Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:03:32,125 --> 00:03:35,666
Sweetie, shall I tell you the story
of the uchchani flower?
2
00:03:36,416 --> 00:03:37,642
A short story.
3
00:03:38,041 --> 00:03:39,333
See the top there?
4
00:03:39,458 --> 00:03:41,500
See the peak of that hill over there?
5
00:03:42,125 --> 00:03:45,306
When the Uchchimala Winds
from there blow over...
6
00:03:45,875 --> 00:03:48,083
[imitates the wind]
7
00:03:48,333 --> 00:03:50,041
[rumbling noises]
8
00:03:50,291 --> 00:03:52,958
[continues imitating]
9
00:03:53,458 --> 00:03:56,041
That's how the wind used to rumble, apparently.
10
00:03:56,416 --> 00:03:59,541
The wind carries a particular scent
along with it...
11
00:03:59,791 --> 00:04:02,057
that's the scent of the 'uchchani' flower.
12
00:04:03,375 --> 00:04:07,041
My great grandma used to say
the scent touched the spirits of the whole village.
13
00:04:07,541 --> 00:04:11,708
Also the Uchchimala Winds comes
only once every 25-30 years.
14
00:04:12,750 --> 00:04:16,486
The winds that hit the village during
her time was a wicked one.
15
00:04:17,291 --> 00:04:21,458
The cattle and the goats panicked,
ran helter-skelter, and many died.
16
00:04:22,500 --> 00:04:25,416
Some people even turned crazy.
17
00:04:27,250 --> 00:04:29,544
Even I've witnessed those winds, sweetie.
18
00:04:29,916 --> 00:04:31,916
When I was about 7 to 10 years old--
19
00:04:31,958 --> 00:04:33,333
Was it 7 or 10, grandma?
20
00:04:33,416 --> 00:04:34,625
I mean ten, of course.
21
00:04:35,125 --> 00:04:38,375
When the winds hit our village,
it was a barren patch of land.
22
00:04:38,500 --> 00:04:43,000
We packed our bags and climbed
atop the single rock for shelter.
23
00:04:43,422 --> 00:04:47,333
Chellamma's grandma, Sivagami,
who had gone to work in the fields...
24
00:04:47,416 --> 00:04:49,958
Karupaayi's mother, who had gone
to rear the cattle...
25
00:04:50,041 --> 00:04:52,041
and several other people
you don't know of...
26
00:04:52,208 --> 00:04:54,083
none of them returned home.
27
00:04:54,208 --> 00:04:55,070
They didn't return?
28
00:04:55,333 --> 00:04:57,333
Yeah, they went missing.
29
00:05:01,196 --> 00:05:04,029
And after that,
several years passed.
30
00:05:04,500 --> 00:05:07,959
The Uchchimala Winds
never hit our village again.
31
00:05:23,599 --> 00:05:25,224
Let me see what you have drawn.
32
00:05:26,625 --> 00:05:27,958
What the hell have you sketched here?
33
00:05:28,125 --> 00:05:29,833
I sketched exactly what you asked me to.
34
00:05:30,333 --> 00:05:31,299
Fair enough.
35
00:05:32,388 --> 00:05:35,511
None of the village folk have
seen the uchchani flower in person.
36
00:05:36,500 --> 00:05:41,625
They got to know how the flower even looked
only after seeing the tattoo on my mother's hand.
37
00:05:41,875 --> 00:05:43,376
Who tattooed her then?
38
00:05:44,000 --> 00:05:45,026
It was her grandmother.
39
00:05:45,333 --> 00:05:46,186
She was very skilled...
40
00:05:46,775 --> 00:05:48,458
but you are good-for-nothing.
Absolutely worthless.
41
00:05:48,500 --> 00:05:49,875
How did my grandmother know?
42
00:05:50,740 --> 00:05:54,541
My great grandma saw the uchchani flower
when the Uchchimala Winds blew over our village back then.
43
00:05:55,041 --> 00:05:57,447
Based on her description,
your grandmother tattooed it on her
44
00:05:58,125 --> 00:06:00,083
Your grandmother must have
described it vividly.
45
00:06:01,583 --> 00:06:01,983
Pass that to me.
46
00:06:06,291 --> 00:06:07,720
Give that.
Yeah, sure.
47
00:06:08,583 --> 00:06:09,628
Let me try to draw it.
48
00:06:11,958 --> 00:06:12,949
This isn't working.
49
00:06:13,500 --> 00:06:15,457
Do you have rice flour?I do.
50
00:06:15,875 --> 00:06:17,262
Get me some.Right away.
51
00:06:33,203 --> 00:06:34,829
Do you want to eat something?
- No, you go ahead.
52
00:06:35,750 --> 00:06:36,271
What do you want?
53
00:06:36,939 --> 00:06:37,570
Two vadais, brother.
54
00:06:40,543 --> 00:06:41,989
I used to come here
during my childhood vacations.
55
00:06:42,168 --> 00:06:43,169
- Oh, yeah?
- Watched a movie everyday.
56
00:06:43,494 --> 00:06:44,417
It used to be a lot of fun.
57
00:06:45,208 --> 00:06:46,792
- Here you go.
- Since we own the theater...
58
00:06:47,142 --> 00:06:48,134
I got to watch movies for free!
59
00:06:48,376 --> 00:06:49,531
I didn't have to queue up
for tickets either!
60
00:06:53,542 --> 00:06:54,439
Why do you look disturbed?
61
00:06:54,779 --> 00:06:56,362
No, nothing like that.
62
00:06:56,528 --> 00:06:57,875
I was thinking about something else.
63
00:06:58,064 --> 00:06:58,730
Are you sure?
64
00:06:58,891 --> 00:06:59,891
Yes, why?
65
00:07:00,694 --> 00:07:02,681
Were you hurt by anything
my father said to you?
66
00:07:03,716 --> 00:07:04,714
No, no...
67
00:07:05,661 --> 00:07:09,536
A huge cinema theater,
a Contessa car, your father's clinic...
68
00:07:09,960 --> 00:07:10,463
and what else?
69
00:07:11,125 --> 00:07:13,034
Oh, right.
Salt mines in Tuticorin.
70
00:07:13,181 --> 00:07:15,473
I'm trying to do the math
to figure out your net worth.
71
00:07:16,072 --> 00:07:17,243
Stop dreaming already!
72
00:07:19,931 --> 00:07:21,149
- Let's go?
- Sure.
73
00:07:23,806 --> 00:07:25,770
Hey Ilakkiya, do you know for sure?
74
00:07:26,239 --> 00:07:28,600
What else do you think they are
going to do on Manju? Shave her head?
75
00:07:28,871 --> 00:07:30,913
It isn't just me suffering at this woman's hands.
76
00:07:30,938 --> 00:07:32,271
My daughter is suffering too.
77
00:07:32,380 --> 00:07:34,588
She is paying for the choices you made!
78
00:07:35,975 --> 00:07:36,480
One moment...
79
00:07:38,166 --> 00:07:40,525
- Can you actually hear songs through this?
- Not now!
80
00:07:41,208 --> 00:07:43,480
Brother, does the tattoo woman
live somewhere here?
81
00:07:43,505 --> 00:07:46,880
Yeah, she's been at home for a week.
Your mother-in-law is there too.
82
00:07:51,746 --> 00:07:52,519
You don't want this?
83
00:07:54,306 --> 00:07:54,994
See this?
84
00:07:55,230 --> 00:07:56,939
Is this what
'uchchani' flower looks like?
85
00:07:57,119 --> 00:07:58,536
Yes, why do you doubt it?
86
00:07:59,333 --> 00:07:59,864
This one?
87
00:08:00,099 --> 00:08:01,492
Go and get things prepared.
88
00:08:01,966 --> 00:08:04,841
Take a look at that, sweetie.
It looks so beautiful, right?
89
00:08:05,397 --> 00:08:07,202
I don't like this one bit, grandma.
90
00:08:07,583 --> 00:08:08,455
Why, sweetie?
91
00:08:08,661 --> 00:08:10,869
Your great grandma had this
tattooed on her arm.
92
00:08:11,083 --> 00:08:12,458
I don't want this, grandma.
93
00:08:12,589 --> 00:08:14,470
I want your tattoo.
94
00:08:15,197 --> 00:08:16,150
This one?
95
00:08:18,027 --> 00:08:20,060
This is some random scribbling.
96
00:08:20,333 --> 00:08:24,332
You will look really pretty
with this uchchani flower tattoo on you.
97
00:08:24,750 --> 00:08:28,166
I don't like this at all.
I want a tattoo like yours, grandma.
98
00:08:28,291 --> 00:08:29,666
Is this what you want, child?
99
00:08:29,966 --> 00:08:32,254
You don't need any damn tattoo.
Let's go home.
100
00:08:32,737 --> 00:08:34,654
Keep your mouth shut
and come home with me.
101
00:08:34,679 --> 00:08:35,940
Where are you dragging my girl away?
102
00:08:38,000 --> 00:08:38,901
She is just a little girl.
103
00:08:39,166 --> 00:08:42,069
At this day and age,
you still believe in tattoos?
104
00:08:42,458 --> 00:08:45,832
When she grows up,
she will regret it and resent you.
105
00:08:45,857 --> 00:08:48,107
- Why will she resent me?
- I am not a little girl.
106
00:08:48,208 --> 00:08:48,696
Shut up!
107
00:08:49,183 --> 00:08:51,065
Open your mouth,
and I'll rip it apart for you.
108
00:08:51,223 --> 00:08:52,666
She is my grand daughter.
My darling.
109
00:08:53,000 --> 00:08:54,415
She will live as per my wishes.
110
00:08:55,342 --> 00:08:55,910
Hey, Manju--
111
00:08:58,666 --> 00:09:02,250
You wanted to name her Periya Nayagi
after your mother, and I agreed to it.
112
00:09:02,458 --> 00:09:04,791
But I am not going to agree
to her getting a tattoo.
113
00:09:04,875 --> 00:09:07,382
Why don't you hear her out?
114
00:09:07,883 --> 00:09:09,625
A mother knows what's best
for her child.
115
00:09:09,750 --> 00:09:11,061
I'll thrash you with a broom,
you worthless witch!
116
00:09:11,416 --> 00:09:14,125
Forget about me, you could have
atleast told your son.
117
00:09:14,166 --> 00:09:14,644
Take that off.
118
00:09:17,416 --> 00:09:18,223
Pavalam gave it to me.
119
00:09:18,333 --> 00:09:19,603
Yeah, sure!
Pavalam gave it.
120
00:09:20,041 --> 00:09:20,787
Fucking bitch!
121
00:09:21,043 --> 00:09:23,262
You think I don't know you have
registered her name as Manju at school?
122
00:09:23,708 --> 00:09:25,110
Why do you give a damn
if I give her my mother's tattoo?
123
00:09:26,333 --> 00:09:28,160
Grandma, why did you
hit my mother?
124
00:09:28,750 --> 00:09:31,206
You are always yelling at my mother,
and I don't like it one bit.
125
00:09:37,000 --> 00:09:37,958
What is it, little one?
126
00:09:37,958 --> 00:09:39,121
Come to me,
127
00:09:56,666 --> 00:09:57,645
This is for your brother and his wife.
128
00:10:00,208 --> 00:10:01,468
This is for little Manju and your mother.
129
00:10:01,833 --> 00:10:02,530
What about me?
130
00:10:04,250 --> 00:10:05,152
Give it to me!
131
00:10:06,458 --> 00:10:07,833
Don't mix it up,
it will become embarrassing!
132
00:10:07,875 --> 00:10:09,625
I hope this isn't like
the last one.
133
00:10:09,750 --> 00:10:10,875
Ewww! You crazy fool.
134
00:10:15,786 --> 00:10:18,078
A family photo next time, okay?
135
00:10:19,291 --> 00:10:21,166
I asked you for your photo
several times now.
136
00:10:21,273 --> 00:10:22,768
You never gave me one, did you?
137
00:10:23,083 --> 00:10:24,875
I don't look pretty in photos.
138
00:10:24,900 --> 00:10:26,050
And in person?
139
00:10:27,625 --> 00:10:28,836
You tell me.
In person...
140
00:10:29,208 --> 00:10:29,737
Nothing.
141
00:10:30,291 --> 00:10:31,222
No, tell me.
142
00:10:32,250 --> 00:10:33,288
I'll tell you after the movie.
143
00:10:34,792 --> 00:10:35,376
No.
144
00:10:36,889 --> 00:10:37,633
Tell me now.
145
00:10:38,650 --> 00:10:39,290
In person...?
146
00:10:39,935 --> 00:10:41,954
You want me to tell you right now?
- Yes.
147
00:10:47,581 --> 00:10:48,174
Tell me.
148
00:10:48,583 --> 00:10:49,165
I'll tell you.
149
00:10:49,697 --> 00:10:52,026
Don't be impatient.
I'll tell you after the movie.
150
00:10:53,708 --> 00:10:54,575
You are such a fraud!
151
00:10:58,708 --> 00:11:00,537
Why are you tormenting
your daughter-in-law?
152
00:11:00,958 --> 00:11:02,752
You first keep your
daughter-in-law under control.
153
00:11:02,882 --> 00:11:05,424
She is the one who is corrupting
my daughter-in-law.
154
00:11:05,666 --> 00:11:08,499
I got away without having to
deal with squabbles and quarrels.
155
00:11:08,833 --> 00:11:09,970
I have no worries.
I am a free bird!
156
00:11:10,071 --> 00:11:11,852
You need to thank me for that.
157
00:11:12,375 --> 00:11:15,686
Don't you lie. You've told me several times
you wished you had a son like Pavalam.
158
00:11:16,208 --> 00:11:18,374
I meant I needed a free doctor
to consult whenever!
159
00:11:19,166 --> 00:11:21,333
As if you are paying for your
doctor consultations now!
160
00:11:21,833 --> 00:11:24,619
How many times have I told youย about my dizziness?
Did your son ever stop by to see me?
161
00:11:24,916 --> 00:11:26,392
So I have to pay for a doctor!
162
00:11:28,717 --> 00:11:29,084
Yeah, sure!
163
00:11:30,416 --> 00:11:33,259
She looks like she might die any minute,
but she talks with such arrogance!
164
00:11:34,208 --> 00:11:38,122
Since Pavalam came back, everyone's been
complaining of head aches, neck pain, and even butt aches!
165
00:11:38,333 --> 00:11:39,743
Naturally, Pavalam will get irritated, won't he?
166
00:11:40,583 --> 00:11:41,592
What are his future plans?
