.
- Jadi harus bagaimana?
141
00:16:35,763 --> 00:16:39,098
Kami bertindak sesuai aturan.
142
00:16:47,939 --> 00:16:49,817
Anak-anak.
143
00:16:52,195 --> 00:16:57,116
Kau bilang Anak-anak.
Jadi lebih dari satu.
144
00:17:05,873 --> 00:17:11,378
Poul Holt, 4.b...
Kakaknya Trygve.
145
00:17:12,171 --> 00:17:13,965
Poul?
146
00:17:14,842 --> 00:17:17,969
Poul Holt? Yang kau temukan huruf P.
147
00:17:21,016 --> 00:17:24,852
Jadi sekaran lacak Poul dan adik nya.
Mereka baik-baik saja.
148
00:17:25,020 --> 00:17:28,940
Mereka berdua baik-baik saja.
Mereka hanya pindah sekolah.
149
00:17:29,108 --> 00:17:33,821
Mereka pikir itu hal yang lucu, kita menemukan
botol mereka setelah bertahun-tahun.
150
00:17:38,365 --> 00:17:40,283
Ya.
151
00:18:17,156 --> 00:18:19,575
Boleh liat gak?
- Gak boleh.
152
00:18:24,035 --> 00:18:27,166
Tar aku bilangin mamah sama
papah kalo kamu punya majalah.
153
00:18:27,374 --> 00:18:29,669
Kamu hanya boleh liat gambar nya aja.
154
00:18:31,627 --> 00:18:36,047
Ada gadis berambut pendek.
Pakai makeup.
155
00:18:39,843 --> 00:18:42,389
Beneran,
Kamu meliatnya?
156
00:18:42,554 --> 00:18:44,516
Tidak...
- Baiklah.
157
00:18:45,264 --> 00:18:48,059
Liat tuh ada bulan di
gesper sama sepatu nya.
158
00:18:48,267 --> 00:18:51,062
Hei. Halo?
159
00:18:53,148 --> 00:18:55,274
Halo.
- Halo.
160
00:18:55,442 --> 00:18:57,653
Kalian mau ikut?
161
00:18:57,777 --> 00:19:02,365
Um, engga ah. Engga usah.
Kita jalan aja.
162
00:19:22,554 --> 00:19:25,224
Tapi kan masih jauh.
163
00:19:26,514 --> 00:19:28,808
Um, kita udah biasa kok.
164
00:19:30,938 --> 00:19:35,859
Tapi kalo misalnya hujan?
- Yeah, gak apa-apa.
165
00:19:36,023 --> 00:19:40,780
Kalian yakin gak mau?
Kalian akan sampai rumah hanya 2 menit.
166
00:19:42,029 --> 00:19:44,908
Aku pikir bapak sudah pergi.
- Ya.
167
00:19:45,076 --> 00:19:48,828
Tapi aku lupa ada sesuatu hal di gereja,
dan aku pikir ingin...
168
00:19:48,956 --> 00:19:52,876
... mengucapkan selamat tinggal
sama mamah papah kamu sebelum pergi.
169
00:19:56,836 --> 00:19:59,923
Kalian yakin,
Gak mau bareng?
170
00:20:00,091 --> 00:20:03,927
Kalo mau, kalian bisa duduk di depan.
Mau gak duduk di depan?
171
00:20:04,095 --> 00:20:05,681
Oke deh.
172
00:20:12,019 --> 00:20:14,145
Auu! Auu!
- Duduk!.
173
00:20:14,353 --> 00:20:16,732
Lepasin!
- Dah duduk!.
174
00:20:16,856 --> 00:20:19,567
Berhenti! Aku mau keluar!
175
00:20:20,568 --> 00:20:21,861
Berhenti!
176
00:20:36,043 --> 00:20:39,839
Makasih... Makasih.
177
00:20:39,963 --> 00:20:41,841
Ya sama-sama.
178
00:21:04,696 --> 00:21:06,950
Dia akan membunuh anak-anak kita.
179
00:21:11,703 --> 00:21:15,458
T-r-y-g-v-e. Trygve.
180
00:21:16,544 --> 00:21:21,296
Aku sudah mempunyai daftar orang tua nya.
Christian Holt, Ballerup Municipality.
181
00:21:22,758 --> 00:21:24,924
Oh, ya tuhan...
182
00:21:25,092 --> 00:21:28,928
Dia ditemukan tewas diatas
kasur bersama istrinya.
183
00:21:29,096 --> 00:21:32,976
Mereka menelan obat tidur sebanyak
pasokan untuk enam bulan.
184
00:21:33,140 --> 00:21:37,020
Teori nya bahwa itu
adalah ritual keagamaan.
185
00:21:38,021 --> 00:21:41,440
Saksi-Saksi Yehuwa tidak
memiki ritual bunuh diri.
186
00:21:42,441 --> 00:21:44,944
Mereka tidak memiliki ritual apa-apa.
187
00:21:45,112 --> 00:21:48,948
Mereka hanya duduk bareng...
dan hanya berbincang.
188
00:22:22,025 --> 00:22:25,693
Babi sialan! Babi sialan!
- Santai dong!
189
00:22:25,861 --> 00:22:27,655
Ngepet lo! Pergi lo!
190
00:22:27,823 --> 00:22:29,280
Dah duduk.
- Kaga.
191
00:22:29,488 --> 00:22:33,160
Cepetan duduk.
- Ngapain lo kemari sialan?
192
00:22:33,328 --> 00:22:36,371
Cepetan duduk.
- Duduk.
193
00:22:36,580 --> 00:22:39,250
Jangan pegang gue.
- Kalem aja. Dah duduk.
194
00:22:39,418 --> 00:22:42,962
Apa yang terjadi?
- Jangan bicara sama tuh babi, Trygve.
195
00:22:43,086 --> 00:22:45,841
- Hey, kita cuma mau ngobrol.
- Trygve?
196
00:22:46,005 --> 00:22:49,092
Kami kemari untuk membicarakan tentang
surat kakak mu yang telah kami temukan.
197
00:22:49,260 --> 00:22:53,264
Gue ga tau apa yang lo omongin.
Gue ga punya kakak.
198
00:22:53,432 --> 00:22:56,644
Kita tahu kalo kamu tuh punya kakak.
- Kakak gue udah pergi.
199
00:22:56,808 --> 00:23:00,227
Dia sudah apa?
- Dia pergi! Gue ga tau dimana dia.
200
00:23:00,395 --> 00:23:04,900
Gue ga tau dimana dia.
Bangsat!
201
00:23:26,590 --> 00:23:28,467
Kita akan menunggu.
202
00:23:50,698 --> 00:23:52,572
Assad?
203
00:24:03,250 --> 00:24:05,793
Bolehkah aku melihat surat nya.
204
00:24:45,084 --> 00:24:48,628
Hello.
- Ya Tuhan. Itu kau, Christian.
205
00:24:48,796 --> 00:24:52,299
Pintu nya kebuka.
Siapa yang buka?
206
00:24:52,467 --> 00:24:56,303
Ga tau.
Aku senang melihat mu.
207
00:24:59,098 --> 00:25:03,935
Sungguh menyebalkan.
Aku benci duduk sendirian.
208
00:25:10,233 --> 00:25:14,197
Baunya seperti rumput laut yang sudah busuk.
Air garam.
209
00:25:33,172 --> 00:25:37,553
Kakak ku disana juga.
Kita berdua terikat.
210
00:25:37,761 --> 00:25:40,179
Tapi dia hidup kan?
- Ya.
211
00:25:42,682 --> 00:25:45,561
Aku mendengar suara yang sangat bising.
212
00:25:46,978 --> 00:25:49,733
Setiap waktu, suara yang sama.
213
00:25:50,858 --> 00:25:52,860
Darimana asalnya suara itu?
214
00:25:54,361 --> 00:25:59,991
Aku gak tau. Mungkin pabrik...
Jalanan, Aku gak tau.
215
00:26:01,953 --> 00:26:07,543
Hanya berkelanjutan...
Suara bising besi di luar.
216
00:26:07,751 --> 00:26:09,460
Bisa kah kau mendengar nya?
- Apa?
217
00:26:09,629 --> 00:26:11,631
Bisa kah kau mendengar nya sekarang?
218
00:26:12,712 --> 00:26:14,213
Ya.
219
00:26:35,943 --> 00:26:40,239
Orang yang membawa mu.
Apakah kau ingat rupa nya?
220
00:26:50,878 --> 00:26:53,128
Aku tidak bisa apa-apa.
221
00:26:53,252 --> 00:26:56,383
Dia membuat ku melihat.
222
00:26:56,548 --> 00:26:58,510
Dia mengambil gunting nya.
223
00:27:00,844 --> 00:27:03,138
Dia mati.
224
00:27:03,262 --> 00:27:05,264
Poul mati.
225
00:27:06,057 --> 00:27:08,812
Ayolah... kemari.
226
00:27:11,106 --> 00:27:15,274
Gak apa-apa.
- Dia memomotong nya.
227
00:27:15,442 --> 00:27:17,444
Dia memotong nya dengan gunting.
228
00:27:17,613 --> 00:27:21,825
Mereka mengatakan, Jika aku membicarakan
masalah ini kaum Yehuwa akan menghukum ku.
229
00:27:24,451 --> 00:27:26,662
Kepolisian Viborg*, halo?
*) Salah satu daerah di Denmark.
230
00:27:28,415 --> 00:27:33,212
Kau akan bermalam disini.
Mari kita bicarakan lagi besok?
231
00:27:35,214 --> 00:27:38,550
Jadi kau tidak melihat nya,
siapa yang menculik anak-anak?
232
00:27:38,718 --> 00:27:41,509
Kita akan konfirmasikan.
