All language subtitles for Dear father

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,783 --> 00:01:31,065 2 00:01:31,983 --> 00:01:36,215 Τα στοιχεία καταδεικνύουν πως το 82% των πολυεθνικών... 3 00:01:36,983 --> 00:01:41,135 θα αποδώσουν το 1/4 της ανάπτυξης του ελεύθερου κόσμου. 4 00:01:42,223 --> 00:01:44,339 Πρέπει να αναγνωρίσουμε πως οι μεγάλες επιχειρήσεις της γης... 5 00:01:44,623 --> 00:01:47,012 δεν αποτελούν μόνο το οικονομικό μέλλον της κοινωνίας μας... 6 00:01:47,223 --> 00:01:49,578 αλλά και το κοινωνικοπολιτικό τους μέλλον. 7 00:01:49,783 --> 00:01:52,422 Όπως γνωρίζουμε όλοι οι ισχυρότεροι δεσμοί μεταξύ εθνών... 8 00:01:52,783 --> 00:01:54,501 είναι οι επιχειρηματικοί. 9 00:01:54,983 --> 00:01:56,655 Και στα χρόνια που έρχονται... 10 00:01:57,063 --> 00:01:59,099 στόχος μας θα είναι να παγιώσουμε αυτούς τους δεσμούς. 11 00:01:59,343 --> 00:02:01,573 Όχι επιδιώκοντας μόνο μεγαλύτερο κέρδος... 12 00:02:01,823 --> 00:02:03,939 μα και για την παγκόσμια ειρήνη. 13 00:02:07,583 --> 00:02:09,255 Σας ευχαριστώ. 14 00:02:09,703 --> 00:02:12,501 Ήσουν υπέροχος, αν και δεν κατάλαβα λέξη από ό,τι είπες. 15 00:02:12,903 --> 00:02:14,700 Συγχαρητήρια. 16 00:02:17,303 --> 00:02:19,692 -Είναι ο Βον Χάλμερ εδώ; -Ναι, εκεί. 17 00:02:19,863 --> 00:02:21,012 Και ο Στολτζ; 18 00:02:21,343 --> 00:02:23,459 Υπέροχα. Πολύ εντυπωσιακό. 19 00:02:23,743 --> 00:02:27,258 Σας ευχαριστώ πολύ. Αγαπητέ μου, Κρίστοφερ. 20 00:02:27,743 --> 00:02:30,337 Χαίρομαι που σε βλέπω. Ο συνεργάτης μου, Μάριο Παρέλα. 21 00:02:30,783 --> 00:02:32,694 Σας ευχαριστώ πολύ. 22 00:02:38,343 --> 00:02:41,653 Σας προσκαλώ όλους στο μπουφέ για ιταλικές σπεσιαλιτέ. 23 00:02:47,503 --> 00:02:49,539 Ελπίζω να μην προσπαθείς να αντιγράψεις και τα σπαγγέτι! 24 00:02:49,903 --> 00:02:51,655 Είναι το εθνικό μας φαγητό! 25 00:02:53,823 --> 00:02:55,336 Με συγχωρείτε. 26 00:02:57,223 --> 00:02:59,896 Κανόνισες εκείνη τη συνάντηση με τον Αντζελόνι; 27 00:03:00,223 --> 00:03:03,181 -Ναι, το απόγευμα στις 5.00'. -Τέλεια. Πρέπει να φύγω. 28 00:03:06,023 --> 00:03:09,902 -Μιλότσα! -Γεια σου, Μπέρτε. Τι κάνεις; 29 00:03:11,223 --> 00:03:13,214 Να με καταστρέψεις προσπαθείς; 30 00:03:13,543 --> 00:03:15,579 Κανέναν δεν προσπαθώ να καταστρέψω. 31 00:03:15,783 --> 00:03:19,412 Αν αγοράσεις τους Μάρτιν, εγώ τι θα απογίνω; Καταστράφηκα. 32 00:03:20,223 --> 00:03:22,259 Ξέχνα το, αλλιώς θα απευθυνθώ στον υπουργό. 33 00:03:22,463 --> 00:03:24,021 Παρακαλώ, ελεύθερα. 34 00:03:24,823 --> 00:03:27,542 Για το θεό! 'Αφησέ με! Είμαστε πολιτισμένοι υποτίθεται. 35 00:03:27,823 --> 00:03:29,541 Εσύ, πολιτισμένος; 36 00:03:30,783 --> 00:03:32,774 Εντάξει, θα είμαι σε επαφή. 37 00:03:34,863 --> 00:03:38,219 -Μπήκε το αλεξίσφαιρο τζάμι; -Μάλιστα, κύριε. 38 00:03:39,463 --> 00:03:42,421 Τόσο που τα πλήρωσα, σήκωσέ τα τουλάχιστον! 39 00:03:43,223 --> 00:03:44,975 Μάλιστα, κύριε. 40 00:03:55,023 --> 00:03:57,457 -Μπαμπά; -'Οχι, ο Ντουίλιο είμαι. 41 00:03:57,783 --> 00:04:00,695 -Δώσε μου τον πατέρα μου. -Περιμένετε, παρακαλώ. 42 00:04:01,063 --> 00:04:03,133 -Να δω αν είναι εδώ. -Δώσ'το μου. 43 00:04:03,863 --> 00:04:06,013 Μπαμπά, ο Μάρκο είμαι. 44 00:04:06,263 --> 00:04:08,219 -Τι κάνεις; -Καλά. 45 00:04:08,623 --> 00:04:10,693 Αλλά μόλις μου τηλεφώνησαν από τη Γενεύη. 46 00:04:10,943 --> 00:04:14,652 -Τηλεφώνησε η μητέρα σου; -Ναι... 'Οχι, ο Ρούντολφ πήρε. 47 00:04:15,743 --> 00:04:18,098 -Δεν είναι πολύ καλά. -Τι έγινε πάλι; 48 00:04:18,463 --> 00:04:21,296 Τίποτα σοβαρό. Προσπάθησε να αυτοκτονήσει πάλι. 49 00:04:23,423 --> 00:04:25,983 'Οπως συνήθως. Σε κάθε αλλαγή εποχής! 50 00:04:26,423 --> 00:04:29,495 -Μην ανησυχείς, θα πάω εγώ. -'Οχι, θα πάμε μαζί. Αλλά αύριο. 51 00:04:41,903 --> 00:04:43,416 Καλημέρα, κύριε. 52 00:04:55,423 --> 00:04:58,972 Βλέπεις; Χάρη στη μητέρα σου είμαστε ξανά μαζί. 53 00:05:00,103 --> 00:05:02,901 Πόσο καιρό έχουμε να βρεθούμε μόνο οι δυο μας; 54 00:05:03,463 --> 00:05:06,933 Από τότε που πήγαμε Φλωρεντία για τον αγώνα Ιταλία-Βραζιλία. 55 00:05:07,303 --> 00:05:09,180 Τόσο πολύ; 56 00:05:14,223 --> 00:05:17,613 Λοιπόν; Είσαι καλά; Φαίνεσαι λίγο χλωμός. 57 00:05:18,103 --> 00:05:21,300 -Φροντίζεις τον εαυτό σου; -Μιλάς λες και έφυγα απ'το σπίτι. 58 00:05:21,783 --> 00:05:24,980 -Βλεπόμαστε ακόμα κάθε μέρα. -Ουσιαστικά, ναι. 59 00:05:26,263 --> 00:05:29,335 Οι σπουδές σου; Πολιτικές Επιστήμες δεν σπουδάζεις; 60 00:05:30,623 --> 00:05:32,853 Λογοτεχνία! Είμαι στο 4ο έτος πια! 61 00:05:33,263 --> 00:05:36,380 -'Εχεις καμία εργασία; -Σημειολογία. 62 00:05:37,823 --> 00:05:40,542 Η μελέτη των συμβόλων. Συναρπαστική. 63 00:05:41,063 --> 00:05:45,022 Και απόλυτα σχετική. Χειρονομίες, σινιάλα. 64 00:05:46,143 --> 00:05:48,657 'Ολα έχουν κάποια συμβολική σημασία. Κάτσε να σου δείξω. 65 00:05:49,463 --> 00:05:51,135 -Κύριε; -Βλέπεις; 66 00:05:51,583 --> 00:05:54,541 Σαμπάνια. Ας το διασκεδάσουμε τουλάχιστον! 67 00:06:21,823 --> 00:06:24,212 Καλημέρα, κύριε. Καλημέρα, κε Μάρκο. 68 00:06:24,783 --> 00:06:26,455 Λούκας! 69 00:06:35,983 --> 00:06:38,451 Μη μου πεις πως ξέχασες τη μητρική σου γλώσσα πια. 70 00:06:38,703 --> 00:06:40,216 -Πώς είσαι; -Καλά, μπαμπά. 71 00:06:40,503 --> 00:06:42,573 -Είναι κι ο αδελφός σου εδώ. -Γεια σου, Μάρκο. 72 00:06:44,263 --> 00:06:46,618 -Πού είναι η κυρία; -Στο σαλόνι, κύριε. 73 00:06:47,583 --> 00:06:50,017 Σου'φερα αυτό το αμάξι για τη συλλογή σου. 74 00:06:50,423 --> 00:06:52,539 -Η Φεράρι του Νίκι Λάουντα! -Ακριβώς! 75 00:06:52,743 --> 00:06:55,541 θα'θελα ένα διαστημόπλοιο, αλλά κι αυτό ωραίο είναι. 76 00:07:01,383 --> 00:07:05,501 Μικρή μου αγάπη! Ανόητη, μικρή μου αγάπη! 77 00:07:06,863 --> 00:07:09,582 Τι ανοησίες έκανες πάλι; 78 00:07:10,743 --> 00:07:13,337 Ευτυχώς δεν είναι τίποτα σοβαρό. 79 00:07:14,023 --> 00:07:17,095 Μάρκο! Γεια σου, αγάπη μου. 80 00:07:22,183 --> 00:07:25,539 Είσαι πανέμορφη. Δεδομένου του τι έγινε. 81 00:07:25,823 --> 00:07:28,815 Γιατί παίζεις αυτά τα παιχνίδια; Ξέρεις πόσο ταράζεσαι. 82 00:07:29,463 --> 00:07:33,092 -Μα είμαι τόσο μόνη. -Σταμάτα! 83 00:07:33,463 --> 00:07:37,058 -Δεν αξίζω τίποτα. -Μη λες ανοησίες. 84 00:07:37,543 --> 00:07:39,613 -Για κανέναν. -Μα όλοι σ'αγαπάμε. 85 00:07:39,943 --> 00:07:42,411 Εγώ, ο Μάρκο και ο Ρούντολφ. 86 00:07:42,903 --> 00:07:45,371 Ας μη ξεχνάμε τον φίλο μας, τον Ρούντολφ. 87 00:07:45,663 --> 00:07:48,496 -Πώς είσαι; -Καλά, εκτός από λίγα αρθριτικά. 88 00:07:48,783 --> 00:07:52,298 -Μα εσύ φαίνεσαι μια χαρά. -Ευχαριστώ, κάνω ό,τι μπορώ. 89 00:07:52,863 --> 00:07:55,297 Μαμά, κοίτα τι μου'φερε ο Μάρκο. 90 00:07:56,623 --> 00:07:59,695 Είναι πανέμορφο. Βλέπετε πόσο μεγάλωσε; 91 00:08:01,943 --> 00:08:05,333 -θεραπεύτηκε επιτέλους. -Γίνεται πια άντρας. 92 00:08:06,183 --> 00:08:10,335 θες λίγο επιπλέον χαρτζιλίκι; Πώς πάει το τσέλο; 93 00:08:11,903 --> 00:08:15,418 Σήμερα είναι το πρώτο του ρεσιτάλ. Ελπίζω να μείνεις να τον ακούσεις. 94 00:08:15,663 --> 00:08:18,097 -Ναι, φυσικά. -'Ελα, Λούκας. 95 00:08:21,023 --> 00:08:25,414 Σάρλοτ. Μια χαρά φαίνεσαι. Μα εσύ πάντα είσαι κούκλα. 96 00:08:27,503 --> 00:08:30,540 Κύριε Μιλότσα! 'Ελα, Λούκας. 97 00:08:30,863 --> 00:08:34,333 Είναι ερωτευμένη με τον άντρα μου. Πώς είναι η Μάργκο; 98 00:08:35,583 --> 00:08:38,734 Είναι "Η αγάπη του, μία Γαλλίδα πόρνη". 99 00:08:38,983 --> 00:08:41,133 Δεν είναι Γαλλίδα, Βελγίδα είναι. 100 00:08:41,703 --> 00:08:45,616 -Μιλάς και γερμανικά τώρα; -Ναι. Και λίγα ιαπωνικά. 101 00:08:47,103 --> 00:08:50,459 Μια χαρά είναι. Σου στέλνει τις ευχές της. 102 00:08:51,983 --> 00:08:57,341 -Σου'φερα έναν 'Ερικ Σατί. -Τι γλυκό. Κρίμα που τον έχω. 103 00:08:59,623 --> 00:09:04,139 -Δεν ρώτησες για την Κονστάνζα. -Είναι ακόμα στην κλινική, σωστά; 104 00:09:04,783 --> 00:09:08,822 'Οχι, της έδωσαν εξιτήριο πριν ένα μήνα. 105 00:09:09,423 --> 00:09:11,983 θεώρησαν ότι θεραπεύτηκε. 106 00:09:12,583 --> 00:09:17,373 Κρατάει επαφή μαζί μου, μα εσύ δεν έχεις χρόνο να τη δεις. 107 00:09:17,743 --> 00:09:20,098 'Οχι, πού είναι; θα πάω να τη δω. 108 00:09:20,503 --> 00:09:23,097 Στην εξοχή. Υποσχέσου μου πως θα πας να τη δεις. 109 00:09:23,383 --> 00:09:24,975 Φυσικά. 110 00:09:53,903 --> 00:09:55,894 Κοιτάξτε τον μπαμπά σου. 111 00:09:56,143 --> 00:09:58,213 Ο κακομοίρης! Τον τρόμαξα! 112 00:10:01,183 --> 00:10:04,061 Καημένε, Μάρκο! Τι σου'κανε; 113 00:10:13,663 --> 00:10:15,654 Καλή απόκρουση! 114 00:10:19,143 --> 00:10:21,703 Εδώ είναι που με πιάνουν επ'αυτοφώρω. 115 00:10:22,783 --> 00:10:26,571 -Ζαβολιάρη! -Πάντως πέρασα τον Μάρκο! 116 00:10:27,983 --> 00:10:30,338 Τι υπεροψία! 117 00:10:35,983 --> 00:10:40,181 Κροκέ! Το λάτρευα το κροκέ. Αυτές ήταν εποχές! 118 00:10:40,623 --> 00:10:43,899 Μάρκο! 'Οταν σκέφτομαι τι σκανταλιές έκανε τότε! 119 00:10:49,023 --> 00:10:51,821 Εσύ κι εγώ ήμαστε πολύ δεμένοι εκείνο τον καιρό. 120 00:10:52,143 --> 00:10:54,782 Είσαι πολύ πιο ωραίος με το μουστάκι, αγάπη μου. 121 00:10:55,983 --> 00:10:59,020 Υπέροχα. Πολύ ωραίες εποχές. 122 00:11:04,863 --> 00:11:08,139 -θα φας μαζί μας; -'Οχι, είσαι πολύ κουρασμένη. 123 00:11:08,743 --> 00:11:12,531 -θα βγούμε έξω με τον Μάρκο. -Επισκέφτηκες την ασθενή; 124 00:11:13,223 --> 00:11:15,691 Και η συνείδησή σου είναι καθαρή τώρα; 125 00:11:16,423 --> 00:11:18,812 Γιατί δεν μένετε μαζί μας; 126 00:11:19,383 --> 00:11:22,261 Σουφλέ και στρούντελ μήλου. 'Οχι, ευχαριστώ. 127 00:11:22,743 --> 00:11:26,975 -Είσαι προσβλητικός. -Εγώ; Σε πρόσβαλα, Ρούντολφ; 128 00:11:28,303 --> 00:11:32,137 -'Οχι, καθόλου. -Υπερασπίσου τον εαυτό σου! 129 00:11:33,063 --> 00:11:36,612 Τον προσβάλλεις όλη μέρα. Ακόμα και με το βλέμμα σου. 130 00:11:36,903 --> 00:11:39,622 Είμαι αγενής με τον Ρούντολφ επειδή δεν μένω για φαγητό; 131 00:11:39,943 --> 00:11:42,457 Ναι! Δεν σκέφτεσαι καθόλου τους άλλους! 132 00:11:42,823 --> 00:11:45,621 Δεν νιώθω προσβεβλημένος. Λιγάκι ίσως. 133 00:11:45,903 --> 00:11:48,371 -Ορίστε, βλέπεις; -Εντάξει, είμαι ένα τέρας. 134 00:11:48,623 --> 00:11:52,502 Σάρλοτ, βάλε μου ένα ποτηράκι από εκείνο το ελβετικό λικέρ. 135 00:11:53,063 --> 00:11:54,655 Μάλιστα, κύριε. 