167
00:11:42,250 --> 00:11:44,467
He said he is going to
work in some hospital.
168
00:11:45,666 --> 00:11:47,917
He is always in his own thoughts,
breaking his head over something.
169
00:11:50,875 --> 00:11:52,577
I think he is seeing some girl.
170
00:11:54,511 --> 00:11:55,894
He thinks I have no idea.
171
00:11:56,802 --> 00:11:59,573
I'll sort him out the day he tries
to initiate that conversation with me.
172
00:12:03,458 --> 00:12:04,422
This is so strong, isn't it?
173
00:12:07,038 --> 00:12:07,477
So...
174
00:12:08,293 --> 00:12:09,119
what's your next plan?
175
00:12:10,109 --> 00:12:12,280
I don't have a plan, brother.
I need to tell my family about her.
176
00:12:13,000 --> 00:12:13,807
Especially my mother.
177
00:12:15,250 --> 00:12:15,959
That's about it.
178
00:12:17,717 --> 00:12:20,893
Are you facing pressure
from the girl's family?
179
00:12:22,000 --> 00:12:23,875
Not really, brother.
180
00:12:24,708 --> 00:12:27,540
In fact, I don't even think her father
is really interested in us getting married.
181
00:12:28,125 --> 00:12:28,541
Is that so?
182
00:12:28,575 --> 00:12:30,950
Maybe he is putting on an act
to cut down on wedding expenses.
183
00:12:31,500 --> 00:12:32,932
You fool!
184
00:12:33,916 --> 00:12:35,593
Her father is one of a kind, buddy.
185
00:12:36,333 --> 00:12:37,380
I'm guessing he is a communist.
186
00:12:38,166 --> 00:12:41,666
Who knows, I might be drinking
with her father after we get married!
187
00:12:44,523 --> 00:12:45,095
Then...
188
00:12:45,875 --> 00:12:48,041
why are you rushing things?
189
00:12:52,166 --> 00:12:52,486
What?
190
00:12:52,922 --> 00:12:54,355
I forgot what I was
about to say.
191
00:12:56,208 --> 00:12:57,000
The thing is...
192
00:12:57,875 --> 00:12:58,958
Give me a puff.
193
00:12:59,625 --> 00:13:03,833
Her parents feel making an
official announcement will be the right thing to do.
194
00:13:04,458 --> 00:13:05,414
That's a fair point.
195
00:13:05,583 --> 00:13:08,082
There is no point
in delaying these things.
196
00:13:08,376 --> 00:13:09,557
You should get it done immediately.
197
00:13:11,500 --> 00:13:14,031
I think your mother
will be really happy
198
00:13:14,666 --> 00:13:15,106
Why not?
199
00:13:16,125 --> 00:13:18,137
Imagine getting her son married
into such a wealthy family!
200
00:13:18,583 --> 00:13:19,825
- Why?
- What do you mean 'why'?
201
00:13:20,541 --> 00:13:21,962
Look at the bride she found
for his brother, Sudalai.
202
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
And for him...
a girl from such a big family.
203
00:13:26,125 --> 00:13:27,208
She will be super happy.
204
00:13:27,208 --> 00:13:28,166
Shut up and drink!
205
00:13:29,083 --> 00:13:32,052
Your train โs at 6:45 A.M tomorrow, right?
206
00:14:22,291 --> 00:14:24,188
Why did you have to come, Ma?
You could have sent brother.
207
00:14:26,717 --> 00:14:29,049
You've been here for a month now.
Don't you know it?
208
00:14:29,413 --> 00:14:30,335
Know what?
209
00:14:30,813 --> 00:14:33,412
Every evening, he goes to some place
and sits like a hermit.
210
00:14:33,925 --> 00:14:35,387
He started all this drama
sometime in the month of Aippasi.
211
00:14:35,791 --> 00:14:37,146
I have no idea what to do.
212
00:14:37,648 --> 00:14:38,792
He has always been drinking.
213
00:14:39,229 --> 00:14:40,887
He's just a lot calmer these days.
214
00:14:42,828 --> 00:14:45,322
Fair enough. He never picks up
fights these days.
215
00:14:46,027 --> 00:14:46,688
That's a big relief.
216
00:14:51,000 --> 00:14:53,775
Ma... why don't you sit him down
and have a chat?
217
00:14:54,500 --> 00:14:55,925
What the hell for?
218
00:14:56,411 --> 00:15:00,255
When I asked him to have another baby,
you know the kind of things he told me?
219
00:15:01,083 --> 00:15:02,430
I can never forget it.
220
00:15:04,250 --> 00:15:04,714
Son...
221
00:15:05,862 --> 00:15:08,112
Let's stop by Pechi's place
for a second?
222
00:15:08,625 --> 00:15:10,157
She is unwell.
223
00:15:11,041 --> 00:15:11,407
Ma...
224
00:15:11,980 --> 00:15:13,649
Stop acting like everyone else.
225
00:15:14,439 --> 00:15:16,192
I came here for a few days
to get some peace.
226
00:15:16,700 --> 00:15:19,414
Stop making me visit people all the time
for free doctor consultations!
227
00:15:19,968 --> 00:15:20,720
I am taking us home.
228
00:15:21,446 --> 00:15:22,544
What's your problem?
229
00:15:23,996 --> 00:15:24,932
What do you mean?
230
00:15:26,739 --> 00:15:28,920
I can't hang around with freedom
in our village anymore.
231
00:15:30,356 --> 00:15:32,172
I'm just a doctor to all of you.
232
00:15:34,139 --> 00:15:34,542
What else did you expect?
233
00:15:35,227 --> 00:15:38,394
You have a doctor's degree.
We aren't going to treat you like a tailor!
234
00:15:40,509 --> 00:15:43,542
If it's that difficult for you,
you don't need to come see anybody.
235
00:15:45,254 --> 00:15:46,504
I've been watching you.
236
00:15:46,804 --> 00:15:48,114
Your behaviour has changed these days.
237
00:15:49,141 --> 00:15:51,071
You aren't even seeing me face-to-face
when we talk these days.
238
00:15:57,625 --> 00:15:57,933
Ma...
239
00:15:59,916 --> 00:16:00,990
I need to talk to you about something.
240
00:16:02,012 --> 00:16:02,872
Let's go home and talk.
241
00:16:04,491 --> 00:16:04,844
Let's go.
242
00:16:57,293 --> 00:16:57,995
Here, come and take it.
243
00:16:58,564 --> 00:16:59,408
Coming.
244
00:17:04,737 --> 00:17:05,122
Pavalam...
245
00:17:06,631 --> 00:17:07,385
Yes, Ma?
246
00:17:08,196 --> 00:17:08,996
What is it?
247
00:17:09,916 --> 00:17:11,589
Your brother has surprised us
by actually catching a fish this time.
248
00:17:12,409 --> 00:17:14,826
Let's have a discussion if we should
fry it or cook it in a gravy.
249
00:17:15,083 --> 00:17:15,721
What's up with Ma this time?
250
00:17:17,073 --> 00:17:18,118
His wedding topic, of course.
251
00:17:18,973 --> 00:17:20,681
Pavalam spoke to the girl's family, right?
252
00:17:20,833 --> 00:17:22,000
It's about that.
253
00:17:38,383 --> 00:17:39,232
Listen up, everyone.
254
00:17:40,036 --> 00:17:41,051
Let me say it one last time.
255
00:17:42,994 --> 00:17:44,695
Nothing happens in this house
without my consent.
256
00:17:46,604 --> 00:17:49,704
If anyone wants to live
by their own rules...
257
00:17:49,958 --> 00:17:51,257
feel free to leave the house right now.
258
00:17:54,703 --> 00:17:57,744
How much longer to cook
a simple porridge?
259
00:17:58,791 --> 00:17:59,611
Almost done, mother-in-law.
260
00:18:06,404 --> 00:18:07,868
- Where is the chutney?
- It's inside.
261
00:18:08,625 --> 00:18:10,458
How many times have I
told you not to do that?
262
00:18:10,483 --> 00:18:12,180
I can transfer it to
some other container.
263
00:18:29,542 --> 00:18:32,745
I am finally reaping the rewards
for the suffering I have gone through.
264
00:18:33,266 --> 00:18:35,849
They don't just own an hospital.
265
00:18:36,319 --> 00:18:38,492
They also own a theatre.
266
00:18:39,291 --> 00:18:42,541
After the marriage, Pavalam will have
a share in all these.
267
00:18:42,929 --> 00:18:45,179
You said you wanted to watch the movie
'Captain Prabhakaran'...
268
00:18:46,041 --> 00:18:49,718
I will get my son to screen the movie for you
in their theatre before you die.
269
00:18:50,916 --> 00:18:51,929
For real?
270
00:18:52,375 --> 00:18:55,345
Yes, of course. This is the least
Pavalam will do for you if I tell him to.
271
00:18:55,926 --> 00:18:57,114
I didn't mean that....
272
00:18:57,349 --> 00:18:59,375
I meant his share of the wealth.
273
00:19:00,058 --> 00:19:02,083
She is their only child.
274
00:19:02,458 --> 00:19:05,833
After her parents' time, the wealth
will be inherited only by Pavalam and his wife.
275
00:19:06,259 --> 00:19:08,009
Oh, only after their time?
276
00:19:08,333 --> 00:19:10,041
You wanted a red car
as dowry...
277
00:19:10,083 --> 00:19:11,625
You think I'd let that go?
278
00:19:11,708 --> 00:19:14,182
When the girl's family come home,
I'll tell them strictly.
279
00:19:15,500 --> 00:19:15,770
Eat.
280
00:19:16,079 --> 00:19:18,579
And those 80 sovereigns of gold
and a million rupees in cash?
281
00:19:20,210 --> 00:19:21,464
I will ask for all of it.
282
00:19:22,948 --> 00:19:25,240
One should never trust the wealthy.
283
00:19:25,265 --> 00:19:27,138
You think I'm that naive?
284
00:19:27,404 --> 00:19:28,987
Or are you jealous of me like Alli?
285
00:19:29,123 --> 00:19:32,456
Why would I be jealous?
Your life, your wealth.
286
00:19:32,719 --> 00:19:34,940
Why would someone so rich
marry their daughter to your son?
287
00:19:36,588 --> 00:19:38,671
Alli was right about you,
you are so narrow minded.
288
00:19:39,114 --> 00:19:41,305
You can't see the great qualities
and repute of my son.
289
00:19:41,574 --> 00:19:43,157
My son is a medical doctor.
290
00:19:43,646 --> 00:19:44,560
They are educated people.
291
00:19:44,865 --> 00:19:47,515
They are getting their daughter married
to my son because they see potential in him.
292
00:19:49,344 --> 00:19:50,844
Enough.
- Just one more spoon.
293
00:19:52,989 --> 00:19:54,297
Enough?
- Yes.
294
00:19:58,099 --> 00:19:58,626
And for you?
295
00:20:01,250 --> 00:20:01,741
Some more?
296
00:20:02,527 --> 00:20:03,798
Eat the fish.
297
00:20:06,969 --> 00:20:09,261
You shouldn't have hastily met her parents
without talking to Ma about it.
298
00:20:09,286 --> 00:20:09,730
It's wrong.
299
00:20:12,375 --> 00:20:13,122
Ma is angry about it.
300
00:20:15,196 --> 00:20:17,455
But Ma is obviously happy that
your life is getting better.
301
00:20:19,302 --> 00:20:20,611
She will be back shortly.
302
00:20:21,791 --> 00:20:22,831
You ask her in person.
303
00:20:23,349 --> 00:20:24,391
Okay, brother.
304
00:20:25,891 --> 00:20:29,433
You are fully grown adults.
Why are you still scared of your mother?
305
00:20:30,043 --> 00:20:31,968
You need to be the ones
making the decisions for her.
306
00:20:32,458 --> 00:20:34,165
But you are shaking with fear instead!
307
00:20:34,875 --> 00:20:36,038
Some men, you two!
308
00:20:36,833 --> 00:20:38,713
You are also super scared of Grandma.
309
00:20:39,250 --> 00:20:40,041
Shut up and eat.
310
00:20:43,583 --> 00:20:46,544
When I went to get my tattoo done,
Grandma hit Ma.
311
00:20:47,069 --> 00:20:48,841
She hit her?
Why?
312
00:20:49,333 --> 00:20:50,995
No, she is just blabbering something.
313
00:20:51,666 --> 00:20:52,410
Keep your mouth shut!
314
00:20:53,341 --> 00:20:53,939
Manju!
315
00:20:54,500 --> 00:20:55,152
Manju, wait...
316
00:20:57,031 --> 00:20:57,797
I said stop...
317
00:20:57,822 --> 00:21:00,050
Even though she has grown old,
she does crazy things at times!
318
00:21:01,675 --> 00:21:02,314
Anyway...
319
00:21:02,842 --> 00:21:03,145
Brother...
320
00:21:04,573 --> 00:21:05,951
when are you going to
talk to Ma about it?
321
00:21:08,322 --> 00:21:09,481
When do I ever talk to her?
322
00:21:11,411 --> 00:21:12,010
You talk to her.
323
00:21:13,208 --> 00:21:15,788
What is the problem with you two?
I don't get it.
324
00:21:17,989 --> 00:21:18,855
You won't get it.
325
00:21:20,093 --> 00:21:21,178
If I talk to her,
things will go wrong.
326
00:21:22,647 --> 00:21:24,314
The right thing is
you talk to her about it.
327
00:21:24,651 --> 00:21:26,783
Come on, how can I bring up
this topic with her?
328
00:21:30,196 --> 00:21:31,108
Your problem.
329
00:21:33,677 --> 00:21:34,238
You should talk.
330
00:21:40,321 --> 00:21:40,822
Let me take it.
331
00:21:43,709 --> 00:21:46,041
Don't worry about anything.
I'll take care of it.
332
00:21:47,079 --> 00:21:47,896
How, Anni ?
333
00:21:48,336 --> 00:21:49,010
What now?
334
00:21:49,828 --> 00:21:51,515
You want Athai
to wear a blouse, right?
335
00:21:51,540 --> 00:21:51,869
Yes,
336
00:21:52,406 --> 00:21:53,419
Let me take care of that.
337
00:21:54,041 --> 00:21:55,105
Don't worry about it.
338
00:21:55,737 --> 00:21:57,327
Trust me on this.
I'll take care of it.
339
00:21:58,141 --> 00:21:58,742
Okay?
340
00:22:05,081 --> 00:22:05,760
Maragadham...
341
00:22:06,188 --> 00:22:09,063
Why haven't you finished drinking
the water? Yet again?