233
00:27:43,054 --> 00:27:47,142
Pejalan kaki melihat anak yang
dipaksa masuk ke dalam mobil.
234
00:27:51,310 --> 00:27:55,234
8 kilometers sebelah barat dari Skals.
- Itu bisa siapa saja.
235
00:27:55,358 --> 00:27:58,986
Sebuah argumen,
orang tua nya membuat bahan becandaan...
236
00:28:07,410 --> 00:28:10,874
Aku akan mengirim mobil untuk mengeceknya.
237
00:28:25,637 --> 00:28:28,006
Botol nya ditemukan disini.
sebelah sini.
238
00:28:28,031 --> 00:28:30,794
Kenapa kau mempersempit
itu kedalam lingkaran?
239
00:28:30,978 --> 00:28:35,314
Tidak termasuk Kattegat.
Arus laut nya tidak bisa mendorong.
240
00:28:35,438 --> 00:28:37,718
Anak itu mengatakan pelakunya
berbicara Bahasa Norwegia.
241
00:28:37,743 --> 00:28:39,382
Mungkinkah pelaku
berasal dari Norwegia?
242
00:28:39,527 --> 00:28:42,022
Institut Oseanografi
mengatakan semua arus pantai...
243
00:28:42,047 --> 00:28:44,640
...sebelah barat sedang melakukan
perjalanan ke utara.
244
00:28:44,784 --> 00:28:48,495
Ini sungguh area yang sangat luas.
- Baik, ini hanya pantai.
245
00:28:48,660 --> 00:28:52,331
Sulit untuk melemparkan botol ke
dalam air dari Herning City Square.
246
00:28:52,455 --> 00:28:56,375
Ringkøbing Fjord dan Limfjorden...
- dan Vadehavet.
*) Itu semua nama-nama laut di Denmark.
247
00:28:56,544 --> 00:29:00,588
Baik, jika kamu memiliki perahu...
- Trygve bilang disana tidak ada perahu.
248
00:29:00,756 --> 00:29:04,343
Bisa jadi rumah musim panas dengan air
nya, sebuah rumah perahu, gudang...
249
00:29:06,722 --> 00:29:08,556
Department Q, aku Rose.
250
00:29:08,724 --> 00:29:13,184
Kau mendasarkan ini 15 tahun,
datang dari Crystal Meth. ??
251
00:29:13,352 --> 00:29:19,899
Mengecek area ini akan menelan anggaran biaya
sebesar 0,4%. Hal ini tidak akan terjadi.
252
00:29:25,404 --> 00:29:26,742
Okeh.
253
00:29:28,327 --> 00:29:30,476
Kita akan lanjutkan dengan
Trygve, dan kita lihat...
254
00:29:30,501 --> 00:29:32,435
...apakah kita akan bisa
mempersempit area nya.
255
00:29:32,580 --> 00:29:37,460
Disana ada suara yang Trygve dengar.
Kita akan coba mengarahkan nya.
256
00:29:37,625 --> 00:29:41,256
Okay, dengar. Apa yang
kita sedang hadapi disini?
257
00:29:41,420 --> 00:29:46,009
Anak yang pergi menghilang dan orang tua
nya tidak memberi tahu siapa-siapa.
258
00:29:46,177 --> 00:29:50,013
Ini sungguh aneh.
- Ya.
259
00:29:50,181 --> 00:29:53,725
Tidak ada sekte apapun yang melakukan
segala hal dengan anak-anak?
260
00:29:53,933 --> 00:29:58,858
Mereka Saksi-Saksi Yehuwa. Ini...
Ya Tuhan.
261
00:29:59,066 --> 00:30:04,780
Dan terjadi pagi ini?
Tunggu sebentar. Dari kepolisian Viborg.
262
00:30:04,988 --> 00:30:09,284
Seorang saksi melihat ada anak yang dipaksa
masuk ke dalam mobil di daerah Skals.
263
00:30:09,448 --> 00:30:12,243
Dan tebak apa yang terjadi disana.
264
00:30:12,411 --> 00:30:15,414
Sebuah sekte keagamaan menyebutnya
Murid nya Tuhan.
265
00:30:15,539 --> 00:30:18,750
Kita harus menyelidiki ini.
- Apa masalah nya?
266
00:30:18,958 --> 00:30:22,089
Kepolisian Viborg akan menelpon kita,
Jika mereka menemukan suatu hal.
267
00:30:22,253 --> 00:30:26,301
Marcus. Bisakah kau memperpanjang
cuti sakit ku selama beberapa hari?
268
00:30:26,465 --> 00:30:29,805
Aku mempunyai keluarga di Jutland,
aku ingin mengunjungi nya.
269
00:30:30,013 --> 00:30:32,972
Benarkah, kau belum menjenguk nya.
Paman Jørgen?
270
00:30:33,140 --> 00:30:35,683
Dia melupakan masalah mata nya.
271
00:30:35,851 --> 00:30:40,147
Bibi Esther?
- Dia juga. Mereka pada sakit katarak.
272
00:30:40,315 --> 00:30:43,819
Oh, sial.
Yeah, sungguh sial.
273
00:30:44,820 --> 00:30:47,655
Itu benar-benar buruk.
274
00:31:01,376 --> 00:31:05,757
Murid nya Tuhan.
Mereka percaya kalau Yesus tuh lahir di Texas.
275
00:31:06,758 --> 00:31:09,509
Kita sedang berhadapan dengan
sebuah masalah kecacatan mental.
276
00:31:11,138 --> 00:31:15,515
Sungguh senang bisa bisa melihat mu kembali .
- Apakah itu sarkasme?
277
00:31:15,683 --> 00:31:20,940
Aku sebenernya gak mau ngomongin hal ini.
Kepercayaan orang kan beda-beda.
278
00:31:21,148 --> 00:31:25,068
Sebenarnya ini hal yang sama. Yesus lahir di Texas, Tuhan ada di langit.
279
00:31:25,232 --> 00:31:27,172
Seorang pria di sebuah gua
percaya dia seorang nabi karena...
280
00:31:27,197 --> 00:31:28,972
...ada seorang pria yg mengambang
mengatakan nya begitu.
281
00:31:29,156 --> 00:31:32,239
Itu cuma bualan orang gila.
- Jadi aku gila?
282
00:31:32,407 --> 00:31:34,910
Tentang ini? Yeah.
283
00:31:37,581 --> 00:31:42,626
Kita sudah kenal bertahun-tahun.
Kau tidak pernah untuk mencoba memahami iman ku
284
00:31:42,794 --> 00:31:46,546
Aku berharap itu akan berlalu.
Seperti kebiasan buruk.
285
00:31:46,674 --> 00:31:49,841
Seperti merokok atau homoseksualitas.
286
00:31:52,888 --> 00:31:55,262
Aku gak punya pemikiran, -
287
00:31:55,430 --> 00:31:59,727
- entah aku akan ke surga untuk meliahat
keluarga ku di surga keitak ku mati.
288
00:31:59,895 --> 00:32:02,938
Tapi aku percaya pada sesuatu,
jauh lebih besar daripada kita.
289
00:32:03,146 --> 00:32:06,774
Aku merasa bahagia memikirkan hal ini.
Apakah kau juga?
290
00:32:06,942 --> 00:32:11,991
Bukan berarti aku mengubah pemikiran ku, atau
menumbuhkan sebuah bulu di pinggangku. ??
291
00:32:14,658 --> 00:32:18,578
Sesuatu yang lebih besar dari kita?
- Ya. Tidak begitu aneh.
292
00:32:18,746 --> 00:32:22,542
Mayoritas di planet ini selalu
berbagi hal yang sentimen.
293
00:32:22,666 --> 00:32:25,877
Selama mereka tidak saling membunuh satu sama lain.
- Ngomong doang mah gampang tai.
294
00:32:26,085 --> 00:32:31,010
Mudah untuk berbicara tentang kebenaran.
- Jadi aku harus bergabung dengan agama mu?
295
00:32:31,218 --> 00:32:34,554
Pikirkan tekanan darah kau.
- Kau percaya lubang hitam, kawan.
296
00:32:34,678 --> 00:32:38,181
Semua itu tidak ada artinya.
Tidak terima kasih.
297
00:32:39,727 --> 00:32:44,812
Dengan sikap mu seperti itu kau tidak akan
pernah mendapatkan perut babi goreng. ??
298
00:32:49,108 --> 00:32:51,819
Kaga lucu tau.
299
00:33:01,328 --> 00:33:02,998
Hai.
- Hai.
300
00:33:03,206 --> 00:33:05,000
Assad.
- Lisa.
301
00:33:05,208 --> 00:33:09,464
Terima kasih sudah datang.
Tapi tidak ada yang dilaporkan menghilang.
302
00:33:11,006 --> 00:33:14,469
Apakah ini daftar anggota jemaat nya?
- Ya.
303
00:33:15,302 --> 00:33:19,559
Aku telah menandai keluarga
yang memiliki anak kecil.
304
00:33:19,683 --> 00:33:22,349
Ini dan ini.
- Ya.
305
00:33:24,936 --> 00:33:27,647
Oke makasih.
- Iya.
306
00:33:37,533 --> 00:33:40,952
Ada apa?
- Apa yang kau harapkan?
307
00:33:41,953 --> 00:33:45,292
Kalian mau investigasi disini
tanpa adanya orang lokal?
308
00:33:45,456 --> 00:33:46,874
Ya.
309
00:33:54,217 --> 00:33:57,553
Apakah kau pekerja sosial?
- Bukan, aku detektif kepolisian.
310
00:34:00,640 --> 00:34:03,603
Tapi kita bisa bicara tentang masa kecil kau.