136 00:11:54,983 --> 00:11:57,372 -Ρούντολφ, θα μου κάνεις παρέα; -Ευχαριστώ. 137 00:11:59,263 --> 00:12:02,699 Πολύ δύσκολη κυρία. Μα και πόσο υπέροχη. 138 00:12:14,743 --> 00:12:18,895 Με επιτυχία τελείωσε σήμερα η αναζήτηση μίας εβδομάδας. 139 00:12:19,343 --> 00:12:21,982 Η αγελάδα που αναζητούσε ο ιδιοκτήτης της... 140 00:12:22,343 --> 00:12:25,460 βρέθηκε να περιπλανιέται σε ένα απομακρυσμένο λιβάδι. 141 00:12:26,103 --> 00:12:29,334 Πολύ χαίρομαι που τη βρήκαν την καημενούλα. 142 00:12:29,783 --> 00:12:33,173 Ξεσπάσματα βίας στην Ιταλία. Επτά επιθέσεις έγιναν τη νύχτα... 143 00:12:33,543 --> 00:12:36,694 στα αρχηγεία του κομμουνιστικού κόμματος. 144 00:12:37,343 --> 00:12:41,131 Βόμβες και στα γραφεία του Χριστιανοδημοκρατικού κόμματος... 145 00:12:41,583 --> 00:12:44,495 στη Ρώμη, το Παλέρμο και την Τοπάνι. 146 00:12:44,823 --> 00:12:48,338 Στο Τζενέρο τραυματίστηκε σοβαρά στέλεχος του ιταλικού οργανισμού. 147 00:12:48,903 --> 00:12:52,259 Καμία οργάνωση δεν έχει αναλάβει ακόμα την ευθύνη... 148 00:12:56,423 --> 00:13:00,575 Τι απαίσιο μέρος που έγινε η Ιταλία. Χαίρομαι που έφυγα. 149 00:13:01,783 --> 00:13:04,217 θα παραδοθούν εις σφαγήν ρομφαίας... 150 00:13:04,543 --> 00:13:07,182 σώματά των άταφα θα γίνουν τροφή διά τας αλώπεκας. 151 00:13:07,463 --> 00:13:09,260 62ος Ψαλμός. 152 00:13:11,463 --> 00:13:14,341 Είπες σε κανέναν ότι θα ερχόσουν στη Γενεύη; 153 00:13:14,543 --> 00:13:16,261 'Οχι, γιατί; 154 00:13:17,343 --> 00:13:20,619 Πήρε και σε ζήτησε κάποιος Χανς το πρωί. Τον ξέρεις; 155 00:13:21,383 --> 00:13:24,295 -'Οχι. -Φαίνεται παράξενο. 156 00:13:40,983 --> 00:13:42,621 Σας παρακαλώ, κύριε! 157 00:13:43,183 --> 00:13:45,219 Τι κάνεις εσύ εδώ; 158 00:13:46,383 --> 00:13:48,260 Είναι τρελή! 159 00:13:49,183 --> 00:13:52,095 'Ελα, θα πάμε στο καλύτερο εστιατόριο της Γενεύης. 160 00:13:52,743 --> 00:13:54,813 Γυναίκες! Είναι θεότρελες! 161 00:14:07,023 --> 00:14:09,412 Φαίνεται πως η μητέρα σου αποπειράθηκε να αυτοκτονήσει... 162 00:14:09,783 --> 00:14:11,933 επειδή ήθελε η μαγείρισσά της να παραιτηθεί. 163 00:14:12,183 --> 00:14:14,253 Αλήθεια είναι. Μου το'πε η Σάρλοτ. 164 00:14:14,703 --> 00:14:17,740 Ανία. Μπορεί να μας οδηγήσει σε ό,τι φαντάζεσαι. 165 00:14:18,103 --> 00:14:20,173 Η τιμωρία των πλουσίων. 166 00:14:20,903 --> 00:14:23,497 Μα κι εσύ πλούσιος είσαι. 'Ενας από εμάς δεν είσαι; 167 00:14:23,863 --> 00:14:26,661 -Το ξέρω, απλά εννοώ... -Ξέρω, δεν σοβαρολογείς. 168 00:14:27,103 --> 00:14:29,981 Αν προσπαθείς να με τσιγκλίσεις, δεν πειράζει. 169 00:14:30,783 --> 00:14:34,173 Μερικές φορές είναι λες και εύχεσαι να'χες άλλη οικογένεια. 170 00:14:35,583 --> 00:14:38,893 Γιατί, όμως; Δεν είναι έγκλημα να βγάζεις χρήματα. 171 00:14:39,863 --> 00:14:43,014 Είμαι τίμιος άνθρωπος. Δεν έχω βγάλει δεκάρα με άτιμο τρόπο. 172 00:14:43,863 --> 00:14:47,902 Και ας μην ξεχνάμε πως επωφελήθηκες την επιτυχία μου. 173 00:14:48,463 --> 00:14:51,455 Η μηχανή σου, η Μαζεράτι σου, τα ταξίδια, η μόρφωση. 174 00:14:51,823 --> 00:14:54,895 -Δεν σου αρνήθηκα ποτέ τίποτα. -Το ξέρω και το εκτιμώ. 175 00:14:55,383 --> 00:14:58,375 'Ελα, τώρα. Ξέρεις πως δεν σου ζητάω να μ'ευχαριστήσεις. 176 00:14:58,903 --> 00:15:00,973 Απλά προσπαθώ να καταλάβω. 177 00:15:01,543 --> 00:15:04,501 Και θα καταλάβαινα αν ήμουν ένας στυγερός επιχειρηματίας. 178 00:15:04,783 --> 00:15:08,173 Αλλά δεν είμαι. Σαν εσένα, προσπαθώ να κάνω το καλύτερο. 179 00:15:08,663 --> 00:15:12,212 Και ακόμα κι όταν δεν φτιάχνουν τα πράγματα, κάνω ό,τι μπορώ. 180 00:15:14,663 --> 00:15:16,733 Από εδώ, κύριε. 181 00:15:18,543 --> 00:15:20,056 Ευχαριστώ. 182 00:15:21,783 --> 00:15:24,343 -Μιλότσα! -Φερέτι! 183 00:15:25,223 --> 00:15:28,374 -Βάλτε μας μαζί. -Εσύ δεν ήσουν στην Αργεντινή; 184 00:15:28,743 --> 00:15:31,701 Στο Λίβανο. Μόλις που πρόλαβα να φύγω. 185 00:15:31,983 --> 00:15:35,020 Σπαγγέτι Ναπολιτάνα. Δύο. Είμαι με τη γυναίκα μου. 186 00:15:35,463 --> 00:15:36,976 Κάτσε. 187 00:15:38,503 --> 00:15:41,142 -Πώς είσαι; -Πάρα πολύ καλά. 188 00:15:41,703 --> 00:15:44,615 Ποια είναι το τελευταίο σου θύμα; Την ξέρω; 189 00:15:45,063 --> 00:15:49,056 Αυτός ποιος είναι; 'Αλλη μία οικονομική διάνοια; 190 00:15:49,503 --> 00:15:52,654 -Ο Μάρκο. -'Οχι, σπουδάζει ακόμα. 191 00:15:52,983 --> 00:15:55,019 Ο πατέρας σου με έβαλε στην αντίσταση... 192 00:15:55,303 --> 00:15:57,373 όταν μας έριξαν οι Αμερικανοί στην Αρμενία. 193 00:15:57,743 --> 00:15:59,938 Μα θα σου'χει πει τα πάντα για εκείνες τις τρελές μέρες. 194 00:16:00,223 --> 00:16:03,533 Τι λες τώρα; Δεν ήταν έτσι, Μάρκο. Ας μιλήσουμε για σένα. 195 00:16:04,343 --> 00:16:06,220 Εσύ τη μισείς την Ελβετία. 196 00:16:07,383 --> 00:16:09,499 Ναι, μα ο δικηγόρος μου μου είπε να αποφύγω την Ιταλία... 197 00:16:09,743 --> 00:16:11,495 μέχρι να αλλάξει η κυβέρνηση. 198 00:16:11,823 --> 00:16:14,895 θυμάσαι εκείνα τα 7.000.000.000; Πάνε να τα φορτώσουν σ'εμένα! 199 00:16:15,423 --> 00:16:18,176 'Εχω αποδείξεις που θα τους διαλύσουν όλους! 200 00:16:18,703 --> 00:16:21,740 'Ηρθα εδώ, ξαναπαντρεύτηκα και... Να η γυναίκα μου. 201 00:16:22,383 --> 00:16:25,102 -Να σας συστήσω την Μαρία. -Χαίρω πολύ. 202 00:16:30,223 --> 00:16:33,021 -Παράγγειλα ήδη σπαγγέτι. -Ωραία. 203 00:16:33,583 --> 00:16:36,893 Πού το βρήκες αυτό; Πλήρωσες για να το πάρεις; 204 00:16:38,103 --> 00:16:41,459 -Εγώ το βρίσκω γοητευτικότατο. -'Ελα τώρα! 205 00:17:12,463 --> 00:17:15,694 -Μπορώ να σας βοηθήσω; -Ναι, είσαι ο Χανς; 206 00:17:15,983 --> 00:17:18,451 'Ερχομαι από τη Ρώμη. Είμαι φίλος του Καράντο. 207 00:17:32,383 --> 00:17:33,975 Εις το επανιδείν. 208 00:17:35,263 --> 00:17:37,697 -'Αργησα; -'Οχι, εγώ ήρθα νωρίτερα. 209 00:17:38,103 --> 00:17:40,492 -Βιβλία είναι αυτά; Τίνος; -Ζίγκλερ. 210 00:17:41,263 --> 00:17:43,299 Μπορώ να τα διαβάσω κι εγώ όταν τελειώσεις; 211 00:17:43,543 --> 00:17:44,771 Αν θες. 212 00:17:45,063 --> 00:17:47,258 Πάμε μια βόλτα στη λίμνη να μιλήσουμε λιγάκι. 213 00:17:48,663 --> 00:17:51,780 -Είσαι καλά; Δείχνεις αφηρημένος. -'Οχι, μια χαρά είμαι. 214 00:17:53,463 --> 00:17:56,296 θες ένα δώρο για τη φιλενάδα σου; 'Ελα, πάρε αυτά. 215 00:17:56,903 --> 00:18:00,259 Πάρε λεφτά απ'τον πατέρα σου! Δεν πάω να σε δωροδοκήσω! 216 00:18:00,663 --> 00:18:03,621 Δεν τα θέλω! Τα λεφτά δεν είναι όσο σημαντικά νομίζεις! 217 00:18:04,503 --> 00:18:06,573 'Ισως, μα σημαντικά είναι. 218 00:18:07,863 --> 00:18:10,935 'Οποτε προσπαθώ να σου δείξω λίγη τρυφερότητα, με αποπαίρνεις. 219 00:18:11,383 --> 00:18:14,022 -'Ελα τώρα! -Παραδέξου το! 220 00:18:18,903 --> 00:18:21,053 Στον πόλεμο ήταν πολλοί Ιταλοί εδώ... 221 00:18:21,343 --> 00:18:24,141 και μια μέρα κάποιοι έπιασαν έναν κύκνο και τον έψησαν. 222 00:18:24,623 --> 00:18:27,695 'Ηταν τυχεροί. Πλήρωσαν μόνο πρόστιμο για λαθροθηρία. 223 00:18:28,143 --> 00:18:30,782 Δεν πρέπει να'σαι ήρωας για να σκοτώσεις έναν κύκνο... 224 00:18:31,023 --> 00:18:33,298 αλλά πρέπει να παραδεχτώ πως ήταν νοστιμότατος! 225 00:18:34,103 --> 00:18:36,981 Επιτέλους σ'έκανα να γελάσεις! Καιρός ήταν! 226 00:18:37,423 --> 00:18:40,062 Χαίρομαι που είμαι μαζί σου, Μάρκο. 227 00:18:40,863 --> 00:18:43,935 Μιλώντας για κυνήγι... θυμάσαι στην Σαρδηνία... 228 00:18:44,183 --> 00:18:47,459 που πήγαμε να κυνηγήσουμε ένα αγριοκάτσικο με έναν Κόμη; 229 00:18:48,343 --> 00:18:51,494 Πώς δεν θυμάσαι; Πυροβολήσαμε και κατουρήθηκε πάνω του... 230 00:18:51,783 --> 00:18:54,661 και ο σκύλος όρμησε σ'αυτόν αντί για το κατσίκι. 231 00:18:54,983 --> 00:18:57,781 'Οχι, δεν το θυμάμαι. Δεν έχω πάει στη Σαρδηνία. 232 00:18:58,143 --> 00:19:01,453 Ναι, φυσικά. 'Εχεις δίκιο, η αδελφή σου η Κονστάνζα ήταν. 233 00:19:02,063 --> 00:19:06,022 θεέ μου! Το ρεσιτάλ έχει αρχίσει! θα με σκοτώσει η μητέρα σου! 234 00:19:23,303 --> 00:19:25,339 -Ο θάνατος του Κύκνου, δεν είναι; -Ναι. 235 00:19:25,623 --> 00:19:27,375 Καλύτερα νεκρός! 236 00:19:28,703 --> 00:19:32,013 Φοβάμαι πως πρέπει να φύγω. Να πάω στο αεροπλάνο. 237 00:19:32,263 --> 00:19:35,255 -Είπες πως αγόρασες δικό σου. -Ναι, μα έχω σύσκεψη στη Ρώμη. 238 00:19:35,863 --> 00:19:38,900 Δώσε την αγάπη μου στο Λούκας. Είναι υπέροχο παιδί. 239 00:19:39,103 --> 00:19:41,822 Τι πειράζει που δεν έχει έφεση στη μουσική; 240 00:19:42,343 --> 00:19:45,415 Και όσο για σένα, θέλω να'σαι φρόνιμη. Το υπόσχεσαι; 241 00:19:45,863 --> 00:19:47,774 -Δεν έχω φιλί; -Φυσικά. 242 00:19:48,223 --> 00:19:50,373 Μην ξεχάσεις να πας να δεις την Κονστάνζα. 243 00:19:54,583 --> 00:19:55,982 Γεια σου, Λούκας! 244 00:20:19,023 --> 00:20:22,140 -Πώς είσαι, αγάπη μου; -Μια χαρά. Είχες καλό ταξίδι; 245 00:20:22,423 --> 00:20:24,334 Καθόλου άσχημο. Πού είναι ο Ντουίλιο; 246 00:20:24,583 --> 00:20:27,143 Του'πα πως θα'ρθω εγώ. 'Ηθελα να σου κάνω έκπληξη. 247 00:20:27,423 --> 00:20:29,493 -Πολύ γλυκό εκ μέρους σου. -Μπαμπά, εγώ φεύγω. 248 00:20:29,823 --> 00:20:32,735 -Δεν θα'ρθεις μαζί μας; -'Ηρθαν κάτι φίλοι να με πάρουν. 249 00:20:33,143 --> 00:20:34,371 Γεια σου, Μάρκο. 250 00:20:48,383 --> 00:20:51,261 -Πώς είναι η Τζούλια; -Μια χαρά, όπως συνήθως. 251 00:20:51,543 --> 00:20:54,899 Τίποτα δεν της φτιάχνει το κέφι όσο μία απόπειρα αυτοκτονίας. 252 00:20:56,703 --> 00:20:58,455 Σε παρακαλώ. 253 00:21:01,183 --> 00:21:04,095 -Και ο άντρας σου; Πώς είναι; -Καλά. 254 00:21:04,463 --> 00:21:07,136 Τον πήγα στον ψυχολόγο μου, μα δεν του άρεσε. 255 00:21:07,503 --> 00:21:09,937 -Ξαναγύρισε στη σκηνή του. -Ποια σκηνή; 256 00:21:10,703 --> 00:21:13,695 'Εχει στήσει μια σκηνή στο δωμάτιό του και μένει εκεί. 257 00:21:14,023 --> 00:21:16,093 Λέει πως γράφει τα απομνημονεύματά του. 258 00:21:16,423 --> 00:21:19,620 -Πας λίγο πιο γρήγορα; -Πάλι βιάζεσαι; 259 00:21:20,103 --> 00:21:23,140 Ναι, στο είπα. Και γιατί δεν εγκατέστησες τηλέφωνο; 260 00:21:23,543 --> 00:21:26,103 -Γιατί δεν το χρειάζομαι, ίσως. -Εγώ το χρειάζομαι. 261 00:21:26,423 --> 00:21:29,699 Συγγνώμη, μεγαλειότατε! Δεν ήθελα να σε δυσαρεστήσω. 262 00:21:31,103 --> 00:21:33,936 -Ο Μάρκο σου χάλασε το κέφι; -'Οχι. 263 00:21:36,183 --> 00:21:39,414 Κάτι δεν πάει καλά. Είναι παράξενο. 