342
00:22:09,416 --> 00:22:11,496
If you are not going to drink your water,
your health will suffer.
343
00:22:11,958 --> 00:22:15,195
She is down sick, lying like a rock...
now what are you going to do?
344
00:23:08,705 --> 00:23:09,342
Aavudaiyamma?
345
00:23:28,683 --> 00:23:30,683
Is your girl cured of her fever?
How is she doing now?
346
00:23:30,875 --> 00:23:31,916
She is better now...
347
00:23:32,009 --> 00:23:33,551
but still in bed all day.
348
00:23:34,369 --> 00:23:35,138
I'll be back.
349
00:24:42,217 --> 00:24:44,449
... so, did you get anything I said
into your head at all?
350
00:24:44,820 --> 00:24:46,877
I don't know how to wean her off.
She is three years old now!
351
00:24:47,265 --> 00:24:49,085
She is so stubborn that
I have to feed her.
352
00:24:49,342 --> 00:24:51,477
Yeah, like she is some
stubborn mule!
353
00:24:51,933 --> 00:24:55,821
I am the one feeding the
more adamant ones in town, you know?
354
00:24:55,983 --> 00:24:58,485
Your business mantra is quite something!
355
00:24:58,795 --> 00:25:01,457
You think my business is going to crash
because of that pint of milk she would drink?
356
00:25:02,413 --> 00:25:04,079
I don't want to make the mistake
of not warning you....
357
00:25:04,328 --> 00:25:05,558
you should stop it right away.
358
00:25:06,541 --> 00:25:09,764
Or else your breasts will sag heavily,
like Kamakshi.
359
00:25:10,208 --> 00:25:11,627
Stop scaring me!
360
00:25:20,841 --> 00:25:21,415
What happened?
361
00:25:22,632 --> 00:25:24,765
How are you going to convince
my mother now?
362
00:25:26,255 --> 00:25:28,195
Don't worry.
I'll handle it.
363
00:25:29,051 --> 00:25:31,599
I am really counting on you.
Please don't screw this up.
364
00:25:31,624 --> 00:25:33,165
I told you I'll handle it.
365
00:25:33,780 --> 00:25:36,293
You shameless skank!
Where is my knife?
366
00:25:36,932 --> 00:25:38,143
It should be there, mother-in-law.
367
00:25:38,453 --> 00:25:39,261
Bloody where?
368
00:25:39,761 --> 00:25:40,581
Bring it to me.
369
00:25:55,306 --> 00:25:55,598
Brother...
370
00:25:58,070 --> 00:26:00,177
Why is Ma talking about dowry
and such things?
371
00:26:03,688 --> 00:26:04,650
What did you expect?
372
00:26:07,833 --> 00:26:08,197
Brother...
373
00:26:09,286 --> 00:26:10,281
I am talking to you.
374
00:26:13,083 --> 00:26:13,913
Here, eat this.
375
00:26:14,341 --> 00:26:15,493
I just ate.
376
00:26:17,375 --> 00:26:18,765
Fine, give it.
377
00:26:34,666 --> 00:26:35,667
We need to have a chat.
378
00:26:35,958 --> 00:26:36,654
About what?
379
00:26:39,237 --> 00:26:42,904
Pavalam just happen to mention
that the girl's mother looks very pretty.
380
00:26:43,291 --> 00:26:46,548
She looks more like the girl's sister
than her mother apparently.
381
00:26:47,021 --> 00:26:48,761
A mother should look like one.
382
00:26:49,500 --> 00:26:51,158
Looks like the girl's sister, she says!
383
00:26:52,496 --> 00:26:54,428
Apparently she wears salwars and all.
384
00:26:54,973 --> 00:26:56,272
Why are you telling all this to me?
385
00:26:57,000 --> 00:26:59,640
You want to wear those clothes too?
386
00:27:01,578 --> 00:27:02,265
Pass me that salt.
387
00:27:12,889 --> 00:27:18,017
Pavalam wants you to look beautiful
when the girl's family comes home.
388
00:27:19,056 --> 00:27:20,320
What about my beauty now?
389
00:27:20,980 --> 00:27:23,353
Did Pavalam say I don't look beautiful?
390
00:27:23,625 --> 00:27:25,333
Oh, no. He didn't say any such thing.
391
00:27:25,666 --> 00:27:28,458
He wants you to wear
good clothes, that's all.
392
00:27:28,458 --> 00:27:29,613
What's wrong with these clothes?
393
00:27:30,000 --> 00:27:33,025
Not these... he wants you to wear
a colourful silk saree.
394
00:27:33,217 --> 00:27:35,592
He wishes to see you like a statue
adorned at a festival.
395
00:27:35,617 --> 00:27:37,807
Why can't he tell me
all this directly?
396
00:27:38,083 --> 00:27:39,795
Why does he need you
to be his mouth piece?
397
00:27:41,168 --> 00:27:41,863
It's not that...
398
00:27:42,786 --> 00:27:45,619
Pavalam has never seen you
wear a blouse until now.
399
00:27:46,230 --> 00:27:48,898
So he didn't know if you would be okay
to wear a silk saree...
400
00:27:48,923 --> 00:27:50,507
Why would I need a blouse?
401
00:27:50,833 --> 00:27:52,460
How can you wear a silk saree
without a blouse?
402
00:27:52,875 --> 00:27:56,490
Is there some rule that says one can't
wear a silk saree without a blouse?
403
00:27:58,633 --> 00:27:59,535
It's not that, Athai...
404
00:28:00,217 --> 00:28:02,009
If you wear a silk saree
without a blouse...
405
00:28:02,034 --> 00:28:04,617
It will look like a mural
on an unpainted wall.
406
00:28:05,583 --> 00:28:07,442
I don't need your silk saree.
407
00:28:08,466 --> 00:28:10,919
I will wear my wedding saree.
408
00:28:11,708 --> 00:28:13,536
I wore it for your wedding too, remember?
409
00:28:14,500 --> 00:28:17,416
Didn't I look pretty back then,
like an adorned temple statue?
410
00:28:21,319 --> 00:28:21,953
You did, Athai...
411
00:28:40,267 --> 00:28:42,060
Pavalam.. you want to say something to me?
412
00:28:42,085 --> 00:28:43,127
No.. why?
413
00:28:43,300 --> 00:28:44,916
Saratha was saying something
414
00:28:44,916 --> 00:28:47,875
anyways leave it.. you seem to have changed a lot.
415
00:28:48,388 --> 00:28:51,240
Do you expect me to be like my brother?
416
00:28:51,679 --> 00:28:54,819
No, your behaviour has changed a lot
417
00:28:55,642 --> 00:29:00,100
I was tense about whether you will accept this proposal!
418
00:29:00,541 --> 00:29:02,806
Am I mad to turn down
such a wealthy alliance?
419
00:29:03,987 --> 00:29:05,827
Or were you scared to tell me
because they are Christians?
420
00:29:06,723 --> 00:29:08,320
It wasn't that, Ma.
421
00:29:09,027 --> 00:29:10,947
I never thought her family
will agree to the marriage.
422
00:29:11,801 --> 00:29:14,847
I just thought I'll tell you only after
everything went smooth on her side.
423
00:29:15,708 --> 00:29:17,625
You are just a kid.
You don't know much!
424
00:29:17,833 --> 00:29:19,833
We need to teach them our customs.
425
00:29:19,920 --> 00:29:22,097
I'll take care of everything from now on, okay?
426
00:29:37,000 --> 00:29:39,159
Hi, aunty.
How are you?
427
00:29:39,759 --> 00:29:41,969
Sorry, I don't know how to
address you.
428
00:29:42,284 --> 00:29:43,476
Aunty or Ma?
429
00:29:43,722 --> 00:29:44,636
Can I call you Ma?
430
00:29:45,947 --> 00:29:46,477
Hi, Ma...
431
00:29:49,876 --> 00:29:53,960
Pavalam told me you have
never stepped outside your village.
432
00:29:54,666 --> 00:29:56,341
How about all of us
go on a trip after the wedding?
433
00:29:56,871 --> 00:29:58,079
It will be really fun.
434
00:29:58,135 --> 00:30:01,215
I am sure you will like me,
because I am the fun type.
435
00:30:01,541 --> 00:30:04,418
Also, when I come to your village,
take me to your favourite spots.
436
00:30:04,543 --> 00:30:07,255
Because I haven't visited
the country side much.
437
00:30:07,666 --> 00:30:10,333
My son is struggling with his business.
438
00:30:11,181 --> 00:30:12,390
I am being lenient because it's you.
439
00:30:13,027 --> 00:30:14,867
I heard you are organising
a grand ceremony?
440
00:30:15,591 --> 00:30:17,397
But your son can't pay back
the money he borrowed?
441
00:30:17,521 --> 00:30:19,354
She sounds like a really good person.
442
00:30:19,683 --> 00:30:21,411
She loves you so much!
443
00:30:22,145 --> 00:30:23,197
Have you got a photo of her?
444
00:30:24,458 --> 00:30:26,749
They are coming home, right?
So I thought I'd just see her in person.
445
00:30:27,007 --> 00:30:28,162
Oh, is that why he is
asking you to wear a blouse?
446
00:30:29,389 --> 00:30:31,014
A blouse? What for?
447
00:30:31,711 --> 00:30:33,961
He wants me to look pretty
next to the girl's mother.
448
00:30:34,032 --> 00:30:35,420
So he wants me to wear one.
449
00:30:35,659 --> 00:30:37,355
You look pretty enough
without a blouse.
450
00:30:37,710 --> 00:30:39,585
You have never worn a blouse.
451
00:30:39,690 --> 00:30:41,382
She'd have no problem
getting used to it!
452
00:30:42,666 --> 00:30:45,237
You lost half your beauty
when you gave birth to a son.
453
00:30:45,458 --> 00:30:48,083
If you wear a blouse and cover up,
you will lose all remaining beauty.
454
00:30:48,375 --> 00:30:49,014
You fool.
455
00:30:49,148 --> 00:30:51,398
If she wears a fitted blouse,
her breasts would appear firm and good.
456
00:30:51,423 --> 00:30:52,871
- Yeah, sure.
- You have no idea!
457
00:30:53,083 --> 00:30:55,374
Even without the blouse,
they are firm.
458
00:30:57,098 --> 00:30:59,073
Look at that army guy
with his newly wed wife!
459
00:31:00,766 --> 00:31:01,655
I noticed.
460
00:31:01,940 --> 00:31:03,731
His eyes are red,
I bet he didn't sleep last night!
461
00:31:03,959 --> 00:31:05,502
Howdy, newlywed groom?
462
00:31:06,321 --> 00:31:07,333
How long are you going to be home?
463
00:31:07,835 --> 00:31:08,626
Two weeks.
464
00:31:08,996 --> 00:31:09,807
Just two weeks?
465
00:31:10,364 --> 00:31:13,114
Girl, take good care of him.
466
00:31:13,527 --> 00:31:14,782
Where are you off to?
467
00:31:15,194 --> 00:31:17,204
I am going to attend
Uncle Munusamy's feast in the town.
468
00:31:17,722 --> 00:31:19,334
Don't just focus on filling your belly.
469
00:31:19,799 --> 00:31:21,799
You only have two weeks
to fill your wife's belly!
470
00:31:33,916 --> 00:31:36,067
Why are you so stressed out
about me coming to your house?
471
00:31:37,541 --> 00:31:39,666
No such thing!
472
00:31:40,708 --> 00:31:43,502
The custom is for the guy's family to
visit the girl's family and ask her hand in marriage.
473
00:31:43,876 --> 00:31:45,175
What you are proposing is strange!
474
00:31:45,453 --> 00:31:48,014
Oh, so we follow customs
when we fall in love, huh?
475
00:31:48,411 --> 00:31:49,327
Jasmine...
476
00:31:49,750 --> 00:31:51,895
I don't care what you say,
we can't defy customs.
477
00:31:53,791 --> 00:31:55,754
My father doesn't even believe
in the concept of marriage.
478
00:31:56,416 --> 00:31:57,442
And you want to follow customs!
479
00:31:58,625 --> 00:32:02,458
The only reason he agreed to host
a grand wedding is my mother and I, you know?
480
00:32:04,250 --> 00:32:05,809
- Then let's do this instead.
- What?
481
00:32:06,500 --> 00:32:07,962
Let's not have any rituals.
482
00:32:08,500 --> 00:32:10,541
Let's just get married, okay?
483
00:32:13,750 --> 00:32:14,380
What?
484
00:32:16,063 --> 00:32:18,690
Even if you don't tell me anything,
I know why you are stressed!
485
00:32:20,103 --> 00:32:21,204
Don't worry, okay?
486
00:32:23,516 --> 00:32:27,891
My father is not going to judge you
or your family based on your house or village, okay?
487
00:32:29,328 --> 00:32:32,008
Even if not today, we will have to
come to your village someday, right?
488
00:32:33,375 --> 00:32:34,536
I understand.
489
00:32:35,458 --> 00:32:38,164
But... we only have 20 days to go.
490
00:32:38,251 --> 00:32:40,999
Can you atleast extend that?
That's all I ask of you.
491
00:32:41,291 --> 00:32:42,454
You are such an idiot!
492
00:32:43,625 --> 00:32:45,229
We are going for a cousin's wedding.
493
00:32:46,086 --> 00:32:49,898
The plan is to stop at your house on the way
and bring up our wedding!
494
00:32:57,416 --> 00:32:59,083
This medicine won't harm the child, right?
495
00:32:59,083 --> 00:32:59,982
Not at all.
496
00:33:00,375 --> 00:33:01,770
It's only neem.
It's good for the body.
497
00:33:02,291 --> 00:33:04,505
Grind it some more
to bring out the bitterness.
498
00:33:05,041 --> 00:33:06,142
I know how to do it!
499
00:33:07,951 --> 00:33:10,534
I never had to struggle with Pavalam.
He stopped it by himself.
500
00:33:11,500 --> 00:33:12,178
But Sudalai...
501
00:33:12,625 --> 00:33:16,000
even at the age of four,
he used to cling on to my saree all the time.
502
00:33:17,166 --> 00:33:18,877
He could only fall asleep
while suckling.
503
00:33:19,750 --> 00:33:20,622
I had to grind a paste like this...
504
00:33:21,416 --> 00:33:24,266
and it took him ten days
to finally wean off breast milk.
505
00:33:24,764 --> 00:33:27,043
If you don't mind, can you please
make her this medicine for 10 days?
506
00:33:27,958 --> 00:33:29,416
Sure, no big deal.