311
00:35:02,826 --> 00:35:08,039
Kami polisi. Carl Mørck.
Bisakah aku menanyakan sesuatu?
312
00:35:16,508 --> 00:35:18,758
Iya, apa yang kau inginkan?
313
00:35:19,551 --> 00:35:24,556
Kami menanyakan sekitar jika ada yang
melihat sesuatu yang aneh akhir-akhir ini.
314
00:35:24,724 --> 00:35:28,267
Seorang saksi melihat seorang anak
di paksa masuk ke dalam mobil, -
315
00:35:28,435 --> 00:35:31,979
- jadi kita kesini untuk memastikan
kalau ada yang melihat sesuatu.
316
00:35:32,147 --> 00:35:34,694
Tidak, aku tidak melihat nya.
317
00:35:35,983 --> 00:35:40,700
Kau mempunyai dua anak, Benar?
Samuel and Magdalena.
318
00:35:42,409 --> 00:35:44,828
Ya, Mereka tidak disini.
- Mereka tidak disini?.
319
00:35:44,992 --> 00:35:48,832
Tidak mereka sedang, um...
di Swedia dengan bibi nya.
320
00:35:49,789 --> 00:35:53,044
Boleh kah kami masuk kedalam, untuk...?
321
00:35:53,212 --> 00:35:56,141
Kami tidak mengijinkan orang
asing masuk ke dalam rumah kami.
322
00:35:56,166 --> 00:35:57,488
Terutama orang semacam dia.
323
00:35:57,633 --> 00:36:00,007
Semacam dia...?
324
00:36:01,300 --> 00:36:03,511
Karena dia bukan berasal dari kota?
325
00:36:04,848 --> 00:36:09,601
Kalian mengganggu ibadah ku.
Aku tidak melihat apa-apa. Dah.
326
00:36:20,528 --> 00:36:23,366
Ini sungguh tidak normal.
327
00:36:36,379 --> 00:36:41,260
Kau harus diam.
kau harus diam. Kau harus...
328
00:36:41,468 --> 00:36:45,513
Gak mau! Bagaimana aku bisa
diam?!
329
00:37:01,444 --> 00:37:04,572
Tidak, ini lebih rendah.
- Seperti lebih dalam?
330
00:37:06,365 --> 00:37:08,828
Coba kita turunkan pitch nya.
331
00:37:29,472 --> 00:37:32,728
Apa yang kau lakukan,
saat kau sedang tidak di tempat kerja?
332
00:37:33,476 --> 00:37:35,062
Kau bertanya pada ku?
333
00:37:38,149 --> 00:37:40,399
Kenapa kau nanya?
334
00:37:41,653 --> 00:37:46,281
Kau harus mempunyai ketertarikan.
- Aku punya segala macam ketertarikan.
335
00:37:54,666 --> 00:37:57,000
Aku akan mengambill bir.
336
00:38:01,048 --> 00:38:05,717
Baiklah, dia... dia baik, Carl.
- Hah?
337
00:38:07,679 --> 00:38:10,638
Kapan terakhir kali kau
diajak keluar oleh perempuan?
338
00:38:12,640 --> 00:38:15,979
Mungkin sekitar satu minggu yang lalu.
339
00:38:16,103 --> 00:38:19,647
Kau tidak pernah ngedate dengan
siapa-siapa, sejak kau cerai.
340
00:38:21,609 --> 00:38:23,571
Buat kamu.
341
00:38:23,735 --> 00:38:25,236
Makasih.
342
00:38:35,082 --> 00:38:40,043
Apa yang sedang terjadi? Ini Rabu malam kan.
- Besok hari kenaikan isa al-masih.
343
00:38:42,838 --> 00:38:44,632
Apa?
344
00:38:45,633 --> 00:38:48,051
Kapan Paul dan Trygve dibawa?
345
00:38:48,175 --> 00:38:49,637
Um...
346
00:38:51,390 --> 00:38:55,811
11 Mei 2008.
- Apakah hari Pentakosta?
347
00:38:57,396 --> 00:39:00,147
Dia membawa anak itu saat hari libur kristen.
- Carl.
348
00:39:00,315 --> 00:39:04,984
Melakukan pencarian antar lintas negara.
Dan ku maksud semuanya, bahkan saat...
349
00:39:05,112 --> 00:39:09,697
Carl, Carl. Carl!
- Setiap liburan keagamaan.
350
00:39:09,865 --> 00:39:14,413
Carl, hentikan.
Dengar, December 2008.
351
00:39:14,622 --> 00:39:20,167
Birgit Torp, seorang anggota House of Christ,
melaporkan kedua anak nya hilang.
352
00:39:20,335 --> 00:39:23,795
Pada malam yang sama dia
menarik laporan nya kembali.
353
00:39:23,963 --> 00:39:28,215
Sekarang seluruh keluarga nya tinggal di
Thailand, kecuali anak bontot nya Cecilie.
354
00:39:28,383 --> 00:39:31,847
Seolah-olah di hilang di telan bumi.
355
00:39:32,011 --> 00:39:35,643
Rose coba cari yang lain.
- Benar, dan itu pasti bukan satu-satu nya.
356
00:39:35,807 --> 00:39:38,854
Kau menyampaikan kepada ku untuk
melacak Elias dan Rakel Steensgaard.
357
00:39:39,018 --> 00:39:40,311
Ya?
358
00:39:40,479 --> 00:39:43,731
Lalu kau mengatakan bahwa aku sudah
selesai dan kemudian sebagaian nya.
359
00:40:02,794 --> 00:40:05,296
Tidak, biarkan aku saja.
360
00:40:07,547 --> 00:40:10,886
Ya. Aku akan memegang mu...
361
00:41:28,255 --> 00:41:33,925
Hamba mu yang kekal. Hamba mu.
Hamba mu yang kekal.
362
00:41:35,971 --> 00:41:39,767
Dengar lah doa kami.
363
00:41:39,931 --> 00:41:43,226
Kami membutuhkan mu, oh Tuhan.
Kami membutuhkan mu.
364
00:42:11,547 --> 00:42:15,174
Aku telah melihat majalah mu sedikit.
365
00:42:24,019 --> 00:42:25,937
Lihat nih.
366
00:42:29,897 --> 00:42:32,067
Lihat nih.
367
00:42:35,615 --> 00:42:38,405
Apa yang kau pikirkan mamah dan papah mu
akan mengatakan tentang ini?
368
00:42:49,336 --> 00:42:52,003
Coba lihat aku.
369
00:43:16,195 --> 00:43:19,322
Hanya Tuhan lah yang bisa
menolong mu sekarang.
370
00:43:21,617 --> 00:43:26,081
Doalah kepada Tuhan untuk datang
dan menolong mu sekarang.
371
00:43:32,920 --> 00:43:34,674
Berdoa lah!
372
00:43:35,923 --> 00:43:39,511
Hamba mu. Hamba mu yang kekal...
373
00:43:40,512 --> 00:43:43,346
Hamba mu. Hamba mu yang kekal...
374
00:43:50,437 --> 00:43:56,195
Jangan bicara seperti ayah mu lagi!
Aku tidak mau mendengar nya lagi!
375
00:43:56,359 --> 00:43:59,863
Bapak kami...
- Aku bilang, Pakai bahasa Denmark. Lagi.
376
00:44:05,492 --> 00:44:07,162
Hentikan!
377
00:44:20,928 --> 00:44:23,639
Elias? Kami ingin bicara.
378
00:44:25,725 --> 00:44:29,645
Aku mau kerja.
- Kau mentransfer segala nya kedalam akun mu.
379
00:44:29,809 --> 00:44:35,607
Pensiunan mu, perusahaan mu,
Orang tua Rakel. Total 670.000 .
380
00:44:35,775 --> 00:44:38,610
Untuk apa uang nya?
381
00:44:39,819 --> 00:44:44,451
Dengar. Kami menanyakan tetangga mu
untuk mengecek saudaramu di Lund.
382
00:44:44,616 --> 00:44:48,411
Disana tidak ada anak-anak, Elias.
Dengar.
383
00:44:50,914 --> 00:44:56,335
Jangan ikut campur! Bagaimana
lo tau semuanya ini? Siapa kau?
384
00:44:56,463 --> 00:45:00,924
Kalem. Kami hanya ingin tahu
keadaan Samuel dan Magdalena.
385
00:45:01,092 --> 00:45:05,180
Kau tidak boleh melakukan nya! Jika dia
tahu Aku berbicara dengan polisi...
386
00:45:05,344 --> 00:45:08,640
Hentikan, Elias!
- Ini bukan pertama kali nya.
387
00:45:08,808 --> 00:45:12,728
Terakhir kali cuma satu
anak yang dikembalikan.
388
00:45:22,197 --> 00:45:24,447
Baiklah, mari kita bicara.
389
00:45:24,572 --> 00:45:28,075
Bicara!
Aku gak mau berbicara dengan nya.
390
00:45:29,412 --> 00:45:33,456
Mereka kesini untuk kepentingan anak-anak
kita. Tidak bisakah kau pahami?
391
00:45:37,212 --> 00:45:39,214
Ayo masuk.
392
00:45:46,678 --> 00:45:48,680
Kalian berdua.
393
00:45:50,642 --> 00:45:53,476
Carl.
- Apa?
394
00:45:54,353 --> 00:45:56,187
Lepas sepatu mu.
395
00:46:02,902 --> 00:46:07,326
Ini kamar nya anak-anak...
396
00:46:08,367 --> 00:46:11,995
Magdalena tidur disini.
dan Samuel.
397
00:46:39,438 --> 00:46:43,318
Kami bahkan tidak menyadari mereka menghilang, -
398
00:46:43,486 --> 00:46:46,153
- sampai dia menelpon kami.
