All language subtitles for Flaskepost.Fra.2016.BluRay.1080p.5.1CH.x264.Ganool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:24,800 Subtitle Inggris dapat dari source video. Flaskepost Fra P 2016 DANISH 1080p BluRay x264 DTS-JYK Thanks to someone making this english sub and thanks to video uploader. You're Awesome!! 2 00:00:27,669 --> 00:01:17,669 Diterjemahkan Oleh Themuzen666 https://subscene.com/u/994128 3 00:01:18,999 --> 00:01:21,499 Maaf apabila sub ini kurang memuaskan :) 4 00:01:27,930 --> 00:01:34,730 Happy Watching! :) 5 00:01:42,754 --> 00:01:49,554 "Don't be forget for Rate this sub after watching this film". Themuzen666 6 00:01:57,350 --> 00:02:05,050 A Conspiracy of Faith "Sebuah Konspirasi dari Keimanan" 7 00:02:14,357 --> 00:02:16,195 Assad. 8 00:02:17,276 --> 00:02:21,032 Jangan sekarang. - Cepetan Assad. 9 00:02:29,749 --> 00:02:32,876 Ayolah. - Aku lagi kerja Rose. 10 00:02:33,961 --> 00:02:35,963 Cuma sekali doang. - Aku lagi kerja. 11 00:02:36,087 --> 00:02:38,381 Cepetan Assad. 12 00:02:40,884 --> 00:02:43,222 Sekali doang. - Kau ikut pelatihan ya? 13 00:02:43,386 --> 00:02:47,266 Ya, tapi aku harus berlatih dengan mu. - Kau serius? 14 00:02:47,474 --> 00:02:50,101 Bam, bam, bam... Hook. 15 00:02:50,938 --> 00:02:53,521 Bam, bam, bam... 16 00:02:55,274 --> 00:02:59,070 Ya, bagus sekali. Come on. - Lenturkan otot mu, Assad! 17 00:02:59,238 --> 00:03:00,948 Uh, uh... 18 00:03:15,002 --> 00:03:18,005 Carl Mørck. Tinggalkan pesan. 19 00:03:31,811 --> 00:03:34,061 Aku punya kasus baru buat Department Q. 20 00:03:36,063 --> 00:03:40,319 Itu adalah pesan dalam botol. Hanya kaulah satu-satunya yang bisa memecahkan nya. 21 00:03:40,528 --> 00:03:43,863 Kau siapa? - Pasgård. 22 00:03:44,031 --> 00:03:46,742 Mørck dimana? - Kamu gak tau? 23 00:03:46,910 --> 00:03:50,662 Jacobsen menempatkan dia cuti sakit. Sungguh mengerikan. 24 00:03:50,830 --> 00:03:54,582 Dia cuma jalan-jalan, gak ngelakuin apa-apa. 25 00:03:54,750 --> 00:03:57,961 Kau tidak mengkontak nya. Hanya... 26 00:03:58,085 --> 00:04:02,718 Carl selalu mendapatkan keadaan yg buruk, tapi saat ini.... 27 00:04:02,882 --> 00:04:04,884 Benar-benar buruk. - Rose? 28 00:04:05,052 --> 00:04:06,970 Beberapa saat... - Rose? 29 00:04:08,139 --> 00:04:11,142 Dia baik-baik saja. Dia akan kembali lagi. 30 00:04:12,600 --> 00:04:17,605 Dimana kau mendapatkan ini? - Seseorang veteran menemukannya di bagian utara. 31 00:04:17,773 --> 00:04:22,069 Dia pikir kau harus memiliki nya. Bersenang-senang lah. 32 00:04:24,447 --> 00:04:27,615 Senang bertemu dengan mu. - Dah. 33 00:04:27,783 --> 00:04:30,453 Dah. - Nama ku Rose. 34 00:04:30,662 --> 00:04:33,040 Iyah. Pasgård. 35 00:04:35,583 --> 00:04:38,085 Bukankah ini darah? 36 00:04:38,253 --> 00:04:41,212 Ya, mungkin. 37 00:04:42,882 --> 00:04:46,093 Kita harus mengirim nya ke lab. - Yeah. 38 00:05:29,929 --> 00:05:31,679 Carl? 39 00:05:34,349 --> 00:05:37,184 Hey. - Hey... 40 00:05:37,352 --> 00:05:40,187 Pintunya kebuka. - Oh. 41 00:05:42,065 --> 00:05:43,859 Ok. 42 00:05:45,905 --> 00:05:48,948 Lagi ngapain? - Um... 43 00:05:52,283 --> 00:05:55,286 Kau harus kembali gawe lagi bro. 44 00:05:55,454 --> 00:05:57,957 Ya, harus... Yeah. 45 00:06:02,754 --> 00:06:05,004 Jalan-jalan yuk. - Apa? 46 00:06:05,172 --> 00:06:08,259 Pakailah baju baru, lalu kita pergi keluar. 47 00:06:27,947 --> 00:06:29,821 Ya... 48 00:06:41,248 --> 00:06:43,919 Ingatlah, selalu genggam tangan mu. 49 00:06:46,421 --> 00:06:50,177 Tuhan ku. Tuhan ku yang Maha Esa. 50 00:06:50,301 --> 00:06:52,219 Tuhan ku yang indah. 51 00:06:56,015 --> 00:07:01,937 Dengarkan kami, hamba mu yang setia. Hamba mu yang setia. Salah satu yang kau pilih. 52 00:07:09,444 --> 00:07:11,238 Elias? 53 00:07:13,448 --> 00:07:14,866 Kemari! 54 00:07:17,785 --> 00:07:19,286 Kemari. 55 00:07:43,979 --> 00:07:47,234 Aku membaptis kamu atas nama bapak... 56 00:07:52,487 --> 00:07:55,406 ... atas nama putra. 57 00:08:06,962 --> 00:08:10,297 ... taubatlah dan terima kehendak nya. 58 00:08:58,097 --> 00:09:00,347 Kami belum melihat kau datang ke gereja saat-saat ini. 59 00:09:00,471 --> 00:09:04,475 Aku tahu. Waktu telah berlalu. Harus lebih dari satu tahun. 60 00:09:06,730 --> 00:09:09,857 Kebun yang indah. 61 00:09:10,734 --> 00:09:15,154 Sungguh bagus. Dataran indah... Sebuah tempat yang begitu cantik. 62 00:09:15,322 --> 00:09:19,326 Sebenarnya itu bukan kebun. Hanya sekedar rumah. 63 00:09:21,745 --> 00:09:25,913 Aku harus menjual lapangan itu. - Kami baik-baik saja. 64 00:09:28,415 --> 00:09:32,171 Elias bekerja di toko kebun. -Yaelah. 65 00:09:33,172 --> 00:09:38,009 Aku sedang mengerjakan buku jemaat, Jadi... kami akan baik-baik saja. 66 00:09:40,512 --> 00:09:45,561 Elias. Keluarga serta iman, adalah hal yang sangat penting. 67 00:09:47,478 --> 00:09:49,356 Iyah. 68 00:09:51,274 --> 00:09:55,278 Malem mah. Malem. - Ya Selamat Malam. 69 00:09:55,402 --> 00:09:59,615 Malem pah. - Selamat malam, anak-anak. 70 00:10:00,908 --> 00:10:03,370 Selamat malam bapak. - Selamat malam. 71 00:10:06,121 --> 00:10:09,248 Apakah ini benar? - Ya. 72 00:10:10,457 --> 00:10:15,174 Ya, Magdalena telah terpilih sebagai utusan di daerah ini. 73 00:10:16,964 --> 00:10:19,679 Kau tahu artinya, Magdalena? 74 00:10:21,721 --> 00:10:26,602 Kamu memiliki cahaya dalam hati mu, seperti ibu dan ayah mu. 75 00:10:40,279 --> 00:10:42,826 Malam. - Malam. 76 00:10:44,704 --> 00:10:49,332 Sangat melegekan bisa melihat kalian lagi. Aku merasa terberkati. 77 00:10:49,456 --> 00:10:54,045 Terima kasih. - Ya, makasih, dan hati-hati di jalan. 78 00:10:54,213 --> 00:10:59,507 Semoga tuhan memberkati kalian dan anak-anak kalian. - Terima kasih. 79 00:11:05,513 --> 00:11:07,599 Apakah kita akan bertemu lagi? 80 00:12:00,528 --> 00:12:03,406 "Pemberhentian Bus". Ya benar. 81 00:12:03,531 --> 00:12:06,910 Ya. - Dan... ini. 82 00:12:08,411 --> 00:12:13,709 Bisa jadi "anak", iya nggak? - Benar. "Ibu dan Ayah" tentunya. 83 00:12:13,873 --> 00:12:16,668 Benarkan? - Ya. Um... 84 00:12:17,961 --> 00:12:22,674 Benar. Kita tau kalo botol ini sudah lama berada di dalam air. 85 00:12:22,842 --> 00:12:25,513 Minimal menjadi ganggang sekitar 6 sampai 7 tahun. - Ya. 86 00:12:25,637 --> 00:12:29,472 Surat ini ditulis dengan tar. Bisa jadi dibuang dari perahu. 87 00:12:29,597 --> 00:12:34,854 Ada mercusuar, sehingga bisa dibuang dekat dengan daratan. 88 00:12:35,062 --> 00:12:38,982 Kita di konfirmasi bahwa ada banyak darah di sekitar kertas. 89 00:12:39,735 --> 00:12:42,738 Kita tahu bahwa ada nama seseorang berawalan huruf P. 90 00:12:44,532 --> 00:12:47,659 Aku pikir anak-anak yang menulisnya... 91 00:12:47,827 --> 00:12:53,120 ... kata man mungkin salah eja, dan di sebut ibu dan ayah, bener ga? 92 00:12:53,288 --> 00:12:56,708 Bagaiman dengan us, ini adalah... 93 00:12:56,876 --> 00:13:00,964 ... mungkin f-o-o-l. fool us? 94 00:13:01,172 --> 00:13:05,132 Aku pikir ini adalah f, bisa berarti far. 95 00:13:05,300 --> 00:13:08,848 Bukankah? Us far. - Iya benar. 96 00:13:09,012 --> 00:13:11,683 Bawalah kami jauh dari sini. 97 00:13:13,392 --> 00:13:18,481 Katakanlah kau butuh bantuan dan kau menulis surat. 98 00:13:19,731 --> 00:13:23,735 Apa yang kau tulis pertama? - Dimana kau berada. 99 00:13:24,612 --> 00:13:27,739 Atau siapa yang membawa mu. - Ya. 100 00:13:29,785 --> 00:13:34,790 A man, benar? A man named... 101 00:13:34,954 --> 00:13:39,166 Ya, anak itu menulis naimed, dengan huruf i. 102 00:13:39,334 --> 00:13:41,505 Bentar, mungkin itu kata ejaan... 103 00:13:41,629 --> 00:13:47,050 Jehova... will... save... us. 104 00:13:47,258 --> 00:13:50,930 Jehova will save us. Saksi-Saksi Yehuwa*. *) Salah satu aliran agama kristen. 105 00:13:51,763 --> 00:13:55,603 Coba lihat laporan anak hilang dalam kurun waktu 10 tahun ini. 106 00:13:55,727 --> 00:13:58,229 Aku akan tanyakan. 107 00:14:00,772 --> 00:14:03,197 Apakah kau menyadari berapa banyak anak-anak... 108 00:14:03,222 --> 00:14:05,593 ...yang hilang dalam kurun waktu 10 tahun ini? 109 00:14:07,154 --> 00:14:08,656 Dua. 110 00:14:09,865 --> 00:14:12,367 Untuk kedua kali nya, para media mulai bertindak liar. 111 00:14:13,661 --> 00:14:19,583 Tapi di dalam surat itu tidak terdapat huruf P. Bukan Saksi-Saksi Yehuwa. 