507
00:33:30,375 --> 00:33:31,548
She is family.
508
00:33:31,958 --> 00:33:34,458
I'd gladly grind medicine for 10 days
for her.
509
00:33:42,458 --> 00:33:42,957
Here...
510
00:33:44,125 --> 00:33:44,824
open your blouse.
511
00:33:48,208 --> 00:33:48,643
Move.
512
00:33:55,708 --> 00:33:56,436
Open your blouse.
513
00:33:57,708 --> 00:33:58,344
Auntie...
514
00:33:58,641 --> 00:34:00,100
Between women, what's the need
to be so shy?
515
00:34:00,125 --> 00:34:01,632
- You go ahead.
- You shut up!
516
00:34:02,625 --> 00:34:04,722
Here... this is to wean him off.
517
00:34:05,049 --> 00:34:06,924
Auntie, give it to me.
I'll apply it myself.
518
00:34:07,625 --> 00:34:09,512
What the have you got inside,
that you are hiding it from us?
519
00:34:10,083 --> 00:34:10,547
Here, go.
520
00:34:15,542 --> 00:34:17,019
- Where is the kid?
- One minute.
521
00:34:42,584 --> 00:34:44,580
Anni, we only have
two more weeks.
522
00:34:45,563 --> 00:34:46,606
I have no clue what to do.
523
00:34:47,354 --> 00:34:48,281
Two weeks?
524
00:34:49,291 --> 00:34:51,764
I'll make her wear a blouse
within two days.
525
00:34:51,815 --> 00:34:52,895
- Seriously?
- Oh, yeah.
526
00:34:53,916 --> 00:34:54,635
Look at this guy!
527
00:34:54,972 --> 00:34:57,685
Like the millipede that trusted the crickets
and challenged the snake.
528
00:34:58,188 --> 00:34:59,309
You are so naive!
529
00:35:00,126 --> 00:35:00,922
Ignore him.
530
00:35:01,174 --> 00:35:03,632
Pavalam, I am giving you my word for it.
531
00:35:04,000 --> 00:35:05,329
Wait and watch how I
transform Mother-in-law.
532
00:35:06,157 --> 00:35:07,657
You will be the one
who gets it back from her!
533
00:35:07,994 --> 00:35:08,895
Walk ahead with the kid.
534
00:35:11,208 --> 00:35:13,637
Your 1000 rupees is gone!
535
00:35:16,750 --> 00:35:18,666
[women ululating]
536
00:36:22,596 --> 00:36:24,179
Did you get reminded of your
own chadangu?
537
00:36:24,269 --> 00:36:26,144
- Yes.
- She says yes!
538
00:36:26,750 --> 00:36:29,500
You were the first one to hit
puberty, remember that?
539
00:36:36,416 --> 00:36:37,180
Brother! It's been so long.
540
00:36:37,205 --> 00:36:38,943
- How are you?
- I'm Good.
541
00:36:40,329 --> 00:36:42,621
- Hope everyone is doing good.
- Yes.
542
00:36:53,666 --> 00:36:54,385
Angammal...
543
00:36:55,207 --> 00:36:57,338
Can you get me something to eat?
This is taking forever!
544
00:36:57,916 --> 00:37:00,083
If you want to eat right now,
we've only got dung cakes.
545
00:37:00,333 --> 00:37:02,000
Shall I get you some
to eat?
546
00:37:02,750 --> 00:37:03,241
Listen...
547
00:37:03,875 --> 00:37:05,649
the army guy has got booze.
548
00:37:06,134 --> 00:37:08,592
If you bring up the food quickly,
we can have a round each.
549
00:37:08,779 --> 00:37:09,512
What say?
550
00:37:51,166 --> 00:37:51,431
Here...
551
00:37:54,460 --> 00:37:54,995
I've got kesari.
552
00:37:58,542 --> 00:38:00,073
Have a taste.
I made it.
553
00:38:12,681 --> 00:38:13,720
Tell me, how is it?
554
00:38:15,251 --> 00:38:15,702
It's good.
555
00:38:25,634 --> 00:38:28,333
He had to work.
So I came by myself.
556
00:38:28,358 --> 00:38:30,704
- It would have been nice if he had come...
- I know...
557
00:38:31,125 --> 00:38:34,333
Even though it was a struggle,
you've hosted a grand ceremony for your girl.
558
00:38:34,500 --> 00:38:36,040
She's the only child I've got.
559
00:38:36,091 --> 00:38:38,257
- I had to do my best.
- Fair enough!
560
00:38:38,924 --> 00:38:41,049
Ilakkiya, where did you
get the saree?
561
00:38:41,666 --> 00:38:43,067
It looks great.
How much did it cost?
562
00:38:43,208 --> 00:38:46,444
It looks great, doesn't it?
I'm guessing 500-700 rupees?
563
00:38:46,916 --> 00:38:48,124
Oh, you silly girl.
564
00:38:48,958 --> 00:38:52,986
Pavalam visited a lot of stores
because he wanted to buy a saree for her.
565
00:38:53,141 --> 00:38:56,391
And he didn't even mind the price
because she liked the colour.
566
00:38:56,536 --> 00:38:59,709
It was 2750 rupees,
and he just bought it for her!
567
00:39:00,287 --> 00:39:01,946
It's 2750 rupees?
568
00:39:01,971 --> 00:39:02,675
Indeed!
569
00:39:02,782 --> 00:39:04,836
You only gave birth to the boy,
it was me who raised him.
570
00:39:05,335 --> 00:39:06,620
He didn't get me anything.
571
00:39:06,811 --> 00:39:08,255
But he's got my daughter-in-law a saree!
572
00:39:10,333 --> 00:39:12,460
Maybe he bought the saree for me?
573
00:39:12,592 --> 00:39:13,420
Don't get me worked up!
574
00:39:14,083 --> 00:39:15,208
Fair enough!
575
00:39:15,625 --> 00:39:17,317
He bought this for me
with a lot of love.
576
00:39:17,378 --> 00:39:18,237
Very nice.
577
00:39:19,904 --> 00:39:21,422
Even Muniyamma is
wearing a blouse today.
578
00:39:21,655 --> 00:39:23,908
Only you and Pechiyammal
refuse to wear blouses.
579
00:39:24,835 --> 00:39:26,088
Muniyamma is wearing a blouse?
580
00:39:27,856 --> 00:39:30,523
Why is she doing all of this?
She is such a buffoon!
581
00:39:32,112 --> 00:39:32,923
Take your hand off me.
582
00:39:33,057 --> 00:39:36,131
Everyone is asking me why the doctor's mother
isn't wearing a blouse.
583
00:39:38,750 --> 00:39:40,905
Why are they asking you
instead of asking me?
584
00:39:40,930 --> 00:39:42,132
They can directly talk to me.
585
00:39:42,954 --> 00:39:44,449
You think it's easy to
have a conversation with you?
586
00:39:49,107 --> 00:39:49,591
Hey...
587
00:40:02,801 --> 00:40:03,770
What is he saying?
588
00:40:05,016 --> 00:40:06,402
- Who?
- Pavalam, of course.
589
00:40:07,072 --> 00:40:09,264
I heard he bought a saree for Ilakkiya.
590
00:40:10,244 --> 00:40:12,290
Is he trying to tempt me?
591
00:40:12,833 --> 00:40:14,269
He did no such thing!
592
00:40:14,916 --> 00:40:18,441
He always regarded Ilakkiya
specially with respect, you know that too!
593
00:40:18,999 --> 00:40:19,454
Shut up!
594
00:40:20,099 --> 00:40:22,078
You think I'm a dumb fool like you?
595
00:40:22,703 --> 00:40:25,299
He is doing this because he is
scared to have a conversation with me.
596
00:40:25,916 --> 00:40:28,869
Listen, I'd do anything
for my son.
597
00:40:29,375 --> 00:40:32,228
Not just a blouse, I'd even
wear pants if he asks me to!
598
00:40:34,708 --> 00:40:36,856
You don't need to do it
if you don't want to.
599
00:40:37,139 --> 00:40:39,828
If you prefer to dress the way you do,
just tell your son.
600
00:40:40,190 --> 00:40:41,370
Who is going to question you?
601
00:40:41,697 --> 00:40:43,751
Don't tell me what I need
to do for my son.
602
00:40:44,244 --> 00:40:45,271
Just do as I say.
603
00:40:45,681 --> 00:40:46,995
Go and tell him.
604
00:41:06,808 --> 00:41:07,570
Sudalai...
605
00:41:08,000 --> 00:41:08,850
Hop on.
606
00:41:09,875 --> 00:41:11,000
I need to talk to you.
607
00:41:12,958 --> 00:41:13,916
It's okay.
608
00:41:14,641 --> 00:41:17,558
Where did you get this serviced?
It's so hard to bring it to a halt.
609
00:41:19,266 --> 00:41:19,923
I'll check it.
610
00:41:23,210 --> 00:41:24,295
Wait, where are you going?
611
00:41:25,051 --> 00:41:26,045
I need to talk to you.
612
00:41:26,854 --> 00:41:28,089
It's about Pavalam.
613
00:41:29,708 --> 00:41:30,922
We must talk!
Get on.
614
00:41:43,741 --> 00:41:44,260
Sudalai...
615
00:41:44,766 --> 00:41:49,502
I thought he is acting funny
because it's about some girl.
616
00:41:49,849 --> 00:41:53,177
But even after everything has fallen
in place, he isn't talking properly to me.
617
00:41:54,416 --> 00:41:56,583
Sudalai, I know you would
never lie to me.
618
00:41:57,458 --> 00:41:59,109
Does Pavalam have some problem with me?
619
00:42:03,291 --> 00:42:03,950
Nothing.
620
00:42:04,541 --> 00:42:05,289
Nothing, right?
621
00:42:05,997 --> 00:42:06,411
Okay, then.
622
00:42:23,208 --> 00:42:26,833
โช Like the Amethyst in bloom, โช
โช She flourishes, wild and unbridled โช
623
00:42:26,959 --> 00:42:32,416
โช Should you attempt to confine her, โช
โช With eyes ablaze, she rises, undaunted โช
624
00:42:32,875 --> 00:42:36,541
โช Should you seek to overpower her, โช
โช Get ready to be outplayed โช
625
00:42:36,583 --> 00:42:41,916
โช Beneath her daunting gaze, โช
โช She fends off all โช
626
00:42:42,291 --> 00:42:47,000
โช She dispenses her affection with precision, โช
โช A giver of cherished embraces โช
627
00:42:47,125 --> 00:42:52,156
โช With a heart as transparent as the stream, โช
โช She becomes a companion to all, this vibrant bee โช
628
00:42:52,291 --> 00:43:02,000
โช Gradually, she softened from her ways, โช
โช Opening her eyes to the world on her own terms โช
629
00:43:02,125 --> 00:43:05,750
โช Like the Amethyst in bloom, โช
โช She flourishes, wild and unbridled โช
630
00:43:05,775 --> 00:43:11,358
โช Should you attempt to confine her, โช
โช With eyes ablaze, she rises, undaunted โช
631
00:43:26,333 --> 00:43:35,541
โช Does the brightness cause you to squint, โช
โช And unspoken truths pierce your heart? โช
632
00:43:40,125 --> 00:43:50,125
โช Do the societal norms reproach you, โช
โช While your heart's desires stand by you.? โช
633
00:43:50,203 --> 00:43:59,735
โช Who are these people clinging to their old ways? โช
โช The youth ushers in new thoughts, listen โช
634
00:44:00,125 --> 00:44:03,375
You look like an idol
adorned with a saree and a blouse!
635
00:44:04,196 --> 00:44:05,362
Look at you blushing!
636
00:44:05,605 --> 00:44:06,393
hell, I'm blushing!
637
00:44:08,619 --> 00:44:12,474
You will understand the pain when she
swears in front of your in-laws.
638
00:44:12,644 --> 00:44:13,000
Hey...
639
00:44:17,125 --> 00:44:20,666
โช Like the Amethyst in bloom, โช
โช She flourishes, wild and unbridled โช
640
00:44:20,862 --> 00:44:26,404
โช Should you attempt to confine her, โช
โช With eyes ablaze, she rises, undaunted โช
641
00:44:26,916 --> 00:44:30,541
โช Should you seek to overpower her, โช
โช Get ready to be outplayed โช
642
00:44:30,566 --> 00:44:35,780
โช Beneath her daunting gaze, โช
โช She fends off all โช
643
00:44:35,877 --> 00:44:38,420
Are you going to act
in some movie, Angammal?
644
00:44:38,946 --> 00:44:42,170
You look like a heroine
in your new saree and blouse!
645
00:44:42,298 --> 00:44:45,300
Yeah, sure. I'm playing the heroine
in the next Vijay Kanth movie.
646
00:44:46,333 --> 00:44:47,250
Did you hear that?
647
00:44:47,791 --> 00:44:49,085
Her son is quite something!
648
00:44:49,500 --> 00:44:51,722
He tamed The Great Angammal
and made her wear a blouse
649
00:44:53,250 --> 00:44:55,122
Shut up and do your work!
650
00:44:56,875 --> 00:44:58,791
Talking about my blouse!
651
00:44:59,355 --> 00:45:13,521
โช Like a sapling uprooted yet flourishing, โช
โช She would never shrink back in fear โช
652
00:45:15,291 --> 00:45:17,208
Look who has come home!
653
00:45:17,708 --> 00:45:20,079
Ma, don't raise a ruckus!
654
00:45:20,375 --> 00:45:24,031
You should first welcome your guest
and invite them inside with love, Ma!
655
00:45:24,333 --> 00:45:25,093
Let's try that.
656
00:45:25,458 --> 00:45:26,413
You want me to do it?
- Yes.
657
00:45:27,125 --> 00:45:27,756
Welcome home.
658
00:45:28,521 --> 00:45:29,771
Not such a big smile.
659
00:45:30,000 --> 00:45:32,066
If you smile like that,
the stain in your teeth will show.
660
00:45:32,375 --> 00:45:34,335
Just smile a little
and welcome us in a soft tone, Ma.
661
00:45:34,967 --> 00:45:36,205
With folded hands, Mother-in-law.
662
00:45:37,458 --> 00:45:38,235
- Welcome.
- Say it.
663
00:45:38,875 --> 00:45:39,542
Welcome home.
664
00:45:40,750 --> 00:45:41,833
Come inside.
665
00:45:42,406 --> 00:45:44,572
Then ask, "Would you like
a glass of water?"
666
00:45:45,063 --> 00:45:46,230
Get some water!