399
00:46:46,321 --> 00:46:48,283
Dia menelpon mu?
- Ya.
400
00:46:53,328 --> 00:46:56,540
Dan dia berbicara Bahasa Norwegia?
- Ya.
401
00:46:56,708 --> 00:46:57,793
Ya?
402
00:46:57,957 --> 00:47:03,130
Ya, dia bilang Magdalena
dan Samuel bersama nya, dan lalu...
403
00:47:03,298 --> 00:47:07,050
Kita harus memberikan semua
uang kami kepada nya. Dia...
404
00:47:07,218 --> 00:47:10,261
Dia tahu persis berapa
banyak kita punya.
405
00:47:10,429 --> 00:47:15,474
Bagaimana suara nya dia saat di telpon?
Terdengar muda? tua?
406
00:47:16,311 --> 00:47:19,815
Tidak, kita kenal dengan nya.
Nama nya Johannes.
407
00:47:24,359 --> 00:47:26,113
Kau kenal dengan nya?
408
00:47:27,194 --> 00:47:28,780
Ya...
409
00:47:30,574 --> 00:47:32,199
Ya.
410
00:48:01,188 --> 00:48:05,024
Dia mengunjingi gereja beberapa
kali akhir-akhir tahun ini.
411
00:48:05,232 --> 00:48:08,403
Dia mengatakan bahwa dia seorang
misionaris untuk jemaat.
412
00:48:08,572 --> 00:48:12,367
Kita makan malam bersama dengan nya dua hari yang
lalu. Tepat yang sedang kau duduki sekarang.
413
00:48:13,284 --> 00:48:18,497
Johannes mungkin bukan nama asli nya.
Apakah kau memiliki foto dia?
414
00:48:19,667 --> 00:48:22,377
Tidak.
- Bagaimana uang yang diserahkan?
415
00:48:24,335 --> 00:48:29,757
Aku disuruh menaruh nya di tas dan menaruh
nya di kereta menuju Hamburg malam ini.
416
00:48:30,634 --> 00:48:33,472
Dia akan menelpon dan akan memberi
tahu untuk dimana menyimpan tas nya.
417
00:48:33,637 --> 00:48:38,393
- lalu aku harus pergi pada
pemberhentian selanjut nya...
418
00:48:38,558 --> 00:48:42,854
Jika dia sudah dapat uang nya, dia akan melepeskan
mereka di suatu tempat yang anak-anak ketahui.
419
00:48:43,022 --> 00:48:47,194
Jika kita tidak mengikuti perintah nya,
atau memberi tahu seseorang, -
420
00:48:47,358 --> 00:48:50,277
- dia akan membunuh mereka.
421
00:48:51,446 --> 00:48:55,867
Tapi pertama-tama dia memastikan,
mereka tidak akan masuk Surga.
422
00:48:57,745 --> 00:49:01,873
Dia akan... melakukan
suatu hal kepada mereka.
423
00:49:05,004 --> 00:49:10,926
Jadi ... kau bisa melihat mengapa kita
tidak bisa membiarkan kau terlibat.
424
00:49:12,592 --> 00:49:14,301
Baik.
425
00:49:17,348 --> 00:49:21,100
Kau membawa uang nya,
tapi kita harus berada disana.
426
00:49:21,308 --> 00:49:23,979
Tidak.
- Tidak boleh. Jika dia melihat mu.
427
00:49:24,187 --> 00:49:26,313
Dia tidak akan tahu kalau kita akan berada disana.
- Tidak.
428
00:49:26,481 --> 00:49:28,821
Kami tidak akan melakukan apa-apa
sampai kami punya kesempatan.
429
00:49:28,846 --> 00:49:31,134
Ini bukan pertama kalinya.
430
00:49:31,318 --> 00:49:35,867
Aku bilang aku tidak mengijinkan nya!
- Dia membunuh salah satu anak pada kasus terakhir.
431
00:49:36,035 --> 00:49:37,825
Aku tidak akan mengijinkan nya.
432
00:49:37,993 --> 00:49:42,121
Orang tua tersebut
membiarkannya anak-anak nya lolos, -
433
00:49:42,329 --> 00:49:46,670
- karena mereka lebih percaya pada Tuhan
daripada polisi. Jadi aku akan bertanya lagi.
434
00:49:46,794 --> 00:49:48,472
Bisakah kau hidup dengan
kenyataan bahwa kau tidak...
435
00:49:48,497 --> 00:49:50,405
...melakukan apa-apa untuk
menyelamatkan nyawa anak-anak mu?
436
00:49:50,550 --> 00:49:53,340
Carl, Carl... Santai.
- Bisakah kau?
437
00:49:53,509 --> 00:49:55,555
Santai, Carl.
438
00:49:57,681 --> 00:49:59,306
Elias.
439
00:50:04,103 --> 00:50:08,692
Ini anak kalian.
Panggilanmul.
440
00:50:12,652 --> 00:50:14,574
Tapi Carl benar.
441
00:50:15,362 --> 00:50:20,495
Jika kita menghentikan dia, kalian tidak
akan melihat anak-anak kalian lagi.
442
00:50:40,932 --> 00:50:45,853
Tidak... Tidak.
- Ya, Elias. Ya.
443
00:50:49,689 --> 00:50:51,651
Ya.
- Tidak.
444
00:50:54,401 --> 00:50:57,324
Kita tidak akan melakukan
nya sendirian.
445
00:51:17,761 --> 00:51:20,471
Jika terjadi kesalahan...
446
00:51:22,682 --> 00:51:25,392
... dan kalian harus disalahkan...
447
00:51:31,523 --> 00:51:35,194
Aku berjanji akan melakukan yang terbaik.
448
00:51:36,656 --> 00:51:41,577
Ada 11 tempat pemberhentian ke Hamburg dan
kita butuh 2 Intel* di setiap stasiun.
*) Polisi berpakaian bebas/preman.
449
00:51:41,741 --> 00:51:45,120
Sebagian petugas berada di kereta dari
Randers, yang lain akan mengcover Elias, -
450
00:51:45,328 --> 00:51:50,169
- dan harus ada mobil
petugas di sepanjang rute.
451
00:51:50,377 --> 00:51:52,544
Ini 25 petugas Intel.
452
00:51:52,712 --> 00:51:56,175
Intel asli. Tidak boleh memakai pakaian
Windbreakers atau celana jeans ketat.
453
00:51:56,383 --> 00:51:58,802
Aku akan memakai setelan berwarna biru.
454
00:51:58,926 --> 00:52:02,097
Kita punya waktu lima setengah jam untuk
mendapatkan segala sesuatu di tempat tersebut, -
455
00:52:02,261 --> 00:52:04,764
- dengan jarak jauh untuk mengcover nya,
kita lakukan sekarang.
456
00:52:04,892 --> 00:52:09,352
Kita butuh sebuah helikopter,
dalam kasus ini kita tidak boleh lengah, -
457
00:52:09,521 --> 00:52:13,108
- atau dia mempunyai
seseorang yang membantu nya.
458
00:52:13,272 --> 00:52:16,860
Carl dan Assad akan di kereta?
- Tidak, kalian berdua akan ditugaskan dalam mobil.
459
00:52:17,028 --> 00:52:19,863
Maaf, apa aku
melewatkan sesuatu?
460
00:52:19,987 --> 00:52:23,242
28 petugas dan sebuah helikopter
untuk menangakap satu tersangka.
461
00:52:23,450 --> 00:52:28,455
Ini adalah penculikan untuk tebusan,
dan kita tidak tahu apa dia bersenjata.
462
00:52:29,208 --> 00:52:31,641
Kami tidak percaya kalau dia
melakukan hal itu untuk uang.
463
00:52:31,666 --> 00:52:33,108
Dia memainkan
keluarga tersebut.
464
00:52:33,252 --> 00:52:38,381
Dia menghabiskan beberapa tahun untuk mengenal mereka
dan mencuri anak-anak mereka saat liburan umat Kristen.
465
00:52:38,550 --> 00:52:42,093
Dia memaksa seorang anak berusia 7 tahun untuk menyaksikan
pembunuhan saudaranya sendiri, -
466
00:52:42,261 --> 00:52:47,142
- dan kita tahu itu kasus pada tahun 2008,
ketika seorang gadis berusia 9 tahun lenyap.
467
00:52:47,306 --> 00:52:50,477
Dia bukan penculik.
Dia seorang pembunuh berantai.
468
00:52:51,310 --> 00:52:56,443
Jika kita kehilangan dia, kita berisiko
kehilangan salah satu anak. Bisa jadi kedua nya.
469
00:52:58,738 --> 00:53:02,113
Ada yang lain... sebelum
kita melaksanakan nya?
470
00:53:02,281 --> 00:53:06,954
Kita tahu bahwa dia berbicara Bahasa Norwegia.
Selain itu, hanya gambar ini yang kita punya.
471
00:53:08,163 --> 00:53:12,499
Kita memiliki jejaknya, Tidak
hari ini atau kembali tahun 2008.
472
00:53:13,292 --> 00:53:17,673
Dia menelpon mereka dari telpon curian
yang telah dipulihkan dari selokan.
473
00:53:17,837 --> 00:53:19,923
Dia tidak bodoh.
474
00:53:29,977 --> 00:53:34,105
... Bantuan dalam skala
besar di benua Afrika...
475
00:53:34,273 --> 00:53:37,817
Aku takut, aku harus pergi hari ini.
- Ya.
476
00:53:38,694 --> 00:53:41,236
Sampai ketemu lagi.
- Ya.