112 00:14:24,632 --> 00:14:26,341 Terima kasih, Carl. 113 00:14:31,595 --> 00:14:36,560 Hei kawan. Hal ini sedikit membuang-buang waktu. 114 00:14:36,684 --> 00:14:40,271 Aku menggunakan 7 warna berbeda untuk mengscan nya, dan itu muncul dengan singkat. 115 00:14:40,439 --> 00:14:43,190 Bahkan inframerah pun tidak menunjukkan apa-apa. - Gak bisa juga? 116 00:14:43,358 --> 00:14:47,695 Nah lalu aku berpikir, apa yang bisa mencuci huruf-huruf tersebut? 117 00:14:47,819 --> 00:14:49,280 Bisa kita liat gak? 118 00:14:49,448 --> 00:14:53,661 Akhirnya aku menggunakan sedikit campuran sodium... 119 00:14:54,786 --> 00:14:56,411 Terima kasih. 120 00:14:58,622 --> 00:15:00,708 Apa tulisannya? 121 00:15:00,832 --> 00:15:04,251 Lautrupvang. Mungkin nama sebuah lokasi. 122 00:15:04,419 --> 00:15:07,466 Ada nama daerah Lautrupvang di Ballerup. 123 00:15:09,757 --> 00:15:13,388 "Disini ada banyak anak-anak." 124 00:15:15,807 --> 00:15:19,979 Kami tidak pernah memiliki kasus kehilangan anak. 125 00:15:20,143 --> 00:15:25,733 Apakah ada korban penganiyayaan? - Ada beberapa sayanng nya. 126 00:15:25,901 --> 00:15:29,697 Kami berpikir anak-anak tersebut mengikuti Saksi-Saksi Yehuwa. 127 00:15:31,278 --> 00:15:33,324 Trygve? - Apa? 128 00:15:33,492 --> 00:15:37,368 Di kelas ini, aku memiliki satu anak yang beraliran Yehuwa. Nama nya Trygve. 129 00:15:37,537 --> 00:15:39,624 Tapi aku pikir tidak ada masalah dengan nya. 130 00:15:39,649 --> 00:15:41,565 Dia terlihat seperti anak laki-laki yang selalu gembira. 131 00:15:41,709 --> 00:15:45,460 Apakah kau ingat saat ia mendaftar? - Sebentar. 132 00:15:51,883 --> 00:15:56,556 Trygve Holt keluar dari sekolah pada kelas satu. Keinginan orang tua nya. 133 00:15:56,724 --> 00:16:00,267 Keinginan orang tua nya? Bolehkah aku melihat nya? 134 00:16:05,064 --> 00:16:09,360 Disini dituliskan bahwa, anak ini pernah tidak muncul di kelas. 135 00:16:09,529 --> 00:16:14,489 Orang tua nya mengatakan, anak-anak ini dikirim ke Australia untuk Pencerahan Agama. 136 00:16:14,658 --> 00:16:17,785 Aku tidak tahu apa yang orang lain pikirkan. 137 00:16:18,994 --> 00:16:21,957 Aku hanya mencoba untuk memahami apa yang telah terjadi. 138 00:16:22,121 --> 00:16:26,125 Anak-anak itu pergi ke Australia. 139 00:16:26,333 --> 00:16:30,129 Dia tidak pernah kembali dan sekolah tidak melakukan apa-apa? 140 00:16:30,337 --> 00:16:34,762 Kau tidak boleh beranggapan seperti itu. - Jadi harus bagaimana? 141 00:16:35,763 --> 00:16:39,098 Kami bertindak sesuai aturan. 142 00:16:47,939 --> 00:16:49,817 Anak-anak. 143 00:16:52,195 --> 00:16:57,116 Kau bilang Anak-anak. Jadi lebih dari satu. 144 00:17:05,873 --> 00:17:11,378 Poul Holt, 4.b... Kakaknya Trygve. 145 00:17:12,171 --> 00:17:13,965 Poul? 146 00:17:14,842 --> 00:17:17,969 Poul Holt? Yang kau temukan huruf P. 147 00:17:21,016 --> 00:17:24,852 Jadi sekaran lacak Poul dan adik nya. Mereka baik-baik saja. 148 00:17:25,020 --> 00:17:28,940 Mereka berdua baik-baik saja. Mereka hanya pindah sekolah. 149 00:17:29,108 --> 00:17:33,821 Mereka pikir itu hal yang lucu, kita menemukan botol mereka setelah bertahun-tahun. 150 00:17:38,365 --> 00:17:40,283 Ya. 151 00:18:17,156 --> 00:18:19,575 Boleh liat gak? - Gak boleh. 152 00:18:24,035 --> 00:18:27,166 Tar aku bilangin mamah sama papah kalo kamu punya majalah. 153 00:18:27,374 --> 00:18:29,669 Kamu hanya boleh liat gambar nya aja. 154 00:18:31,627 --> 00:18:36,047 Ada gadis berambut pendek. Pakai makeup. 155 00:18:39,843 --> 00:18:42,389 Beneran, Kamu meliatnya? 156 00:18:42,554 --> 00:18:44,516 Tidak... - Baiklah. 157 00:18:45,264 --> 00:18:48,059 Liat tuh ada bulan di gesper sama sepatu nya. 158 00:18:48,267 --> 00:18:51,062 Hei. Halo? 159 00:18:53,148 --> 00:18:55,274 Halo. - Halo. 160 00:18:55,442 --> 00:18:57,653 Kalian mau ikut? 161 00:18:57,777 --> 00:19:02,365 Um, engga ah. Engga usah. Kita jalan aja. 162 00:19:22,554 --> 00:19:25,224 Tapi kan masih jauh. 163 00:19:26,514 --> 00:19:28,808 Um, kita udah biasa kok. 164 00:19:30,938 --> 00:19:35,859 Tapi kalo misalnya hujan? - Yeah, gak apa-apa. 165 00:19:36,023 --> 00:19:40,780 Kalian yakin gak mau? Kalian akan sampai rumah hanya 2 menit. 166 00:19:42,029 --> 00:19:44,908 Aku pikir bapak sudah pergi. - Ya. 167 00:19:45,076 --> 00:19:48,828 Tapi aku lupa ada sesuatu hal di gereja, dan aku pikir ingin... 168 00:19:48,956 --> 00:19:52,876 ... mengucapkan selamat tinggal sama mamah papah kamu sebelum pergi. 169 00:19:56,836 --> 00:19:59,923 Kalian yakin, Gak mau bareng? 170 00:20:00,091 --> 00:20:03,927 Kalo mau, kalian bisa duduk di depan. Mau gak duduk di depan? 171 00:20:04,095 --> 00:20:05,681 Oke deh. 172 00:20:12,019 --> 00:20:14,145 Auu! Auu! - Duduk!. 173 00:20:14,353 --> 00:20:16,732 Lepasin! - Dah duduk!. 174 00:20:16,856 --> 00:20:19,567 Berhenti! Aku mau keluar! 175 00:20:20,568 --> 00:20:21,861 Berhenti! 176 00:20:36,043 --> 00:20:39,839 Makasih... Makasih. 177 00:20:39,963 --> 00:20:41,841 Ya sama-sama. 178 00:21:04,696 --> 00:21:06,950 Dia akan membunuh anak-anak kita. 179 00:21:11,703 --> 00:21:15,458 T-r-y-g-v-e. Trygve. 180 00:21:16,544 --> 00:21:21,296 Aku sudah mempunyai daftar orang tua nya. Christian Holt, Ballerup Municipality. 181 00:21:22,758 --> 00:21:24,924 Oh, ya tuhan... 182 00:21:25,092 --> 00:21:28,928 Dia ditemukan tewas diatas kasur bersama istrinya. 183 00:21:29,096 --> 00:21:32,976 Mereka menelan obat tidur sebanyak pasokan untuk enam bulan. 184 00:21:33,140 --> 00:21:37,020 Teori nya bahwa itu adalah ritual keagamaan. 185 00:21:38,021 --> 00:21:41,440 Saksi-Saksi Yehuwa tidak memiki ritual bunuh diri. 186 00:21:42,441 --> 00:21:44,944 Mereka tidak memiliki ritual apa-apa. 187 00:21:45,112 --> 00:21:48,948 Mereka hanya duduk bareng... dan hanya berbincang. 188 00:22:22,025 --> 00:22:25,693 Babi sialan! Babi sialan! - Santai dong! 189 00:22:25,861 --> 00:22:27,655 Ngepet lo! Pergi lo! 190 00:22:27,823 --> 00:22:29,280 Dah duduk. - Kaga. 191 00:22:29,488 --> 00:22:33,160 Cepetan duduk. - Ngapain lo kemari sialan? 192 00:22:33,328 --> 00:22:36,371 Cepetan duduk. - Duduk. 193 00:22:36,580 --> 00:22:39,250 Jangan pegang gue. - Kalem aja. Dah duduk. 194 00:22:39,418 --> 00:22:42,962 Apa yang terjadi? - Jangan bicara sama tuh babi, Trygve. 195 00:22:43,086 --> 00:22:45,841 - Hey, kita cuma mau ngobrol. - Trygve? 196 00:22:46,005 --> 00:22:49,092 Kami kemari untuk membicarakan tentang surat kakak mu yang telah kami temukan. 197 00:22:49,260 --> 00:22:53,264 Gue ga tau apa yang lo omongin. Gue ga punya kakak. 198 00:22:53,432 --> 00:22:56,644 Kita tahu kalo kamu tuh punya kakak. - Kakak gue udah pergi. 199 00:22:56,808 --> 00:23:00,227 Dia sudah apa? - Dia pergi! Gue ga tau dimana dia. 200 00:23:00,395 --> 00:23:04,900 Gue ga tau dimana dia. Bangsat! 201 00:23:26,590 --> 00:23:28,467 Kita akan menunggu. 202 00:23:50,698 --> 00:23:52,572 Assad? 203 00:24:03,250 --> 00:24:05,793 Bolehkah aku melihat surat nya. 204 00:24:45,084 --> 00:24:48,628 Hello. - Ya Tuhan. Itu kau, Christian. 205 00:24:48,796 --> 00:24:52,299 Pintu nya kebuka. Siapa yang buka? 206 00:24:52,467 --> 00:24:56,303 Ga tau. Aku senang melihat mu. 207 00:24:59,098 --> 00:25:03,935 Sungguh menyebalkan. Aku benci duduk sendirian. 208 00:25:10,233 --> 00:25:14,197 Baunya seperti rumput laut yang sudah busuk. Air garam. 209 00:25:33,172 --> 00:25:37,553 Kakak ku disana juga. Kita berdua terikat. 210 00:25:37,761 --> 00:25:40,179 Tapi dia hidup kan? - Ya. 211 00:25:42,682 --> 00:25:45,561 Aku mendengar suara yang sangat bising. 212 00:25:46,978 --> 00:25:49,733 Setiap waktu, suara yang sama. 213 00:25:50,858 --> 00:25:52,860 Darimana asalnya suara itu? 214 00:25:54,361 --> 00:25:59,991 Aku gak tau. Mungkin pabrik... Jalanan, Aku gak tau. 215 00:26:01,953 --> 00:26:07,543 Hanya berkelanjutan... Suara bising besi di luar. 216 00:26:07,751 --> 00:26:09,460 Bisa kah kau mendengar nya? - Apa? 217 00:26:09,629 --> 00:26:11,631 Bisa kah kau mendengar nya sekarang? 