264 00:21:40,263 --> 00:21:43,175 Μερικές φορές νιώθω άβολα μαζί του. 265 00:21:44,303 --> 00:21:47,375 Από κάποιες απόψεις αποτελεί μυστήριο για μένα. 266 00:21:47,703 --> 00:21:51,332 Η Τίνα μας κάλεσε να δούμε μια ταινία σπίτι της απόψε. 267 00:21:51,743 --> 00:21:55,418 'Οχι, θα είμαι σε σύσκεψη όλη νύχτα. Μα εσύ πήγαινε, αν θες. 268 00:21:55,783 --> 00:21:58,013 'Οχι, δεν θέλω να πάω μόνη. 269 00:21:58,463 --> 00:22:01,182 Κρίμα, είχα σχέδια για μας αργότερα το βράδυ. 270 00:22:01,503 --> 00:22:04,017 -Σαν τι; Κανένα όργιο; -Δεν είναι αστείο. 271 00:22:04,343 --> 00:22:06,618 'Ελα, τώρα. Μην είσαι τόσο ευερέθιστη. 272 00:22:09,303 --> 00:22:12,375 Να πάρει! Μπλόκο! Λες και δεν είχα αργήσει αρκετά! 273 00:22:12,703 --> 00:22:14,694 -Πάτα το. -Μα πρέπει να σταματήσουμε! 274 00:22:15,023 --> 00:22:17,014 Κάνε αυτό που σου λέω. Πάτα το. 275 00:22:19,383 --> 00:22:21,897 -Πού νομίζετε ότι πάτε; -Συγγνώμη, αλλά βιάζομαι. 276 00:22:22,263 --> 00:22:24,572 -Συγγνώμη, κύριε. -Τι συμβαίνει; 277 00:22:24,863 --> 00:22:27,252 Τίποτα σοβαρό. Τους αφήσαμε λόγω της Αμνηστείας... 278 00:22:27,423 --> 00:22:29,618 και τώρα τους ξαναμαζεύουμε. 279 00:22:29,863 --> 00:22:32,172 Πολύ καλή δουλειά. Μην τους αφήσετε να ξεφύγουν. 280 00:22:32,463 --> 00:22:34,818 Σας ευχαριστώ. Πάρε με από εδώ. 281 00:22:39,463 --> 00:22:41,215 'Ελα! 282 00:22:42,223 --> 00:22:45,181 Ευτυχώς, ήρθες επιτέλους! Δεν μου'πες για την Γενεύη. 283 00:22:45,663 --> 00:22:48,700 'Εμαθες για την Τζούλια. Τι να'κανα; Τι γίνεται εδώ; 284 00:22:48,943 --> 00:22:51,935 Ο Υπουργός είναι στο γραφείο του. θέλει να σε δει πριν τη συνάντηση. 285 00:22:52,303 --> 00:22:55,500 -Οι Βέλγοι και οι Αμερικανοί; -Στο γραφείο μου, εξοργισμένοι. 286 00:22:55,903 --> 00:22:58,019 Πρόσεξε τον Μπελμόντ. Είναι δύσκολος. 287 00:22:59,903 --> 00:23:01,939 θα του δώσω το μήνυμα, κύριε. 288 00:23:03,703 --> 00:23:06,615 -Καλησπέρα, κύριε. -Κύριε Υπουργέ, με συγχωρείτε. 289 00:23:07,143 --> 00:23:10,499 Μόλις γύρισα από τη Γενεύη. θα σας είπαν για τη γυναίκα μου. 290 00:23:10,823 --> 00:23:13,621 Καταλαβαίνω. 'Ολοι τα ίδια περνάμε. 291 00:23:14,143 --> 00:23:17,818 Τζίνα, άφησέ μας. Και δεν θα δεχτώ τηλεφωνήματα. 292 00:23:19,423 --> 00:23:21,095 Με συγχωρείτε. 293 00:23:22,703 --> 00:23:25,854 Μιλότσα, διακυβεύεται ολόκληρη η επιχείρηση. 294 00:23:26,183 --> 00:23:29,175 -Γιατί; -Κάποιο κάθαρμα το διέδωσε. 295 00:23:29,783 --> 00:23:32,616 Οι κομμουνιστές απαιτούν ήδη την παραίτησή μου. 296 00:23:32,863 --> 00:23:34,899 Και οι ριζοσπαστικοί ετοιμάζουν ολοκληρωμένη αναφορά. 297 00:23:35,143 --> 00:23:38,613 -Δεν μπορεί να τα'μαθαν όλα! -Δεν τους διέφυγαν πολλά. 298 00:23:39,183 --> 00:23:42,778 Και εύκολα ξεκινάει ένα σκάνδαλο. Μιλάνε ήδη για διαφθορά. 299 00:23:43,223 --> 00:23:46,260 Το κόμμα μου δεν έχει άλλη επιλογή, πρέπει να κάνει πίσω. 300 00:23:46,543 --> 00:23:48,534 Και μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα, κάνω πίσω κι εγώ. 301 00:23:48,823 --> 00:23:51,053 Είναι πολύ μεγάλη συμφωνία για να την παρατήσουμε έτσι. 302 00:23:51,383 --> 00:23:53,613 Είναι μεγάλες οι απολαβές για όλους. 303 00:23:53,903 --> 00:23:56,861 Αν προσπαθήσουν να ξεκινήσουν σκάνδαλο, θα τους σταματήσουμε. 304 00:23:57,183 --> 00:24:00,380 Οι φίλοι μας θα πάρουν το 51%, μα επισήμως θα πούμε 48%. 305 00:24:00,943 --> 00:24:04,015 Αυτό να πεις στο Επιμελητήριο, στους κομμουνιστές και στο κόμμα. 306 00:24:04,223 --> 00:24:08,819 Και δεν υπάρχει προσωπικό ρίσκο. Η έδρα είναι στον Καναδά. Επίσης... 307 00:24:21,143 --> 00:24:23,259 Καληνύχτα, Ντουίλιο. Αύριο στις 8.00'. 308 00:24:23,583 --> 00:24:25,699 Μάλιστα, κύριε. Καληνύχτα. 309 00:24:51,183 --> 00:24:53,743 -Καλησπέρα, κύριε. Καλώς ήρθατε. -Καλησπέρα. Τηλεφώνησε κανείς; 310 00:24:54,023 --> 00:24:56,821 Μάλιστα, πολλοί. Ο κ.Παρέλα, ο υφυπουργός Μαλόκι... 311 00:24:57,263 --> 00:24:59,618 ένας τηλεοπτικός σταθμός, ο κ. Μπέρκε... 312 00:24:59,903 --> 00:25:03,020 -Κανείς άλλος; -Ο κ. Μπέρκε ξανά. Πήρε 5 φορές. 313 00:25:03,463 --> 00:25:05,533 -Φάγατε, κύριε; -'Οχι, εσείς; 314 00:25:05,743 --> 00:25:07,699 -Μόλις τελειώσαμε. -Ο Μάρκο γύρισε; 315 00:25:09,023 --> 00:25:11,537 -Γύρισε και ξανάφυγε. -Δεν μένει καθόλου σπίτι πια. 316 00:25:11,863 --> 00:25:14,093 Φτιάξε μου κάτι ελαφρύ, θα φάω στην κουζίνα. 317 00:25:14,263 --> 00:25:16,254 -Δεν θέλω να φάω μόνος. -Μάλιστα, κύριε. 318 00:25:17,103 --> 00:25:20,095 -Πού τα βρήκες αυτά τα παπούτσια; -Μου'πατε να πάρω όποια θέλω. 319 00:25:20,423 --> 00:25:22,539 Από τα παλιά εννοούσα. Αυτά είναι ολοκαίνουργια. 320 00:25:22,743 --> 00:25:24,813 Σήκωσε το πόδι σου να δω τη σόλα. 321 00:25:25,823 --> 00:25:28,974 Βλέπεις, είναι ολοκαίνουργια! Μου κόστισαν μια περιουσία, βλάκα! 322 00:25:29,423 --> 00:25:32,415 -Τα'κανα παραγγελία στο πόδι μου! -Μα δεν μου είπατε... 323 00:25:32,703 --> 00:25:35,581 Τι να σου πω; Τριγυρνούσες ξυπόλητος στη ζούγκλα... 324 00:25:36,143 --> 00:25:40,102 και τώρα είσαι πολύ περήφανος για να φοράς παλιά παπούτσια! 325 00:25:40,543 --> 00:25:43,455 Εγώ δεν τα'χω βάλει ακόμα! θα'πρεπε να σε στείλω πίσω! 326 00:25:47,863 --> 00:25:50,661 Τώρα τι κάνεις; 'Ασ'τα, τα βγάζεις μετά. 327 00:25:51,863 --> 00:25:55,253 -Και το βιβλίο μου εσύ το πήρες; -'Οχι, δεν ξέρω να διαβάζω. 328 00:25:55,623 --> 00:25:58,581 Άσ'τα αυτά! "Ο Καπιταλισμός και η Ελευθερία", με κόκκινο εξώφυλλο. 329 00:25:58,903 --> 00:26:02,782 -Δεν το είδα εδώ. -Τώρα δανείζεται και ο Μάρκο! 330 00:26:04,863 --> 00:26:07,900 Μην στέκεσαι, τράβα να μου ετοιμάσεις να φάω! 331 00:26:09,263 --> 00:26:11,618 Με όλα αυτά που ανέχομαι μου αξίζει μία αύξηση. 332 00:26:41,103 --> 00:26:43,173 "Μια δακρυσμένη ματιά... 333 00:26:44,703 --> 00:26:48,093 και με κυριεύει ο τρόμος της μοναξιάς". 334 00:26:50,823 --> 00:26:53,656 Και να σκεφτείς πως εγώ τις έγραψα αυτές τις αηδίες! 335 00:27:02,183 --> 00:27:05,016 Τέρμα τα σλόγκαν και οι θεωρίες. 336 00:27:05,623 --> 00:27:08,695 Τα λόγια πρέπει να δώσουν τη θέση τους στη δράση. 337 00:27:12,583 --> 00:27:15,495 Γενεύη. Κάτι πονηρό ετοιμάζει ο Αλμπίνο. 338 00:27:15,943 --> 00:27:18,582 Καθε πρόφαση περνάει. Ακόμα και η αυτοκτονία. 339 00:27:18,903 --> 00:27:21,701 Είδα τον Χανς, την 'Αννα, τον Κάρλος και τον W. 340 00:27:22,183 --> 00:27:26,256 Ο Λούκας είναι αξιαγάπητος. 'Ηταν θλιμμένος μετά το ρεσιτάλ του. 341 00:27:28,543 --> 00:27:32,331 Ο Αλφρέντο Φερέτι κρύβεται στη Γενεύη. Δεν το περίμενα. 342 00:27:32,903 --> 00:27:34,973 Μισώ τα θαυμαστικά. 343 00:27:36,743 --> 00:27:40,258 Συναντιόμαστε αύριο στις 7.00'. θα επιλέξουμε σκληρή γραμμή. 344 00:27:40,623 --> 00:27:44,377 Πρέπει να'μαστε όλοι εκεί. Και οι Σ και Μ και γύρισαν από Σ. 345 00:28:13,903 --> 00:28:16,975 -Το δείπνο σας είναι έτοιμο, κύριε. -Εντάξει. 346 00:28:25,703 --> 00:28:30,015 -Σας άρεσε το επιδόρπιο, κύριε; -Ναι, πολύ καλή σκέψη η μπανάνα. 347 00:28:31,303 --> 00:28:35,137 -Φτιάχνεις τίποτα χωρίς μπανάνες; -Είναι σημαντικές σαν κρέας. 348 00:28:35,903 --> 00:28:38,337 -Πιες ένα κρασί, Ντομπέμπε. -Ευχαριστώ, κύριε. 349 00:28:39,263 --> 00:28:42,892 -Σας είδαμε στην τηλεόραση. -Η συνέντευξή μου! Πώς ήμουν; 350 00:28:43,223 --> 00:28:45,418 Δεν ξέρω. Αλλάξαμε κανάλι. 351 00:28:46,143 --> 00:28:47,735 Είχε ποδόσφαιρο. 352 00:28:48,303 --> 00:28:50,100 Δεν σας κατηγορώ. 353 00:28:52,383 --> 00:28:56,695 Πες μου... Ξέρετε τι κάνει ο Μάρκο; Ποιοι είναι οι φίλοι του; 354 00:28:57,623 --> 00:29:01,582 -Δεν τον παρακολουθούμε. -Δεν ζητώ να τον κατασκοπεύετε. 355 00:29:01,983 --> 00:29:06,135 Απλά έχω αγχωθεί λίγο. 'Εχω χάσει την επαφή μαζί του. 356 00:29:06,343 --> 00:29:10,541 -Φέρνει φίλους εδώ; Κορίτσια; -Για "παιχνιδάκια", εννοείτε; 357 00:29:13,303 --> 00:29:16,739 Όχι, "παιχνίδια". Να αράξουν, ή να φάνε μαζί. Να μελετήσουν. 358 00:29:17,183 --> 00:29:20,892 Δεν έχει μόνο μία κοπέλα. Αλλά δεν τις βλέπουμε ποτέ. 359 00:29:21,183 --> 00:29:24,175 Τις πηγαίνει κατευθείαν επάνω. Για μελέτη, ή για "παιχνίδια"! 360 00:29:24,463 --> 00:29:27,102 -Φαίνονται καλοί οι φίλοι του; -Αρκετά καλοί. 361 00:29:27,503 --> 00:29:31,178 -Και τα βράδια; Βγαίνει, ξενυχτάει; -Δεν ξέρω. 362 00:29:31,743 --> 00:29:34,940 -Εμείς σχολάμε στις 11.00'. -Σωστά. Ωράριο σωματείου! 363 00:29:37,303 --> 00:29:40,261 'Ωρα για ύπνο. θα σας αφήσω στη δουλειά σας. 364 00:29:40,543 --> 00:29:42,534 Αν γυρίσει ο Μάρκο, φτιάξτε του κάτι να φάει. 365 00:29:43,343 --> 00:29:45,140 Χωρίς μπανάνες! 366 00:29:55,783 --> 00:29:58,456 Πολύ καλό χτύπημα. Είμαι περήφανος για σένα. 367 00:29:58,783 --> 00:30:00,216 Αλμπίνο! 368 00:30:02,583 --> 00:30:04,380 Καλησπέρα. 369 00:30:07,143 --> 00:30:09,418 Πώς είστε; Γεια σου, αγάπη μου. 370 00:30:10,143 --> 00:30:13,772 -Τι κάνεις εδώ; Τι έγινε; -'Ηθελα να σε δω. Τελείωσες; 371 00:30:15,583 --> 00:30:18,381 Παράτα τα, θα σε πάω στον κόλπο. Γεύμα στου Μαστίνο. 372 00:30:18,663 --> 00:30:21,814 -Στον κόλπο; θα παγώσουμε. -Στη Ρώμη είσαι, όχι στην Αρκτική. 373 00:30:22,103 --> 00:30:25,459 Το ξέρω, μα πρέπει να τελειώσω. Τον πέτυχα στον ώμο. 374 00:30:25,743 --> 00:30:28,894 Και πρέπει και να λουστώ. θέλω να'μαι κούκλα απόψε. 375 00:30:29,383 --> 00:30:32,898 -'Εχουμε σχέδια πάλι απόψε; -Μόνο αν θες. 376 00:30:33,383 --> 00:30:36,420 -Σε πειράζω. -θέλω να πάμε σε ένα νάιτ κλαμπ. 377 00:30:36,903 --> 00:30:38,859 Εντάξει, θα το δοκιμάσουμε. 378 00:30:39,583 --> 00:30:42,655 'Εχεις καινούργιο στόχο, σημάδεψε την καρδιά. 379 00:30:42,903 --> 00:30:45,861 Τη δικιά μου την έχεις ήδη πετύχει! 380 00:30:46,943 --> 00:30:49,059 Παλιοψεύτη! 381 00:31:51,623 --> 00:31:53,693 Η Λόρα δεν είναι αυτή εκεί; 382 00:31:57,983 --> 00:31:59,496 Η Λόρα! 383 00:32:02,943 --> 00:32:05,138 ΛΟΡΑ 384 00:32:11,263 --> 00:32:13,618 Η Λόρα, η φιλενάδα σου. 385 00:32:20,863 --> 00:32:23,172 -Χορεύεις; -Πήγαινε, χόρεψε! 386 00:32:30,903 --> 00:32:34,100 -Με θυμάσαι; -Φυσικά! 387 00:32:37,983 --> 00:32:40,178 Μόνος σου είσαι; 388 00:32:40,743 --> 00:32:42,813 Δεν ακούω ούτε τη σκέψη μου εδώ μέσα! 389 00:32:43,223 --> 00:32:45,100 Μόνος σου είσαι; 390 00:32:46,143 --> 00:32:49,977 -Ο Μάρκο πού είναι; -Το ίδιο θα ρωτούσα κι εσένα. 391 00:32:51,383 --> 00:32:55,661 Πού να ξέρω εγώ; Είχα 6 μήνες να τον δω και τον πέτυχα τυχαία. 