667
00:45:46,583 --> 00:45:48,201
Ma, I just told you not to yell
and create a ruckus!
668
00:45:48,583 --> 00:45:50,750
"Sharadha, will you get some water
for our guests?"
669
00:45:50,775 --> 00:45:52,071
"Would you like some water?"
Speak softly.
670
00:45:52,096 --> 00:45:54,013
Would you like some water?
- I'm good, thank you.
671
00:45:54,166 --> 00:45:55,053
She says she is good.
672
00:45:55,625 --> 00:45:56,141
Okay, Ma!
673
00:45:56,420 --> 00:45:58,278
Try asking, "Would you like
to eat something?"
674
00:45:58,867 --> 00:45:59,666
Would you like to eat something?
675
00:45:59,691 --> 00:46:00,858
No thank you,
we just ate.
676
00:46:00,958 --> 00:46:01,791
They already ate.
677
00:46:01,833 --> 00:46:05,003
Just do as I taught you.
Talk softly, please Ma.
678
00:46:05,197 --> 00:46:07,030
Please don't swear in front of them.
679
00:46:07,105 --> 00:46:07,633
No, I won't.
680
00:46:07,842 --> 00:46:09,759
Please be careful and treat
them with respect, Mother-In-Law.
681
00:46:10,041 --> 00:46:12,483
Acting cocky because you married my son?
Go in and start cooking.
682
00:46:13,041 --> 00:46:14,669
Ma, I just told you...
683
00:46:15,041 --> 00:46:17,000
You must be hungry, right?
Let her go and cook.
684
00:46:17,083 --> 00:46:17,848
I'll talk just like you taught me.
685
00:46:18,125 --> 00:46:19,125
I'll manage, okay?
686
00:46:20,041 --> 00:46:24,541
โช The rice grains burgeon, โช
โช Within the thriving fields โช
687
00:46:24,882 --> 00:46:29,091
โช She stands firm, anywhere she chooses, โช
โช Heralding her pride โช
688
00:46:29,116 --> 00:46:30,824
Look at the things she's doing
at this age!
689
00:46:32,166 --> 00:46:34,045
Hey, shut up. She may come after you,
asking for her money back.
690
00:46:41,333 --> 00:46:42,616
What is up, newly-wed army man?
691
00:46:43,619 --> 00:46:45,309
You've only got two more days of leave
692
00:46:45,916 --> 00:46:46,939
Will you make it happen?
693
00:46:48,333 --> 00:46:49,500
She was just talking about you
694
00:46:49,625 --> 00:46:51,385
I wanted to meet you in person.
695
00:46:51,473 --> 00:46:52,911
- Is that so?
- Your clothes look great.
696
00:46:53,666 --> 00:46:55,384
You finally look somewhat decent.
697
00:47:02,854 --> 00:47:04,852
Do I need to wear a blouse everyday
and sweat in it?
698
00:47:05,266 --> 00:47:07,045
Why can't I just wear it
on the day they come home?
699
00:47:07,541 --> 00:47:09,875
Ma, we need to turn
into decent people.
700
00:47:10,333 --> 00:47:12,417
This is how you need to dress henceforth.
This is what looks good on you.
701
00:47:25,666 --> 00:47:28,541
Ma'am, how many beedis
do you smoke everyday?
702
00:47:29,291 --> 00:47:31,666
When I've got a busy day,
I just smoke when I feel like it.
703
00:47:31,691 --> 00:47:32,821
I don't keep count!
704
00:47:33,041 --> 00:47:34,301
What can we do?
705
00:47:35,257 --> 00:47:37,156
I'll recommend a tooth paste.
706
00:47:37,619 --> 00:47:39,520
Ask her to brush with it
twice a day.
707
00:47:40,118 --> 00:47:42,993
Then bring your mother to the clinic
for a deep clean.
708
00:47:43,848 --> 00:47:44,498
Okay?
709
00:47:45,291 --> 00:47:55,125
โช Who are these people clinging to their old ways? โช
โช The youth ushers in new thoughts, listen โช
710
00:47:55,355 --> 00:47:58,980
โช Like the Amethyst in bloom, โช
โช She flourishes, wild and unbridled โช
711
00:47:59,018 --> 00:48:04,226
โช Should you attempt to confine her, โช
โช With eyes ablaze, she rises, undaunted โช
712
00:48:05,125 --> 00:48:08,791
โช Should you seek to overpower her, โช
โช Get ready to be outplayed โช
713
00:48:08,816 --> 00:48:14,274
โช Beneath her daunting gaze, โช
โช She fends off all โช
714
00:48:23,925 --> 00:48:25,435
You have completely changed.
715
00:48:26,682 --> 00:48:29,031
Have I become prettier or what?
716
00:48:30,416 --> 00:48:31,502
That's not what I meant.
717
00:48:31,766 --> 00:48:32,882
Then what is it?
718
00:48:34,410 --> 00:48:36,414
Why are you wearing it
if you are not liking it?
719
00:48:36,654 --> 00:48:37,916
I never told you I don't like it.
720
00:48:38,537 --> 00:48:39,491
You are just jealous.
721
00:48:40,385 --> 00:48:44,547
If you want clothes like these, tell me,
I will ask Pavalam to get it for you.
722
00:48:45,875 --> 00:48:47,940
I feel sorry for you.
723
00:48:48,342 --> 00:48:49,815
Why the hell do you feel sorry for me?
724
00:48:50,750 --> 00:48:53,669
Poor Alli, she'd never have
the courage to bring this up with you.
725
00:48:54,396 --> 00:48:56,625
But you need to understand
what people around you think.
726
00:48:57,500 --> 00:49:01,611
Remember when your son got Ilakkiya
a saree for the ceremony...
727
00:49:01,911 --> 00:49:03,979
there was a huge fight
between Alli and her that day.
728
00:49:04,375 --> 00:49:06,056
Then Ilakkiya told her...
729
00:49:06,291 --> 00:49:08,313
that it was a charade
to make you wear the blouse.
730
00:49:08,854 --> 00:49:11,697
Your son is disgusted
by the sight of you.
731
00:49:15,487 --> 00:49:16,666
Disgusted by the sight of me?
732
00:49:18,341 --> 00:49:20,798
Alli and that tramp
are just jealous of me.
733
00:49:22,549 --> 00:49:24,706
Ilakkiya thinks she knows my son
better than me?
734
00:49:25,618 --> 00:49:29,283
Not Ilakkiya, but Sharadha knows
what's going on in your house.
735
00:49:30,208 --> 00:49:33,732
You were the one who said he hasn't
been properly talking to you since he returned home.
736
00:49:35,416 --> 00:49:36,745
You still don't get it?
737
00:49:39,805 --> 00:49:41,859
All of you can continue with your rumours.
738
00:49:43,791 --> 00:49:46,024
Very soon, I'll prove to you
that you are wrong.
739
00:50:13,811 --> 00:50:16,144
You couldn't catch any fish today?
740
00:50:18,183 --> 00:50:18,781
Sudalai...
741
00:50:19,669 --> 00:50:20,705
Come here, sit.
742
00:50:22,571 --> 00:50:24,264
How much longer are you
going to be like this?
743
00:50:26,744 --> 00:50:27,320
Like what?
744
00:50:28,458 --> 00:50:30,427
Something big is happening
in our family.
745
00:50:31,458 --> 00:50:32,730
Everyone is happy.
746
00:50:35,014 --> 00:50:37,303
It's good that you have
stopped picking up fights these days.
747
00:50:39,980 --> 00:50:41,881
But you are never at home,
you are always outside.
748
00:50:44,207 --> 00:50:46,191
Let me know if something is bothering you.
749
00:50:50,022 --> 00:50:51,438
After toiling under the hot sun
and pouring rain....
750
00:50:52,940 --> 00:50:55,153
God has finally heard our prayers.
751
00:50:57,536 --> 00:50:59,418
Atleast from now on, spend more time
with your wife and kids and stay at home.
752
00:51:03,016 --> 00:51:04,936
It's my life.
I will live it the way I want.
753
00:51:07,500 --> 00:51:08,244
I don't need your advice.
754
00:51:09,385 --> 00:51:10,354
Fine, do whatever you want.
755
00:51:12,209 --> 00:51:13,996
But tell me one thing.
756
00:51:17,681 --> 00:51:18,023
What?
757
00:51:20,335 --> 00:51:21,338
You aren't lying to me, are you?
758
00:51:22,349 --> 00:51:23,004
About what?
759
00:51:24,708 --> 00:51:25,345
About Pavalam.
760
00:51:29,376 --> 00:51:30,917
Don't overthink things.
761
00:51:32,183 --> 00:51:33,505
Smoke another cheroot
and quietly go to bed.
762
00:51:44,078 --> 00:51:45,444
Why don't you talk to Pavalam?
763
00:51:46,841 --> 00:51:47,330
What?
764
00:51:49,416 --> 00:51:51,569
Isn't it enough if she wears
a blouse when they visit?
765
00:51:53,958 --> 00:51:57,916
We've worked so hard to get here.
Don't say something to him and ruin everything we've done!
766
00:52:01,541 --> 00:52:03,914
Don't overthink about incidents
from the past.
767
00:52:04,583 --> 00:52:05,678
Get some sleep.
768
00:52:28,170 --> 00:52:29,795
- Grandma...
- Don't get in the way!
769
00:52:30,708 --> 00:52:31,286
Yes, sweetie?
770
00:52:32,666 --> 00:52:34,123
You aren't ready yet?
771
00:52:34,541 --> 00:52:35,067
I'll be ready soon.
772
00:52:36,453 --> 00:52:37,747
When will the car come?
773
00:52:38,041 --> 00:52:40,237
This will be the first time
I am riding in a car!
774
00:52:40,766 --> 00:52:43,558
Go and ask your mother
or your uncle.
775
00:52:46,236 --> 00:52:47,308
Sharadha, pass me the knife.
776
00:52:47,953 --> 00:52:50,747
Manju, pass the knife from the counter
to your grandmother.
777
00:52:51,166 --> 00:52:53,024
- Go and get it yourself.
- Just listen to me.
778
00:53:01,008 --> 00:53:04,796
If these people don't even put their eaten plates away,
how am I going to get ready on time?
779
00:53:04,946 --> 00:53:06,860
Athai, can you take the gravy
off the stove?
780
00:53:25,487 --> 00:53:25,950
Ma'am...
781
00:53:27,126 --> 00:53:30,133
The stains run quite deep.
782
00:53:31,118 --> 00:53:33,383
It's going to be hard to remove all of it.
783
00:53:36,759 --> 00:53:40,134
Are you regularly using
the toothpaste I gave you?
784
00:53:40,234 --> 00:53:42,026
Yes, she is using it.
785
00:53:42,378 --> 00:53:42,914
Okay.
786
00:53:44,161 --> 00:53:45,427
The thing is...
787
00:53:47,791 --> 00:53:48,990
Some stains are pretty deep.
788
00:53:49,875 --> 00:53:51,313
The only option is to remove some of the teeth.
789
00:53:51,487 --> 00:53:52,867
How much will it cost, brother?
790
00:53:53,625 --> 00:53:55,430
We can't remove all of them
on the same day.
791
00:53:55,659 --> 00:53:57,125
It might lead to other complications.
792
00:53:58,014 --> 00:53:59,115
We have to remove them one by one.
793
00:54:02,098 --> 00:54:03,454
Can we remove just two teeth today?
794
00:54:08,014 --> 00:54:09,223
Let's sit here?
795
00:54:10,208 --> 00:54:11,898
- Anywhere is fine! Go in.
- You sit first.
796
00:54:12,083 --> 00:54:12,705
Come.
797
00:54:13,835 --> 00:54:15,455
Sit here, brother.
798
00:54:16,208 --> 00:54:17,315
Sit carefully
799
00:54:21,291 --> 00:54:22,309
- Let's sit here.
- Manju...
800
00:54:23,166 --> 00:54:24,624
- We'll sit here.
- Okay.
801
00:54:34,591 --> 00:54:38,466
Grandma, we have got you a saree
in your favourite green colour.
802
00:54:38,666 --> 00:54:39,135
Yeah?
803
00:54:39,750 --> 00:54:42,560
I insisted that we buy
Grandma a green coloured one.
804
00:54:42,670 --> 00:54:46,170
I saw the saree too.
It will look great on you.
805
00:54:46,333 --> 00:54:47,117
I'm done.
806
00:54:47,291 --> 00:54:48,972
Brother, they have this item
called Special Dosa.
807
00:54:48,997 --> 00:54:50,747
It's like a cone,
and about this tall.
808
00:54:50,862 --> 00:54:51,827
It tastes great.
809
00:54:52,164 --> 00:54:52,963
They are sold out today.
810
00:54:53,183 --> 00:54:55,015
Next time, we should have it for sure.
- Okay, done.
811
00:54:56,791 --> 00:54:57,874
Ask Ma what she wants.
812
00:54:58,418 --> 00:54:58,976
Pavalam...
813
00:54:59,986 --> 00:55:01,633
will I look good in a salwar?
814
00:55:03,293 --> 00:55:05,745
I would love to wear one.
815
00:55:06,793 --> 00:55:09,563
Can you buy me one?
I'll wear it for the wedding.
816
00:55:11,208 --> 00:55:13,034
Show me that yellow one...
- Sharadha...
817
00:55:13,618 --> 00:55:16,827
Pa, will you buy me bangles
and necklaces?
818
00:55:16,958 --> 00:55:17,958
Of course.
819
00:55:18,065 --> 00:55:21,399
You can pick whatever you like.
820
00:55:21,709 --> 00:55:25,209
Papa will buy you whatever
bangles and necklaces you like, okay?
821
00:55:25,347 --> 00:55:26,197
Okay, Pa.
822
00:55:27,135 --> 00:55:28,427
I'll be back.
823
00:55:28,527 --> 00:55:29,613
Where are you going?
824
00:55:29,833 --> 00:55:31,982
I am getting bored here.
Going to get a smoke.
825
00:55:49,898 --> 00:55:52,690
They look as confused and lost
as an elephant in a sugarcane forest!
826
00:55:54,431 --> 00:55:55,428
They still have a bunch of things to buy.
827
00:56:00,545 --> 00:56:02,188
It will take a while.
Got a beedi on you?
828
00:56:07,078 --> 00:56:07,468
I'll be back.
829
00:58:10,467 --> 00:58:11,089
The kesari...
830
00:58:13,291 --> 00:58:13,964
was tasty.
831
00:58:17,591 --> 00:58:18,680
You have completely changed.
832
00:58:19,875 --> 00:58:20,111
Right?