218 00:26:12,712 --> 00:26:14,213 Ya. 219 00:26:35,943 --> 00:26:40,239 Orang yang membawa mu. Apakah kau ingat rupa nya? 220 00:26:50,878 --> 00:26:53,128 Aku tidak bisa apa-apa. 221 00:26:53,252 --> 00:26:56,383 Dia membuat ku melihat. 222 00:26:56,548 --> 00:26:58,510 Dia mengambil gunting nya. 223 00:27:00,844 --> 00:27:03,138 Dia mati. 224 00:27:03,262 --> 00:27:05,264 Poul mati. 225 00:27:06,057 --> 00:27:08,812 Ayolah... kemari. 226 00:27:11,106 --> 00:27:15,274 Gak apa-apa. - Dia memomotong nya. 227 00:27:15,442 --> 00:27:17,444 Dia memotong nya dengan gunting. 228 00:27:17,613 --> 00:27:21,825 Mereka mengatakan, Jika aku membicarakan masalah ini kaum Yehuwa akan menghukum ku. 229 00:27:24,451 --> 00:27:26,662 Kepolisian Viborg*, halo? *) Salah satu daerah di Denmark. 230 00:27:28,415 --> 00:27:33,212 Kau akan bermalam disini. Mari kita bicarakan lagi besok? 231 00:27:35,214 --> 00:27:38,550 Jadi kau tidak melihat nya, siapa yang menculik anak-anak? 232 00:27:38,718 --> 00:27:41,509 Kita akan konfirmasikan. 233 00:27:43,054 --> 00:27:47,142 Pejalan kaki melihat anak yang dipaksa masuk ke dalam mobil. 234 00:27:51,310 --> 00:27:55,234 8 kilometers sebelah barat dari Skals. - Itu bisa siapa saja. 235 00:27:55,358 --> 00:27:58,986 Sebuah argumen, orang tua nya membuat bahan becandaan... 236 00:28:07,410 --> 00:28:10,874 Aku akan mengirim mobil untuk mengeceknya. 237 00:28:25,637 --> 00:28:28,006 Botol nya ditemukan disini. sebelah sini. 238 00:28:28,031 --> 00:28:30,794 Kenapa kau mempersempit itu kedalam lingkaran? 239 00:28:30,978 --> 00:28:35,314 Tidak termasuk Kattegat. Arus laut nya tidak bisa mendorong. 240 00:28:35,438 --> 00:28:37,718 Anak itu mengatakan pelakunya berbicara Bahasa Norwegia. 241 00:28:37,743 --> 00:28:39,382 Mungkinkah pelaku berasal dari Norwegia? 242 00:28:39,527 --> 00:28:42,022 Institut Oseanografi mengatakan semua arus pantai... 243 00:28:42,047 --> 00:28:44,640 ...sebelah barat sedang melakukan perjalanan ke utara. 244 00:28:44,784 --> 00:28:48,495 Ini sungguh area yang sangat luas. - Baik, ini hanya pantai. 245 00:28:48,660 --> 00:28:52,331 Sulit untuk melemparkan botol ke dalam air dari Herning City Square. 246 00:28:52,455 --> 00:28:56,375 Ringkøbing Fjord dan Limfjorden... - dan Vadehavet. *) Itu semua nama-nama laut di Denmark. 247 00:28:56,544 --> 00:29:00,588 Baik, jika kamu memiliki perahu... - Trygve bilang disana tidak ada perahu. 248 00:29:00,756 --> 00:29:04,343 Bisa jadi rumah musim panas dengan air nya, sebuah rumah perahu, gudang... 249 00:29:06,722 --> 00:29:08,556 Department Q, aku Rose. 250 00:29:08,724 --> 00:29:13,184 Kau mendasarkan ini 15 tahun, datang dari Crystal Meth. ?? 251 00:29:13,352 --> 00:29:19,899 Mengecek area ini akan menelan anggaran biaya sebesar 0,4%. Hal ini tidak akan terjadi. 252 00:29:25,404 --> 00:29:26,742 Okeh. 253 00:29:28,327 --> 00:29:30,476 Kita akan lanjutkan dengan Trygve, dan kita lihat... 254 00:29:30,501 --> 00:29:32,435 ...apakah kita akan bisa mempersempit area nya. 255 00:29:32,580 --> 00:29:37,460 Disana ada suara yang Trygve dengar. Kita akan coba mengarahkan nya. 256 00:29:37,625 --> 00:29:41,256 Okay, dengar. Apa yang kita sedang hadapi disini? 257 00:29:41,420 --> 00:29:46,009 Anak yang pergi menghilang dan orang tua nya tidak memberi tahu siapa-siapa. 258 00:29:46,177 --> 00:29:50,013 Ini sungguh aneh. - Ya. 259 00:29:50,181 --> 00:29:53,725 Tidak ada sekte apapun yang melakukan segala hal dengan anak-anak? 260 00:29:53,933 --> 00:29:58,858 Mereka Saksi-Saksi Yehuwa. Ini... Ya Tuhan. 261 00:29:59,066 --> 00:30:04,780 Dan terjadi pagi ini? Tunggu sebentar. Dari kepolisian Viborg. 262 00:30:04,988 --> 00:30:09,284 Seorang saksi melihat ada anak yang dipaksa masuk ke dalam mobil di daerah Skals. 263 00:30:09,448 --> 00:30:12,243 Dan tebak apa yang terjadi disana. 264 00:30:12,411 --> 00:30:15,414 Sebuah sekte keagamaan menyebutnya Murid nya Tuhan. 265 00:30:15,539 --> 00:30:18,750 Kita harus menyelidiki ini. - Apa masalah nya? 266 00:30:18,958 --> 00:30:22,089 Kepolisian Viborg akan menelpon kita, Jika mereka menemukan suatu hal. 267 00:30:22,253 --> 00:30:26,301 Marcus. Bisakah kau memperpanjang cuti sakit ku selama beberapa hari? 268 00:30:26,465 --> 00:30:29,805 Aku mempunyai keluarga di Jutland, aku ingin mengunjungi nya. 269 00:30:30,013 --> 00:30:32,972 Benarkah, kau belum menjenguk nya. Paman Jørgen? 270 00:30:33,140 --> 00:30:35,683 Dia melupakan masalah mata nya. 271 00:30:35,851 --> 00:30:40,147 Bibi Esther? - Dia juga. Mereka pada sakit katarak. 272 00:30:40,315 --> 00:30:43,819 Oh, sial. Yeah, sungguh sial. 273 00:30:44,820 --> 00:30:47,655 Itu benar-benar buruk. 274 00:31:01,376 --> 00:31:05,757 Murid nya Tuhan. Mereka percaya kalau Yesus tuh lahir di Texas. 275 00:31:06,758 --> 00:31:09,509 Kita sedang berhadapan dengan sebuah masalah kecacatan mental. 276 00:31:11,138 --> 00:31:15,515 Sungguh senang bisa bisa melihat mu kembali . - Apakah itu sarkasme? 277 00:31:15,683 --> 00:31:20,940 Aku sebenernya gak mau ngomongin hal ini. Kepercayaan orang kan beda-beda. 278 00:31:21,148 --> 00:31:25,068 Sebenarnya ini hal yang sama. Yesus lahir di Texas, Tuhan ada di langit. 279 00:31:25,232 --> 00:31:27,172 Seorang pria di sebuah gua percaya dia seorang nabi karena... 280 00:31:27,197 --> 00:31:28,972 ...ada seorang pria yg mengambang mengatakan nya begitu. 281 00:31:29,156 --> 00:31:32,239 Itu cuma bualan orang gila. - Jadi aku gila? 282 00:31:32,407 --> 00:31:34,910 Tentang ini? Yeah. 283 00:31:37,581 --> 00:31:42,626 Kita sudah kenal bertahun-tahun. Kau tidak pernah untuk mencoba memahami iman ku 284 00:31:42,794 --> 00:31:46,546 Aku berharap itu akan berlalu. Seperti kebiasan buruk. 285 00:31:46,674 --> 00:31:49,841 Seperti merokok atau homoseksualitas. 286 00:31:52,888 --> 00:31:55,262 Aku gak punya pemikiran, - 287 00:31:55,430 --> 00:31:59,727 - entah aku akan ke surga untuk meliahat keluarga ku di surga keitak ku mati. 288 00:31:59,895 --> 00:32:02,938 Tapi aku percaya pada sesuatu, jauh lebih besar daripada kita. 289 00:32:03,146 --> 00:32:06,774 Aku merasa bahagia memikirkan hal ini. Apakah kau juga? 290 00:32:06,942 --> 00:32:11,991 Bukan berarti aku mengubah pemikiran ku, atau menumbuhkan sebuah bulu di pinggangku. ?? 291 00:32:14,658 --> 00:32:18,578 Sesuatu yang lebih besar dari kita? - Ya. Tidak begitu aneh. 292 00:32:18,746 --> 00:32:22,542 Mayoritas di planet ini selalu berbagi hal yang sentimen. 293 00:32:22,666 --> 00:32:25,877 Selama mereka tidak saling membunuh satu sama lain. - Ngomong doang mah gampang tai. 294 00:32:26,085 --> 00:32:31,010 Mudah untuk berbicara tentang kebenaran. - Jadi aku harus bergabung dengan agama mu? 295 00:32:31,218 --> 00:32:34,554 Pikirkan tekanan darah kau. - Kau percaya lubang hitam, kawan. 296 00:32:34,678 --> 00:32:38,181 Semua itu tidak ada artinya. Tidak terima kasih. 297 00:32:39,727 --> 00:32:44,812 Dengan sikap mu seperti itu kau tidak akan pernah mendapatkan perut babi goreng. ?? 298 00:32:49,108 --> 00:32:51,819 Kaga lucu tau. 299 00:33:01,328 --> 00:33:02,998 Hai. - Hai. 300 00:33:03,206 --> 00:33:05,000 Assad. - Lisa. 301 00:33:05,208 --> 00:33:09,464 Terima kasih sudah datang. Tapi tidak ada yang dilaporkan menghilang. 302 00:33:11,006 --> 00:33:14,469 Apakah ini daftar anggota jemaat nya? - Ya. 303 00:33:15,302 --> 00:33:19,559 Aku telah menandai keluarga yang memiliki anak kecil. 304 00:33:19,683 --> 00:33:22,349 Ini dan ini. - Ya. 305 00:33:24,936 --> 00:33:27,647 Oke makasih. - Iya. 306 00:33:37,533 --> 00:33:40,952 Ada apa? - Apa yang kau harapkan? 307 00:33:41,953 --> 00:33:45,292 Kalian mau investigasi disini tanpa adanya orang lokal? 308 00:33:45,456 --> 00:33:46,874 Ya. 309 00:33:54,217 --> 00:33:57,553 Apakah kau pekerja sosial? - Bukan, aku detektif kepolisian. 310 00:34:00,640 --> 00:34:03,603 Tapi kita bisa bicara tentang masa kecil kau. 311 00:35:02,826 --> 00:35:08,039 Kami polisi. Carl Mørck. Bisakah aku menanyakan sesuatu? 312 00:35:16,508 --> 00:35:18,758 Iya, apa yang kau inginkan? 