392 00:32:56,903 --> 00:33:01,294 -Είσαι ακόμα με τη Μάργκο; -Είμαι πάντα πιστός. 393 00:33:03,983 --> 00:33:06,451 Πολύ απαρχαιωμένο! 394 00:33:09,663 --> 00:33:11,062 'Ελα, ας χορέψουμε. 395 00:34:08,983 --> 00:34:11,099 Ας καθίσουμε. 396 00:34:12,983 --> 00:34:16,020 -Κύριε, με θέλετε; -'Οχι, λίγο αέρα παίρνουμε. 397 00:34:23,703 --> 00:34:27,059 -Υπέροχα! Και τώρα; -Πάμε σπίτι μου, είναι κοντά. 398 00:34:27,503 --> 00:34:30,654 -Αυτή είναι η Ρολς Ρόις μου. -Τι πολυτελές! 399 00:34:31,023 --> 00:34:33,935 Το κακό μ'αυτά είναι ότι είναι δύσκολο να τα παρκάρεις. 400 00:34:34,303 --> 00:34:36,533 Κι αυτό απαρχαιωμένο είναι. 'Ολοι το ίδιο μου λένε. 401 00:34:38,823 --> 00:34:41,656 Μετά από μία ηλικία όλοι έχουν κάποιο χόμπι. 402 00:34:42,023 --> 00:34:45,015 Ψάρεμα, ζωγραφική, πάλη στη λάσπη. 403 00:34:45,343 --> 00:34:47,811 Εγώ θέλω να ξαναγνωριστώ με τα παιδιά μου. 404 00:34:48,143 --> 00:34:51,772 Είναι εκπληκτικό να τα βλέπεις να μεγαλώνουν, να αλλάζουν. 405 00:34:52,183 --> 00:34:55,016 Στην αρχή είναι πιο ευέλικτα. 406 00:34:55,543 --> 00:34:59,980 Μετά αρχίζει ο Μπρεχτ, ο Κάφκα και θέλουν να γίνουν σκηνοθέτες. 407 00:35:00,703 --> 00:35:03,217 'Η να απελευθερώσουν τη Χιλή. 408 00:35:03,703 --> 00:35:07,412 Και τότε ξαφνικά παντρεύονται. 'Η συλλαμβάνονται. 409 00:35:08,743 --> 00:35:10,859 Εσύ τα πας καλά με τον πατέρα σου; 410 00:35:11,103 --> 00:35:13,139 Μια χαρά. 'Εχει πεθάνει! 411 00:35:20,903 --> 00:35:23,736 -Πολύ ωραίο σπίτι. -'Οσο βλέπεις είναι. 412 00:35:24,103 --> 00:35:27,254 Η μαμά πληρώνει το νοίκι; Ωραίο αυτό. 413 00:35:27,623 --> 00:35:30,899 Καλύτερος ο Κλιμτ από τις αφίσες του Τσε Γκεβάρα. 414 00:35:31,423 --> 00:35:34,540 -Χαίρομαι που έχεις άποψη. -Σταμάτα να με κοροϊδεύεις. 415 00:35:34,823 --> 00:35:37,098 Σου φαίνομαι να σε κοροϊδεύω; Δεν το'θελα. 416 00:35:37,423 --> 00:35:40,460 'Οχι, μιλάς σαν κάποιον που μιλάει απλά για να γίνεται κουβέντα. 417 00:35:40,863 --> 00:35:44,617 Κατά βάθος είμαι πολύ ντροπαλός. Μα εσύ με κάνεις να ανοίγομαι! 418 00:35:44,983 --> 00:35:47,133 -Το'χεις ξανακούσει αυτό, έτσι; -Ναι. 419 00:35:47,503 --> 00:35:50,176 -θες μουσική; -'Οχι, λυπήσου με! 420 00:35:50,623 --> 00:35:53,740 Πόσων χρόνων είσαι; Μεγαλύτερη απ'τον Μάρκο, έτσι; 421 00:35:54,063 --> 00:35:57,772 -27. Σχεδόν παλιόγρια! -Τώρα κοροϊδεύεις τον εαυτό σου. 422 00:35:58,223 --> 00:36:02,136 Δεν νιώθω περήφανη. 'Επρεπε να'χα αλλάξει τον κόσμο πια. 423 00:36:02,503 --> 00:36:06,576 Ειρήνη και αγάπη. Αυτό έχει απομείνει μόνο πια. 424 00:36:07,303 --> 00:36:10,978 -Μερικές ωραίες λέξεις. -Καλύτερο απ'το "σκοτώστε". 425 00:36:11,463 --> 00:36:16,378 -Δεν λέω πως το εγκρίνω. -Πότε γνώρισες τον Μάρκο; 426 00:36:18,343 --> 00:36:21,858 -Πριν δυο χρόνια, σε μια πιτσαρία. -Τον αγαπούσες; 427 00:36:22,623 --> 00:36:24,773 'Ηταν λίγο μικρός για μένα. 428 00:36:25,543 --> 00:36:28,262 Εκείνος σ'αγαπούσε; 429 00:36:28,943 --> 00:36:32,015 Τον ξέρεις τον Μάρκο. Δεν αγαπάει κανέναν. 430 00:36:33,983 --> 00:36:36,053 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 431 00:36:39,223 --> 00:36:43,136 -Είσαι πανέμορφη. -Κι εσύ καλός είσαι. Χαμογέλα. 432 00:36:44,543 --> 00:36:47,819 Αυτός ο αέρας που έχεις, αυτή η αυτοπεποίθηση... 433 00:36:49,183 --> 00:36:51,378 Επειδή κουβαλάς όπλο είναι; 434 00:36:52,263 --> 00:36:56,051 Το πρόσεξα όταν χόρευες. Δεν πειράζει, απλά δεν μ'αρέσουν. 435 00:36:56,343 --> 00:36:59,016 -Πάει το όπλο. -Σ'ευχαριστώ. 436 00:37:11,663 --> 00:37:15,576 Ο Πίτερ είναι, φίλος απ'το Λονδίνο. Τραβεστί στο Παρίσι. 437 00:37:16,703 --> 00:37:19,854 Τώρα έχω δει τα πάντα. Τραβεστί με γενιάδα! 438 00:37:36,463 --> 00:37:38,693 Είναι τηλεορασόπληκτος. 439 00:37:40,223 --> 00:37:42,862 Τότε μπορούμε να συνεχίσουμε. 440 00:37:49,783 --> 00:37:51,819 Τι γίνεται, συνέδριο έχετε; 441 00:37:57,943 --> 00:37:59,979 Είναι εδώ ο κ. Μιλότσα; 442 00:38:01,983 --> 00:38:05,020 Συγγνώμη, μα ανησυχούσα. Είστε καλά; 443 00:38:05,343 --> 00:38:08,255 -Λες να θέλω τη βοήθειά σας; -Εσείς θα μου πείτε... 444 00:38:08,543 --> 00:38:10,738 Φύγε, θα κατέβω σε ένα λεπτό. 445 00:38:14,783 --> 00:38:18,139 Τι ουσία έχει; Απλά δεν είναι η βραδιά μας. 446 00:38:18,383 --> 00:38:20,772 Λυπάμαι, καλή μου. 'Ισως μια άλλη φορά. 447 00:38:34,823 --> 00:38:36,541 Τέλεια. 448 00:38:37,623 --> 00:38:41,377 Χάρηκα πολύ που ο πρόεδρος εγκρίνει το πρόγραμμά μας. 449 00:38:42,663 --> 00:38:45,655 'Ελα να με δεις κάποια στιγμή. θα σου δείξω τους πίνακές μου. 450 00:38:46,183 --> 00:38:47,741 Αδημονώ. 451 00:38:51,223 --> 00:38:54,499 -Αντίο, κε Παρέλα. -Αντίο και χίλια ευχαριστώ. 452 00:39:00,103 --> 00:39:04,096 -Τα λέμε αύριο στο γραφείο. -θα αργήσω λίγο αύριο. 453 00:39:04,543 --> 00:39:07,819 -Πρέπει να δω "ξέρεις ποιον". -Ιάπωνας είναι με τέτοιο όνομα; 454 00:39:09,223 --> 00:39:12,215 θα δειπνήσετε στο Γκραντ Χοτέλ όπως συνήθως απόψε; 455 00:39:12,543 --> 00:39:14,499 'Οχι, θα φάω σπίτι για αλλαγή. 456 00:39:29,303 --> 00:39:31,339 Καλησπέρα, κύριε. 457 00:39:33,423 --> 00:39:36,938 -Τι κάνεις στις μανόλιες; -'Εχουν γεμίσει ζουζούνια! 458 00:40:00,983 --> 00:40:03,861 'Οχι, άφησέ το. Μ'αρέσει αυτό το είδος μουσικής. 459 00:40:04,183 --> 00:40:08,859 -Βαρέθηκα, ακούω εδώ και 2 ώρες. -Περίμενε, μείνε μαζί μου λίγο. 460 00:40:09,543 --> 00:40:12,694 Ας μιλήσουμε. θες κάτι να πιεις; 461 00:40:16,663 --> 00:40:19,575 Μάντεψε ποια είδα χθες βράδυ. Τη Λόρα, την παλιά σου φίλη. 462 00:40:19,943 --> 00:40:23,174 -Αλήθεια; Πώς είναι; -Καλά. Και όμορφη όπως πάντα. 463 00:40:23,823 --> 00:40:26,496 Νομίζω πως σε συμπαθεί πολύ ακόμα. 464 00:40:27,223 --> 00:40:29,783 -Πού την είδες; -Στον "Ελέφαντα". 465 00:40:30,063 --> 00:40:32,452 'Ενα υπέροχο καινούργιο κλαμπ για κωφάλαλους. 466 00:40:32,743 --> 00:40:36,975 Τι σ'έπιασε; Νόμιζα πως μισούσες τα νάιτ κλαμπ και τις ντίσκο. 467 00:40:37,303 --> 00:40:39,373 Απλή περιέργεια. 468 00:40:39,943 --> 00:40:43,379 Εξάλλου ενίοτε αλλάζουμε γνώμη. Δεν είναι έγκλημα. 469 00:40:43,623 --> 00:40:46,012 Μπορεί να υπάρχει λογική και στις αντιφάσεις. 470 00:40:46,383 --> 00:40:50,058 Ας πούμε, όταν το'κανες αυτό μικρός σε χαστούκιζα. Μα τώρα όχι. 471 00:40:50,623 --> 00:40:54,616 Και πάλι λογικός είμαι όμως, έτσι δεν είναι; Εγώ έτσι νομίζω. 472 00:40:56,583 --> 00:40:58,938 'Εχεις δίκιο, μπαμπά. Τα λέμε αργότερα. 473 00:40:59,223 --> 00:41:01,020 'Οχι, στάσου λίγο. 474 00:41:02,543 --> 00:41:06,092 Υπόσχέθηκα στη μητέρα σου να πάω να δω την Κονστάνζα. 475 00:41:07,463 --> 00:41:11,297 'Εμαθα πού μένει. Είναι σε ένα κοινόβιο στην εξοχή. 476 00:41:11,943 --> 00:41:13,934 Στον Κήπο της Ειρήνης. 477 00:41:14,183 --> 00:41:17,459 'Ενα κέντρο για αναμορφωμένους μέθυσους και ναρκωμανείς. 478 00:41:17,783 --> 00:41:21,014 -'Ελα μαζί μου, θα θέλει να σε δει. -Λυπάμαι, δεν τους αντέχω. 479 00:41:23,303 --> 00:41:26,852 Φαίνεται πως υπάρχουν πολλά που δεν αντέχεις, αγόρι μου. 480 00:41:28,423 --> 00:41:31,381 Πρόσεξε. Η μισαλλοδοξία είναι ένδειξη γηρατειών. 481 00:41:31,703 --> 00:41:33,819 Και σε κάνει πικρόχολο. 482 00:41:34,663 --> 00:41:38,417 'Ενας νέος άντρας είναι λεπτεπίλεπτο πλάσμα. 483 00:41:39,183 --> 00:41:42,493 θα λέγαμε πως μοιάζει με γυάλα με πυγολαμπίδες. 484 00:41:42,823 --> 00:41:45,417 Η κάθε μία αντιπροσωπεύει όνειρα, αγάπες, χαρές, φιλοδοξίες. 485 00:41:45,783 --> 00:41:48,536 Και τότε ξαφνικά κάποια πεθαίνει και σβήνει. 486 00:41:48,943 --> 00:41:51,935 Και κάτι χάνεται για πάντα. Και μετά κι άλλη, κι άλλη... 487 00:41:52,223 --> 00:41:55,181 Και μόλις σβήσει και η τελευταία χάνεται μέσα σε απόλυτο σκότος. 488 00:41:55,543 --> 00:41:58,182 Αλλά δεν συμβαίνει στη στιγμή. Μπορεί να πάρει χρόνια. 489 00:41:58,503 --> 00:42:01,540 Η γενιά σου μοιάζει αποφασισμένη να επιταχύνει τη διαδικασία. 490 00:42:04,223 --> 00:42:06,976 Και, δυστυχώς, τα καταφέρνετε. 491 00:42:07,543 --> 00:42:10,615 Τις κάνετε όλες να σβήνουν ταυτόχρονα. 492 00:42:36,143 --> 00:42:40,341 Αμέσως μόλις φτάσει ο Κ θα προχωρήσουμε με την επιχείρηση. 493 00:42:40,623 --> 00:42:44,696 Την ονομάσαμε Επιχείρηση Τσακάλι. Είναι τέλειο. 494 00:42:45,703 --> 00:42:47,739 Η δοκιμή θα ξεκινήσει αύριο. 495 00:42:48,063 --> 00:42:50,418 Ο τόπος και ο χρόνος δεν έχουν οριστεί ακόμα. 496 00:42:50,783 --> 00:42:52,341 Με συγχωρείτε, κύριε. 497 00:42:53,063 --> 00:42:56,453 Γιατί δεν φοράς παπούτσια και πλησιάζεις σαν κατάσκοπος; 498 00:42:56,823 --> 00:42:59,815 -Τι τρέχει; -Η μις Μάργκο στο τηλέφωνο. 499 00:43:00,623 --> 00:43:03,342 -Πώς ακούγεται; -'Εξω φρενών, κύριε. 500 00:43:03,623 --> 00:43:05,898 Εντάξει, θα το πάρω στην κρεβατοκάμαρά μου. 501 00:43:12,023 --> 00:43:15,902 Πώς είσαι, Μάργκο; Τι; Εντάξει, είμαι κάθαρμα. 502 00:43:16,623 --> 00:43:19,501 'Ακουσέ με, καλή μου. Τι λες τώρα; Μόνη σου; 503 00:43:19,943 --> 00:43:24,414 -Στις αγκαλιές του νεαρού! -Του μικρού; Ούτε που τον κοίταξα. 504 00:43:27,823 --> 00:43:31,293 Ούτε εμένα με κοίταξες. Πέθαινα απ'τη ζέστη και τη φασαρία... 505 00:43:31,663 --> 00:43:34,939 και, για μια φορά, είχα εγώ πονοκέφαλο. 506 00:43:35,263 --> 00:43:37,413 Μα χαίρομαι που πέρασες καλά. Φυσικά! Είμαι κάθαρμα! 507 00:43:55,983 --> 00:43:59,658 Αλμπίνο! Δεν το πιστεύω! 'Ηρθες! 508 00:44:00,263 --> 00:44:03,380 Επιτέλους, συναντιόμαστε! Ο σπουδαίος άντρας! 509 00:44:03,783 --> 00:44:06,502 -Χαίρω πολύ. -Πώς πάνε οι δουλειές; 510 00:44:07,103 --> 00:44:09,219 -Καλά. -Είσαι πρωτοσέλιδο σήμερα. 511 00:44:09,663 --> 00:44:11,893 -Τι σχεδιάζεις για εμάς πάλι; -Είσαι ο αδελφός Λίλο. 512 00:44:12,303 --> 00:44:14,692 Σκέτο Λίλο. Δεν έχουμε τυπικότητες εδώ. 513 00:44:14,983 --> 00:44:17,178 Είμαστε όλοι αδέλφια, μέλη της ίδιας οικογένειας. 514 00:44:17,383 --> 00:44:20,102 -Πώς είναι η Κονστάνζα; -Πάει πολύ καλά. Στον αχυρώνα. 515 00:44:21,503 --> 00:44:24,097 Νομίζω πως δυσκολεύεται. 'Εχει πολύ δρόμο ακόμα. 516 00:44:24,463 --> 00:44:27,535 -Μα είπες ότι ήταν τέλεια. -Είπα πως "πάει τέλεια". 517 00:44:28,263 --> 00:44:31,938 Δεν θέλω να περηφανευτώ, μα κοίτα αυτό το μέρος! Τέλειο! 518 00:44:32,903 --> 00:44:37,613 'Ενας παράδεισος. 'Εχουμε δέντρα, ζώα, φυτά, απ'όλα. 519 00:44:38,143 --> 00:44:41,772 Κοίτα αυτό το μήλο. 