477
00:54:14,145 --> 00:54:16,187
Ini adalah Cop 1
478
00:54:16,355 --> 00:54:19,150
Helicopter 1.
Apakah kita sudah terhubung dengan Mørck?
479
00:54:19,318 --> 00:54:23,070
Ya, ini Mørck.
- Bisakah kau mengecek rute nya?
480
00:54:23,238 --> 00:54:27,827
Kita berada di beberapa tempat yang
berjarak 4 kilometer dari kereta.
481
00:54:30,662 --> 00:54:34,413
Kau harus mengatakan: "Heli,
Bravo, Whiskey, ganti dan keluar."
482
00:54:34,622 --> 00:54:37,753
Apa?
- Selagi dia tidak mendapatkan nya.
483
00:54:37,917 --> 00:54:40,379
"Hello, Bravo",
Lo lagi ngomong apaan sih?
484
00:54:40,588 --> 00:54:45,925
Mereka tidak akan tahu kalau
kau sedang menangani mereka.
485
00:54:47,927 --> 00:54:51,891
"Heli, Bravo, Whiskey, ganti dan keluar."
- Baik, Carl.
486
00:54:56,395 --> 00:54:59,775
Aku hanya bercanda.
- Suara nya kurang jelas di sekitar sini.
487
00:54:59,939 --> 00:55:02,149
Oke, maaf.
488
00:55:41,649 --> 00:55:47,406
Ada yang bisa aku, Rakel?
- Kau bisa melatakkan buku itu dibawah sini.
489
00:56:00,836 --> 00:56:03,338
Kereta nya tiba.
490
00:56:04,924 --> 00:56:07,591
Elias? Kau siap?
491
00:56:16,724 --> 00:56:19,018
- Elias?
492
00:56:49,509 --> 00:56:53,721
Kereta tujuan Hamburg akan
segera tiba di jalur 1.
493
00:56:55,222 --> 00:57:00,143
Saya ulangi: Kereta tujuan Hamburg akan
segera tiba di jalur 1.
494
00:57:03,146 --> 00:57:05,108
Ada yang bisa saya bantu?
- Apa?
495
00:57:05,232 --> 00:57:08,319
Kau bisa mendapatkan tiket mu di sini.
- Oke.
496
00:57:13,408 --> 00:57:16,367
Berhenti melihat sekitar.
497
00:57:16,536 --> 00:57:20,748
Terima kasih... Aku
senang kau bersama ku.
498
00:57:20,916 --> 00:57:24,335
Aku tidak bisa menerima
anggota kepolisian.
499
00:57:24,504 --> 00:57:30,009
Aku tahu.
Berhenti lihat sekitar.
500
00:57:30,173 --> 00:57:33,801
Ada kesempatan, dia mendapatkan
kereta dengan kami.
501
00:57:33,969 --> 00:57:37,140
Dari titik ini kita tidak boleh bicara.
Semoga perjalanan anda aman.
502
00:57:42,978 --> 00:57:47,442
Apa yang kau pikirkan botol
itu ditemukan kita, Carl?
503
00:57:47,607 --> 00:57:50,902
Aku maksud, kenapa baru sekarang?
504
00:57:52,572 --> 00:57:55,282
Tepat sebelum ini terbenam.
505
00:57:56,868 --> 00:58:00,580
Jika tidak, kita tak mungkin tahu
tentang Samuel dan Magdalena.
506
00:58:04,544 --> 00:58:08,335
Kita harus menyelamatkan dua anak karena sebuah
surat, yang berada di dalam air selama 8 tahun.
507
00:58:08,504 --> 00:58:13,300
Apa yang ingin kau katakan?
Bahwa Tuhan mengerim pesan ke kita dalam botol itu?
508
00:58:16,219 --> 00:58:20,015
Bagaimana jika itu benar, Carl? Bagaimana
jika mereka memaksa memperhatikan kita.
509
00:58:20,183 --> 00:58:24,520
Bersiap di baris 23,
bangku 33 dan 34.
510
00:58:24,728 --> 00:58:28,608
Memimpin kita untuk tujuan yang baik.
Yang harus kita lakukan adalah mendengarkan nya.
511
00:58:28,816 --> 00:58:32,027
Hentikan omong kosong mu.
- Berhenti bilang hal itu omong kosong.
512
00:58:32,195 --> 00:58:34,654
Apakah kau ingin berbicara
tentang elf juga?
513
00:58:34,862 --> 00:58:38,910
Jika kau ingan berteman dengan ku jangan
jadi orang yang arogan tentang keimanan ku.
514
00:58:39,078 --> 00:58:41,684
Ini memalukan. Bagaimana
bisa seseorang yang begitu...
515
00:58:41,709 --> 00:58:44,063
...pintar percaya pada sesuatu
yang begitu bodoh?
516
00:58:44,207 --> 00:58:47,374
Pendapat kau tentang benar dan
salah tidak bisa dianggap serius.
517
00:58:47,543 --> 00:58:48,752
Okay.
518
00:58:48,920 --> 00:58:53,132
Kau punya setengah dari kehidupan, kau
meninggalkan nya dan kau sudah menyerah.
519
00:58:53,256 --> 00:58:56,636
Jangan pernah kau bertanya-tanya
tentang misteri kehidupan?
520
00:59:01,388 --> 00:59:03,058
Tidak.
521
00:59:35,551 --> 00:59:39,595
Ini Cop 1.
Kereta telah berangkat dari Hadsten Station.
522
01:00:30,021 --> 01:00:31,438
Dia menelpon.
523
01:00:31,607 --> 01:00:35,775
Berapa jauh jarak kita?
- Dua kilometer.
524
01:00:39,947 --> 01:00:41,116
Ya?
525
01:00:41,280 --> 01:00:43,743
Apakah kita mendapatkan kontak.
- Aku melihat nya.
526
01:00:43,951 --> 01:00:48,039
Nomor berapa tempat kau duduk?
- 22.
527
01:00:48,207 --> 01:00:51,250
Pergi ke toilet terdekat.
528
01:00:53,212 --> 01:00:56,171
Kau punya waktu 30 detik
untuk melakukan nya.
529
01:00:57,380 --> 01:01:02,802
Aku ingin berbicara kepada mereka terlebih dahulu.
- 30 detik. Jangan bertanya lagi.
530
01:01:04,764 --> 01:01:09,184
Fokus, Elias.
Pergi ke toilet terdekat.
531
01:01:21,364 --> 01:01:24,491
Kemana lagi?
- Selanjutnya belok kanan.
532
01:01:24,660 --> 01:01:29,537
Tepat di sisi kanan di depan mu
ada pegangan merah, sebelah pintu.
533
01:01:29,705 --> 01:01:32,624
Tekan itu dan paksa pintu itu sampai terbuka.
- Apa?
534
01:01:32,792 --> 01:01:35,919
Lakukan.
- Aku tidak bisa.
535
01:01:36,087 --> 01:01:39,547
Tidak ada pertanyaan lagi.
Lakukan yang aku katakan. Sekarang.
536
01:01:41,549 --> 01:01:44,596
Dia membuka pintu.
- Pintu yang mana?
537
01:01:49,432 --> 01:01:51,935
Apa?
- Dia membuka pintu luar.
538
01:01:52,936 --> 01:01:57,108
Dia tidak ada di dalam kereta.
- Dia tidak ada di dalam kereta.
- Dia tidak ada di dalam kereta!
539
01:01:59,819 --> 01:02:04,616
Sebelah mana, Pasgård?
- Dia membuka pintu luar.
540
01:02:05,492 --> 01:02:08,367
Pasgård, sebelah mana?
- Sebelah kanan.
541
01:02:08,495 --> 01:02:11,707
Apa yang harus ku lakukan?
- Tetap disitu.
542
01:02:12,792 --> 01:02:16,459
Bersiaplah untuk membuang tas itu.
- Bagaiman aku tahu kalau aku akan mendapatkan mereka berdua.
543
01:02:16,628 --> 01:02:21,340
Apa yang kau maksud? Siapa yang bilang
akan memberikan mereka dua-dua nya?
544
01:02:27,346 --> 01:02:31,266
Kita mendapat kan kontak lagi.
Kita lihat Elias.
545
01:02:31,434 --> 01:02:34,730
Dalam 15 detik kau akan melewati
gerbang dan kemudian sebuah hutan.
546
01:02:34,894 --> 01:02:38,650
Bersiaplah untuk membuang tas itu..
- Aku ingin melihat mereka terlebih dahulu!
547
01:02:38,818 --> 01:02:43,362
Elias, Kau tidak ingin melihat
anak-anak mu lagi? Elias?
548
01:02:43,486 --> 01:02:46,742
Kau gila. Kau bohong.
- Lakukan apa yang aku katakan.
549
01:02:47,991 --> 01:02:49,617
Elias?
550
01:03:03,258 --> 01:03:05,593
Di mana persimpangan berikutnya?
- Apa?
551
01:03:05,761 --> 01:03:09,597
Di mana persimpangan berikutnya?
- 2 kilometer lagi.
552
01:03:09,765 --> 01:03:13,561
Cop 1. Kereta memasuki kontak.
Kita tidak mendapatkan kontak.
553
01:03:13,725 --> 01:03:17,104
Bersiaplah untuk membuang
tas itu dalam 3 detik.
554
01:03:17,272 --> 01:03:20,776
Aku akan membunuh mereka jika kau
tidak melempar tas itu.. sekarang.
555
01:03:23,527 --> 01:03:25,112
Halo?
556
01:03:30,534 --> 01:03:32,035
Elias!
557
01:03:36,499 --> 01:03:38,165
Sue.
558
01:03:38,333 --> 01:03:40,043
Dia lompat!
559
01:03:40,211 --> 01:03:44,383
Seseorang telah lompat dari kereta.