313 00:35:19,551 --> 00:35:24,556 Kami menanyakan sekitar jika ada yang melihat sesuatu yang aneh akhir-akhir ini. 314 00:35:24,724 --> 00:35:28,267 Seorang saksi melihat seorang anak di paksa masuk ke dalam mobil, - 315 00:35:28,435 --> 00:35:31,979 - jadi kita kesini untuk memastikan kalau ada yang melihat sesuatu. 316 00:35:32,147 --> 00:35:34,694 Tidak, aku tidak melihat nya. 317 00:35:35,983 --> 00:35:40,700 Kau mempunyai dua anak, Benar? Samuel and Magdalena. 318 00:35:42,409 --> 00:35:44,828 Ya, Mereka tidak disini. - Mereka tidak disini?. 319 00:35:44,992 --> 00:35:48,832 Tidak mereka sedang, um... di Swedia dengan bibi nya. 320 00:35:49,789 --> 00:35:53,044 Boleh kah kami masuk kedalam, untuk...? 321 00:35:53,212 --> 00:35:56,141 Kami tidak mengijinkan orang asing masuk ke dalam rumah kami. 322 00:35:56,166 --> 00:35:57,488 Terutama orang semacam dia. 323 00:35:57,633 --> 00:36:00,007 Semacam dia...? 324 00:36:01,300 --> 00:36:03,511 Karena dia bukan berasal dari kota? 325 00:36:04,848 --> 00:36:09,601 Kalian mengganggu ibadah ku. Aku tidak melihat apa-apa. Dah. 326 00:36:20,528 --> 00:36:23,366 Ini sungguh tidak normal. 327 00:36:36,379 --> 00:36:41,260 Kau harus diam. kau harus diam. Kau harus... 328 00:36:41,468 --> 00:36:45,513 Gak mau! Bagaimana aku bisa diam?! 329 00:37:01,444 --> 00:37:04,572 Tidak, ini lebih rendah. - Seperti lebih dalam? 330 00:37:06,365 --> 00:37:08,828 Coba kita turunkan pitch nya. 331 00:37:29,472 --> 00:37:32,728 Apa yang kau lakukan, saat kau sedang tidak di tempat kerja? 332 00:37:33,476 --> 00:37:35,062 Kau bertanya pada ku? 333 00:37:38,149 --> 00:37:40,399 Kenapa kau nanya? 334 00:37:41,653 --> 00:37:46,281 Kau harus mempunyai ketertarikan. - Aku punya segala macam ketertarikan. 335 00:37:54,666 --> 00:37:57,000 Aku akan mengambill bir. 336 00:38:01,048 --> 00:38:05,717 Baiklah, dia... dia baik, Carl. - Hah? 337 00:38:07,679 --> 00:38:10,638 Kapan terakhir kali kau diajak keluar oleh perempuan? 338 00:38:12,640 --> 00:38:15,979 Mungkin sekitar satu minggu yang lalu. 339 00:38:16,103 --> 00:38:19,647 Kau tidak pernah ngedate dengan siapa-siapa, sejak kau cerai. 340 00:38:21,609 --> 00:38:23,571 Buat kamu. 341 00:38:23,735 --> 00:38:25,236 Makasih. 342 00:38:35,082 --> 00:38:40,043 Apa yang sedang terjadi? Ini Rabu malam kan. - Besok hari kenaikan isa al-masih. 343 00:38:42,838 --> 00:38:44,632 Apa? 344 00:38:45,633 --> 00:38:48,051 Kapan Paul dan Trygve dibawa? 345 00:38:48,175 --> 00:38:49,637 Um... 346 00:38:51,390 --> 00:38:55,811 11 Mei 2008. - Apakah hari Pentakosta? 347 00:38:57,396 --> 00:39:00,147 Dia membawa anak itu saat hari libur kristen. - Carl. 348 00:39:00,315 --> 00:39:04,984 Melakukan pencarian antar lintas negara. Dan ku maksud semuanya, bahkan saat... 349 00:39:05,112 --> 00:39:09,697 Carl, Carl. Carl! - Setiap liburan keagamaan. 350 00:39:09,865 --> 00:39:14,413 Carl, hentikan. Dengar, December 2008. 351 00:39:14,622 --> 00:39:20,167 Birgit Torp, seorang anggota House of Christ, melaporkan kedua anak nya hilang. 352 00:39:20,335 --> 00:39:23,795 Pada malam yang sama dia menarik laporan nya kembali. 353 00:39:23,963 --> 00:39:28,215 Sekarang seluruh keluarga nya tinggal di Thailand, kecuali anak bontot nya Cecilie. 354 00:39:28,383 --> 00:39:31,847 Seolah-olah di hilang di telan bumi. 355 00:39:32,011 --> 00:39:35,643 Rose coba cari yang lain. - Benar, dan itu pasti bukan satu-satu nya. 356 00:39:35,807 --> 00:39:38,854 Kau menyampaikan kepada ku untuk melacak Elias dan Rakel Steensgaard. 357 00:39:39,018 --> 00:39:40,311 Ya? 358 00:39:40,479 --> 00:39:43,731 Lalu kau mengatakan bahwa aku sudah selesai dan kemudian sebagaian nya. 359 00:40:02,794 --> 00:40:05,296 Tidak, biarkan aku saja. 360 00:40:07,547 --> 00:40:10,886 Ya. Aku akan memegang mu... 361 00:41:28,255 --> 00:41:33,925 Hamba mu yang kekal. Hamba mu. Hamba mu yang kekal. 362 00:41:35,971 --> 00:41:39,767 Dengar lah doa kami. 363 00:41:39,931 --> 00:41:43,226 Kami membutuhkan mu, oh Tuhan. Kami membutuhkan mu. 364 00:42:11,547 --> 00:42:15,174 Aku telah melihat majalah mu sedikit. 365 00:42:24,019 --> 00:42:25,937 Lihat nih. 366 00:42:29,897 --> 00:42:32,067 Lihat nih. 367 00:42:35,615 --> 00:42:38,405 Apa yang kau pikirkan mamah dan papah mu akan mengatakan tentang ini? 368 00:42:49,336 --> 00:42:52,003 Coba lihat aku. 369 00:43:16,195 --> 00:43:19,322 Hanya Tuhan lah yang bisa menolong mu sekarang. 370 00:43:21,617 --> 00:43:26,081 Doalah kepada Tuhan untuk datang dan menolong mu sekarang. 371 00:43:32,920 --> 00:43:34,674 Berdoa lah! 372 00:43:35,923 --> 00:43:39,511 Hamba mu. Hamba mu yang kekal... 373 00:43:40,512 --> 00:43:43,346 Hamba mu. Hamba mu yang kekal... 374 00:43:50,437 --> 00:43:56,195 Jangan bicara seperti ayah mu lagi! Aku tidak mau mendengar nya lagi! 375 00:43:56,359 --> 00:43:59,863 Bapak kami... - Aku bilang, Pakai bahasa Denmark. Lagi. 376 00:44:05,492 --> 00:44:07,162 Hentikan! 377 00:44:20,928 --> 00:44:23,639 Elias? Kami ingin bicara. 378 00:44:25,725 --> 00:44:29,645 Aku mau kerja. - Kau mentransfer segala nya kedalam akun mu. 379 00:44:29,809 --> 00:44:35,607 Pensiunan mu, perusahaan mu, Orang tua Rakel. Total 670.000 . 380 00:44:35,775 --> 00:44:38,610 Untuk apa uang nya? 381 00:44:39,819 --> 00:44:44,451 Dengar. Kami menanyakan tetangga mu untuk mengecek saudaramu di Lund. 382 00:44:44,616 --> 00:44:48,411 Disana tidak ada anak-anak, Elias. Dengar. 383 00:44:50,914 --> 00:44:56,335 Jangan ikut campur! Bagaimana lo tau semuanya ini? Siapa kau? 384 00:44:56,463 --> 00:45:00,924 Kalem. Kami hanya ingin tahu keadaan Samuel dan Magdalena. 385 00:45:01,092 --> 00:45:05,180 Kau tidak boleh melakukan nya! Jika dia tahu Aku berbicara dengan polisi... 386 00:45:05,344 --> 00:45:08,640 Hentikan, Elias! - Ini bukan pertama kali nya. 387 00:45:08,808 --> 00:45:12,728 Terakhir kali cuma satu anak yang dikembalikan. 388 00:45:22,197 --> 00:45:24,447 Baiklah, mari kita bicara. 389 00:45:24,572 --> 00:45:28,075 Bicara! Aku gak mau berbicara dengan nya. 390 00:45:29,412 --> 00:45:33,456 Mereka kesini untuk kepentingan anak-anak kita. Tidak bisakah kau pahami? 391 00:45:37,212 --> 00:45:39,214 Ayo masuk. 392 00:45:46,678 --> 00:45:48,680 Kalian berdua. 393 00:45:50,642 --> 00:45:53,476 Carl. - Apa? 394 00:45:54,353 --> 00:45:56,187 Lepas sepatu mu. 395 00:46:02,902 --> 00:46:07,326 Ini kamar nya anak-anak... 396 00:46:08,367 --> 00:46:11,995 Magdalena tidur disini. dan Samuel. 397 00:46:39,438 --> 00:46:43,318 Kami bahkan tidak menyadari mereka menghilang, - 398 00:46:43,486 --> 00:46:46,153 - sampai dia menelpon kami. 399 00:46:46,321 --> 00:46:48,283 Dia menelpon mu? - Ya. 400 00:46:53,328 --> 00:46:56,540 Dan dia berbicara Bahasa Norwegia? - Ya. 401 00:46:56,708 --> 00:46:57,793 Ya? 402 00:46:57,957 --> 00:47:03,130 Ya, dia bilang Magdalena dan Samuel bersama nya, dan lalu... 403 00:47:03,298 --> 00:47:07,050 Kita harus memberikan semua uang kami kepada nya. Dia... 404 00:47:07,218 --> 00:47:10,261 Dia tahu persis berapa banyak kita punya. 405 00:47:10,429 --> 00:47:15,474 Bagaimana suara nya dia saat di telpon? Terdengar muda? tua? 406 00:47:16,311 --> 00:47:19,815 Tidak, kita kenal dengan nya. Nama nya Johannes. 407 00:47:24,359 --> 00:47:26,113 Kau kenal dengan nya? 408 00:47:27,194 --> 00:47:28,780 Ya... 409 00:47:30,574 --> 00:47:32,199 Ya. 410 00:48:01,188 --> 00:48:05,024 Dia mengunjingi gereja beberapa kali akhir-akhir tahun ini. 411 00:48:05,232 --> 00:48:08,403 Dia mengatakan bahwa dia seorang misionaris untuk jemaat. 412 00:48:08,572 --> 00:48:12,367 Kita makan malam bersama dengan nya dua hari yang lalu. Tepat yang sedang kau duduki sekarang. 413 00:48:13,284 --> 00:48:18,497 Johannes mungkin bukan nama asli nya. Apakah kau memiliki foto dia? 414 00:48:19,667 --> 00:48:22,377 Tidak. - Bagaimana uang yang diserahkan? 415 00:48:24,335 --> 00:48:29,757 Aku disuruh menaruh nya di tas dan menaruh nya di kereta menuju Hamburg malam ini. 416 00:48:30,634 --> 00:48:33,472 Dia akan menelpon dan akan memberi tahu untuk dimana menyimpan tas nya. 417 00:48:33,637 --> 00:48:38,393 - lalu aku harus pergi pada pemberhentian selanjut nya... 418 00:48:38,558 --> 00:48:42,854 Jika dia sudah dapat uang nya, dia akan melepeskan mereka di suatu tempat yang anak-anak ketahui. 