'Εχεις ξαναδεί τόσο μεγάλο μήλο; 520 00:44:42,303 --> 00:44:45,101 Είναι θαύμα! Μου το'δωσε ο όφις! 521 00:44:45,343 --> 00:44:47,903 Και είναι σκληρό σαν πέτρα! 522 00:44:48,463 --> 00:44:51,057 -Εμπρός, δοκίμασέ το. -'Οχι, ευχαριστώ. Πού είναι είπες; 523 00:44:51,303 --> 00:44:53,453 Στον αχυρώνα. Ναι, έλα. 524 00:44:54,863 --> 00:44:58,742 Είμαστε αυτάρκεις. Γάλα, τυρί, αβγά, κρέας. 525 00:44:59,383 --> 00:45:02,978 Πρόσεξε, έχει κουράδες αγελάδων παντού. 526 00:45:03,703 --> 00:45:08,174 Κοίτα, να'την. Κονστάνζα, έχεις επίσκεψη. 527 00:45:09,823 --> 00:45:12,940 θα σας αφήσω μόνους. Τι κάνεις στο μουλάρι; 528 00:45:16,423 --> 00:45:18,573 Πώς είσαι, Κονστάνζα; 529 00:45:19,543 --> 00:45:23,092 Είσαι καλά; Φαίνεσαι πολύ καλύτερα απ'την προηγούμενη φορά. 530 00:45:23,543 --> 00:45:27,138 Μα, φυσικά, περιστοιχίζεσαι από φίλους εδώ. Που σε νοιάζονται. 531 00:45:27,543 --> 00:45:29,613 Η μητέρα σου στέλνει την αγάπη της. 532 00:45:29,943 --> 00:45:33,219 'Ηθελε να'ρθει, μα θα την δεις σύντομα στη Γενεύη. 533 00:45:33,583 --> 00:45:36,620 Και ο Μάρκο στέλνει τις ευχές. Ανυπομονεί να γυρίσεις σπίτι. 534 00:45:39,623 --> 00:45:42,854 Πώς είσαι, όμως; Πες μου. Δεν θα μου μιλήσεις; 535 00:45:43,663 --> 00:45:46,018 Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις; 536 00:45:56,903 --> 00:45:59,701 'Ισως σε λίγο καιρό, σε καναδυό μήνες... 537 00:46:00,143 --> 00:46:03,613 σου πάρουμε μια νοσοκόμα και μπορέσεις να γυρίσεις σπίτι. 538 00:46:04,423 --> 00:46:08,621 θέλω να σε βοηθήσω όπως μπορώ. Αν μ'αφήσεις. 539 00:46:09,143 --> 00:46:12,215 Αρκετές νοσοκόμες είχε. Βασίζεται σ'εμένα τώρα. 540 00:46:12,903 --> 00:46:16,896 Μα εσύ έχεις δική σου οικογένεια. θες να'σαι μαζί τους, όχι μαζί της. 541 00:46:17,223 --> 00:46:20,533 -Γιατί όχι; -Ναι, γιατί όχι; 542 00:46:25,223 --> 00:46:28,533 Ελάτε να το πάρετε! 'Ωρα για φαγητό! 543 00:46:44,063 --> 00:46:47,373 Ο αγώνας έφτασε σε σημείο που δεν έχει γυρισμό πια. 544 00:46:47,823 --> 00:46:50,860 Τα λόγια είναι άχρηστα. Πρέπει να πολεμήσουμε. 545 00:46:52,863 --> 00:46:54,819 Τηλέφωνο του Μίτα. 546 00:46:56,863 --> 00:47:00,014 'Ηρθε ο Κ. Συναντήθηκε με τον Ρ. 547 00:47:00,623 --> 00:47:04,411 'Εχουμε τώρα τους Φ.Τ.Π.Μ.Σ. 548 00:47:07,303 --> 00:47:10,852 Πρέπει να αποφασίσουμε ποιος θα'ναι ο στόχος μας. 549 00:47:29,743 --> 00:47:31,779 2813. 550 00:47:41,743 --> 00:47:43,813 -Είναι ο Μάρκο εκεί; -Ποιος Μάρκο; 551 00:47:44,143 --> 00:47:46,213 -Ο Μάρκο Μιλότσα. -Δεν τον ξέρω. 552 00:47:46,503 --> 00:47:49,256 -Με ποιον ομιλώ; -Λάθος νούμερο πήρατε. 553 00:47:58,823 --> 00:48:01,895 -Τηλεφώνησες; -Ποια είσαι εσύ; 554 00:48:06,823 --> 00:48:09,098 θα δειπνήσετε σπίτι απόψε; 555 00:48:11,503 --> 00:48:14,461 -'Οχι. -Κρίμα, θα κάναμε τη σπεσιαλιτέ. 556 00:48:14,903 --> 00:48:18,532 Καυτές μπανάνες Κισιμάου. 'Εχετε πάει στο Κισιμάου; 557 00:48:18,823 --> 00:48:20,734 -'Οχι. -Κρίμα. 558 00:48:21,023 --> 00:48:23,696 Οι ομορφότερες κοπέλες της Σομαλίας εκεί είναι. 559 00:48:24,223 --> 00:48:26,817 -Η γυναίκα σου από εκεί είναι; -'Οχι. 560 00:48:27,783 --> 00:48:29,819 Εντάξει, μπορείς να πηγαίνεις. 561 00:48:33,823 --> 00:48:36,860 Μπαμπά, ο Μάρκο είμαι. Είχα κανένα μήνυμα; 562 00:48:37,343 --> 00:48:40,335 'Οχι. Πήρε μια γυναίκα αλλά δεν άφησε μήνυμα. 563 00:48:40,743 --> 00:48:44,338 -Δεν έχει σημασία. -Πού είσαι; 'Εφυγες νωρίς το πρωί. 564 00:48:45,183 --> 00:48:48,016 Στο πανεπιστήμιο. Γράφω σε 10 λεπτά. 565 00:48:53,023 --> 00:48:55,856 'Ακου, Μάρκο. θέλω να σου μιλήσω. 566 00:48:56,423 --> 00:48:59,540 θα'χεις φίλους εκεί. θα'θελα να τους γνωρίσω. 567 00:48:59,983 --> 00:49:03,612 Γιατί δεν τους φέρνεις εδώ την Κυριακή; Κάνω γιορτή. 568 00:49:04,103 --> 00:49:07,698 Κάλεσε όποιον θέλεις και όσους θέλεις. 569 00:49:12,223 --> 00:49:15,260 θέλετε να'ρθετε σε ένα πάρτι σπίτι μου την άλλη Κυριακή; 570 00:49:15,583 --> 00:49:17,813 Πάρτι στους Μιλότσα! Ανυπομονώ! 571 00:49:19,063 --> 00:49:21,896 Παιδιά! θα πάμε σε ένα πάρτι! 572 00:49:42,183 --> 00:49:43,332 Γεια σας. 573 00:49:43,863 --> 00:49:45,660 Πώς είσαι, Πατσίλι; 574 00:49:48,543 --> 00:49:51,341 -Χαίρομαι που ήρθες. -Κι εγώ. 575 00:49:54,743 --> 00:49:57,621 Χαμογελάστε, παιδιά! Σε πάρτι βρίσκεστε. 576 00:50:00,783 --> 00:50:04,856 Χαίρομαι, που σε βλέπω όρθιο επιτέλους. Νιώθεις καλύτερα; 577 00:50:05,143 --> 00:50:08,499 Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ. Οι γιατροί μου με σήκωσαν όρθιο. 578 00:50:08,903 --> 00:50:13,101 -Αν θεωρείται περπάτημα αυτό! -Ο Μάρκο και οι φίλοι του. 579 00:50:13,703 --> 00:50:16,342 'Ολους τους άλλους τους ξέρεις ήδη. 580 00:50:19,423 --> 00:50:22,972 -'Ηταν τόσο βίαιη επίθεση. -Βίαιη και παράλογη. 581 00:50:23,543 --> 00:50:26,899 Αλλά πολύ επιμορφωτική. Καθώς καθόμουν εκεί παράλυτος... 582 00:50:27,343 --> 00:50:29,857 και αιμορραγούσα, ολομόναχος... 583 00:50:30,263 --> 00:50:32,333 προσευχήθηκα να με βοηθήσει ο θεός... 584 00:50:32,543 --> 00:50:35,694 Ανέλυσες ποτέ αυτό το κύμα τρομοκρατίας; 585 00:50:36,903 --> 00:50:41,181 Ο τυπικός τρομοκράτης έχει ανάλογη ιδιοσυγκρασία. 586 00:50:42,143 --> 00:50:46,455 Είναι σε διαρκή σύγκρουση, ειδικά με τους γονείς του... 587 00:50:47,743 --> 00:50:51,372 τους οποίους μαθαίνουν να μισούν από τη βρεφική ηλικία ακόμα. 588 00:50:51,903 --> 00:50:55,020 Αργότερα απεχθάνονται κάθε είδους εξουσία. 589 00:50:55,263 --> 00:50:57,652 Πάντα με εντυπωσίαζε το πώς η ψυχανάλυση... 590 00:50:58,103 --> 00:51:01,334 καταφέρνει να ρίξει το φταίξιμο για όλα στους γονείς. 591 00:51:03,183 --> 00:51:07,096 Επειδή κατουριόμουν το βράδυ μικρός... 592 00:51:09,783 --> 00:51:13,492 Είναι πολύ καλύτερα αφότου μετακόμισε στη σκηνή του. 593 00:51:21,023 --> 00:51:24,095 Ούτε δεκάρα, μου τα πήραν όλα. 594 00:51:24,543 --> 00:51:26,613 Δεν έχω λεφτά ούτε για ένα πακέτο τσιγάρα. 595 00:51:26,863 --> 00:51:28,899 Τελείωσα, πάω. 596 00:51:29,503 --> 00:51:33,052 -Δεν πάει για αναστολή; -Προς το παρόν, όχι. 597 00:51:33,943 --> 00:51:37,253 Μα είμαι έτοιμη να κάνω τα πάντα για τα 80. 598 00:51:38,023 --> 00:51:41,982 'Η για τα 100.000.000 που χρειάζομαι. 599 00:51:42,383 --> 00:51:46,899 70, ή και 60. Μου αρκούν αυτά για να τα βγάλω πέρα. 600 00:51:48,023 --> 00:51:51,095 -50 έστω. -"Τα πάντα", είπες; 601 00:51:51,823 --> 00:51:55,702 -Οτιδήποτε. -50.000.000 είναι πολλά λεφτά. 602 00:51:56,663 --> 00:51:58,733 Για σένα, όχι. 603 00:52:00,223 --> 00:52:04,011 Ντρέπομαι τόσο για όλα αυτά. Δεν έχω απατήσει ποτέ. 604 00:52:04,383 --> 00:52:06,021 Σε πιστεύω. 605 00:52:06,703 --> 00:52:08,694 Πότε θες να με δεις; 606 00:52:11,423 --> 00:52:14,699 Εκπλήσσομαι! Αλήθεια πίστεψες πως σοβαρολογούσα! 607 00:52:16,103 --> 00:52:20,096 Δεν είναι άγγελος ο Μάρεϊ. Μ'αυτό που πήγε να μου κάνει! 608 00:52:20,743 --> 00:52:22,654 Ας φαληρίσει. 609 00:52:23,703 --> 00:52:26,820 Μα μην απογοητεύεσαι. Πήγαινε στον Μουμπικάτσι, με το πούρο. 610 00:52:27,223 --> 00:52:29,373 Είναι τρομερά πλούσιος και είναι εξίσου δεμένοι. 611 00:52:29,743 --> 00:52:32,211 Εμπρός! Χάσου από μπροστά μου! 612 00:52:36,903 --> 00:52:40,896 Φίλοι μου, φάτε κάτι! Πιείτε ένα ποτό! Χορέψτε! 613 00:52:43,463 --> 00:52:45,181 Ικανοποιήθηκες; 614 00:52:46,903 --> 00:52:50,976 Πολύ ωραίο το μούσι σου. Είχα κι εγώ κάποτε, στα βουνά. 615 00:52:51,503 --> 00:52:55,382 -Στο θέρετρο του σκι, σωστά; -'Οχι, στην Αντίσταση. 616 00:52:56,543 --> 00:52:59,660 -Πού γνωρίσατε τον Μάρκο; -Στο πανεπιστήμιο. 617 00:53:00,423 --> 00:53:04,018 -Είσαι κι εσύ φοιτητής; -'Οχι, επαγγελματίας εγκληματίας. 618 00:53:04,703 --> 00:53:07,820 Χρησιμοποιήστε ελεύθερα την πισίνα. 'Εχουμε μαγιό. 619 00:53:08,423 --> 00:53:10,539 Για σένα έχω και σαπούνι. 620 00:53:14,343 --> 00:53:16,857 -Ορίστε, Κάρλα. Κανείς άλλος; -Εγώ. 621 00:53:17,303 --> 00:53:21,182 Μ'αρέσουν οι φίλοι σου. Χ αλαροί, ανοιχτοί, πάντα χαμογελαστοί. 622 00:53:21,743 --> 00:53:23,654 Ειδικά αυτός εδώ. 623 00:53:30,223 --> 00:53:33,215 -Γοητευτική παρέα. -Αγνόησέ τους. 624 00:53:33,583 --> 00:53:37,132 Τους κάλεσα για να δω πώς είναι οι φίλοι του Μάρκο. 625 00:53:37,543 --> 00:53:39,977 Εσύ δεν παρακολουθείς τα αγόρια της κόρης σου; 626 00:53:40,303 --> 00:53:43,375 Αδιαφορώ για την κόρη μου. Στο διάολο τα αγόρια της. 627 00:53:43,783 --> 00:53:47,537 Μ'έχει φέρει ως εδώ. Είναι έγκυος, ούτε ξέρω από ποιον! 628 00:53:47,943 --> 00:53:50,821 -Πρέπει να το κάνεις βούκινο; -Βούλωσ'το! 629 00:53:53,103 --> 00:53:57,335 Είναι καθάρματα όλοι! Φονιάδες! Πρέπει να στηθούν στον τοίχο! 630 00:53:58,943 --> 00:54:01,855 Μη μου πεις πως έγινες Ναζί τώρα στα γεράματα! 631 00:54:02,143 --> 00:54:05,419 Αποκαλείς εμένα Ναζί; Εσύ τους τα:ΐζεις 632 00:54:05,823 --> 00:54:09,498 Αυτοί είναι χειρότεροι από Ναζί! Δικάζουν, καταδικάζουν... 633 00:54:09,863 --> 00:54:11,694 και σκοτώνουν! 634 00:54:12,103 --> 00:54:15,254 θέλουν να αλλάξουν τον κόσμο! Ούτε πουκάμισο δεν αλλάζουν! 635 00:54:15,703 --> 00:54:19,491 Ποιον νομίζεις ότι κυνηγάνε; Εμένα, εσένα, όλους μας! 636 00:54:20,183 --> 00:54:22,492 -Μόνο επειδή είμαστε επιτυχημένοι. -Τι είναι, Ντομπέμπε; 637 00:54:22,863 --> 00:54:25,616 -'Ηρθε η μις Κονστάνζα. -Με συγχωρείς. Και ηρέμησε. 638 00:54:40,863 --> 00:54:43,536 -Κονστάνζα, πώς είσαι; -Χάρι Κρίσνα. 639 00:54:43,863 --> 00:54:45,979 -Είσαι καλά; -Μια χαρά, μπαμπά. 640 00:54:46,263 --> 00:54:49,221 Επιτέλους, έχω μία αποστολή. Είμαι μαθήτρια του Σιντάρτα... 641 00:54:49,543 --> 00:54:51,898 που βρήκε επιτέλους τη γαλήνη μέσα του. 642 00:54:52,263 --> 00:54:55,061 'Ηρθα να σε αποχαιρετίσω. Φεύγω αύριο για την Ινδία. 643 00:54:55,503 --> 00:54:58,336 -Είπες στον Λίλο πως φεύγεις; -Φυσικά. 644 00:54:58,783 --> 00:55:01,900 Αυτός με έθεσε υπό τη φροντίδα του Ντουν. 645 00:55:02,743 --> 00:55:07,214 Χάρι Κρίσνα. Είμαι ο γκουρού της. Ο πνευματικός της καθοδηγητής. 646 00:55:08,223 --> 00:55:11,977 Νιώθει πολύ καλύτερα. Ανακάλυψε εκ νέου το κάρμα της. 647 00:55:14,023 --> 00:55:16,742 Είσαι βουδιστής μοναχός. 648 00:55:17,543 --> 00:55:21,172 'Οχι, προοδεύσαμε πέρα από τον Βούδα πριν χρόνια. 649 00:55:21,503 --> 00:55:24,939 Και έχουμε ήδη εδώ γύρω πάνω από 70 ναούς. 