Kita tidak memiliki kontak visual nya.
560
01:03:55,603 --> 01:03:57,104
Carl!
561
01:03:57,937 --> 01:04:00,732
Apa yang kau lakukan, Carl?
562
01:04:00,900 --> 01:04:03,859
Apa?
Tuhan melindungi kita, benar?
563
01:04:06,694 --> 01:04:10,241
Ulangi, seseorang telah lompat.
- Sial.
564
01:04:11,118 --> 01:04:14,578
Apa maksudnya semua ini?
- Kalem, Rakel.
565
01:04:16,580 --> 01:04:19,082
Kalem, duduk lah.
566
01:04:36,768 --> 01:04:39,226
Carl? Carl, dimana kau?
567
01:04:40,227 --> 01:04:42,730
Carl, kau dengar. Dimana kau?
568
01:05:16,684 --> 01:05:17,977
Elias?
569
01:05:21,897 --> 01:05:23,731
Diamana anak ku?
570
01:05:29,697 --> 01:05:30,946
Ssh.
571
01:05:45,044 --> 01:05:47,086
Kau bisa melihat ku sekarang?
572
01:05:56,095 --> 01:05:57,849
Elias?
573
01:05:58,850 --> 01:06:00,435
Elias?
574
01:06:43,727 --> 01:06:45,480
Carl!
575
01:06:54,405 --> 01:06:56,992
Carl, panggil helikopter.
576
01:07:00,411 --> 01:07:03,831
Carl, dimana kau?
- Panggil helikopter kembali.
577
01:07:03,999 --> 01:07:07,835
Apa?
- Elias harus di bawa kerumah sakit.
578
01:07:09,336 --> 01:07:11,671
Elias? Elias?
579
01:08:01,597 --> 01:08:04,892
Kepolisian belum banyak memberikan
rincian tentang operasi ini, -
580
01:08:08,520 --> 01:08:13,152
- Lelaki umur 40 tahunan
telah lompat dari kereta.
581
01:08:13,360 --> 01:08:17,112
Spekulasi dari penculikan
telah diajukan.
582
01:08:17,320 --> 01:08:21,368
Menurut saksi, kedua anak lelaki tersebut
dikabarkan telah absen dari sekolah nya.
583
01:08:23,242 --> 01:08:26,954
Kita punya tayangan eksklusif
peristiwa yang terjadi di kereta
584
01:08:27,122 --> 01:08:30,794
Polisi masih enggan memberikan
rincian untuk melindungi...
585
01:08:30,918 --> 01:08:36,508
Kenapa...? Kenapa anakku?
586
01:08:40,135 --> 01:08:41,845
Apa?
587
01:08:44,391 --> 01:08:47,559
Kau berjanji akan menolong nya.
588
01:08:49,521 --> 01:08:51,815
Kau berjanji.
589
01:08:53,733 --> 01:08:57,569
Sekarang Elias di atas sini.
590
01:08:58,614 --> 01:09:00,864
dan anak ku...
591
01:09:05,036 --> 01:09:07,623
Aku tidak bisa melihat nya lagi.
592
01:09:10,958 --> 01:09:13,168
Dan semua ini salah mu!
593
01:09:57,420 --> 01:10:01,969
Kau sudah melakukan yang sudah
kau bisa, dan dia tahu itu.
594
01:10:18,317 --> 01:10:21,488
Berapa lama kau melakukan nya, Carl?
595
01:10:22,489 --> 01:10:23,907
Apa?
596
01:10:24,031 --> 01:10:28,952
Aku mempunyai banyak rekan, yang melalui
pengalaman yang tidak menyenangkan.
597
01:10:32,624 --> 01:10:37,629
Kau butuh bantuan. Kau gemetar seperti
seseorang yang akan hancur berantakan.
598
01:10:38,461 --> 01:10:40,756
Oh.
599
01:10:41,965 --> 01:10:45,012
Aku lebih baik melihat
seseorang tentang itu.
600
01:10:48,015 --> 01:10:49,725
Okay.
601
01:11:01,068 --> 01:11:04,071
... peningkatan infrastruktur
akan meningkatkan kemungkinan -
602
01:11:04,239 --> 01:11:10,117
- jangka aktif dan investas jangka
panjang, yang secara alami...
603
01:11:11,330 --> 01:11:14,622
Dalam kasus penculikan dua anak tersebut, TV2 News mencoba -
604
01:11:14,790 --> 01:11:17,753
- untuk menghubungi Carl Mørck, -
605
01:11:17,917 --> 01:11:22,341
dia tidak ingin berkomentar
pada acara malam ini.
606
01:11:29,849 --> 01:11:31,515
Ya...
607
01:11:34,433 --> 01:11:36,564
Lihat aku.
608
01:11:41,525 --> 01:11:44,027
Lihat aku.
609
01:11:45,989 --> 01:11:47,823
Apa kau menonton nya?
610
01:12:12,055 --> 01:12:14,393
Mhm, ya silahkan.
611
01:12:15,310 --> 01:12:17,729
Ya silahkan, ya silahkan.
612
01:12:17,897 --> 01:12:20,940
Hey. kau bicara sama siapa?
613
01:12:22,317 --> 01:12:25,484
Apa yang terjadi? Christian?
614
01:12:34,786 --> 01:12:38,205
Aku pikir itu sudah diambil di suatu
tempat antara tahun '93 dan '96.
615
01:12:38,373 --> 01:12:40,920
Bisakah di zoom?
616
01:12:42,710 --> 01:12:45,296
Lihat mata nya.
- Ya.
617
01:12:49,845 --> 01:12:52,263
Apakah kepolisian Vejle
mendapatkan sidik jari nya?
618
01:12:52,431 --> 01:12:57,224
Tidak ditemukan dalam database nya.
Maupun Denmark atau IFAD.
619
01:13:10,321 --> 01:13:11,366
Ya?
620
01:13:11,531 --> 01:13:14,954
Ini pusatl. Kami mempunyai seseorang
yang ingin berbicara dengan mu.
621
01:13:15,118 --> 01:13:18,706
Dia mempunyai informasi tentang anak-anak
tersebut. Maukah kau berbicara dengan nya?
622
01:13:18,874 --> 01:13:21,292
Ya.
- Silahkan.
623
01:13:23,126 --> 01:13:25,797
Halo?
- Apakah kau percaya?
624
01:13:25,965 --> 01:13:30,133
Siapa ini?
- Apakah kau seseorang yang memiliki agama, Carl Mørck?
625
01:13:31,010 --> 01:13:32,552
Ya.
626
01:13:33,344 --> 01:13:36,892
Kau membuat sesuatu kesalahan yang besar,
tapi aku berpikir bahwa kau siap.
627
01:13:37,056 --> 01:13:40,435
Ya... Aku tahu.
628
01:13:41,561 --> 01:13:45,901
Kita harus meninggalkan mu sendirian.
- Kau mungkin benar dengan hal itu.
629
01:13:46,065 --> 01:13:49,989
Aku paham, kalau kau marah...
- Anak-anak sekarang sudah tiada.
630
01:13:50,153 --> 01:13:55,034
Coba dengar...
- Dua-dua nya. Ini kesalahan mu, Carl.
631
01:13:57,120 --> 01:14:00,287
Aku pikir kau sangat peduli dengan ku,
dibandingkan anak-anak.
632
01:14:00,455 --> 01:14:03,042
Hey... Apa yang kau ingin kan?
- Yang aku ingin kan?
633
01:14:03,166 --> 01:14:06,085
Beritahu aku yang kau ingin kan.
- Mungkin kita akan melihat satu sama lain.
634
01:14:06,213 --> 01:14:09,673
Halo? Halo?
635
01:14:10,465 --> 01:14:12,343
Halo?
636
01:15:51,166 --> 01:15:53,084
Dia di sini.
637
01:15:56,463 --> 01:16:00,427
Dia di sini di rumah sakit.
Dia di sini. Dia di sini!
638
01:16:00,592 --> 01:16:04,095
Tutup semua jalan keluar.
Tutup semua jalan keluar..
639
01:16:05,597 --> 01:16:07,434
Elias.
640
01:16:09,392 --> 01:16:12,732
Mrs. Steensgaard,
Dia sudah siuman.
641
01:16:21,240 --> 01:16:23,074
Bisa panggil doktor...?
642
01:16:57,649 --> 01:17:01,653
Apa yang sedang terjadi?
Alarm nya ga bunyi?
643
01:17:05,240 --> 01:17:09,076
Halo, bisakah kau mendengar ku?
- Elias, kau disana? Bisakah kau mendengar ku?
644
01:17:09,244 --> 01:17:13,416
Aku butuh seseorang untuk membantu disini
- Kita butuh dokter.
645
01:17:19,547 --> 01:17:22,842
ICU, ruangan 3.14.
Kita butuh dokter.
646
01:17:23,010 --> 01:17:25,677
Elias?
- Ya, sebelah sini.
647
01:17:37,064 --> 01:17:41,320
Hey.
- Kita memiliki denyut. 20.21.
648
01:17:41,484 --> 01:17:45,741
Jo...
- Johannes? Aku tahu.
649
01:17:45,949 --> 01:17:47,326
Lift.
650
01:17:49,200 --> 01:17:50,702
Apa.
651
01:17:50,910 --> 01:17:52,331
Disana.
652
01:17:56,251 --> 01:17:58,045
Berapa denyut nya?
653
01:17:58,209 --> 01:18:01,128
Dia mengenakan scrub?
- Mhm.
654
01:18:10,349 --> 01:18:14,269
Ya?
- Carl, dia menggunakan scrub.
655
01:18:14,393 --> 01:18:18,606
Apa?