419 00:48:43,022 --> 00:48:47,194 Jika kita tidak mengikuti perintah nya, atau memberi tahu seseorang, - 420 00:48:47,358 --> 00:48:50,277 - dia akan membunuh mereka. 421 00:48:51,446 --> 00:48:55,867 Tapi pertama-tama dia memastikan, mereka tidak akan masuk Surga. 422 00:48:57,745 --> 00:49:01,873 Dia akan... melakukan suatu hal kepada mereka. 423 00:49:05,004 --> 00:49:10,926 Jadi ... kau bisa melihat mengapa kita tidak bisa membiarkan kau terlibat. 424 00:49:12,592 --> 00:49:14,301 Baik. 425 00:49:17,348 --> 00:49:21,100 Kau membawa uang nya, tapi kita harus berada disana. 426 00:49:21,308 --> 00:49:23,979 Tidak. - Tidak boleh. Jika dia melihat mu. 427 00:49:24,187 --> 00:49:26,313 Dia tidak akan tahu kalau kita akan berada disana. - Tidak. 428 00:49:26,481 --> 00:49:28,821 Kami tidak akan melakukan apa-apa sampai kami punya kesempatan. 429 00:49:28,846 --> 00:49:31,134 Ini bukan pertama kalinya. 430 00:49:31,318 --> 00:49:35,867 Aku bilang aku tidak mengijinkan nya! - Dia membunuh salah satu anak pada kasus terakhir. 431 00:49:36,035 --> 00:49:37,825 Aku tidak akan mengijinkan nya. 432 00:49:37,993 --> 00:49:42,121 Orang tua tersebut membiarkannya anak-anak nya lolos, - 433 00:49:42,329 --> 00:49:46,670 - karena mereka lebih percaya pada Tuhan daripada polisi. Jadi aku akan bertanya lagi. 434 00:49:46,794 --> 00:49:48,472 Bisakah kau hidup dengan kenyataan bahwa kau tidak... 435 00:49:48,497 --> 00:49:50,405 ...melakukan apa-apa untuk menyelamatkan nyawa anak-anak mu? 436 00:49:50,550 --> 00:49:53,340 Carl, Carl... Santai. - Bisakah kau? 437 00:49:53,509 --> 00:49:55,555 Santai, Carl. 438 00:49:57,681 --> 00:49:59,306 Elias. 439 00:50:04,103 --> 00:50:08,692 Ini anak kalian. Panggilanmul. 440 00:50:12,652 --> 00:50:14,574 Tapi Carl benar. 441 00:50:15,362 --> 00:50:20,495 Jika kita menghentikan dia, kalian tidak akan melihat anak-anak kalian lagi. 442 00:50:40,932 --> 00:50:45,853 Tidak... Tidak. - Ya, Elias. Ya. 443 00:50:49,689 --> 00:50:51,651 Ya. - Tidak. 444 00:50:54,401 --> 00:50:57,324 Kita tidak akan melakukan nya sendirian. 445 00:51:17,761 --> 00:51:20,471 Jika terjadi kesalahan... 446 00:51:22,682 --> 00:51:25,392 ... dan kalian harus disalahkan... 447 00:51:31,523 --> 00:51:35,194 Aku berjanji akan melakukan yang terbaik. 448 00:51:36,656 --> 00:51:41,577 Ada 11 tempat pemberhentian ke Hamburg dan kita butuh 2 Intel* di setiap stasiun. *) Polisi berpakaian bebas/preman. 449 00:51:41,741 --> 00:51:45,120 Sebagian petugas berada di kereta dari Randers, yang lain akan mengcover Elias, - 450 00:51:45,328 --> 00:51:50,169 - dan harus ada mobil petugas di sepanjang rute. 451 00:51:50,377 --> 00:51:52,544 Ini 25 petugas Intel. 452 00:51:52,712 --> 00:51:56,175 Intel asli. Tidak boleh memakai pakaian Windbreakers atau celana jeans ketat. 453 00:51:56,383 --> 00:51:58,802 Aku akan memakai setelan berwarna biru. 454 00:51:58,926 --> 00:52:02,097 Kita punya waktu lima setengah jam untuk mendapatkan segala sesuatu di tempat tersebut, - 455 00:52:02,261 --> 00:52:04,764 - dengan jarak jauh untuk mengcover nya, kita lakukan sekarang. 456 00:52:04,892 --> 00:52:09,352 Kita butuh sebuah helikopter, dalam kasus ini kita tidak boleh lengah, - 457 00:52:09,521 --> 00:52:13,108 - atau dia mempunyai seseorang yang membantu nya. 458 00:52:13,272 --> 00:52:16,860 Carl dan Assad akan di kereta? - Tidak, kalian berdua akan ditugaskan dalam mobil. 459 00:52:17,028 --> 00:52:19,863 Maaf, apa aku melewatkan sesuatu? 460 00:52:19,987 --> 00:52:23,242 28 petugas dan sebuah helikopter untuk menangakap satu tersangka. 461 00:52:23,450 --> 00:52:28,455 Ini adalah penculikan untuk tebusan, dan kita tidak tahu apa dia bersenjata. 462 00:52:29,208 --> 00:52:31,641 Kami tidak percaya kalau dia melakukan hal itu untuk uang. 463 00:52:31,666 --> 00:52:33,108 Dia memainkan keluarga tersebut. 464 00:52:33,252 --> 00:52:38,381 Dia menghabiskan beberapa tahun untuk mengenal mereka dan mencuri anak-anak mereka saat liburan umat Kristen. 465 00:52:38,550 --> 00:52:42,093 Dia memaksa seorang anak berusia 7 tahun untuk menyaksikan pembunuhan saudaranya sendiri, - 466 00:52:42,261 --> 00:52:47,142 - dan kita tahu itu kasus pada tahun 2008, ketika seorang gadis berusia 9 tahun lenyap. 467 00:52:47,306 --> 00:52:50,477 Dia bukan penculik. Dia seorang pembunuh berantai. 468 00:52:51,310 --> 00:52:56,443 Jika kita kehilangan dia, kita berisiko kehilangan salah satu anak. Bisa jadi kedua nya. 469 00:52:58,738 --> 00:53:02,113 Ada yang lain... sebelum kita melaksanakan nya? 470 00:53:02,281 --> 00:53:06,954 Kita tahu bahwa dia berbicara Bahasa Norwegia. Selain itu, hanya gambar ini yang kita punya. 471 00:53:08,163 --> 00:53:12,499 Kita memiliki jejaknya, Tidak hari ini atau kembali tahun 2008. 472 00:53:13,292 --> 00:53:17,673 Dia menelpon mereka dari telpon curian yang telah dipulihkan dari selokan. 473 00:53:17,837 --> 00:53:19,923 Dia tidak bodoh. 474 00:53:29,977 --> 00:53:34,105 ... Bantuan dalam skala besar di benua Afrika... 475 00:53:34,273 --> 00:53:37,817 Aku takut, aku harus pergi hari ini. - Ya. 476 00:53:38,694 --> 00:53:41,236 Sampai ketemu lagi. - Ya. 477 00:54:14,145 --> 00:54:16,187 Ini adalah Cop 1 478 00:54:16,355 --> 00:54:19,150 Helicopter 1. Apakah kita sudah terhubung dengan Mørck? 479 00:54:19,318 --> 00:54:23,070 Ya, ini Mørck. - Bisakah kau mengecek rute nya? 480 00:54:23,238 --> 00:54:27,827 Kita berada di beberapa tempat yang berjarak 4 kilometer dari kereta. 481 00:54:30,662 --> 00:54:34,413 Kau harus mengatakan: "Heli, Bravo, Whiskey, ganti dan keluar." 482 00:54:34,622 --> 00:54:37,753 Apa? - Selagi dia tidak mendapatkan nya. 483 00:54:37,917 --> 00:54:40,379 "Hello, Bravo", Lo lagi ngomong apaan sih? 484 00:54:40,588 --> 00:54:45,925 Mereka tidak akan tahu kalau kau sedang menangani mereka. 485 00:54:47,927 --> 00:54:51,891 "Heli, Bravo, Whiskey, ganti dan keluar." - Baik, Carl. 486 00:54:56,395 --> 00:54:59,775 Aku hanya bercanda. - Suara nya kurang jelas di sekitar sini. 487 00:54:59,939 --> 00:55:02,149 Oke, maaf. 488 00:55:41,649 --> 00:55:47,406 Ada yang bisa aku, Rakel? - Kau bisa melatakkan buku itu dibawah sini. 489 00:56:00,836 --> 00:56:03,338 Kereta nya tiba. 490 00:56:04,924 --> 00:56:07,591 Elias? Kau siap? 491 00:56:16,724 --> 00:56:19,018 - Elias? 492 00:56:49,509 --> 00:56:53,721 Kereta tujuan Hamburg akan segera tiba di jalur 1. 493 00:56:55,222 --> 00:57:00,143 Saya ulangi: Kereta tujuan Hamburg akan segera tiba di jalur 1. 494 00:57:03,146 --> 00:57:05,108 Ada yang bisa saya bantu? - Apa? 495 00:57:05,232 --> 00:57:08,319 Kau bisa mendapatkan tiket mu di sini. - Oke. 496 00:57:13,408 --> 00:57:16,367 Berhenti melihat sekitar. 497 00:57:16,536 --> 00:57:20,748 Terima kasih... Aku senang kau bersama ku. 498 00:57:20,916 --> 00:57:24,335 Aku tidak bisa menerima anggota kepolisian. 499 00:57:24,504 --> 00:57:30,009 Aku tahu. Berhenti lihat sekitar. 500 00:57:30,173 --> 00:57:33,801 Ada kesempatan, dia mendapatkan kereta dengan kami. 501 00:57:33,969 --> 00:57:37,140 Dari titik ini kita tidak boleh bicara. Semoga perjalanan anda aman. 502 00:57:42,978 --> 00:57:47,442 Apa yang kau pikirkan botol itu ditemukan kita, Carl? 503 00:57:47,607 --> 00:57:50,902 Aku maksud, kenapa baru sekarang? 504 00:57:52,572 --> 00:57:55,282 Tepat sebelum ini terbenam. 505 00:57:56,868 --> 00:58:00,580 Jika tidak, kita tak mungkin tahu tentang Samuel dan Magdalena. 506 00:58:04,544 --> 00:58:08,335 Kita harus menyelamatkan dua anak karena sebuah surat, yang berada di dalam air selama 8 tahun. 507 00:58:08,504 --> 00:58:13,300 Apa yang ingin kau katakan? Bahwa Tuhan mengerim pesan ke kita dalam botol itu? 508 00:58:16,219 --> 00:58:20,015 Bagaimana jika itu benar, Carl? Bagaimana jika mereka memaksa memperhatikan kita. 509 00:58:20,183 --> 00:58:24,520 Bersiap di baris 23, bangku 33 dan 34. 