650 00:55:25,383 --> 00:55:28,375 'Εγινε πραγματική αναγέννηση του θρησκευτικού ενδιαφέροντος. 651 00:55:29,823 --> 00:55:31,973 Αν αυτό θες, θα σου κάνει καλό. 652 00:55:33,543 --> 00:55:36,421 θέλετε να'ρθετε μέσα; 'Εχουμε πάρτι, έχει πολύ φαγητό. 653 00:55:36,743 --> 00:55:39,940 'Οχι, δεν μπαίνω μέσα. Δεν υπάρχει ζεν εκεί μέσα. 654 00:55:45,383 --> 00:55:48,898 Είναι αλήθεια, θα δυσκολευτεί. Είναι στην πρώτη φάση ακόμα. 655 00:55:49,383 --> 00:55:54,582 -Εσύ μπορείς να περάσεις; -θα ήταν τιμή μου. Ευχαριστώ. 656 00:55:55,743 --> 00:55:59,656 Ακολουθούμε αυστηρή μικροβιοτική δίαιτα αγνότητας. 657 00:56:00,263 --> 00:56:03,300 Αλλά μια μικρή λιχουδιά πού και πού δεν κάνει κακό. 658 00:56:14,543 --> 00:56:18,013 Πάρε ελεύθερα, ό,τι σ'αρέσει. Σαν στο σπίτι σου. 659 00:56:21,783 --> 00:56:24,855 'Οχι, διαβάζω μόνο όσους έχουν κερδίσει νόμπελ. 660 00:56:25,583 --> 00:56:29,735 Το ξέρω, μα δεν είναι σκάνδαλο. Μια συμφωνία ρουτίνας είναι. 661 00:56:32,063 --> 00:56:36,420 Εμένα δεν με έχεις πείσει ακόμα. Και πάψε να προσπαθείς. 662 00:56:37,423 --> 00:56:40,972 θα μάθεις την άποψή μου στο αυριανό μου άρθρο. 663 00:56:41,263 --> 00:56:45,302 Ελεύθερα, δική σου εφημερίδα είναι. Μα η αλήθεια θα φανεί μετά. 664 00:56:45,983 --> 00:56:50,056 Το ξέρω αυτό, μα χάρη στην ελευθερία του Τύπου, όχι εσένα. 665 00:56:50,223 --> 00:56:52,862 -'Εβγαλαν το χοιρινό! θα'ρθεις; -Πρώτα πας να με ξεγελάσεις. 666 00:56:53,183 --> 00:56:54,980 Και μετά να με ταράξεις. 667 00:57:00,183 --> 00:57:03,971 -Αναγνωρίζεις κανέναν; -'Εχω στα αρχεία κάποιους νομίζω. 668 00:57:04,503 --> 00:57:08,382 Δεν είμαι σίγουρος. 'Ελα στο αρχηγείο να σου πω σίγουρα. 669 00:57:09,423 --> 00:57:12,540 -Γιατί έχουν φάκελο; -Για αντι-τρομοκρατία. 670 00:57:13,263 --> 00:57:16,300 Είμαι σίγουρος πως ξέρω κάποιους. θα το δούμε. 671 00:57:17,103 --> 00:57:20,413 -Εκπλήσσεσαι που είναι εδώ; -Είναι λίγο αταίριαστοι. 672 00:57:20,863 --> 00:57:24,094 Μα ο Μάρκο τους λατρεύει. Αφού ζούμε σ'αυτόν τον κόσμο... 673 00:57:24,623 --> 00:57:27,535 πρέπει να πιαστούμε χέρι χέρι καλοί και κακοί, νέοι και γέροι... 674 00:57:27,903 --> 00:57:30,861 και να πορευτούμε προς τη δόξα. Την τελική έκρηξη! 675 00:57:31,343 --> 00:57:34,301 Αν είναι να φύγω, θέλω να φύγω με στιλ! 676 00:57:34,743 --> 00:57:37,894 Σαν τον Τιτανικό. Η ορχήστρα παίζει την ώρα που βυθίζεται. 677 00:57:38,303 --> 00:57:40,214 Μα όχι μ'αυτό το ροκ! 678 00:57:40,543 --> 00:57:43,853 Ας αυτοκαταστραφούμε με τη δικιά μας μουσική! 679 00:57:46,263 --> 00:57:49,494 Παίξτε το Μπαμπίνα ιν Αμοράτα. Και δώσ'μου το μικρόφωνο. 680 00:58:08,703 --> 00:58:10,580 Δεν είναι άσχημος. 681 00:58:28,423 --> 00:58:30,300 Πάμε. 682 00:58:40,063 --> 00:58:42,577 -Αντίο, σύντροφε. -Σύντροφε και παραμύθια! 683 00:58:53,903 --> 00:58:55,575 Σας ευχαριστώ. 684 00:58:56,703 --> 00:58:58,341 Σ'έκανα να κλάψεις; 685 00:59:53,543 --> 00:59:56,182 -Αντίο. -Γεια σου, Αλμπίνο! 686 00:59:57,343 --> 00:59:59,937 Υπέροχο πάρτι, Αλμπίνο! 687 01:00:08,463 --> 01:00:11,296 -θα είμαι σε επαφή. -θα σε πάρω το πρωί. 688 01:00:13,783 --> 01:00:16,251 Τι κάνεις; Μπες μέσα. 689 01:00:17,183 --> 01:00:21,415 Ακούς το γαύγισμα αυτού του σκύλου; Σίγουρα είναι μπόξερ. 690 01:00:24,423 --> 01:00:27,176 -Ναι, μπόξερ είναι. -Φυσικά. 691 01:00:29,423 --> 01:00:31,015 'Ελα, τώρα. 692 01:00:31,503 --> 01:00:34,142 Σε ευχαριστώ, για την υπέροχη βραδιά, Αλμπίνο. 693 01:00:42,303 --> 01:00:46,376 Δεν είναι υπέροχο; Μου θυμίζει την πρώτη μου αεροπορική επιδρομή. 694 01:00:47,543 --> 01:00:49,773 Φοβερά είχαμε περάσει! 695 01:00:50,063 --> 01:00:53,214 Καληνύχτα, αγάπη μου. Να οδηγείς προσεκτικά. 696 01:01:06,423 --> 01:01:08,653 'Οχι, συνεχίστε να τραγουδάτε! 697 01:01:42,783 --> 01:01:47,015 Η δίκη κράτησε λιγότερα από 45 λεπτά. 698 01:01:47,623 --> 01:01:49,932 Ο Πιτ κρίθηκε ένοχος. 699 01:01:50,463 --> 01:01:54,251 Η ψήφος ήταν ομόφωνη, με εξαίρεση τη δική μου. 700 01:01:54,863 --> 01:01:57,980 Για άλλη μια φορά, ανέλαβα τον ρόλο της υπεράσπισης. 701 01:01:58,503 --> 01:02:01,540 Για άλλη μια φορά η ποινή θα εκτελεστεί στις 12. 702 01:02:04,383 --> 01:02:06,339 Πιτ; 703 01:02:07,023 --> 01:02:10,459 Είναι το σκίτσο ενός απαγωγέα μίας ανατρεπτικής οργάνωσης. 704 01:02:11,023 --> 01:02:14,618 -Μοιάζει με ένα παιδί απ'το πάρτι. -Δεν καταλαβαίνω με ποιο. 705 01:02:18,383 --> 01:02:22,581 Δεν μοιάζει με τον μελαχρινό. 'Εχει ειδικότητα στις μολότοφ. 706 01:02:24,023 --> 01:02:26,662 Εμένα όλοι ίδιοι μου φαίνονται. Ποιος τα φτιάχνει αυτά; 707 01:02:27,023 --> 01:02:29,218 Εγώ. 'Εχω σπουδάσει Καλές Τέχνες. 708 01:02:29,623 --> 01:02:32,581 -Μπράβο σου. -Ας περάσουμε στην ταινία. 709 01:02:33,823 --> 01:02:35,779 Πρέπει να πάμε δίπλα. 710 01:03:24,263 --> 01:03:25,935 Ο Μάρκο! 711 01:03:27,263 --> 01:03:29,493 Παραλίγο να μην τον γνωρίσω. 712 01:03:30,823 --> 01:03:33,940 -Τον συλλάβατε; -Δεν γίνεται να πιάνονται όλοι. 713 01:03:34,263 --> 01:03:35,935 'Εχει φάκελο τότε; 714 01:03:38,383 --> 01:03:42,979 Δεν ήθελα να νιώσεις απ'έξω. Εσύ είσαι πολύ πιο εντυπωσιακός. 715 01:03:54,903 --> 01:03:58,657 Βλέπεις; Είσαι υπέροχος. 'Επρεπε να'χες γίνει ηθοποιός. 716 01:04:52,183 --> 01:04:54,413 Παρακαλώ; Καλησπέρα, μις. 717 01:04:54,783 --> 01:04:57,980 Δεν είμαι σίγουρος, περιμένετε να δω. Η μις Μάργκο. 718 01:04:58,743 --> 01:05:01,655 -Λείπω. -θα δειπνήσει στην πόλη απόψε. 719 01:05:02,423 --> 01:05:04,459 θα του το πω. Αντίο. 720 01:05:07,103 --> 01:05:10,857 -θέλω να σου μιλήσω. 'Ελα, λίγο. -'Οχι τώρα, μπαμπά. Δεν μπορώ. 721 01:05:11,183 --> 01:05:13,014 -Γιατί; -θα πάω στο θέατρο απόψε. 722 01:05:13,303 --> 01:05:15,942 Δεν έχεις να πας πουθενά! Είπα πως θέλω να σου μιλήσω! 723 01:05:16,223 --> 01:05:17,815 'Ελα μαζί μου. 724 01:05:18,503 --> 01:05:20,494 Σταμάτα να με αντιμετωπίζεις σαν παιδί! 725 01:05:23,463 --> 01:05:25,135 Κάτσε, είπα. 726 01:05:33,023 --> 01:05:35,059 Είναι ώρα να μιλήσουμε. 727 01:05:35,903 --> 01:05:38,781 Ως τώρα σεβόμουν πάντα την ιδιωτική σου ζωή. 728 01:05:39,263 --> 01:05:42,335 Σε άφησα να πηγαινοέρχεσαι όποτε ήθελες. 'Ετσι δεν είναι; 729 01:05:42,983 --> 01:05:46,100 Μα είναι επικίνδυνοι καιροί και ανησυχώ για σένα. 730 01:05:46,583 --> 01:05:50,292 Ο κόσμος έχει τρελαθεί, δεν θέλω να μπλέξεις σε κάτι επικίνδυνο. 731 01:05:50,783 --> 01:05:53,900 -Και λοιπόν; -Λοιπόν, το εξής: 732 01:05:54,383 --> 01:05:57,819 Γνώρισα τους δήθεν φίλους σου. Και είναι παντελώς άχρηστοι. 733 01:05:58,423 --> 01:06:01,938 -Τους θεωρείς κακή παρέα; -Πάρα πολύ κακή! 734 01:06:02,663 --> 01:06:04,972 Ξέρω πως τον περισσότερο καιρό απλά χαζολογάνε. 735 01:06:05,343 --> 01:06:08,335 Αλλά η πολιτική εμπλοκή στην Ιταλία είναι πολύ επικίνδυνη. 736 01:06:08,703 --> 01:06:12,332 -Μόνο ένας τρελός το κάνει! -Τι εννοείς; Κανείς δεν παίζει. 737 01:06:12,823 --> 01:06:15,291 Σοβαρά; Τότε αυτό το κάνει ακόμα χειρότερο. 738 01:06:15,863 --> 01:06:18,935 Στο εξής θα σε παρακολουθώ. θα δίνω πολλή προσοχή. 739 01:06:19,303 --> 01:06:23,296 Δεν θα σ'αφήσω να μπλέξεις σε κάτι που δεν θα'χει γυρισμό. 740 01:06:24,423 --> 01:06:26,459 Μην ανησυχείς, φροντίζω τον εαυτό μου. 741 01:06:26,903 --> 01:06:29,975 -Το ελπίζω! -Ωραία. Μπορώ να φύγω τώρα; 742 01:06:30,463 --> 01:06:34,376 'Οχι! Δεν τελείωσα ακόμα. Δεν θα κουνηθείς αν δεν τελειώσω! 743 01:06:35,063 --> 01:06:37,941 Για το θεό, σταμάτα να μου φέρεσαι λες κι είμαι 8χρονο! 744 01:06:38,343 --> 01:06:40,573 Σταμάτα να προσπαθείς να ελέγξεις τη ζωή μου... 745 01:06:40,983 --> 01:06:43,781 αλλιώς θα φύγω και δεν θα ξαναγυρίσω! 746 01:06:46,663 --> 01:06:49,621 Δεν το'κανα επίτηδες. Δεν το'θελα. 747 01:06:51,343 --> 01:06:53,573 Είσαι ενήλικος άντρας. 748 01:06:54,623 --> 01:06:57,581 23χρονών και κάνεις ακόμα νευρικά ξεσπάσματα. Ντρέπομαι! 749 01:06:57,823 --> 01:06:59,620 Κι εγώ ντρέπομαι για σένα. 750 01:06:59,943 --> 01:07:03,413 Την Κυριακή έπρεπε να σηκωθείς και να τραγουδήσεις, έτσι; 751 01:07:03,743 --> 01:07:05,176 Πάψε! 752 01:07:05,583 --> 01:07:08,416 Δεν μπορώ να γελοιοποιηθώ κι εγώ πού και πού; 753 01:07:08,903 --> 01:07:13,055 'Η όχι; 'Ο,τι κι αν κάνω, το παρουσιάζεις εγωιστικό. 754 01:07:15,023 --> 01:07:18,379 Είσαι εγωιστής. Με έστειλες εσωτερικό για να με ξεφορτωθείς. 755 01:07:18,703 --> 01:07:22,013 Ιππασία, τένις! Μόρφωση είν'αυτό; Αυτός είναι ο αληθινός κόσμος; 756 01:07:22,503 --> 01:07:24,937 Πάντα έλεγες πως θα πρέπει να παλέψω για να επιβιώσω. 757 01:07:25,263 --> 01:07:27,299 Με τι θα πολεμήσω, με μπαστούνι του κρίκετ; 758 01:07:27,583 --> 01:07:30,893 'Ηθελα να'χεις όλα όσα δεν είχα! Γινόταν πόλεμος εκεί έξω! 759 01:07:31,223 --> 01:07:34,420 Δεν θέλω να ακούσω για τις καλές παλιές μέρες στην Αντίσταση! 760 01:07:34,823 --> 01:07:38,054 Για να στηρίξεις τον καπιταλιστή το'κανες. 'Ενας φασίστας είσαι! 761 01:07:38,543 --> 01:07:41,535 Σκάσε! Δεν σου επιτρέπω να προσβάλλεις το παρελθόν μου! 762 01:07:41,823 --> 01:07:44,018 Το παρόν σου είναι ακόμα πιο αποκρουστικό! 763 01:07:46,863 --> 01:07:50,822 -Αυτή τη φορά το'θελα! -Ξέρεις πόσο έκανε αυτό; 764 01:07:51,383 --> 01:07:54,295 θα σου βρω έναν ψυχίατρο! Αύριο πρωί πρωί! 765 01:07:54,743 --> 01:07:57,860 Λυπάμαι, μα δεν ξαναδέχομαι άλλη εντολή από σένα! 766 01:08:00,063 --> 01:08:01,781 Μάρκο, γύρνα πίσω! 767 01:08:02,463 --> 01:08:04,533 'Ελα, θα μιλήσουμε ήρεμα. 768 01:08:05,063 --> 01:08:07,531 -Φεύγω. -'Οχι, μη! 769 01:08:08,103 --> 01:08:10,776 -Πρέπει. -θα ξαναγυρίσεις; 770 01:08:11,103 --> 01:08:13,617 Μην ανησυχείς, μπαμπά. θα ξαναγυρίσω. 771 01:08:19,823 --> 01:08:21,734 Τι να κάνω; 772 01:09:22,303 --> 01:09:25,136 Το όνομα αρχίζει από "Π" Αυτός είναι ο στόχος. 773 01:09:25,463 --> 01:09:28,455 'Ισως είναι ο Πρόεδρος Πεντίνι. 'Η εγώ, ο Μάριο Παρέλα. 774 01:09:29,703 --> 01:09:33,491 Είδες την εφημερίδα; Ο Σαλβίνι τα δίνει όλα αυτή τη φορά! 775 01:09:34,343 --> 01:09:37,619 Το είδα και δεν εκπλήσσομαι. Πάντα ήταν του πανικού αυτός. 776 01:09:37,943 --> 01:09:41,822 "Μεγάλη κίνηση των Πολυεθνικών". Καλός σου φίλος, έτσι; 777 01:09:42,823 --> 01:09:45,132 -'Εμαθες για τον Αλμπέντι; -Τι πράγμα; 778 01:09:46,063 --> 01:09:49,533 Δεν άντεχε τη χρεωκοπία και αυτοκτόνησε. 