- Carl, dia mengenakan scrub.
656
01:18:18,774 --> 01:18:22,361
Carl...
- Assad? Belakang mu.
657
01:18:25,905 --> 01:18:28,784
Carl?
- Elias, tetap dengan ku.
658
01:18:28,992 --> 01:18:32,287
Elias?
Dia pergi ke ruangan bagian serangan jantung.
659
01:18:34,373 --> 01:18:37,000
Apakah kau membutuhkan pastur?
Apakah kau membutuhkan pastur?
660
01:18:37,164 --> 01:18:40,459
Ya.
- Bisakah kita mendapatkan pastur nya?
661
01:18:55,394 --> 01:18:57,436
Tolong jauhi pasien nya.
662
01:18:57,605 --> 01:19:01,400
... 8, 9, 10.
1, 2, 3, 4, 5, 6...
663
01:19:18,918 --> 01:19:20,127
Ikut dengan ku.
664
01:19:21,460 --> 01:19:23,631
Hey, kunci pintu nya.
665
01:19:31,763 --> 01:19:33,472
Ke sana.
666
01:20:37,997 --> 01:20:39,871
Pasgård?
667
01:21:04,648 --> 01:21:06,566
Pasgård!
668
01:21:22,750 --> 01:21:26,333
Tidak, Tidak, Tidak...
Pasgård!. Pasgård!.
669
01:21:27,418 --> 01:21:31,130
Tenang, santai saja. Apa yang terjadi?
Apa yang harus aku lakukan?
670
01:21:32,676 --> 01:21:36,764
Kita butuh bantuan paramedis di
tempat parkir. Level 3, sekarang.
671
01:21:36,928 --> 01:21:39,098
Carl, kau sedang dimana?
672
01:21:40,640 --> 01:21:44,351
Carl! Carl!
Sial, sialan!
673
01:22:58,177 --> 01:23:02,141
Dia tidak melakukan apa-apa.
- Apakah kau melakukan hal yang salah?
674
01:23:02,890 --> 01:23:06,017
Kita tidak melakukan apa-apa!
- Tuhan tidak menginginkan kau!
675
01:23:06,225 --> 01:23:08,311
Kita tidak melakukan apa-apa!
676
01:23:26,165 --> 01:23:30,169
Dimana dia?
- Inilah jejak terakhir dia.
677
01:23:31,959 --> 01:23:34,714
Setelah dia menghilang.
678
01:23:34,882 --> 01:23:39,679
Baik di level 4 atau di ruang bawah tanah.
- Apakah kau sudah mengecek mobil?
679
01:23:41,929 --> 01:23:44,347
Sedang dimana kau, Carl?
680
01:23:46,185 --> 01:23:48,103
Disana.
681
01:23:49,897 --> 01:23:52,439
Mobil Convertible.
682
01:23:53,232 --> 01:23:55,983
Mobil ini tidak terdaftar di
mana pun dan juga para staff.
683
01:23:56,195 --> 01:24:01,909
Plat nomor nya.
YJ 47 512.
684
01:24:02,073 --> 01:24:06,245
Mia Hansen. Untuk alamat
nya tunggu sebentar lagi.
685
01:24:07,707 --> 01:24:11,627
Okay. Kami mau kalian
semua mendengarkan ini.
686
01:24:11,751 --> 01:24:14,502
Trygve, yang diculik
8 tahun lalu, -
687
01:24:14,670 --> 01:24:18,718
- telah mengidentifikasi suara
yang ia dengar, ketika ia disekap.
688
01:24:18,842 --> 01:24:23,639
Ini adalah satu-satu nya kesempatan kita sekarang,
untuk menemukan lokasi anak-anak tersebut.
689
01:24:28,015 --> 01:24:30,518
Dan aku tahu itu...
690
01:24:31,939 --> 01:24:35,735
...ada kesempatan kita tidak
akan menemukan mereka...
691
01:24:39,278 --> 01:24:41,741
... atau akan Carl tetap hidup.
692
01:25:32,916 --> 01:25:36,083
Beberapa pabrik sudah kita list kan.
- Sebuah generator?
693
01:25:36,295 --> 01:25:38,032
Tidak, suara tersebut
terdengar dengan tempo...
694
01:25:38,057 --> 01:25:39,947
...yang cepat dan memiliki
suara yang lebih konstan
695
01:25:40,087 --> 01:25:43,719
Dia tidak ingat dengan pasti...
- Um...
696
01:25:46,806 --> 01:25:50,766
Kau mengatakan sebuah rumah
perahu, jadi di dalam air, bukan?
697
01:25:50,890 --> 01:25:53,853
Ya.
- Aku pikir aku mengetahui nya.
698
01:27:00,752 --> 01:27:03,839
Hey, Rose.
- Bisa jadi suara kincir angin.
699
01:27:03,963 --> 01:27:08,303
Kita membuat daftar alamat, Dimana kau
bisa mendengar suara kincir angin.
700
01:27:08,512 --> 01:27:12,139
Bisa jadi ada 100 lebih kemungkinan...
- Kerja yang baik, Rose.
701
01:27:34,201 --> 01:27:35,915
"Becca".
702
01:27:46,089 --> 01:27:50,802
Rebecca Henriksen? Nama ku Assad.
Aku petugas kepolisian.
703
01:27:50,930 --> 01:27:54,766
Apa ada sesuatu yang terjadi?
- Bolehkah aku masuk sebentar?
704
01:27:56,223 --> 01:27:59,018
Saudara ku berbicara dengan Bahasa Norwegia...
705
01:27:59,186 --> 01:28:01,857
...tapi nama nya Thomas.
706
01:28:01,981 --> 01:28:04,359
Kau tau dimana ia tinggal?
- Dia sering berpindah-pindah..
707
01:28:04,568 --> 01:28:09,657
Dia tinggal di Jerman beberapa tahun yang lalu.
Dia seorang eksekutif.
708
01:28:10,950 --> 01:28:15,286
Dia membeli... rumah ini untuk ku.
709
01:28:15,494 --> 01:28:18,373
Dia selalu mempeduli kan ku.
710
01:28:19,374 --> 01:28:24,796
Kita sedang mencari sesorang yang telah
menculik dua anak oleh Murid nya Tuhan.
711
01:28:28,007 --> 01:28:31,050
Dia melakukan nya
lebih dari sekali.
712
01:28:32,303 --> 01:28:33,681
Ya...
713
01:28:33,845 --> 01:28:38,141
Selalu mengambil korban dari keluarga
yang sangat taat dengan agama.
714
01:28:38,309 --> 01:28:41,853
Hal itu ada di berita pagi ini.
- Rebecca...
715
01:28:43,190 --> 01:28:48,067
Apakah kau berpikir mungkin
itulah saudara mu?
Rebecca?
716
01:28:55,575 --> 01:28:58,662
Dia tidak tinggal di Jerman.
717
01:28:58,830 --> 01:29:01,665
Dia tinggal di Denmark,
dekat dengan perairan.
718
01:29:29,861 --> 01:29:32,572
Dia mengatakan memiliki sebuah rumah perahu.
D sebelahi Laut Utara.
719
01:29:32,740 --> 01:29:36,159
Mulai dengan daerah yang
dekat kincir angin.
720
01:29:49,420 --> 01:29:52,924
Lanjutkan sepanjang pantai
dan pergi ke sebelah barat laut.
721
01:30:41,825 --> 01:30:46,121
Jangan kuatirkan dia sekarang.
Hanya aku dengan mu.
722
01:30:48,624 --> 01:30:51,082
Apakah kau tau aku?
723
01:30:52,459 --> 01:30:54,293
Kau telah melakukan ini sebelumnya.
724
01:30:54,461 --> 01:30:58,966
Sesekali.
Pertama jawablah pertanyaan ku.
725
01:30:59,134 --> 01:31:02,009
Apakah kau tau aku?
726
01:31:05,180 --> 01:31:06,850
Tidak.
727
01:31:08,936 --> 01:31:11,394
Aku adalah anak dari Iblis.
728
01:31:15,314 --> 01:31:18,317
Aku tahu bagaimana suara itu.
- Tidak, tidak...
729
01:31:18,485 --> 01:31:21,529
Aku tahu bagaimana suara itu.
730
01:31:21,741 --> 01:31:26,534
Aku tidak percaya bahwa aku adalah
satu-satunya anak yang dipilih oleh Iblis.
731
01:31:26,746 --> 01:31:30,121
Karena aku tidak.
Aku adalah salah satu dari mereka.
732
01:31:30,249 --> 01:31:32,752
Bisa dikatakan, kami adalah tentara nya.
733
01:31:36,920 --> 01:31:41,132
Iblis? Setan?
734
01:31:42,301 --> 01:31:45,264
Jadi itulah sebab nya kau
melakukan semua ini?
735
01:32:18,377 --> 01:32:20,299
Halo.
736
01:32:20,463 --> 01:32:24,303
Dia mendatangi ku,
saat selalu aku butuh kan.
737
01:32:32,019 --> 01:32:34,061
Halo, mom.
738
01:32:34,229 --> 01:32:37,104
Dia membuat ku kuat,
ketika aku lemah.
739
01:32:55,414 --> 01:32:59,338
Sejak saat itu, aku menjadi milik nya.
740
01:33:09,557 --> 01:33:14,309
Jadi kau membunuh anak-anak?
Untuk mengkorbankan mereka untuk dia?
741
01:33:14,477 --> 01:33:18,858
Apakah dia mendapatkan jiwa mereka di neraka?
- Ini tidak ada hubungannya dengan anak-anak.
742
01:33:19,022 --> 01:33:22,942
Aku mengerti mungkin tampak
seperti itu, tapi bukan.