510 00:58:24,728 --> 00:58:28,608 Memimpin kita untuk tujuan yang baik. Yang harus kita lakukan adalah mendengarkan nya. 511 00:58:28,816 --> 00:58:32,027 Hentikan omong kosong mu. - Berhenti bilang hal itu omong kosong. 512 00:58:32,195 --> 00:58:34,654 Apakah kau ingin berbicara tentang elf juga? 513 00:58:34,862 --> 00:58:38,910 Jika kau ingan berteman dengan ku jangan jadi orang yang arogan tentang keimanan ku. 514 00:58:39,078 --> 00:58:41,684 Ini memalukan. Bagaimana bisa seseorang yang begitu... 515 00:58:41,709 --> 00:58:44,063 ...pintar percaya pada sesuatu yang begitu bodoh? 516 00:58:44,207 --> 00:58:47,374 Pendapat kau tentang benar dan salah tidak bisa dianggap serius. 517 00:58:47,543 --> 00:58:48,752 Okay. 518 00:58:48,920 --> 00:58:53,132 Kau punya setengah dari kehidupan, kau meninggalkan nya dan kau sudah menyerah. 519 00:58:53,256 --> 00:58:56,636 Jangan pernah kau bertanya-tanya tentang misteri kehidupan? 520 00:59:01,388 --> 00:59:03,058 Tidak. 521 00:59:35,551 --> 00:59:39,595 Ini Cop 1. Kereta telah berangkat dari Hadsten Station. 522 01:00:30,021 --> 01:00:31,438 Dia menelpon. 523 01:00:31,607 --> 01:00:35,775 Berapa jauh jarak kita? - Dua kilometer. 524 01:00:39,947 --> 01:00:41,116 Ya? 525 01:00:41,280 --> 01:00:43,743 Apakah kita mendapatkan kontak. - Aku melihat nya. 526 01:00:43,951 --> 01:00:48,039 Nomor berapa tempat kau duduk? - 22. 527 01:00:48,207 --> 01:00:51,250 Pergi ke toilet terdekat. 528 01:00:53,212 --> 01:00:56,171 Kau punya waktu 30 detik untuk melakukan nya. 529 01:00:57,380 --> 01:01:02,802 Aku ingin berbicara kepada mereka terlebih dahulu. - 30 detik. Jangan bertanya lagi. 530 01:01:04,764 --> 01:01:09,184 Fokus, Elias. Pergi ke toilet terdekat. 531 01:01:21,364 --> 01:01:24,491 Kemana lagi? - Selanjutnya belok kanan. 532 01:01:24,660 --> 01:01:29,537 Tepat di sisi kanan di depan mu ada pegangan merah, sebelah pintu. 533 01:01:29,705 --> 01:01:32,624 Tekan itu dan paksa pintu itu sampai terbuka. - Apa? 534 01:01:32,792 --> 01:01:35,919 Lakukan. - Aku tidak bisa. 535 01:01:36,087 --> 01:01:39,547 Tidak ada pertanyaan lagi. Lakukan yang aku katakan. Sekarang. 536 01:01:41,549 --> 01:01:44,596 Dia membuka pintu. - Pintu yang mana? 537 01:01:49,432 --> 01:01:51,935 Apa? - Dia membuka pintu luar. 538 01:01:52,936 --> 01:01:57,108 Dia tidak ada di dalam kereta. - Dia tidak ada di dalam kereta. - Dia tidak ada di dalam kereta! 539 01:01:59,819 --> 01:02:04,616 Sebelah mana, Pasgård? - Dia membuka pintu luar. 540 01:02:05,492 --> 01:02:08,367 Pasgård, sebelah mana? - Sebelah kanan. 541 01:02:08,495 --> 01:02:11,707 Apa yang harus ku lakukan? - Tetap disitu. 542 01:02:12,792 --> 01:02:16,459 Bersiaplah untuk membuang tas itu. - Bagaiman aku tahu kalau aku akan mendapatkan mereka berdua. 543 01:02:16,628 --> 01:02:21,340 Apa yang kau maksud? Siapa yang bilang akan memberikan mereka dua-dua nya? 544 01:02:27,346 --> 01:02:31,266 Kita mendapat kan kontak lagi. Kita lihat Elias. 545 01:02:31,434 --> 01:02:34,730 Dalam 15 detik kau akan melewati gerbang dan kemudian sebuah hutan. 546 01:02:34,894 --> 01:02:38,650 Bersiaplah untuk membuang tas itu.. - Aku ingin melihat mereka terlebih dahulu! 547 01:02:38,818 --> 01:02:43,362 Elias, Kau tidak ingin melihat anak-anak mu lagi? Elias? 548 01:02:43,486 --> 01:02:46,742 Kau gila. Kau bohong. - Lakukan apa yang aku katakan. 549 01:02:47,991 --> 01:02:49,617 Elias? 550 01:03:03,258 --> 01:03:05,593 Di mana persimpangan berikutnya? - Apa? 551 01:03:05,761 --> 01:03:09,597 Di mana persimpangan berikutnya? - 2 kilometer lagi. 552 01:03:09,765 --> 01:03:13,561 Cop 1. Kereta memasuki kontak. Kita tidak mendapatkan kontak. 553 01:03:13,725 --> 01:03:17,104 Bersiaplah untuk membuang tas itu dalam 3 detik. 554 01:03:17,272 --> 01:03:20,776 Aku akan membunuh mereka jika kau tidak melempar tas itu.. sekarang. 555 01:03:23,527 --> 01:03:25,112 Halo? 556 01:03:30,534 --> 01:03:32,035 Elias! 557 01:03:36,499 --> 01:03:38,165 Sue. 558 01:03:38,333 --> 01:03:40,043 Dia lompat! 559 01:03:40,211 --> 01:03:44,383 Seseorang telah lompat dari kereta. Kita tidak memiliki kontak visual nya. 560 01:03:55,603 --> 01:03:57,104 Carl! 561 01:03:57,937 --> 01:04:00,732 Apa yang kau lakukan, Carl? 562 01:04:00,900 --> 01:04:03,859 Apa? Tuhan melindungi kita, benar? 563 01:04:06,694 --> 01:04:10,241 Ulangi, seseorang telah lompat. - Sial. 564 01:04:11,118 --> 01:04:14,578 Apa maksudnya semua ini? - Kalem, Rakel. 565 01:04:16,580 --> 01:04:19,082 Kalem, duduk lah. 566 01:04:36,768 --> 01:04:39,226 Carl? Carl, dimana kau? 567 01:04:40,227 --> 01:04:42,730 Carl, kau dengar. Dimana kau? 568 01:05:16,684 --> 01:05:17,977 Elias? 569 01:05:21,897 --> 01:05:23,731 Diamana anak ku? 570 01:05:29,697 --> 01:05:30,946 Ssh. 571 01:05:45,044 --> 01:05:47,086 Kau bisa melihat ku sekarang? 572 01:05:56,095 --> 01:05:57,849 Elias? 573 01:05:58,850 --> 01:06:00,435 Elias? 574 01:06:43,727 --> 01:06:45,480 Carl! 575 01:06:54,405 --> 01:06:56,992 Carl, panggil helikopter. 576 01:07:00,411 --> 01:07:03,831 Carl, dimana kau? - Panggil helikopter kembali. 577 01:07:03,999 --> 01:07:07,835 Apa? - Elias harus di bawa kerumah sakit. 578 01:07:09,336 --> 01:07:11,671 Elias? Elias? 579 01:08:01,597 --> 01:08:04,892 Kepolisian belum banyak memberikan rincian tentang operasi ini, - 580 01:08:08,520 --> 01:08:13,152 - Lelaki umur 40 tahunan telah lompat dari kereta. 581 01:08:13,360 --> 01:08:17,112 Spekulasi dari penculikan telah diajukan. 582 01:08:17,320 --> 01:08:21,368 Menurut saksi, kedua anak lelaki tersebut dikabarkan telah absen dari sekolah nya. 583 01:08:23,242 --> 01:08:26,954 Kita punya tayangan eksklusif peristiwa yang terjadi di kereta 584 01:08:27,122 --> 01:08:30,794 Polisi masih enggan memberikan rincian untuk melindungi... 585 01:08:30,918 --> 01:08:36,508 Kenapa...? Kenapa anakku? 586 01:08:40,135 --> 01:08:41,845 Apa? 587 01:08:44,391 --> 01:08:47,559 Kau berjanji akan menolong nya. 588 01:08:49,521 --> 01:08:51,815 Kau berjanji. 589 01:08:53,733 --> 01:08:57,569 Sekarang Elias di atas sini. 590 01:08:58,614 --> 01:09:00,864 dan anak ku... 591 01:09:05,036 --> 01:09:07,623 Aku tidak bisa melihat nya lagi. 592 01:09:10,958 --> 01:09:13,168 Dan semua ini salah mu! 593 01:09:57,420 --> 01:10:01,969 Kau sudah melakukan yang sudah kau bisa, dan dia tahu itu. 594 01:10:18,317 --> 01:10:21,488 Berapa lama kau melakukan nya, Carl? 595 01:10:22,489 --> 01:10:23,907 Apa? 596 01:10:24,031 --> 01:10:28,952 Aku mempunyai banyak rekan, yang melalui pengalaman yang tidak menyenangkan. 597 01:10:32,624 --> 01:10:37,629 Kau butuh bantuan. Kau gemetar seperti seseorang yang akan hancur berantakan. 598 01:10:38,461 --> 01:10:40,756 Oh. 599 01:10:41,965 --> 01:10:45,012 Aku lebih baik melihat seseorang tentang itu. 600 01:10:48,015 --> 01:10:49,725 Okay. 601 01:11:01,068 --> 01:11:04,071 ... peningkatan infrastruktur akan meningkatkan kemungkinan - 602 01:11:04,239 --> 01:11:10,117 - jangka aktif dan investas jangka panjang, yang secara alami... 603 01:11:11,330 --> 01:11:14,622 Dalam kasus penculikan dua anak tersebut, TV2 News mencoba - 604 01:11:14,790 --> 01:11:17,753 - untuk menghubungi Carl Mørck, - 605 01:11:17,917 --> 01:11:22,341 dia tidak ingin berkomentar pada acara malam ini. 606 01:11:29,849 --> 01:11:31,515 Ya... 607 01:11:34,433 --> 01:11:36,564 Lihat aku. 608 01:11:41,525 --> 01:11:44,027 Lihat aku. 609 01:11:45,989 --> 01:11:47,823 Apa kau menonton nya? 610 01:12:12,055 --> 01:12:14,393 Mhm, ya silahkan. 611 01:12:15,310 --> 01:12:17,729 Ya silahkan, ya silahkan. 612 01:12:17,897 --> 01:12:20,940 Hey. kau bicara sama siapa? 613 01:12:22,317 --> 01:12:25,484 Apa yang terjadi? Christian? 614 01:12:34,786 --> 01:12:38,205 Aku pikir itu sudah diambil di suatu tempat antara tahun '93 dan '96. 