833
00:58:31,229 --> 00:58:33,332
Where did you get this
new found courage from?
834
00:58:49,583 --> 00:58:51,440
Ma's scooter isn't here, sister-in-law.
835
00:58:56,250 --> 00:58:57,791
She must have gone out somewhere.
836
00:59:00,208 --> 00:59:02,416
Oh, dear. What happened?
837
00:59:51,649 --> 00:59:53,002
[woman singing dirge]
838
00:59:56,614 --> 00:59:57,954
She is gone.
839
00:59:59,212 --> 00:59:59,813
Oh, Ma...
840
01:00:01,896 --> 01:00:02,480
Ma...
841
01:00:03,987 --> 01:00:04,778
Why?
842
01:00:06,125 --> 01:00:08,250
Oh, Ma...
843
01:02:03,458 --> 01:02:05,583
[woman singing dirge]
844
01:03:20,166 --> 01:03:22,158
If she is going to continue
being adamant by not talking to me...
845
01:03:22,291 --> 01:03:23,324
I can be adamant like her too,
and not talk.
846
01:03:23,737 --> 01:03:24,555
What do you mean 'not talk'?
847
01:03:25,333 --> 01:03:26,043
What do I mean?
848
01:03:26,541 --> 01:03:27,776
It means exactly that.
Not talk!
849
01:03:31,416 --> 01:03:33,458
I think Auntie would have
understood it all by now.
850
01:03:37,583 --> 01:03:38,266
Understood what?
851
01:03:42,875 --> 01:03:44,047
Answer me, understood what?
852
01:03:45,791 --> 01:03:47,083
You are giving her
a hard time...
853
01:03:47,125 --> 01:03:48,803
and discussing a lot about her
within your family.
854
01:03:48,958 --> 01:03:50,110
You think she is stupid not to
realise it by now?
855
01:03:53,166 --> 01:03:53,495
Hey...
856
01:03:54,993 --> 01:03:56,732
you said she last spoke to you
at the shop.
857
01:03:57,458 --> 01:03:58,373
Did you tell her something?
858
01:03:58,750 --> 01:04:00,415
Sure, pin that on me too.
859
01:04:00,833 --> 01:04:03,943
Why are you dragging me
into your family fight?
860
01:04:13,166 --> 01:04:13,487
Hey...
861
01:04:15,469 --> 01:04:16,328
that looks like Angammal.
862
01:04:16,988 --> 01:04:17,868
Angammal?
863
01:04:19,208 --> 01:04:19,629
Over there.
864
01:04:32,000 --> 01:04:32,670
The one in the back.
865
01:04:33,833 --> 01:04:35,090
Is she mad or what?
866
01:04:36,166 --> 01:04:37,447
They will be coming home
next week.
867
01:04:38,291 --> 01:04:40,177
If she is going to be so difficult...
868
01:04:40,333 --> 01:04:41,361
I can act difficult too!
869
01:04:41,916 --> 01:04:43,611
If I become difficult like her,
then things would get ugly.
870
01:04:45,290 --> 01:04:45,775
Come again?
871
01:04:47,000 --> 01:04:47,668
Listen...
872
01:04:48,083 --> 01:04:50,300
don't you dare talk like this
in front of Angammal.
873
01:04:50,884 --> 01:04:51,386
Okay?
874
01:04:51,835 --> 01:04:53,735
She hasn't shown you her other side yet.
875
01:04:54,916 --> 01:04:55,903
She can be ferocious.
876
01:04:58,366 --> 01:04:59,351
You see that dead woman, Pechi...
877
01:05:00,659 --> 01:05:02,197
Do you know how her husband died?
878
01:05:03,639 --> 01:05:04,656
Pechi had a husband?
879
01:05:05,333 --> 01:05:06,420
You were just a little boy.
880
01:05:07,375 --> 01:05:08,842
He was such an alcoholic!
881
01:05:09,333 --> 01:05:12,833
He'd always come home drunk
and beat up his wife.
882
01:05:13,791 --> 01:05:15,220
One day, when he was beating her up...
883
01:05:15,958 --> 01:05:17,670
Your mother confronted him.
884
01:05:18,458 --> 01:05:20,300
Both the women tried
to catch him...
885
01:05:20,833 --> 01:05:23,958
and he slipped and accidentally fell on
a vegetable cutter and got his throat slit.
886
01:05:24,166 --> 01:05:25,570
Thatโs what we were all told!
887
01:05:26,041 --> 01:05:26,565
Really?
888
01:05:27,333 --> 01:05:28,487
I was there at his funeral.
889
01:05:30,333 --> 01:05:32,514
It didn't look like he slipped
and fell on a vegetable cutter.
890
01:05:34,833 --> 01:05:35,465
Be careful
891
01:05:53,708 --> 01:05:57,800
Hey thatโs the saree we bought for Angammal.
She has put it on Pechiโs dead body.
892
01:07:28,041 --> 01:07:29,884
Does he have high blood pressure?
893
01:07:30,208 --> 01:07:31,010
He does...
894
01:07:31,916 --> 01:07:33,985
but he self medicates.
895
01:07:35,375 --> 01:07:36,844
I am 87 years old.
896
01:07:37,256 --> 01:07:38,258
Do I look that old?
897
01:07:39,083 --> 01:07:40,875
I've never stepped foot
into an hospital.
898
01:07:42,125 --> 01:07:44,138
You still have time left!
899
01:07:44,786 --> 01:07:45,284
Grandpa...
900
01:07:45,583 --> 01:07:49,840
like he said, don't self medicate
and make your own herbal concoctions.
901
01:07:50,201 --> 01:07:51,193
You have a doctor in the family.
902
01:07:51,588 --> 01:07:52,233
Our doctor!
903
01:07:52,553 --> 01:07:54,916
If you have an ailment,
he can treat you.
904
01:07:55,375 --> 01:07:55,916
Okay?
905
01:07:55,916 --> 01:07:58,166
Why haven't you gone back
to Tirunelveli to drive cabs?
906
01:07:58,541 --> 01:07:59,500
I need to.
907
01:07:59,541 --> 01:08:02,250
Since he is here,
I'm spending time with him.
908
01:08:02,328 --> 01:08:03,801
I don't get good rides anymore.
909
01:08:04,416 --> 01:08:07,338
I'm hoping I'll get some booking
during the pilgrimage season.
910
01:08:08,250 --> 01:08:08,608
Let's see.
911
01:08:09,014 --> 01:08:10,806
What happened to Sudalai?
912
01:08:11,166 --> 01:08:11,667
Sir...
913
01:08:12,426 --> 01:08:13,780
my brother has gone to the farm.
914
01:08:14,791 --> 01:08:16,326
I heard there is a case against him?
915
01:08:16,708 --> 01:08:19,300
Grandpa, they resolved it 2-3 years ago.
916
01:08:19,833 --> 01:08:22,708
He is a different man now.
He doesn't get into fights anymore.
917
01:08:22,833 --> 01:08:24,175
He is so silent these days.
918
01:08:25,125 --> 01:08:25,985
Then what?
919
01:08:27,041 --> 01:08:29,222
Life has changed for good
for Angammal.
920
01:08:29,791 --> 01:08:32,791
The older one was a wastrel,
and now he's fallen in place.
921
01:08:32,862 --> 01:08:34,137
And you have become a doctor.
922
01:08:34,583 --> 01:08:36,083
You've got a good alliance.
923
01:08:36,108 --> 01:08:37,029
What more could one want?
924
01:08:37,458 --> 01:08:40,666
If you can get her to wear a blouse,
everyone will be happy.
925
01:08:40,828 --> 01:08:41,243
Yes, sir.
926
01:08:41,458 --> 01:08:44,791
How can I go and tell a woman
to wear a blouse?
927
01:08:45,612 --> 01:08:47,148
If you say it,
my mother will definitely listen to you, sir.
928
01:08:48,906 --> 01:08:50,864
Fair enough, but this is a women's affair.
929
01:08:50,889 --> 01:08:52,809
It's wrong to get involved
in her private affair.
930
01:08:53,583 --> 01:08:55,250
This isn't her private affair.
931
01:08:55,333 --> 01:08:56,341
This concerns the entire village.
932
01:08:56,750 --> 01:08:58,242
He is our village's first doctor.
933
01:08:58,480 --> 01:09:01,273
If he gets married into such a big family,
it's a matter of pride for the village.
934
01:09:01,833 --> 01:09:03,965
Not just that, he also plans
to build a hospital here.
935
01:09:04,458 --> 01:09:07,415
Such things can happen to our village
only if she wears a blouse.
936
01:09:07,875 --> 01:09:10,458
There are hardly 50-60 families here.
Why do we need a hospital?
937
01:09:10,500 --> 01:09:12,120
Sir, it's not that...
938
01:09:13,208 --> 01:09:16,226
the whole village knows how hard
my mother worked to make me a doctor.
939
01:09:17,041 --> 01:09:20,216
For everything my mother has done for me,
I wish to see her in good clothes.
940
01:09:20,916 --> 01:09:23,916
Moreover, our village folk are used to
seeing her like this...
941
01:09:23,941 --> 01:09:25,295
so they won't see anything wrong with it.
942
01:09:25,708 --> 01:09:27,785
But outsiders might think differently.
943
01:09:28,416 --> 01:09:30,166
You want me to explain this to her?
944
01:09:30,255 --> 01:09:30,787
Yes, sir.
945
01:09:31,125 --> 01:09:33,188
If you tell her, she definitely
won't talk back at you.
946
01:09:34,000 --> 01:09:35,125
Since you insist...
947
01:09:35,125 --> 01:09:37,165
tell Angammal to visit me,
I'll try my best.
948
01:09:40,125 --> 01:09:40,923
What happened?
949
01:09:41,833 --> 01:09:43,847
Sir, she refuses to even talk to him.
950
01:09:44,416 --> 01:09:46,111
- Then you tell her to come.
- Yeah, right!
951
01:09:46,625 --> 01:09:47,633
Let's talk about something
that's actually possible.
952
01:09:49,250 --> 01:09:49,698
Sir...
953
01:09:50,750 --> 01:09:52,093
please don't get me wrong...
954
01:09:52,875 --> 01:09:54,704
can you come home
and talk to her?
955
01:09:58,250 --> 01:10:03,125
When I was a little boy, I used to
bathe and fish in the pond here.
956
01:10:03,416 --> 01:10:07,553
The last time the Northern Winds hit,
it turned everything upside down.
957
01:10:08,000 --> 01:10:09,916
It's just a dry pit now.
958
01:10:10,083 --> 01:10:13,354
People moved away in all directions
because there was no livelihood left here.
959
01:10:13,958 --> 01:10:15,500
No one knows where they went...
960
01:10:19,166 --> 01:10:20,132
I feel sorry for them.
961
01:10:24,507 --> 01:10:26,825
We've got this man who is knocking
at death's door to mediate for us!
962
01:10:27,166 --> 01:10:28,785
He is a really good mediator.
I vouch for him.
963
01:10:30,000 --> 01:10:31,448
If he doesn't, I'll sort you out!
964
01:10:33,166 --> 01:10:33,548
Brother...
965
01:10:34,884 --> 01:10:36,231
looks like an intense discussion.
966
01:10:36,666 --> 01:10:37,600
Will Ma agree?
967
01:10:38,208 --> 01:10:39,337
Just look at the guy.
968
01:10:39,708 --> 01:10:41,010
He will somehow make her agree.
969
01:10:43,166 --> 01:10:44,266
If she doesn't?
970
01:10:46,125 --> 01:10:48,125
Tell your in-laws that she doesn't wear
blouses due to some allergies.
971
01:10:48,154 --> 01:10:48,458
Come on!
972
01:10:49,291 --> 01:10:50,942
Give a practical solution!
973
01:10:51,166 --> 01:10:52,142
Aren't you a doctor?
974
01:10:52,708 --> 01:10:54,404
Can't you make up something
to convince your in-laws?
975
01:10:55,342 --> 01:10:56,801
There he comes.
- Let's ask him.
976
01:10:58,083 --> 01:10:58,611
Throw your beedi away.
977
01:11:02,416 --> 01:11:03,920
This guy isn't wearing a shirt himself...
978
01:11:05,000 --> 01:11:06,560
you think he can make her
wear a blouse?
979
01:11:07,375 --> 01:11:09,500
I told you Ma won't agree.
980
01:11:10,250 --> 01:11:12,458
Let's ask him what happened.
981
01:11:12,916 --> 01:11:14,125
Where is she going?
982
01:11:15,083 --> 01:11:17,083
Where is she riding away so fast?
983
01:11:20,083 --> 01:11:21,138
Did you tell her?
984
01:11:24,500 --> 01:11:26,085
Her body language doesn't look good.
985
01:11:41,933 --> 01:11:43,808
What kind of problem is this?
986
01:11:44,041 --> 01:11:46,208
Make a judgment quickly,
I need to water my fields.
987
01:11:46,233 --> 01:11:47,279
It's been going on for 3 days.
988
01:11:47,510 --> 01:11:49,885
If this continues, we will have to
make some tough decisions...
989
01:11:50,166 --> 01:11:51,593
don't come complaining later.
990
01:11:51,937 --> 01:11:55,168
All of us have kids.
How long can we survive without milk?
991
01:11:55,791 --> 01:11:57,496
I've been having milk and eggs
everyday for the last 10 years.
992
01:11:57,791 --> 01:11:59,333
I've been drinking black coffee
these last few days.
993
01:11:59,666 --> 01:12:00,797
I'm travelling next week.
994
01:12:01,041 --> 01:12:02,540
I need a solution before that.
995
01:12:02,980 --> 01:12:06,887
I haven't failed to deliver milk to your houses
even one single day for the last 25 years.
996
01:12:08,020 --> 01:12:11,192
I even delivered milk when
the Northern Winds hit us last time.
997
01:12:11,708 --> 01:12:15,024
I have delivered milk to every single house
even during scorching summers.
998
01:12:15,291 --> 01:12:16,448
Don't you know that, Leader?
999
01:12:16,666 --> 01:12:17,781
Then what's the problem now?
1000
01:12:18,958 --> 01:12:20,214
She won't listen.
1001
01:12:20,791 --> 01:12:22,648
Village Head, you know it.
1002
01:12:23,000 --> 01:12:23,842
The issue is...
1003
01:12:24,648 --> 01:12:27,156
Pavalam has been forcing her
to wear a blouse.
1004
01:12:27,583 --> 01:12:29,789
And she's been adamant that
she won't wear a blouse.