779 01:09:50,343 --> 01:09:52,061 Πολύ κρίμα. 780 01:09:53,823 --> 01:09:57,099 Να κάνουμε μία χειρονομία. Στείλε στη χήρα μία επιταγή 30.000.000. 781 01:09:57,583 --> 01:10:01,019 -Το'κανα, μα έστειλα 15.000.000. -Τα 30 ήταν πολλά έτσι κι αλλιώς. 782 01:10:02,743 --> 01:10:05,462 Μην ανησυχείτε. 'Ολα προχωράνε πολύ καλά. 783 01:10:05,783 --> 01:10:08,536 Το υποκατάστημά μας στο Μόντρεαλ άνοιξε εχθές. 784 01:10:08,943 --> 01:10:11,093 Ο πρόεδρος πήγε στο Μόντρεαλ από τις Μπαχάμες. 785 01:10:11,423 --> 01:10:13,414 Χαίρομαι που πάει τόσο καλά. 786 01:10:20,903 --> 01:10:22,222 'Οχι, πάλι! 787 01:10:22,583 --> 01:10:24,539 'Ολοι στο πάτωμα! Εμπρός! 788 01:10:25,103 --> 01:10:27,173 Είναι ληστεία! Μην κουνιέστε! 789 01:10:27,503 --> 01:10:30,620 Δεύτερη φορά αυτό το μήνα. Μην ανησυχείτε, λίγα λεπτά θα'ναι. 790 01:10:31,183 --> 01:10:34,858 -Πότε συναντάς τον Κόλντγουελ; -Τη Δευτέρα στις 4.00'. 791 01:10:35,623 --> 01:10:38,615 Αν δεν ήταν η ληστεία, δεν θα'χα προσέξει το υπέροχο ταβάνι σας. 792 01:10:39,103 --> 01:10:42,493 Δεν είναι εντυπωσιακό; Απομίμηση. Το πρωτότυπο είναι στη Φλωρεντία 793 01:10:42,823 --> 01:10:44,859 Με κάνει περήφανο που είμαι Ιταλός. 794 01:10:45,183 --> 01:10:47,139 Ελάτε, πάμε να φύγουμε! 795 01:10:48,503 --> 01:10:51,381 Αν δεν θέλετε να πάθετε κακό μην κουνηθεί κανείς. 796 01:10:53,303 --> 01:10:54,895 Είπα ακίνητη, κυρία! 797 01:10:55,783 --> 01:10:57,182 Πάμε. 798 01:11:01,023 --> 01:11:03,491 Αυτό ήταν. Ευχαριστούμε και πάλι. 799 01:11:07,063 --> 01:11:09,941 -Ποιον πρέπει να δούμε τώρα; -Τους Πενέρι και Πιτσίνι. 800 01:11:10,743 --> 01:11:12,335 Μπροστά σας ήμουν εγώ! 801 01:11:16,503 --> 01:11:18,778 Ο Μάρκο δεν θα γυρίσει σπίτι απόψε. 802 01:11:19,823 --> 01:11:22,621 Κάπου πήγε. Μου άφησε ένα σημείωμα που έλεγε μόνο: 803 01:11:22,983 --> 01:11:26,339 "Μπαμπά, φεύγω για λίγο. Πήρα τη δερμάτινη βαλίτσα σου." 804 01:11:27,143 --> 01:11:32,012 Δεν είναι κακό στην ηλικία του. Σε ενοχλεί που πήρε τη βαλίτσα. 805 01:11:32,583 --> 01:11:35,336 Αδιαφορώ για τη βαλίτσα. 806 01:11:36,423 --> 01:11:39,733 Δεν μπορώ να ξεπεράσω αυτά που γράφει στο ημερολόγιό του. 807 01:11:40,903 --> 01:11:44,054 Οι φράσεις που χρησιμοποιεί είναι τόσο γεμάτες θυμό. 808 01:11:44,423 --> 01:11:47,176 Μα κανείς δεν λέει την αλήθεια στο ημερολόγιό του. 809 01:11:47,583 --> 01:11:50,017 Πού να δεις τι έγραφα εγώ. 'Ολο ψέματα. 810 01:11:50,543 --> 01:11:53,774 Κανείς δεν θα το διάβαζε, οπότε έγραφα ό,τι ήθελα. 811 01:11:54,223 --> 01:11:57,295 Κάποτε είπα πως ο θείος μού πρόσφερε ζαχαρωτά για σεξ. 812 01:11:57,663 --> 01:11:59,813 Και πού να δεις τι έχω γράψει για σένα. 813 01:12:00,383 --> 01:12:03,261 Εγώ και η Τζούλια τσακωνόμασταν συνέχεια. 814 01:12:04,223 --> 01:12:07,738 Ειδικά στο δείπνο. Και τα παιδιά τα'βλεπαν όλα. 815 01:12:08,543 --> 01:12:11,455 Πιθανότατα γι'αυτό με μισεί ο Μάρκο. 816 01:12:13,223 --> 01:12:17,341 Δεν σε μισεί. Είναι μπερδεμένος. Σκέφτεται τόσο την πολιτική... 817 01:12:17,823 --> 01:12:21,213 που δεν ξέρει ποιον δρόμο να ακολουθήσει. 818 01:12:24,783 --> 01:12:27,775 Τον κατηγορείς; Ούτε εγώ μπορώ να διαλέξω. 819 01:12:28,223 --> 01:12:31,420 'Ετσι που πάει ο κόσμος... Φοβάμαι. Υπάρχει μίσος παντού. 820 01:12:31,703 --> 01:12:34,456 Η αγάπη μου για σένα είναι η μόνη σιγουριά. 821 01:13:06,103 --> 01:13:07,218 Ποιος είναι; 822 01:13:07,503 --> 01:13:10,063 Ο Αλμπίνο. Γεια σου, μπαμπά. 823 01:13:10,543 --> 01:13:13,216 -Τι κάνεις εδώ; -'Ηρθα να σε δω. Φυτεύεις; 824 01:13:15,223 --> 01:13:18,374 -Πώς βγήκε το κρασί; -Καλό. Δύο βαρέλια φέτος. 825 01:13:19,063 --> 01:13:21,941 Είναι έτοιμες οι λιαστές ντομάτες; Μπορώ να δοκιμάσω μερικές; 826 01:13:22,343 --> 01:13:26,302 Ναι, μα δεν είναι πολύ γευστικές. Δεν είχε αρκετό ήλιο. 827 01:13:29,343 --> 01:13:33,894 Πρέπει να σου μιλήσω, μπαμπά. Ανησυχώ λίγο για τον Μάρκο. 828 01:13:36,183 --> 01:13:38,981 'Εφυγε. Υπέροχες είναι οι ντομάτες. 829 01:13:39,583 --> 01:13:44,020 -Φοβάμαι πως θα μπλέξει. -'Ολοι φεύγουν κάποτε. 830 01:13:45,463 --> 01:13:49,854 -θέλω τη συμβουλή σου. -Γιατί; 'Ο,τι θες θα κάνεις. 831 01:13:51,903 --> 01:13:54,053 Το θυμάσαι αυτό; 832 01:13:55,543 --> 01:13:59,582 -Και βέβαια το θυμάμαι. -Αυτό σ'έκανε άντρα. 833 01:14:00,063 --> 01:14:03,578 'Οχι. Ο Μάρκο είναι λίγο μεγάλος γι'αυτό. 834 01:14:04,143 --> 01:14:08,261 -Πώς σου φαίνεται το κρασί μου; -Δεν είναι παιδί ο Μάρκο. 835 01:14:08,783 --> 01:14:12,571 Ούτε άντρας είναι ακόμα. 'Ενα καλό ξύλο χρειάζεται. 836 01:14:14,183 --> 01:14:16,936 -Εσένα σ'έδερνε ο πατέρας σου; -'Οχι, μα προσπάθησε μια φορά. 837 01:14:17,303 --> 01:14:19,134 Του'σπασα τρία δόντια! 838 01:14:20,543 --> 01:14:24,377 Ευχαριστώ, μπαμπά. Τουλάχιστον μου'φτιαξες το κέφι! 839 01:14:24,623 --> 01:14:27,740 -Πάω στην Αμερική αύριο. -Βρες τον Σαλβατόρε Λαμούτσο. 840 01:14:28,183 --> 01:14:32,017 Ο μόνος που έχει απομείνει και ξέρει να φτιάχνει αληθινά πούρα. 841 01:14:32,463 --> 01:14:35,182 Μένει στο Μπρούκλιν. Φέρε μου 6 ντουζίνες. 842 01:14:35,583 --> 01:14:39,178 -Στον Καναδά θα πάω. -Γιατί δεν το'λεγες; Φύγε από εδώ! 843 01:14:43,263 --> 01:14:45,572 Λες και μιλάω μόνο για ν'ακούω τη φωνή μου. 844 01:14:48,943 --> 01:14:51,741 Δεν μου είπε καν αν του άρεσε το κρασί. 845 01:15:07,463 --> 01:15:11,251 Μια χαρά το αντιμετωπίζεις. 'Εχουμε 12 σήμερα. 846 01:15:13,423 --> 01:15:16,460 Σήμερα θα γίνει το χτύπημα, σύμφωνα με τον Μάρκο. 847 01:15:16,783 --> 01:15:19,775 -Και το όνομά σου αρχίζει από Π. -'Ελα, τώρα! 848 01:15:20,223 --> 01:15:23,260 -Γιατί το αναφέρεις συνέχεια; -Ανησυχώ για σένα. 849 01:15:23,983 --> 01:15:26,975 Δεν είσαι δημοφιλής στους νέους. Τους επιτίθεσαι διαρκώς... 850 01:15:27,263 --> 01:15:29,493 και δεν ξεχνάνε εύκολα. 851 01:15:30,743 --> 01:15:34,736 Και είσαι ένας βιομήχανος με αμέτρητες ξένες επενδύσεις. 852 01:15:35,383 --> 01:15:38,500 Ναι, μα δεν είμαι ο μόνος με ξένες επενδύσεις. 853 01:15:38,823 --> 01:15:42,862 -Εσύ έχεις τις διπλές από μένα. -Το Μιλότσα δεν αρχίζει από Π. 854 01:15:43,583 --> 01:15:46,416 Δεν θέλω να με ενοχλεί η συνείδησή μου. 855 01:15:46,703 --> 01:15:49,456 Μόλις φτάσω θα σου τηλεφωνήσω. Να βεβαιωθώ πως είσαι καλά. 856 01:15:49,703 --> 01:15:51,136 Αφού επιμένεις. 857 01:15:51,503 --> 01:15:54,336 Με συγχωρείτε, κύριε. Μας ακολουθεί ένα αμάξι. 858 01:15:54,863 --> 01:15:57,536 Προσπάθησα να του ξεφύγω μα δεν τα καταφέρνω. 859 01:15:58,543 --> 01:16:02,138 Μην ανησυχείς. Ο Μάριο είναι, ο νέος μου σωματοφύλακας. 860 01:16:02,583 --> 01:16:04,938 Του είπα να μας ακολουθήσει για καλό και για κακό. 861 01:16:12,983 --> 01:16:16,293 'Εχε τα μάτια σου ανοιχτά. θα σε πάρω μόλις φτάσω. 862 01:16:17,303 --> 01:16:21,012 Υπόγραψε το συμβόλαιο πρώτα. Αυτά τα νέα θέλω να ακούσω. 863 01:16:22,863 --> 01:16:25,935 -Τι ώρα είναι; -Λίγο νωρίς, μα μην περιμένεις. 864 01:16:26,263 --> 01:16:29,335 θα κάνω check in. Παραδέξου το, έχεις χεστεί απ'τον φόβο σου! 865 01:16:30,903 --> 01:16:33,622 Πρόσεξε πώς θα περάσεις τον δρόμο! 866 01:16:36,583 --> 01:16:38,733 Καλημέρα, κύριε. 'Εχω το αεροπλάνο σας έτοιμο. 867 01:16:39,263 --> 01:16:41,299 Ορίστε το διαβατήριό μου. 868 01:16:47,383 --> 01:16:49,101 Ελάτε, περιμένει ο κόσμος. 869 01:16:49,503 --> 01:16:52,415 -Φοβάμαι. -Τι φοβάστε; 870 01:16:53,903 --> 01:16:57,498 -'Εχει ηλεκτρισμό εκεί μέσα. -Τίποτα δεν έχει. 871 01:16:59,583 --> 01:17:02,859 Κοίτα, εγώ πέρασα. Πάμε μαζί. Τρελόγρια! 872 01:17:07,103 --> 01:17:08,582 Εντάξει. 873 01:17:08,943 --> 01:17:11,173 -Τι είναι αυτό; -Δώρο για τον γιο μου. 874 01:17:12,143 --> 01:17:14,293 Στέφανο, κοίτα! 875 01:17:15,343 --> 01:17:17,379 Εντάξει, μπορείτε να φύγετε. 876 01:17:23,263 --> 01:17:25,094 Καθίστε, κύριε. 877 01:17:25,503 --> 01:17:27,141 Να σας βοηθήσω μ'αυτό. 878 01:17:27,503 --> 01:17:30,256 Κυρίες και κύριοι, εκ μέρους τού κυβερνήτη και του πληρώματος... 879 01:17:30,623 --> 01:17:33,933 σας καλωσορίζω στην πτήση 32 της ΑΙitaΙia. 880 01:17:34,783 --> 01:17:36,933 Πετάμε με Βoing 707... 881 01:17:37,263 --> 01:17:40,221 και η πτήση για το Μόντρεαλ θα διαρκέσει 9 ώρες ακριβώς. 882 01:17:40,583 --> 01:17:42,699 Παρακαλώ προσδεθείτε και μην καπνίζετε. 883 01:17:43,103 --> 01:17:46,254 Τοποθετήστε τις χειραποσκευές κάτω από τα καθίσματά σας. 884 01:18:28,743 --> 01:18:33,863 Πισέντι, Περτίνι, Πιρέλι, Πιάτσο, Πίκολι, Παρέλα... 885 01:18:38,463 --> 01:18:41,421 Πιάτσα, Πόντι, Παστορίνο, Πόρτα. 886 01:18:55,263 --> 01:18:56,776 -Ορίστε, κύριε. -Τι ώρα είναι; 887 01:18:57,183 --> 01:18:59,060 -1 0.00' ώρα Ιταλίας. -Και πότε προσγειωνόμαστε; 888 01:18:59,383 --> 01:19:01,135 -Σε δύο ώρες. -Ευχαριστώ. 889 01:19:29,943 --> 01:19:31,615 Τι είναι; 890 01:19:58,223 --> 01:20:01,215 -Κύριε, η Ρώμη στη γραμμή. -Ευχαριστώ. 891 01:20:05,863 --> 01:20:09,219 -Ποιος είναι; -Ροζάλια, είναι ο κ. Παρέλα εκεί; 892 01:20:09,543 --> 01:20:11,579 -'Οχι, λυπάμαι. -Πού είναι; 893 01:20:11,983 --> 01:20:16,135 -Στο νοσοκομείο. Ποιος είναι; -Ο Μιλότσα. Τι θέλει εκεί; 894 01:20:17,103 --> 01:20:21,176 -Η κόρη του Παρέλα... -'Ασε την κόρη του! Είναι καλά; 895 01:20:22,023 --> 01:20:25,220 Αφήστε με να τελειώσω θα σας πω. Η κόρη του απέβαλλε. 896 01:20:27,463 --> 01:20:30,102 Κατάλαβα. Δώσ'του τις ευχές μου. 897 01:20:40,983 --> 01:20:42,496 Είμαι έτοιμος. 898 01:20:42,863 --> 01:20:45,536 Το αμάξι σας είναι απ'έξω. Ο συνηθισμένος σωφέρ. 899 01:20:46,143 --> 01:20:47,371 Αντίο, κύριε. 900 01:21:24,023 --> 01:21:26,173 -Καλώς ήρθατε, κύριε. -Ευχαριστώ. 901 01:21:28,703 --> 01:21:30,773 Αύριο το πρωί στις 9.30'. 902 01:21:36,703 --> 01:21:39,137 -Καλησπέρα. -Γεια σας, κε Μιλότσα. 903 01:21:40,223 --> 01:21:43,932 Σουίτα 1329. Τηλεφώνησε ο γιος σας και άφησε ένα μήνυμα. 904 01:21:44,343 --> 01:21:45,776 Τι είπε; 905 01:21:46,303 --> 01:21:48,419 θα ξαναπάρει, αλλά είπε να μη βγείτε απ'το ξενοδοχείο. 906 01:21:48,663 --> 01:21:50,779 Να περιμένετε εδώ και να περιμένετε τηλεφώνημά του. 907 01:21:51,063 --> 01:21:53,736 -Πάρτε τον τώρα. -Είπε πως δεν θα'ναι σπίτι. 