615 01:12:38,373 --> 01:12:40,920 Bisakah di zoom? 616 01:12:42,710 --> 01:12:45,296 Lihat mata nya. - Ya. 617 01:12:49,845 --> 01:12:52,263 Apakah kepolisian Vejle mendapatkan sidik jari nya? 618 01:12:52,431 --> 01:12:57,224 Tidak ditemukan dalam database nya. Maupun Denmark atau IFAD. 619 01:13:10,321 --> 01:13:11,366 Ya? 620 01:13:11,531 --> 01:13:14,954 Ini pusatl. Kami mempunyai seseorang yang ingin berbicara dengan mu. 621 01:13:15,118 --> 01:13:18,706 Dia mempunyai informasi tentang anak-anak tersebut. Maukah kau berbicara dengan nya? 622 01:13:18,874 --> 01:13:21,292 Ya. - Silahkan. 623 01:13:23,126 --> 01:13:25,797 Halo? - Apakah kau percaya? 624 01:13:25,965 --> 01:13:30,133 Siapa ini? - Apakah kau seseorang yang memiliki agama, Carl Mørck? 625 01:13:31,010 --> 01:13:32,552 Ya. 626 01:13:33,344 --> 01:13:36,892 Kau membuat sesuatu kesalahan yang besar, tapi aku berpikir bahwa kau siap. 627 01:13:37,056 --> 01:13:40,435 Ya... Aku tahu. 628 01:13:41,561 --> 01:13:45,901 Kita harus meninggalkan mu sendirian. - Kau mungkin benar dengan hal itu. 629 01:13:46,065 --> 01:13:49,989 Aku paham, kalau kau marah... - Anak-anak sekarang sudah tiada. 630 01:13:50,153 --> 01:13:55,034 Coba dengar... - Dua-dua nya. Ini kesalahan mu, Carl. 631 01:13:57,120 --> 01:14:00,287 Aku pikir kau sangat peduli dengan ku, dibandingkan anak-anak. 632 01:14:00,455 --> 01:14:03,042 Hey... Apa yang kau ingin kan? - Yang aku ingin kan? 633 01:14:03,166 --> 01:14:06,085 Beritahu aku yang kau ingin kan. - Mungkin kita akan melihat satu sama lain. 634 01:14:06,213 --> 01:14:09,673 Halo? Halo? 635 01:14:10,465 --> 01:14:12,343 Halo? 636 01:15:51,166 --> 01:15:53,084 Dia di sini. 637 01:15:56,463 --> 01:16:00,427 Dia di sini di rumah sakit. Dia di sini. Dia di sini! 638 01:16:00,592 --> 01:16:04,095 Tutup semua jalan keluar. Tutup semua jalan keluar.. 639 01:16:05,597 --> 01:16:07,434 Elias. 640 01:16:09,392 --> 01:16:12,732 Mrs. Steensgaard, Dia sudah siuman. 641 01:16:21,240 --> 01:16:23,074 Bisa panggil doktor...? 642 01:16:57,649 --> 01:17:01,653 Apa yang sedang terjadi? Alarm nya ga bunyi? 643 01:17:05,240 --> 01:17:09,076 Halo, bisakah kau mendengar ku? - Elias, kau disana? Bisakah kau mendengar ku? 644 01:17:09,244 --> 01:17:13,416 Aku butuh seseorang untuk membantu disini - Kita butuh dokter. 645 01:17:19,547 --> 01:17:22,842 ICU, ruangan 3.14. Kita butuh dokter. 646 01:17:23,010 --> 01:17:25,677 Elias? - Ya, sebelah sini. 647 01:17:37,064 --> 01:17:41,320 Hey. - Kita memiliki denyut. 20.21. 648 01:17:41,484 --> 01:17:45,741 Jo... - Johannes? Aku tahu. 649 01:17:45,949 --> 01:17:47,326 Lift. 650 01:17:49,200 --> 01:17:50,702 Apa. 651 01:17:50,910 --> 01:17:52,331 Disana. 652 01:17:56,251 --> 01:17:58,045 Berapa denyut nya? 653 01:17:58,209 --> 01:18:01,128 Dia mengenakan scrub? - Mhm. 654 01:18:10,349 --> 01:18:14,269 Ya? - Carl, dia menggunakan scrub. 655 01:18:14,393 --> 01:18:18,606 Apa? - Carl, dia mengenakan scrub. 656 01:18:18,774 --> 01:18:22,361 Carl... - Assad? Belakang mu. 657 01:18:25,905 --> 01:18:28,784 Carl? - Elias, tetap dengan ku. 658 01:18:28,992 --> 01:18:32,287 Elias? Dia pergi ke ruangan bagian serangan jantung. 659 01:18:34,373 --> 01:18:37,000 Apakah kau membutuhkan pastur? Apakah kau membutuhkan pastur? 660 01:18:37,164 --> 01:18:40,459 Ya. - Bisakah kita mendapatkan pastur nya? 661 01:18:55,394 --> 01:18:57,436 Tolong jauhi pasien nya. 662 01:18:57,605 --> 01:19:01,400 ... 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5, 6... 663 01:19:18,918 --> 01:19:20,127 Ikut dengan ku. 664 01:19:21,460 --> 01:19:23,631 Hey, kunci pintu nya. 665 01:19:31,763 --> 01:19:33,472 Ke sana. 666 01:20:37,997 --> 01:20:39,871 Pasgård? 667 01:21:04,648 --> 01:21:06,566 Pasgård! 668 01:21:22,750 --> 01:21:26,333 Tidak, Tidak, Tidak... Pasgård!. Pasgård!. 669 01:21:27,418 --> 01:21:31,130 Tenang, santai saja. Apa yang terjadi? Apa yang harus aku lakukan? 670 01:21:32,676 --> 01:21:36,764 Kita butuh bantuan paramedis di tempat parkir. Level 3, sekarang. 671 01:21:36,928 --> 01:21:39,098 Carl, kau sedang dimana? 672 01:21:40,640 --> 01:21:44,351 Carl! Carl! Sial, sialan! 673 01:22:58,177 --> 01:23:02,141 Dia tidak melakukan apa-apa. - Apakah kau melakukan hal yang salah? 674 01:23:02,890 --> 01:23:06,017 Kita tidak melakukan apa-apa! - Tuhan tidak menginginkan kau! 675 01:23:06,225 --> 01:23:08,311 Kita tidak melakukan apa-apa! 676 01:23:26,165 --> 01:23:30,169 Dimana dia? - Inilah jejak terakhir dia. 677 01:23:31,959 --> 01:23:34,714 Setelah dia menghilang. 678 01:23:34,882 --> 01:23:39,679 Baik di level 4 atau di ruang bawah tanah. - Apakah kau sudah mengecek mobil? 679 01:23:41,929 --> 01:23:44,347 Sedang dimana kau, Carl? 680 01:23:46,185 --> 01:23:48,103 Disana. 681 01:23:49,897 --> 01:23:52,439 Mobil Convertible. 682 01:23:53,232 --> 01:23:55,983 Mobil ini tidak terdaftar di mana pun dan juga para staff. 683 01:23:56,195 --> 01:24:01,909 Plat nomor nya. YJ 47 512. 684 01:24:02,073 --> 01:24:06,245 Mia Hansen. Untuk alamat nya tunggu sebentar lagi. 685 01:24:07,707 --> 01:24:11,627 Okay. Kami mau kalian semua mendengarkan ini. 686 01:24:11,751 --> 01:24:14,502 Trygve, yang diculik 8 tahun lalu, - 687 01:24:14,670 --> 01:24:18,718 - telah mengidentifikasi suara yang ia dengar, ketika ia disekap. 688 01:24:18,842 --> 01:24:23,639 Ini adalah satu-satu nya kesempatan kita sekarang, untuk menemukan lokasi anak-anak tersebut. 689 01:24:28,015 --> 01:24:30,518 Dan aku tahu itu... 690 01:24:31,939 --> 01:24:35,735 ...ada kesempatan kita tidak akan menemukan mereka... 691 01:24:39,278 --> 01:24:41,741 ... atau akan Carl tetap hidup. 692 01:25:32,916 --> 01:25:36,083 Beberapa pabrik sudah kita list kan. - Sebuah generator? 693 01:25:36,295 --> 01:25:38,032 Tidak, suara tersebut terdengar dengan tempo... 694 01:25:38,057 --> 01:25:39,947 ...yang cepat dan memiliki suara yang lebih konstan 695 01:25:40,087 --> 01:25:43,719 Dia tidak ingat dengan pasti... - Um... 696 01:25:46,806 --> 01:25:50,766 Kau mengatakan sebuah rumah perahu, jadi di dalam air, bukan? 697 01:25:50,890 --> 01:25:53,853 Ya. - Aku pikir aku mengetahui nya. 698 01:27:00,752 --> 01:27:03,839 Hey, Rose. - Bisa jadi suara kincir angin. 699 01:27:03,963 --> 01:27:08,303 Kita membuat daftar alamat, Dimana kau bisa mendengar suara kincir angin. 700 01:27:08,512 --> 01:27:12,139 Bisa jadi ada 100 lebih kemungkinan... - Kerja yang baik, Rose. 701 01:27:34,201 --> 01:27:35,915 "Becca". 702 01:27:46,089 --> 01:27:50,802 Rebecca Henriksen? Nama ku Assad. Aku petugas kepolisian. 703 01:27:50,930 --> 01:27:54,766 Apa ada sesuatu yang terjadi? - Bolehkah aku masuk sebentar? 704 01:27:56,223 --> 01:27:59,018 Saudara ku berbicara dengan Bahasa Norwegia... 705 01:27:59,186 --> 01:28:01,857 ...tapi nama nya Thomas. 706 01:28:01,981 --> 01:28:04,359 Kau tau dimana ia tinggal? - Dia sering berpindah-pindah.. 707 01:28:04,568 --> 01:28:09,657 Dia tinggal di Jerman beberapa tahun yang lalu. Dia seorang eksekutif. 708 01:28:10,950 --> 01:28:15,286 Dia membeli... rumah ini untuk ku. 709 01:28:15,494 --> 01:28:18,373 Dia selalu mempeduli kan ku. 710 01:28:19,374 --> 01:28:24,796 Kita sedang mencari sesorang yang telah menculik dua anak oleh Murid nya Tuhan. 711 01:28:28,007 --> 01:28:31,050 Dia melakukan nya lebih dari sekali. 712 01:28:32,303 --> 01:28:33,681 Ya... 713 01:28:33,845 --> 01:28:38,141 Selalu mengambil korban dari keluarga yang sangat taat dengan agama. 714 01:28:38,309 --> 01:28:41,853 Hal itu ada di berita pagi ini. - Rebecca... 715 01:28:43,190 --> 01:28:48,067 Apakah kau berpikir mungkin itulah saudara mu? Rebecca? 716 01:28:55,575 --> 01:28:58,662 Dia tidak tinggal di Jerman. 717 01:28:58,830 --> 01:29:01,665 Dia tinggal di Denmark, dekat dengan perairan. 718 01:29:29,861 --> 01:29:32,572 Dia mengatakan memiliki sebuah rumah perahu. D sebelahi Laut Utara. 719 01:29:32,740 --> 01:29:36,159 Mulai dengan daerah yang dekat kincir angin. 720 01:29:49,420 --> 01:29:52,924 Lanjutkan sepanjang pantai dan pergi ke sebelah barat laut. 721 01:30:41,825 --> 01:30:46,121 Jangan kuatirkan dia sekarang. Hanya aku dengan mu. 722 01:30:48,624 --> 01:30:51,082 Apakah kau tau aku? 723 01:30:52,459 --> 01:30:54,293 Kau telah melakukan ini sebelumnya. 724 01:30:54,461 --> 01:30:58,966 Sesekali. Pertama jawablah pertanyaan ku. 725 01:30:59,134 --> 01:31:02,009 Apakah kau tau aku? 726 01:31:05,180 --> 01:31:06,850 Tidak. 