1005
01:12:30,125 --> 01:12:34,208
She's stopped delivering milk to escalate
their family problem into the village's problem.
1006
01:12:34,333 --> 01:12:35,396
You need to resolve this.
1007
01:12:36,000 --> 01:12:38,166
Why can't you listen to your son?
1008
01:12:38,197 --> 01:12:40,905
What you are doing brings disgrace
to the entire village.
1009
01:12:41,083 --> 01:12:42,958
I am bringing disgrace to this village?
1010
01:12:43,188 --> 01:12:45,230
- I'll rip your mouth apart.
- Let me see how you do that!
1011
01:12:45,255 --> 01:12:47,672
The railway guy who came to ask
my niece's hand in marriage...
1012
01:12:47,750 --> 01:12:48,939
said terrible things about you.
1013
01:12:49,583 --> 01:12:52,750
So what now? Did the railway guy
refuse to marry the girl or what?
1014
01:12:52,779 --> 01:12:54,544
No, but he just laughed at you.
1015
01:12:54,875 --> 01:12:56,054
Yeah, sure!
When is the wedding?
1016
01:12:56,335 --> 01:12:58,011
It's on the 27th next month.
1017
01:12:58,326 --> 01:12:59,491
I'll sort him out!
1018
01:12:59,939 --> 01:13:01,480
Don't ruin her wedding too.
1019
01:13:01,555 --> 01:13:03,097
Just listen to your son.
1020
01:13:03,122 --> 01:13:05,516
Yeah, what's your problem?
Why can't you wear a blouse?
1021
01:13:05,786 --> 01:13:08,203
I can't wear a blouse.
It will suffocate me.
1022
01:13:08,666 --> 01:13:10,416
That's only the first time
you wear a blouse.
1023
01:13:10,441 --> 01:13:11,476
You will get used to it.
1024
01:13:11,731 --> 01:13:12,549
right, It will!
1025
01:13:12,916 --> 01:13:14,958
Don't sit here and waste your time.
1026
01:13:15,058 --> 01:13:17,516
Go and talk some sense
into my sons.
1027
01:13:18,041 --> 01:13:19,365
We will sort out the rest later.
1028
01:13:21,416 --> 01:13:22,735
She won't listen at all.
1029
01:13:23,083 --> 01:13:24,352
You go talk some sense into Pavalam.
1030
01:13:30,208 --> 01:13:32,503
Why are you always fighting, Grandma?
1031
01:13:33,083 --> 01:13:35,767
Are you fighting because Ma
asked you to wear a blouse?
1032
01:13:36,166 --> 01:13:37,833
Why can't you just wear a blouse, Grandma?
1033
01:13:38,750 --> 01:13:41,385
If I wear a blouse,
it will hide my tattoos, sweetie.
1034
01:13:41,833 --> 01:13:43,127
That's why I am fighting back.
1035
01:13:48,375 --> 01:13:50,822
The kid was atleast feeding on
her mother's milk...
1036
01:13:50,958 --> 01:13:52,915
and you did something
and made her stop breast feeding.
1037
01:13:53,833 --> 01:13:55,153
And now you stopped delivering milk.
How is that fair?
1038
01:13:56,333 --> 01:13:58,666
Sharadha is at home.
You can get some from her.
1039
01:14:03,458 --> 01:14:04,099
Wait for a moment.
1040
01:14:06,333 --> 01:14:09,250
Go and tell your mother that
Grandma asked for some milk.
1041
01:14:09,291 --> 01:14:09,853
Okay.
1042
01:14:51,049 --> 01:14:52,602
What should I wear to your house?
1043
01:14:55,757 --> 01:14:56,405
Should I wear a saree?
1044
01:14:58,806 --> 01:14:59,411
Or a salwar?
1045
01:15:01,558 --> 01:15:02,766
What will your mother like?
1046
01:15:05,039 --> 01:15:06,164
I'll wear a saree.
1047
01:15:07,458 --> 01:15:08,193
I'll look prettier.
1048
01:15:15,250 --> 01:15:16,481
Why do you look so disturbed?
1049
01:15:17,979 --> 01:15:18,880
Is there some problem?
1050
01:15:20,389 --> 01:15:21,117
Not really.
1051
01:15:22,500 --> 01:15:23,879
It's so obvious on your face.
1052
01:15:24,507 --> 01:15:25,178
Tell me.
1053
01:15:26,395 --> 01:15:27,055
Is it my father?
1054
01:15:29,041 --> 01:15:30,446
Tell me, is it my father?
1055
01:15:35,708 --> 01:15:36,259
My mother.
1056
01:15:38,958 --> 01:15:40,621
Why, what's wrong with your mother?
1057
01:15:42,000 --> 01:15:42,851
My mother...
1058
01:15:43,750 --> 01:15:44,846
doesn't wear a blouse.
1059
01:15:46,732 --> 01:15:48,208
Blouse...?
I don't get it.
1060
01:15:49,958 --> 01:15:50,865
My mother...
1061
01:15:51,396 --> 01:15:53,720
doesn't have the habit of wearing
a blouse with her saree.
1062
01:15:55,328 --> 01:15:56,985
The other day, I was
lost in my own thoughts.
1063
01:15:57,541 --> 01:15:58,615
That's why I was curt with you.
1064
01:16:01,341 --> 01:16:02,174
That's okay.
1065
01:16:03,668 --> 01:16:04,405
I didn't feel offended.
1066
01:16:06,482 --> 01:16:09,774
I didn't know you had
all these problems within the family.
1067
01:16:12,000 --> 01:16:13,571
There is no problem
or anything like that.
1068
01:16:14,598 --> 01:16:16,470
I'm just a little annoyed
because of my sons.
1069
01:16:16,875 --> 01:16:19,074
That's how kids are these days.
1070
01:16:19,863 --> 01:16:22,891
Especially the educated ones
think so differently.
1071
01:16:23,744 --> 01:16:25,081
Forget about what they think.
1072
01:16:25,562 --> 01:16:26,498
What do you think?
1073
01:16:33,862 --> 01:16:34,991
I've been meaning to ask you something.
1074
01:16:36,071 --> 01:16:37,473
Why didn't you attend my wedding?
1075
01:16:40,405 --> 01:16:41,010
Okay, leave that.
1076
01:16:42,126 --> 01:16:43,711
You didn't even attend
my husband's funeral.
1077
01:16:43,869 --> 01:16:45,266
I know for a fact that
you were in town.
1078
01:16:47,132 --> 01:16:48,466
You remember all that?
1079
01:16:48,625 --> 01:16:49,085
Yes.
1080
01:16:52,210 --> 01:16:53,662
You didn't attend Sudalai's wedding either.
1081
01:16:56,333 --> 01:16:57,594
Why are you asking me all this now?
1082
01:16:57,814 --> 01:16:59,491
I'm asking you because
you didn't come!
1083
01:17:03,047 --> 01:17:04,544
Why are you getting angry now?
1084
01:17:05,716 --> 01:17:07,329
I thought it was cute.
1085
01:17:10,750 --> 01:17:11,796
You are getting irritated
for no reason.
1086
01:17:14,487 --> 01:17:15,513
I'm getting irritated for no reason?
1087
01:17:16,828 --> 01:17:17,241
Listen...
1088
01:17:19,882 --> 01:17:21,162
it might look cute to you.
1089
01:17:21,585 --> 01:17:23,597
When your parents come home
and see my mother...
1090
01:17:24,083 --> 01:17:25,112
they will surely judge her.
1091
01:17:26,049 --> 01:17:27,156
I can't put up with that.
1092
01:17:28,961 --> 01:17:32,419
Despite all my pleas, my mother
refuses to wear a blouse.
1093
01:17:35,666 --> 01:17:36,824
I seriously don't get it.
1094
01:17:37,779 --> 01:17:39,821
Why are you forcing her
if she doesn't want to?
1095
01:17:41,958 --> 01:17:43,820
My parents don't judge.
1096
01:17:48,064 --> 01:17:49,648
If you think this is
even a real problem...
1097
01:17:50,125 --> 01:17:50,976
I am really sorry.
1098
01:17:51,750 --> 01:17:53,100
My parents aren't such people.
1099
01:17:54,041 --> 01:17:56,203
This is not even a real problem.
1100
01:18:00,208 --> 01:18:01,239
What are you thinking about?
1101
01:18:03,514 --> 01:18:04,507
About Pavalam, of course.
1102
01:18:06,500 --> 01:18:09,541
My life has revolved only around Pavalam
since my husband's death.
1103
01:18:11,556 --> 01:18:15,348
I thought I can be happy and peaceful
if he studies well and becomes somebody.
1104
01:18:17,750 --> 01:18:19,137
But when have my wishes
ever come true?
1105
01:18:22,375 --> 01:18:23,846
Pavalam is just a young boy.
1106
01:18:24,875 --> 01:18:27,845
Also, if you see things
from his perspective...
1107
01:18:28,375 --> 01:18:30,195
you will understand that
what he is asking for is fair.
1108
01:18:34,125 --> 01:18:35,201
What fairness?
I don't get it!
1109
01:18:37,833 --> 01:18:39,146
I am the one who birthed him, right?
1110
01:18:39,709 --> 01:18:42,125
You should see the attitude
he throws at me these days...
1111
01:18:42,250 --> 01:18:43,118
then you'll understand my side.
1112
01:18:43,291 --> 01:18:45,971
I am holding back because
I raised him with so much love.
1113
01:18:46,558 --> 01:18:48,313
Otherwise I would have ripped him apart.
1114
01:18:50,500 --> 01:18:51,645
Cute, she says!
1115
01:18:53,708 --> 01:18:54,257
Listen...
1116
01:18:56,688 --> 01:18:59,360
I can understand your insecurities.
1117
01:19:01,000 --> 01:19:03,592
But... I know my parents really well.
1118
01:19:04,186 --> 01:19:05,909
They aren't the kind of people
who judge others.
1119
01:19:06,181 --> 01:19:06,402
What?
1120
01:19:07,791 --> 01:19:08,617
You dimwit!
1121
01:19:09,473 --> 01:19:12,212
I'm not here blaming you
or your family for something.
1122
01:19:12,750 --> 01:19:13,818
Get that into your head first.
1123
01:19:15,958 --> 01:19:18,279
Everyone thinks I am doing all this
for the sake of our wedding.
1124
01:19:18,833 --> 01:19:19,772
Maybe there is some truth to it.
1125
01:19:20,541 --> 01:19:21,843
But at the end of the day,
she is my mother.
1126
01:19:22,520 --> 01:19:24,933
What's wrong in wanting her
to keep up with changing times?
1127
01:19:26,737 --> 01:19:28,249
If she doesn't get it,
I can still understand.
1128
01:19:29,083 --> 01:19:30,293
You've known me for years now...
1129
01:19:30,619 --> 01:19:32,286
don't you get it either?
1130
01:19:40,604 --> 01:19:41,665
You said a lot of things.
1131
01:19:43,819 --> 01:19:45,591
But I didn't understand one damn thing.
1132
01:19:50,685 --> 01:19:51,238
Where are you going?
1133
01:19:51,583 --> 01:19:53,080
To the toilet.
Want to come along?
1134
01:19:56,874 --> 01:19:59,129
...and now the village wants
to tell me how to live my life!
1135
01:20:02,383 --> 01:20:03,285
What is your opinion?
1136
01:20:04,252 --> 01:20:05,903
Should I behave and live
according to their wishes?
1137
01:20:06,826 --> 01:20:08,273
You be however you wish to be.
1138
01:20:11,083 --> 01:20:11,742
But...
1139
01:20:12,959 --> 01:20:13,986
But what?
1140
01:20:14,391 --> 01:20:16,115
The world is changing so fast.
1141
01:20:18,688 --> 01:20:22,098
It's good to keep up
with the change, right?
1142
01:20:23,280 --> 01:20:25,758
So are you agreeing with him too,
that I look disgusting?
1143
01:20:27,411 --> 01:20:28,704
That's not what I said.
1144
01:20:30,882 --> 01:20:32,354
The truth is...
1145
01:20:33,041 --> 01:20:35,409
I am used to seeing you like this.
1146
01:20:36,626 --> 01:20:39,243
Suddenly when I saw you
dress differently...
1147
01:20:41,083 --> 01:20:41,620
I...
1148
01:20:42,666 --> 01:20:43,951
What I'm trying to say is...
1149
01:20:45,291 --> 01:20:47,250
you looked really beautiful
dressed like that.
1150
01:21:59,750 --> 01:21:59,986
Here...
1151
01:22:00,401 --> 01:22:01,680
- No thanks, brother.
- This, you can do!
1152
01:22:10,791 --> 01:22:11,103
Drink some more.
1153
01:22:12,653 --> 01:22:13,240
I'm good, brother.
1154
01:22:32,156 --> 01:22:32,532
So...
1155
01:22:33,450 --> 01:22:33,798
what is it?
1156
01:22:35,458 --> 01:22:35,791
Brother?
1157
01:22:37,976 --> 01:22:39,481
You've come all the way,
so what brings you here?
1158
01:22:41,839 --> 01:22:42,480
It's just...
1159
01:22:43,532 --> 01:22:45,278
you come here by yourself
all the time.
1160
01:22:46,204 --> 01:22:48,413
So I had to come and see
what's special here.
1161
01:22:49,858 --> 01:22:50,520
Not bad, brother.
1162
01:22:51,094 --> 01:22:51,951
I'm not just saying it...
1163
01:22:52,833 --> 01:22:53,633
this place is really good!
1164
01:22:55,301 --> 01:22:55,779
I get it now.
1165
01:22:56,766 --> 01:22:58,594
Why you spend all the time here
instead of coming home.
1166
01:23:04,333 --> 01:23:05,745
Are they coming home
day after tomorrow?
1167
01:23:09,275 --> 01:23:12,138
They will come home around 10-11 am.
1168
01:23:15,094 --> 01:23:16,128
Are you nervous?
1169
01:23:18,793 --> 01:23:19,280
No, brother.
1170
01:23:21,041 --> 01:23:23,864
Is there any way left
to convince Ma?
1171
01:23:26,604 --> 01:23:28,447
The only person who can
convince Ma is you.
1172
01:23:29,556 --> 01:23:30,860
How many times must I tell you?
1173
01:23:32,128 --> 01:23:34,372
If you couldn't convince her,
no one else can.
1174
01:23:36,038 --> 01:23:36,423
Brother...
1175
01:23:38,376 --> 01:23:40,208
should I try talking to Ma
one more time?
1176
01:24:38,696 --> 01:24:38,983
Ma.
1177
01:24:42,361 --> 01:24:43,069
Come here for a moment.