908 01:21:54,383 --> 01:21:56,578 Εντάξει, θα περιμένω στο δωμάτιό μου. 909 01:21:56,903 --> 01:22:00,452 -Μάλιστα, κύριε; -'Ενα δωμάτιο, παρακαλώ. 910 01:22:02,783 --> 01:22:04,182 Ευχαριστώ. 911 01:23:01,463 --> 01:23:05,581 Γεια σας, κε Χ άλμερ. Εντάξει, αύριο. Στις 9.00'. 912 01:23:31,703 --> 01:23:35,298 -Τόμας, ακόμα να πάρει; -Λυπάμαι, κύριε. 913 01:23:38,783 --> 01:23:42,014 Τόμας, λες στην κουζίνα να στείλει δύο φιλέ μινιόν; 914 01:23:43,303 --> 01:23:47,091 Πέντρο, πήγαινέ τα έξω. Εγώ θα περιμένω εκεί. 915 01:25:33,063 --> 01:25:36,339 Κύριε Μιλότσα! Πήγαινε μέσα και φέρε βοήθεια! 916 01:26:03,063 --> 01:26:05,736 Η κυρία Μιλότσα; θα σας συνοδέψω. 917 01:26:12,743 --> 01:26:14,495 Σας ευχαριστώ, δεσποινίς. 918 01:26:28,903 --> 01:26:30,973 Τι κάνεις, Μάργκο; 919 01:26:31,423 --> 01:26:33,459 Παντα πρώτη φτάνεις. 920 01:26:33,903 --> 01:26:36,815 -Πώς είναι; -Καμία αλλαγή. Μα εκτός κινδύνου. 921 01:26:37,823 --> 01:26:40,974 Δεν ξέρω αν αντέχω άλλο. Είναι πολλά για μένα. 922 01:26:41,463 --> 01:26:44,853 Ποτέ δεν είναι κάτι χαρούμενο! Μόνο πόνο αυτή η οικογένεια! 923 01:26:45,343 --> 01:26:48,221 Τι έκανα για να τα αξίζω όλα αυτά; 924 01:26:49,943 --> 01:26:53,333 Η πτήση μου καθυστέρησε 4 ώρες! Ακόμα κι η Γενεύη καταρρέει! 925 01:26:54,143 --> 01:26:57,135 Μέχρι να γυρίσω σπίτι, θα χρειάζομαι νέα θεραπεία. 926 01:26:58,663 --> 01:27:01,336 Ο γιατρός του Αλμπίνο είναι; 927 01:27:06,663 --> 01:27:10,178 -Γιατρέ, είναι καλά; -Ευτυχώς, τα χειρότερα πέρασαν. 928 01:27:10,663 --> 01:27:13,700 Αφαιρέθηκαν όλες οι σφαίρες και η κατάσταση σταθεροποιήθηκε. 929 01:27:14,063 --> 01:27:17,453 Μα μία βρήκε τη σπονδυλική στήλη. Είναι παράλυτος πλέον. 930 01:27:20,623 --> 01:27:23,695 Λυπάμαι. Μα υπάρχει και κάτι άλλο, κάτι που δεν μπορώ να εξηγήσω. 931 01:27:23,943 --> 01:27:25,820 Ο σύζυγός σας δεν μιλάει. 932 01:27:26,143 --> 01:27:28,657 Μα δεν υπάρχει καμία ένδειξη εγκεφαλικής βλάβης. 933 01:27:29,543 --> 01:27:33,252 Κατά τη γνώμη μου οφείλεται στο σοκ που υπέστη. 934 01:27:51,543 --> 01:27:53,659 Αλμπίνο; 935 01:27:57,983 --> 01:28:00,099 Μ'ακούς; 936 01:28:00,543 --> 01:28:03,694 Η Τζούλια είμαι. Η Τζούλιά σου. 937 01:28:05,663 --> 01:28:08,700 Δεν θέλει να μου μιλήσει, Μάργκο. 938 01:28:13,543 --> 01:28:15,659 Τι καταστροφή! 939 01:28:18,223 --> 01:28:22,136 Δεν σκέφτομαι τον εαυτό μου. Τι θα γίνει με τα παιδιά; 940 01:28:22,663 --> 01:28:25,336 Δεν μπορώ να πάρω δεκάρα χωρίς τον Αλμπίνο. 941 01:28:25,903 --> 01:28:28,656 Δεν ξέρω καν αν είναι όλα τα χρήματα στο όνομά του. 942 01:28:28,863 --> 01:28:31,900 -Καλύπτουν τα ίχνη τους. -Πρέπει να μιλάς για λεφτά τώρα; 943 01:28:32,423 --> 01:28:35,142 Φυσικά! Τα οικονομικά ζητήματα είναι σημαντικά. 944 01:28:35,423 --> 01:28:38,415 Ξέρεις τι έξοδα έχουμε; Μία βίλα στην Ελβετία κοστίζει μια περιουσία 945 01:28:38,663 --> 01:28:40,813 Κι αν του πάρει πολύ καιρό να αναρρώσει; 946 01:28:42,143 --> 01:28:47,012 Αλμπίνο, μ'ακούς; 'Εχει εξουσία ο Παρέλα ως δικηγόρος σου; 947 01:28:47,663 --> 01:28:50,336 Μπορεί να κανονίσει αυτός τα πάντα, ή όχι; 948 01:28:51,103 --> 01:28:52,934 Κάνε μου ένα σινιάλο. 949 01:28:54,463 --> 01:28:57,580 Μην ανησυχείς, θα τα βγάλω πέρα όπως μπορώ. 950 01:28:59,583 --> 01:29:02,939 Το μισώ να ασχολούμαι με υλικά αγαθά, μα δεν έχω άλλη επιλογή. 951 01:29:17,943 --> 01:29:21,731 Φυσικά δεν είμαι η μόνη. Και για σένα θα'ναι δύσκολα τα πράγματα. 952 01:29:22,383 --> 01:29:26,262 Τα χρέη του άντρα μου με διέλυσαν μα ο Αλμπίνο ήταν γενναιόδωρος. 953 01:29:26,623 --> 01:29:29,979 -Μας έδωσε 200.000.000. -200.000.000; 954 01:29:30,383 --> 01:29:33,420 -Ως δάνειο, ή ως δώρο; -Δάνειο, φυσικά. 955 01:29:33,943 --> 01:29:37,538 -Με τι επιτόκιο; -Λιγότερο από 8% για 18 μήνες. 956 01:29:39,943 --> 01:29:42,901 -Γενναιόδωρο. -Τι καλύτερο να ζητούσα; 957 01:29:43,223 --> 01:29:45,259 Ακόμα κι έτσι, όμως, δεν πάνε καλά τα πράγματα για μένα. 958 01:29:45,503 --> 01:29:47,539 'Εχω τις πολυκατοικίες μου, μα όπως πάνε τα πράγματα... 959 01:29:47,743 --> 01:29:49,779 θα περάσουν χρόνια για να μπορέσω να τις πουλήσω. 960 01:29:50,103 --> 01:29:53,140 Ναι, ο Αλμπίνο προσπαθεί 7 χρόνια να πουλήσει το σπίτι στη Ρώμη... 961 01:29:53,423 --> 01:29:55,539 κι ας ζητάει τα μισά λεφτά από ό,τι είχε δώσει. 962 01:29:55,863 --> 01:29:58,457 Κάτι θα πρέπει να έχει κανονίσει για σένα. 963 01:30:00,543 --> 01:30:03,774 Ευτυχώς, έχω αυτό. Μου είπε πως το πλήρωσε 150.000.000. 964 01:30:06,263 --> 01:30:09,619 Τυφλή είσαι; 'Ενα απλό βραζιλιάνικο σμαράγδι είναι. 965 01:30:10,223 --> 01:30:12,942 Δεν έδωσε πάνω από 8.000.000 γι'αυτό. 966 01:30:15,143 --> 01:30:16,781 Αλήθεια; 967 01:30:20,023 --> 01:30:23,220 'Ατακτε, Αλμπίνο! Να λες τέτοιες ιστορίες στη Μάργκο! 968 01:30:24,023 --> 01:30:27,254 Πάντα σκανταλιάρης! Αγαπημένε μου, Αλμπίνο! 969 01:30:29,743 --> 01:30:31,859 Πολύτιμέ μου! 970 01:30:36,223 --> 01:30:38,214 Τι απαίσιο. 971 01:30:40,463 --> 01:30:42,693 Τι τρομερό πράγμα. 972 01:30:43,743 --> 01:30:46,815 Στο εξής θα φροντίσω να σε κάνω καλά. 973 01:30:48,583 --> 01:30:53,099 Ξέρεις πού θα πάμε; Στο Λεζίν Μορίς. Μαζί. 974 01:30:54,303 --> 01:30:57,659 θα αναζητήσω μία βίλα δίπλα στην παραλία. 975 01:30:58,023 --> 01:31:00,583 Πήγαμε στο Λεζίν Μορίς, το σιχαίνεται. 976 01:31:00,863 --> 01:31:03,536 Ούτε φωτογραφία δεν μπορεί να κοιτάξει. 977 01:31:04,543 --> 01:31:08,582 Ξέρω πού θέλει να πάει ο Αλμπίνο μου. Στο Σεντ Μορίτζ. 978 01:31:09,183 --> 01:31:12,220 Στο ξενοδοχείο Παλάς. 'Εχουμε πολλούς φίλους εκεί. 979 01:31:12,783 --> 01:31:16,253 θα πάμε μόνο οι δυο μας. Και η Τζούλια, αν θέλει να'ρθει. 980 01:31:18,023 --> 01:31:19,741 θα δω. 981 01:31:45,863 --> 01:31:49,173 Αλμπίνο, επιτέλους γύρισες! Δεν αντέχω να σε βλέπω έτσι. 982 01:31:51,383 --> 01:31:53,772 Μην ανησυχείς, σε 1 5 μέρες θα σε κάνω να χορεύεις! 983 01:31:54,063 --> 01:31:56,418 -Πάω για τις αποσκευές. -Ωραία, επίτρεψέ μου. 984 01:31:56,903 --> 01:32:01,931 θεέ μου, τι τραγωδία. Θηριωδία! Μα τι να περιμένεις; 985 01:32:02,703 --> 01:32:04,853 Είμαστε σε κατάσταση πολέμου. 986 01:32:07,503 --> 01:32:09,892 Αλμπίνο, μ'ακούς; 987 01:32:12,383 --> 01:32:15,500 Άντεξα στην αστυνομία. Δεν τους είπα τίποτα. 988 01:32:15,943 --> 01:32:18,093 Με πίεζε και η καναδική αστυνομία, μα δεν μίλησα. 989 01:32:18,623 --> 01:32:21,979 Ο Ιάπωνας που προσέλαβα να σε ακολουθήσει ήταν γελοίος! 990 01:32:23,063 --> 01:32:26,942 Και έλεγε πως ήταν ειδικός! Δεν τον πλήρωσα κι εγώ. 991 01:32:27,343 --> 01:32:29,459 Ανακρίνουν ακόμα υπόπτους μα είναι εντελώς ηλίθιοι. 992 01:32:29,743 --> 01:32:31,813 Δεν ξεχωρίζουν τον κώλο τους από μια τρύπα στο έδαφος! 993 01:32:32,223 --> 01:32:34,783 Δεν μίλησα για τον Μάρκο. Λόγω των υποψιών σου. 994 01:32:35,103 --> 01:32:37,094 Σωστά έπραξα, έτσι; 995 01:32:39,743 --> 01:32:42,894 Τηλεφώνησε ο Μαριάτσι. Και ο Μπέρλιγκερ. 996 01:32:43,343 --> 01:32:46,301 Ακόμα και το κάθαρμα ο Νταγκμάντο. Μα του το'κλεισα. 997 01:32:51,543 --> 01:32:54,774 Συνδέεται η επίθεση με την οικονο- μική σχέση σας με τον Καναδά; 998 01:32:55,623 --> 01:32:58,854 Τι σκεφτόσασταν όταν σας πυροβολούσαν; 999 01:32:59,983 --> 01:33:01,894 Κάντε στην άκρη! 1000 01:33:03,183 --> 01:33:05,333 Διαβάσατε την διακήρυξη του προέδρου; 1001 01:33:05,743 --> 01:33:08,576 Τι πιστεύετε για την τελευταία τρομοκρατική επίθεση; 1002 01:33:08,943 --> 01:33:11,901 -Φύγετε απ'τη μέση! -Διαβάσατε το μήνυμα του Πάπα; 1003 01:33:12,223 --> 01:33:15,135 Πιστεύετε πως ήταν συμβολική επίθεση για τις πολυεθνικές; 1004 01:33:15,743 --> 01:33:18,701 Ποιες πολυεθνικές; Φύγετε από μπροστά μου! 1005 01:33:42,623 --> 01:33:44,659 Προσεκτικά. 1006 01:33:54,223 --> 01:33:56,134 Την κουβέρτα. 1007 01:33:57,343 --> 01:34:00,255 Παναγιά μου! Τι του'καναν! 1008 01:34:01,543 --> 01:34:04,421 Αν ήμουν εκεί, δεν θα συνέβαινε ποτέ αυτό! 1009 01:34:20,863 --> 01:34:23,058 Καλώς ήρθατε σπίτι, κύριε. 1010 01:34:35,423 --> 01:34:38,779 Αγάπη μου! Είχες καλή πτήση; 1011 01:34:43,143 --> 01:34:47,102 Αυτή είναι η καλύτερη νοσοκόμα στον κόσμο. Η Ρόζμαρι. 1012 01:34:47,663 --> 01:34:50,860 θα σε φροντίζει στη διάρκεια της ημέρας. θα μένει εδώ για λίγο. 1013 01:34:51,303 --> 01:34:54,295 Μέχρι να τακτοποιηθείς. Μα θα'μαι κι εγώ πάντα κοντά. 1014 01:34:54,623 --> 01:34:57,979 Πολύ πιο κοντά από ποτέ. θα είμαστε μαζί. 1015 01:35:01,063 --> 01:35:04,897 Μίλησα με την Τζούλια. Είπε πως θα'ναι σε επαφή. 1016 01:35:05,423 --> 01:35:08,813 Συγγνώμη, μα θέλει ξεκούραση. Ηρεμία και ησυχία. Σωστά; 1017 01:35:09,343 --> 01:35:13,495 θες να μείνεις λίγο μόνος. 'Εχω το αμάξι, αν θες να σε πάω. 1018 01:35:14,063 --> 01:35:17,294 Ευχαριστώ, έχω να κάνω κάτι δουλειές. 'Ενα λεπτό. 1019 01:35:18,223 --> 01:35:22,375 Με την ησυχία σου. Αν δεν πάω στο υπουργείο πάει η συμφωνία. 1020 01:35:23,503 --> 01:35:26,575 Είδες πόσο ανέβηκε το ελβετικό φράγκο; 1021 01:35:28,143 --> 01:35:31,215 Ρόζμαρι, τον αφήνω μαζί σου. Αντίο, αγάπη μου. 1022 01:35:31,663 --> 01:35:35,019 -Δεν θα αργήσω. -Καλή ξεκούραση. θα'ρθω μετά. 1023 01:35:35,703 --> 01:35:39,139 Ευτυχώς που πήγα να τον πάρω. Τι τσίρκο αυτοί οι δημοσιογράφοι! 1024 01:35:51,663 --> 01:35:55,815 θα'θελες να ξεκουραστείς λίγο μετά από τόσο μεγάλο ταξίδι. 1025 01:36:11,663 --> 01:36:14,461 Οικία Μιλότσα. Ακριβώς. 1026 01:36:15,223 --> 01:36:19,296 Γεια σας, κα Μιλότσα. Πριν λίγα λεπτά έφτασε. 1027 01:36:21,583 --> 01:36:24,143 Πολύ καλύτερα, είμαι σίγουρη. 1028 01:36:26,783 --> 01:36:30,332 Με λένε Ρόζμαρι. Πήρα το πτυχίο μου στη Ζυρίχη. 1029 01:36:33,023 --> 01:36:35,332 'Εχει σημασία πόσων χρόνων είμαι, κυρία; 1030 01:36:42,863 --> 01:36:44,535 Ναι, φυσικά. 1031 01:36:50,303 --> 01:36:53,101 Φυσικά. Καταλαβαίνω απόλυτα, κυρία. 1032 01:37:50,743 --> 01:37:52,859 Εντάξει. Αντίο, κυρία. 1033 01:37:56,063 --> 01:38:00,056 Η γυναίκα σας ήταν. Ξεκινάει θεραπεία ύπνου. 1034 01:38:01,143 --> 01:38:04,579 Είπε πως μόλις την τελειώσει θα έρθει να σας δει. 1035 01:38:05,183 --> 01:38:08,220 'Οπως και να'χει, θα τηλεφωνήσει ξανά αύριο το πρωί. 1036 01:38:08,703 --> 01:38:10,739 θα τον φροντίσω εγώ. 1037 01:39:13,200 --> 01:39:18,200 Subrip: El1(El132) 119771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.