727 01:31:08,936 --> 01:31:11,394 Aku adalah anak dari Iblis. 728 01:31:15,314 --> 01:31:18,317 Aku tahu bagaimana suara itu. - Tidak, tidak... 729 01:31:18,485 --> 01:31:21,529 Aku tahu bagaimana suara itu. 730 01:31:21,741 --> 01:31:26,534 Aku tidak percaya bahwa aku adalah satu-satunya anak yang dipilih oleh Iblis. 731 01:31:26,746 --> 01:31:30,121 Karena aku tidak. Aku adalah salah satu dari mereka. 732 01:31:30,249 --> 01:31:32,752 Bisa dikatakan, kami adalah tentara nya. 733 01:31:36,920 --> 01:31:41,132 Iblis? Setan? 734 01:31:42,301 --> 01:31:45,264 Jadi itulah sebab nya kau melakukan semua ini? 735 01:32:18,377 --> 01:32:20,299 Halo. 736 01:32:20,463 --> 01:32:24,303 Dia mendatangi ku, saat selalu aku butuh kan. 737 01:32:32,019 --> 01:32:34,061 Halo, mom. 738 01:32:34,229 --> 01:32:37,104 Dia membuat ku kuat, ketika aku lemah. 739 01:32:55,414 --> 01:32:59,338 Sejak saat itu, aku menjadi milik nya. 740 01:33:09,557 --> 01:33:14,309 Jadi kau membunuh anak-anak? Untuk mengkorbankan mereka untuk dia? 741 01:33:14,477 --> 01:33:18,858 Apakah dia mendapatkan jiwa mereka di neraka? - Ini tidak ada hubungannya dengan anak-anak. 742 01:33:19,022 --> 01:33:22,942 Aku mengerti mungkin tampak seperti itu, tapi bukan. 743 01:33:23,110 --> 01:33:27,074 Aku menemukan cara yang paling murni untuk melayani kehendak-Nya yang kudus. 744 01:33:27,238 --> 01:33:30,241 Itu cukup. Kita harus mengalahkan Tuhan. 745 01:33:30,369 --> 01:33:35,206 Aku membuang iman mereka. Dari anak-anak, orang tua, keluarga. 746 01:33:35,330 --> 01:33:39,334 Semua orang kehilangan iman mereka, dan menyebar. Dan sekarang... 747 01:33:44,131 --> 01:33:46,133 Dan sekarang... 748 01:33:48,968 --> 01:33:52,600 Aku akan membuang iman mu. 749 01:34:00,479 --> 01:34:04,984 Kau membuang-buang waktu mu. Aku tidak percaya ada nya Tuhan. 750 01:34:06,029 --> 01:34:08,195 Aku tidak percaya akan segalanya. 751 01:34:23,002 --> 01:34:24,339 Johannes. 752 01:34:27,551 --> 01:34:29,553 Johannes. 753 01:34:31,719 --> 01:34:35,350 Dengar, Johannes... Tidak, tidak, tidak... 754 01:34:35,515 --> 01:34:38,978 Tidak! - Tidak! Bisakah kau mendengar ku? 755 01:34:39,146 --> 01:34:42,313 Dengarkan aku. Bawa aku untuk gantinya. 756 01:34:45,945 --> 01:34:49,989 Bawa aku, Johannes, Bawa aku. Samuel. 757 01:34:54,161 --> 01:34:58,497 Kau menyelematkan orang-orang yang belum kau kenal. Dan sudah jelas kau mempunyai iman. 758 01:35:01,961 --> 01:35:03,042 Samuel. 759 01:35:03,210 --> 01:35:07,298 Aku tidak pernah bertemu dengan seseorang, yang mempunyai iman yang kuat seperti mu.. 760 01:35:08,676 --> 01:35:12,219 Johannes, Johannes. Dia hanya anak-anak. 761 01:35:12,387 --> 01:35:15,262 Dia tidak melakukan apa-apa. - Oh yah? 762 01:35:15,390 --> 01:35:21,436 Dia hanya anak-anak. Jadi tidak ada satupun yang bisa menyelamatkan nya? 763 01:35:21,605 --> 01:35:25,609 Bawalah aku. Johannes, bawalah aku. 764 01:35:29,653 --> 01:35:32,572 Samuel, lihat aku. Samuel! 765 01:35:33,533 --> 01:35:37,204 Tidak, tidak, tidak... Johannes. Johannes! 766 01:35:41,248 --> 01:35:42,834 Bawa aku! 767 01:35:43,042 --> 01:35:47,923 Apakah kau berharap pada Tuhan untuk membuat kau kuat untuk menghentikan ku? 768 01:36:03,438 --> 01:36:09,028 Johannes... Angkat dia. - Aku pikir kau akan mengingat hari ini. 769 01:36:09,192 --> 01:36:12,071 Angkat dia. Dengarkan aku. 770 01:36:14,197 --> 01:36:16,243 Kau di sini... 771 01:36:18,954 --> 01:36:21,164 ... dan tidak akan mengubah apa pun. 772 01:36:26,417 --> 01:36:29,420 Dan Tuhan... tidak akan pernah muncul. 773 01:36:53,613 --> 01:36:57,156 Johannes, apa...? Johannes? 774 01:36:57,324 --> 01:37:00,035 Jangan lakukan itu. Bawalah aku. 775 01:37:01,036 --> 01:37:04,499 Sekarang kau pegang ini... - Johannes. 776 01:37:04,664 --> 01:37:06,834 Dan kau akan mendapatkan balas dendam mu. 777 01:37:08,876 --> 01:37:12,255 Jika kau melakukan nya, kau akan bebas. 778 01:37:28,608 --> 01:37:30,526 Tusuk aku. 779 01:37:33,276 --> 01:37:35,947 Tusuk aku, dan kau akan bebas. 780 01:37:40,536 --> 01:37:42,746 Kau mengecewakan ku. 781 01:37:52,632 --> 01:37:55,967 Sekarang kau harus lihat. Kau harus hidup. 782 01:37:59,511 --> 01:38:02,221 Aku melihat rumah di dekat perairan. 783 01:38:03,891 --> 01:38:07,102 Assad, turun kan mesin nya. Cari Carl dan anak-anak. 784 01:38:07,270 --> 01:38:10,229 Aku akan mendarat di pantai, Assad. 785 01:38:22,578 --> 01:38:26,998 Magdalena. Magdalena! Tolong aku. 786 01:38:27,206 --> 01:38:31,250 Cari sesuatu untuk memotong ikatan ini. Cepat, cepat... 787 01:38:31,418 --> 01:38:34,129 Ini, ini. 788 01:38:59,779 --> 01:39:01,909 Samuel! Samuel! 789 01:39:03,326 --> 01:39:04,576 Cepat! 790 01:39:13,837 --> 01:39:16,632 Turunkan aku disini. 791 01:39:28,852 --> 01:39:30,938 Ku mohon sadar lah. 792 01:39:38,862 --> 01:39:41,404 Samuel? Samuel? - Samuel... 793 01:39:41,573 --> 01:39:43,743 Samuel? - Samuel... 794 01:39:45,661 --> 01:39:47,286 Carl? 795 01:39:48,287 --> 01:39:50,413 Dia keluar entah kemana. 796 01:39:52,039 --> 01:39:55,170 Apa kau baik-baik saja? - Aku akan disini. 797 01:41:14,622 --> 01:41:16,752 Hm, ya... 798 01:42:55,222 --> 01:43:00,648 Kau dan yang lain nya harus tetap hidup dengan rasa syukur dari segala hal, - 799 01:43:00,812 --> 01:43:02,566 - yang kau dapatkan dari Poul. 800 01:43:02,730 --> 01:43:07,527 Sesingkat hidup nya yang ia peroleh, kau sudah menerima sesuatu yang berharga. 801 01:43:07,695 --> 01:43:12,660 Kau harus tetap hidup, Trygve dan kepercayaan nya dengan Tuhan sekarang. 802 01:43:12,824 --> 01:43:14,870 Sama seperti kita dengan Tuhan. 803 01:43:14,994 --> 01:43:18,538 Tuhan telah mencapai lintasan perbatasan akan kematian, - 804 01:43:18,706 --> 01:43:23,587 - memberikan sebuah rasa atas kebersamaan antara yang hidup maupun yang sudah mati. 805 01:43:24,419 --> 01:43:27,250 Dia memberikan kita sebuah harapan bahwa hidup... 806 01:43:27,275 --> 01:43:29,865 ...ini lebih kuat dari sebuah kematian. Amin. 807 01:43:30,842 --> 01:43:32,552 Amin. 808 01:43:33,388 --> 01:43:38,518 Bumi ini indah! 809 01:43:38,686 --> 01:43:44,107 Kemulian adalah Surga nya Tuhan! 810 01:43:44,271 --> 01:43:48,696 Jiwa yang mengagumkan 811 01:43:48,860 --> 01:43:53,573 ziarah! 812 01:43:53,741 --> 01:43:58,538 Melakukan yang terbaik 813 01:43:58,706 --> 01:44:03,334 Kerajaan di bumi 814 01:44:03,543 --> 01:44:07,923 Kita akan ke surga 815 01:44:08,087 --> 01:44:11,298 Dengan lagu ini. 816 01:44:13,092 --> 01:44:18,017 Era ini akan datang 817 01:44:18,181 --> 01:44:23,022 Era ini akan terlewati 818 01:44:23,186 --> 01:44:28,568 Generasi akan mengikuti 819 01:44:28,736 --> 01:44:32,612 Para Generasi; 820 01:44:33,821 --> 01:44:38,746 Tidak akan berdiam 821 01:44:38,910 --> 01:44:43,583 Dari suara yang berasal dari surga 822 01:44:43,751 --> 01:44:50,714 Dalam lagu ini jiwa merasa bahagia. 823 01:44:53,216 --> 01:44:58,181 Para malaikat akan bernyanyi 824 01:44:58,345 --> 01:45:03,727 pertama untuk gembala di ladang; 825 01:45:03,895 --> 01:45:07,855 Jiwa yang indah 826 01:45:07,983 --> 01:45:12,319 Kata-kata untuk jiwa ini: 827 01:45:13,653 --> 01:45:18,033 Kedamaian untuk di Dunia ini! 828 01:45:44,936 --> 01:45:46,894 Ayo. 829 01:46:26,562 --> 01:46:28,355 Terima kasih. 830 01:46:46,413 --> 01:46:49,793 Aku selalu melihat anak-anak itu dan berpikir: 831 01:46:49,957 --> 01:46:53,128 "Dasar kumpulan orang idiot." 832 01:46:54,962 --> 01:46:57,509 Bermimpi tentang segala nya. 833 01:47:00,680 --> 01:47:03,262 Mereka tidak tahu. 834 01:47:10,606 --> 01:47:12,980 Tapi mungkin itu baik-baik saja. 835 01:47:18,004 --> 01:48:08,004 Diterjemahkan Oleh Themuzen666 https://subscene.com/u/994128 836 01:48:08,028 --> 01:48:14,828 Thanks to someone making this english sub and thanks to video uploader. You're Awesome!! 837 01:48:14,852 --> 01:48:17,352 Maaf apabila sub ini kurang memuaskan :) 838 01:48:17,376 --> 01:48:24,176 "Don't be forget for Rate this sub after watching this film". Themuzen666 66715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.