743
01:33:23,110 --> 01:33:27,074
Aku menemukan cara yang paling murni untuk
melayani kehendak-Nya yang kudus.
744
01:33:27,238 --> 01:33:30,241
Itu cukup.
Kita harus mengalahkan Tuhan.
745
01:33:30,369 --> 01:33:35,206
Aku membuang iman mereka.
Dari anak-anak, orang tua, keluarga.
746
01:33:35,330 --> 01:33:39,334
Semua orang kehilangan iman mereka,
dan menyebar. Dan sekarang...
747
01:33:44,131 --> 01:33:46,133
Dan sekarang...
748
01:33:48,968 --> 01:33:52,600
Aku akan membuang iman mu.
749
01:34:00,479 --> 01:34:04,984
Kau membuang-buang waktu mu.
Aku tidak percaya ada nya Tuhan.
750
01:34:06,029 --> 01:34:08,195
Aku tidak percaya akan segalanya.
751
01:34:23,002 --> 01:34:24,339
Johannes.
752
01:34:27,551 --> 01:34:29,553
Johannes.
753
01:34:31,719 --> 01:34:35,350
Dengar, Johannes...
Tidak, tidak, tidak...
754
01:34:35,515 --> 01:34:38,978
Tidak!
- Tidak! Bisakah kau mendengar ku?
755
01:34:39,146 --> 01:34:42,313
Dengarkan aku.
Bawa aku untuk gantinya.
756
01:34:45,945 --> 01:34:49,989
Bawa aku, Johannes,
Bawa aku. Samuel.
757
01:34:54,161 --> 01:34:58,497
Kau menyelematkan orang-orang yang belum kau
kenal. Dan sudah jelas kau mempunyai iman.
758
01:35:01,961 --> 01:35:03,042
Samuel.
759
01:35:03,210 --> 01:35:07,298
Aku tidak pernah bertemu dengan seseorang,
yang mempunyai iman yang kuat seperti mu..
760
01:35:08,676 --> 01:35:12,219
Johannes, Johannes.
Dia hanya anak-anak.
761
01:35:12,387 --> 01:35:15,262
Dia tidak melakukan apa-apa.
- Oh yah?
762
01:35:15,390 --> 01:35:21,436
Dia hanya anak-anak. Jadi tidak ada
satupun yang bisa menyelamatkan nya?
763
01:35:21,605 --> 01:35:25,609
Bawalah aku.
Johannes, bawalah aku.
764
01:35:29,653 --> 01:35:32,572
Samuel, lihat aku. Samuel!
765
01:35:33,533 --> 01:35:37,204
Tidak, tidak, tidak...
Johannes. Johannes!
766
01:35:41,248 --> 01:35:42,834
Bawa aku!
767
01:35:43,042 --> 01:35:47,923
Apakah kau berharap pada Tuhan untuk
membuat kau kuat untuk menghentikan ku?
768
01:36:03,438 --> 01:36:09,028
Johannes... Angkat dia.
- Aku pikir kau akan mengingat hari ini.
769
01:36:09,192 --> 01:36:12,071
Angkat dia. Dengarkan aku.
770
01:36:14,197 --> 01:36:16,243
Kau di sini...
771
01:36:18,954 --> 01:36:21,164
... dan tidak akan mengubah apa pun.
772
01:36:26,417 --> 01:36:29,420
Dan Tuhan... tidak akan pernah muncul.
773
01:36:53,613 --> 01:36:57,156
Johannes, apa...?
Johannes?
774
01:36:57,324 --> 01:37:00,035
Jangan lakukan itu.
Bawalah aku.
775
01:37:01,036 --> 01:37:04,499
Sekarang kau pegang ini...
- Johannes.
776
01:37:04,664 --> 01:37:06,834
Dan kau akan mendapatkan balas dendam mu.
777
01:37:08,876 --> 01:37:12,255
Jika kau melakukan nya,
kau akan bebas.
778
01:37:28,608 --> 01:37:30,526
Tusuk aku.
779
01:37:33,276 --> 01:37:35,947
Tusuk aku, dan kau akan bebas.
780
01:37:40,536 --> 01:37:42,746
Kau mengecewakan ku.
781
01:37:52,632 --> 01:37:55,967
Sekarang kau harus lihat.
Kau harus hidup.
782
01:37:59,511 --> 01:38:02,221
Aku melihat rumah di dekat perairan.
783
01:38:03,891 --> 01:38:07,102
Assad, turun kan mesin nya.
Cari Carl dan anak-anak.
784
01:38:07,270 --> 01:38:10,229
Aku akan mendarat di pantai, Assad.
785
01:38:22,578 --> 01:38:26,998
Magdalena. Magdalena!
Tolong aku.
786
01:38:27,206 --> 01:38:31,250
Cari sesuatu untuk memotong ikatan ini. Cepat, cepat...
787
01:38:31,418 --> 01:38:34,129
Ini, ini.
788
01:38:59,779 --> 01:39:01,909
Samuel! Samuel!
789
01:39:03,326 --> 01:39:04,576
Cepat!
790
01:39:13,837 --> 01:39:16,632
Turunkan aku disini.
791
01:39:28,852 --> 01:39:30,938
Ku mohon sadar lah.
792
01:39:38,862 --> 01:39:41,404
Samuel? Samuel?
- Samuel...
793
01:39:41,573 --> 01:39:43,743
Samuel?
- Samuel...
794
01:39:45,661 --> 01:39:47,286
Carl?
795
01:39:48,287 --> 01:39:50,413
Dia keluar entah kemana.
796
01:39:52,039 --> 01:39:55,170
Apa kau baik-baik saja?
- Aku akan disini.
797
01:41:14,622 --> 01:41:16,752
Hm, ya...
798
01:42:55,222 --> 01:43:00,648
Kau dan yang lain nya harus tetap hidup
dengan rasa syukur dari segala hal, -
799
01:43:00,812 --> 01:43:02,566
- yang kau dapatkan dari Poul.
800
01:43:02,730 --> 01:43:07,527
Sesingkat hidup nya yang ia peroleh,
kau sudah menerima sesuatu yang berharga.
801
01:43:07,695 --> 01:43:12,660
Kau harus tetap hidup, Trygve dan
kepercayaan nya dengan Tuhan sekarang.
802
01:43:12,824 --> 01:43:14,870
Sama seperti kita dengan Tuhan.
803
01:43:14,994 --> 01:43:18,538
Tuhan telah mencapai lintasan
perbatasan akan kematian, -
804
01:43:18,706 --> 01:43:23,587
- memberikan sebuah rasa atas kebersamaan
antara yang hidup maupun yang sudah mati.
805
01:43:24,419 --> 01:43:27,250
Dia memberikan kita sebuah
harapan bahwa hidup...
806
01:43:27,275 --> 01:43:29,865
...ini lebih kuat dari sebuah kematian.
Amin.
807
01:43:30,842 --> 01:43:32,552
Amin.
808
01:43:33,388 --> 01:43:38,518
Bumi ini indah!
809
01:43:38,686 --> 01:43:44,107
Kemulian adalah Surga nya Tuhan!
810
01:43:44,271 --> 01:43:48,696
Jiwa yang mengagumkan
811
01:43:48,860 --> 01:43:53,573
ziarah!
812
01:43:53,741 --> 01:43:58,538
Melakukan yang terbaik
813
01:43:58,706 --> 01:44:03,334
Kerajaan di bumi
814
01:44:03,543 --> 01:44:07,923
Kita akan ke surga
815
01:44:08,087 --> 01:44:11,298
Dengan lagu ini.
816
01:44:13,092 --> 01:44:18,017
Era ini akan datang
817
01:44:18,181 --> 01:44:23,022
Era ini akan terlewati
818
01:44:23,186 --> 01:44:28,568
Generasi akan mengikuti
819
01:44:28,736 --> 01:44:32,612
Para Generasi;
820
01:44:33,821 --> 01:44:38,746
Tidak akan berdiam
821
01:44:38,910 --> 01:44:43,583
Dari suara yang berasal dari surga
822
01:44:43,751 --> 01:44:50,714
Dalam lagu ini jiwa merasa bahagia.
823
01:44:53,216 --> 01:44:58,181
Para malaikat akan bernyanyi
824
01:44:58,345 --> 01:45:03,727
pertama untuk gembala di ladang;
825
01:45:03,895 --> 01:45:07,855
Jiwa yang indah
826
01:45:07,983 --> 01:45:12,319
Kata-kata untuk jiwa ini:
827
01:45:13,653 --> 01:45:18,033
Kedamaian untuk di Dunia ini!
828
01:45:44,936 --> 01:45:46,894
Ayo.
829
01:46:26,562 --> 01:46:28,355
Terima kasih.
830
01:46:46,413 --> 01:46:49,793
Aku selalu melihat anak-anak
itu dan berpikir:
831
01:46:49,957 --> 01:46:53,128
"Dasar kumpulan orang idiot."
832
01:46:54,962 --> 01:46:57,509
Bermimpi tentang segala nya.
833
01:47:00,680 --> 01:47:03,262
Mereka tidak tahu.
834
01:47:10,606 --> 01:47:12,980
Tapi mungkin itu baik-baik saja.
835
01:47:18,004 --> 01:48:08,004
Diterjemahkan Oleh
Themuzen666
https://subscene.com/u/994128
836
01:48:08,028 --> 01:48:14,828
Thanks to someone making this english sub and
thanks to video uploader. You're Awesome!!
837
01:48:14,852 --> 01:48:17,352
Maaf apabila sub ini kurang memuaskan :)
838
01:48:17,376 --> 01:48:24,176
"Don't be forget for Rate this
sub after watching this film".Themuzen666
66715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.