1178
01:24:44,079 --> 01:24:45,015
- What?
- Sit.
1179
01:24:50,947 --> 01:24:51,391
What is it?
1180
01:24:55,643 --> 01:24:57,567
How long are you going to
continue this silent treatment?
1181
01:24:58,954 --> 01:24:59,314
Why do you ask?
1182
01:25:00,647 --> 01:25:02,060
Did the village head tell you something?
1183
01:25:06,545 --> 01:25:07,840
When I was in 8th grade...
1184
01:25:08,190 --> 01:25:10,959
you beat me up with a stick
because I failed in Mathematics.
1185
01:25:11,191 --> 01:25:11,947
Do you remember that?
1186
01:25:12,434 --> 01:25:13,176
I don't remember.
1187
01:25:15,170 --> 01:25:16,500
But I remember it very well, Ma.
1188
01:25:17,203 --> 01:25:18,657
Because I've still got the scar
on my leg.
1189
01:25:20,079 --> 01:25:21,663
Until then, I was an average student.
1190
01:25:22,281 --> 01:25:24,613
But do you know I never failed
any exams since then?
1191
01:25:25,301 --> 01:25:26,170
What are you trying to say?
1192
01:25:28,117 --> 01:25:30,431
Did I stop talking to you
because of what happened that day?
1193
01:25:31,166 --> 01:25:31,726
No, right?
1194
01:25:32,913 --> 01:25:34,588
Truth be told,
it's because of that beating...
1195
01:25:34,851 --> 01:25:36,389
that's made me a doctor today.
1196
01:25:38,406 --> 01:25:42,072
Ma, I tried to change you only so that
you would look good amongst other people.
1197
01:25:42,629 --> 01:25:43,990
It wasn't to hurt you.
1198
01:25:45,378 --> 01:25:46,848
Who is the one that thinks
I am not good now?
1199
01:25:50,426 --> 01:25:52,507
I don't care what people think of me.
1200
01:25:54,380 --> 01:25:55,055
That includes you.
1201
01:25:58,601 --> 01:25:59,627
It's my fault, Ma.
1202
01:26:01,206 --> 01:26:02,762
I should have talked to you directly.
1203
01:26:04,362 --> 01:26:04,714
Ma...
1204
01:26:05,795 --> 01:26:08,336
I will never force you to do anything
you don't want to, Ma.
1205
01:26:13,268 --> 01:26:14,898
If I had asked you directly...
1206
01:26:15,565 --> 01:26:16,982
would you have agreed to it
without any issues?
1207
01:26:23,890 --> 01:26:24,430
Maybe.
1208
01:26:29,905 --> 01:26:30,738
Forgive me, Ma.
1209
01:26:32,293 --> 01:26:33,899
They will be coming in two days.
1210
01:26:35,641 --> 01:26:37,618
Why can't you dress nicely
atleast when they come?
1211
01:26:40,458 --> 01:26:41,599
You still don't get it, do you?
1212
01:26:44,065 --> 01:26:48,490
I've slogged for thirty long years
to bring our family to where it is today.
1213
01:26:50,825 --> 01:26:51,474
Sudalai knows it.
1214
01:26:53,536 --> 01:26:55,695
I've sacrificed half my life just for you.
1215
01:27:00,849 --> 01:27:01,771
After everything I've done for you...
1216
01:27:03,216 --> 01:27:05,503
you think I won't wear a blouse
you asked of me?
1217
01:27:06,828 --> 01:27:07,718
Then what's the problem, Ma?
1218
01:27:09,058 --> 01:27:09,995
But now I am thinking...
1219
01:27:11,494 --> 01:27:13,905
after putting you through all this education
and making you a doctor...
1220
01:27:15,314 --> 01:27:16,671
if you still don't get this...
1221
01:27:18,383 --> 01:27:19,956
the sacrifices I made are pointless.
1222
01:27:21,489 --> 01:27:21,853
Ma...
1223
01:27:23,627 --> 01:27:24,184
Athai...
1224
01:27:25,099 --> 01:27:27,692
Pavalam did all of that
only for your own good.
1225
01:27:28,306 --> 01:27:30,931
You go around telling everyone
'My Pavalam, My Pavalam'...
1226
01:27:31,007 --> 01:27:31,726
You shut up!
1227
01:27:32,520 --> 01:27:34,656
How will Pavalam show face
in the village now?
1228
01:27:34,795 --> 01:27:37,211
-The girl's mother
- I've been watching...
1229
01:27:37,416 --> 01:27:39,415
You are the reason for all of this.
- Ma!
1230
01:27:40,175 --> 01:27:42,717
I'm so angry I could
rip your hair from your skull.
1231
01:27:42,869 --> 01:27:43,476
Ma, come here.
1232
01:27:43,934 --> 01:27:44,818
Don't embarrass yourself.
1233
01:27:46,009 --> 01:27:46,693
You don't interfere.
1234
01:27:47,663 --> 01:27:49,163
She is instigating you
and enjoying the show.
1235
01:27:49,188 --> 01:27:50,853
Ma, you've got it completely wrong.
1236
01:27:50,878 --> 01:27:52,504
I know what's on her mind very well.
1237
01:27:53,875 --> 01:27:57,665
You've been treating me
like you'd treat a dog.
1238
01:27:57,916 --> 01:27:59,640
Now go ahead and pin this too on me!
1239
01:27:59,916 --> 01:28:01,416
Because I'm your scapegoat.
1240
01:28:01,441 --> 01:28:02,572
Watch that tongue!
1241
01:28:03,041 --> 01:28:04,625
I'll tear you into pieces.
- Ma...
1242
01:28:04,700 --> 01:28:07,666
You don't know my other side.
- Ma, stop it!
1243
01:28:07,898 --> 01:28:08,328
Go away.
1244
01:28:09,007 --> 01:28:10,365
I'm disgusted to call you Ma.
1245
01:28:16,764 --> 01:28:18,650
You made my son talk back at me.
1246
01:28:21,362 --> 01:28:24,184
I should have never allowed you
into this family, you destructive witch!
1247
01:28:24,625 --> 01:28:25,539
Listen up, Athai...
1248
01:28:26,083 --> 01:28:28,060
I have no part to play in this.
1249
01:28:28,564 --> 01:28:32,228
Even someone with the brain of a sparrow
would have done exactly what Pavalam did.
1250
01:28:32,585 --> 01:28:33,941
You are never going to get it.
1251
01:28:36,043 --> 01:28:37,727
You think you are so big now
that you get to talk back at me?
1252
01:28:40,625 --> 01:28:43,666
I toil so hard for this family...
1253
01:28:44,279 --> 01:28:45,373
I don't deserve this at all!
1254
01:28:49,264 --> 01:28:51,196
Your mother is crazy.
1255
01:28:51,750 --> 01:28:52,708
Give her an injection and put her to sleep.
1256
01:28:52,733 --> 01:28:55,108
Let's give an injection to your mother,
you straying witch!
1257
01:28:56,083 --> 01:28:57,721
If you don't stop,
I will disown you right now.
1258
01:28:58,416 --> 01:29:00,056
Don't say I am the reason for this too.
1259
01:29:00,309 --> 01:29:00,884
You are the reason.
1260
01:29:01,381 --> 01:29:03,308
It's your anger and ego.
1261
01:29:03,704 --> 01:29:05,638
Ilakkiya told me several times...
1262
01:29:06,366 --> 01:29:08,032
even your friend Alli hates you.
1263
01:29:09,230 --> 01:29:10,510
What the hell do you think of yourself?
1264
01:29:33,828 --> 01:29:34,894
Stop your bloody trumpet.
1265
01:29:36,266 --> 01:29:37,351
Ma, give that back to me.
1266
01:29:39,564 --> 01:29:41,980
I never thought you'd lie to me
and betray me.
1267
01:29:44,843 --> 01:29:45,742
Pavalam doesn't know anything.
1268
01:29:46,251 --> 01:29:47,597
She doesn't know a bloody thing.
1269
01:29:48,708 --> 01:29:49,470
But you...
1270
01:29:49,973 --> 01:29:50,920
you know everything...
1271
01:29:51,666 --> 01:29:54,410
instead of picking my side and putting that woman
and your brother in place with a sound beating...
1272
01:29:55,023 --> 01:29:57,023
you have sided with them
and made a fool out of me.
1273
01:29:58,801 --> 01:30:00,562
What right do you have
to speak about me?
1274
01:30:00,808 --> 01:30:01,166
Why not?
1275
01:30:01,835 --> 01:30:03,143
Didn't I give birth to you?
- Brother...
1276
01:30:03,439 --> 01:30:04,443
Doesn't that give me the right?
1277
01:30:04,704 --> 01:30:05,130
Oh!
1278
01:30:06,189 --> 01:30:08,337
You still remember that
you gave birth to me?
1279
01:30:08,862 --> 01:30:09,799
What are you trying to say now?
1280
01:30:11,189 --> 01:30:11,578
Brother...
1281
01:30:14,958 --> 01:30:17,001
- Leave, Ma.
- Come on, Ma...
1282
01:30:17,468 --> 01:30:19,135
Cat got your tongue?
1283
01:30:20,163 --> 01:30:21,502
Why don't you speak up?
1284
01:30:22,291 --> 01:30:24,606
Tell her that she hasn't treated
you like a son even once.
1285
01:30:25,253 --> 01:30:26,921
She only cares about Pavalam.
1286
01:30:27,458 --> 01:30:29,707
She treats you like she bought you
at the fair.
1287
01:30:31,523 --> 01:30:33,440
Now she's discarded Pavalam too.
1288
01:30:33,465 --> 01:30:34,978
- Shut up, woman.
- You shut up!
1289
01:30:35,791 --> 01:30:38,446
My life is in tatters right now
because I was made to shut up all the time.
1290
01:30:39,282 --> 01:30:41,356
I can't live
a cowardly life like you anymore.
1291
01:30:42,208 --> 01:30:44,686
If obeying my mother's words
without questioning it makes me a coward...
1292
01:30:45,023 --> 01:30:46,690
most men in the village are cowards.
1293
01:30:46,900 --> 01:30:47,357
Oh...
1294
01:30:48,052 --> 01:30:50,761
this is the excuse
for your incompetence?
1295
01:30:51,161 --> 01:30:52,911
They are treating us so badly here--
1296
01:30:52,966 --> 01:30:54,419
You've gone overboard--
- Brother, please!
1297
01:30:54,626 --> 01:30:55,776
Please stop it, brother.
1298
01:30:56,711 --> 01:30:57,666
How can you do this, brother?
1299
01:30:57,708 --> 01:30:59,750
She birthed you, didn't she?
No wonder you are like her!
1300
01:31:01,208 --> 01:31:02,458
Don't act like an animal!
1301
01:31:02,666 --> 01:31:03,916
Why are you fighting?
1302
01:31:04,000 --> 01:31:05,458
I'm just a punching bag for you.
1303
01:31:05,541 --> 01:31:06,093
Pa?
1304
01:31:06,916 --> 01:31:07,244
Get lost.
1305
01:31:07,851 --> 01:31:08,584
What do you mean 'get lost'?
1306
01:31:09,545 --> 01:31:11,461
Grandma, I am really scared.
1307
01:31:11,486 --> 01:31:13,569
Have you gone mad, brother?
How can you hit her?
1308
01:31:13,708 --> 01:31:15,455
- Doesn't matter what she said.
- Ask your brother, Pavalam!
1309
01:31:15,480 --> 01:31:15,988
Shut up, Ma!
1310
01:31:16,918 --> 01:31:20,005
How dare you ask me to shut up
in the house I built?
1311
01:31:21,933 --> 01:31:23,490
You built this house?
1312
01:31:24,545 --> 01:31:26,414
You mean the house
you and I built together.
1313
01:31:27,102 --> 01:31:28,671
My hard labour has gone into this.
1314
01:31:28,828 --> 01:31:29,671
Make her understand!
1315
01:31:29,954 --> 01:31:31,954
- She thinks she is the most--
- You foolish woman!
1316
01:31:31,979 --> 01:31:32,771
Brother...
1317
01:31:32,817 --> 01:31:34,123
Stop it, brother!
1318
01:31:34,663 --> 01:31:36,058
Have all of you gone crazy?
1319
01:31:36,988 --> 01:31:39,068
I thought I'll change Ma
and make her look good...
1320
01:31:39,351 --> 01:31:41,809
but all of you are discussing
your own squabbles.
1321
01:31:41,950 --> 01:31:43,076
- Do you get it now?
- Open the door.
1322
01:31:43,312 --> 01:31:46,146
That your brother and sister-in-law
have a lot of resentment against me.
1323
01:31:47,500 --> 01:31:49,150
They are using you for their revenge on me.
1324
01:31:49,400 --> 01:31:51,191
Ma, I asked for this.
1325
01:31:51,551 --> 01:31:53,533
They have nothing to do with this, get it?
1326
01:31:53,787 --> 01:31:54,557
Are you so stupid?
1327
01:31:54,960 --> 01:31:57,544
Why do you think they are using this issue
to their advantage?
1328
01:31:57,791 --> 01:31:58,410
Yes.
1329
01:31:59,248 --> 01:32:02,164
Even if we did turn it to our advantage,
it was only for you and Pavalam.
1330
01:32:02,417 --> 01:32:04,459
Please understand that--
- How dare you talk like that?
1331
01:32:04,484 --> 01:32:05,029
Ma...
1332
01:32:05,054 --> 01:32:07,444
- Let go of me!
- How dare she talk that way?
1333
01:32:07,750 --> 01:32:09,617
- Beat me up all you want!
- What you are doing is very wrong, Ma!
1334
01:32:12,565 --> 01:32:14,815
Why did we slog for thirty long years?
1335
01:32:15,933 --> 01:32:16,937
To live in peace, right?
1336
01:32:17,837 --> 01:32:18,691
Are we living in peace now?
1337
01:32:20,336 --> 01:32:21,102
We are not.
1338
01:32:22,125 --> 01:32:22,824
The reason is you.
1339
01:32:25,309 --> 01:32:25,909
Why, Ma?
1340
01:32:27,650 --> 01:32:28,526
Why are you doing this?
1341
01:32:30,523 --> 01:32:32,341
I grew under your shadow, Ma.
1342
01:32:33,666 --> 01:32:35,063
Other kids went to school.
1343
01:32:35,375 --> 01:32:36,255
Played ball.
1344
01:32:36,543 --> 01:32:40,126
But I grew up rearing cattle
and working in the fields, Ma.
1345
01:32:41,023 --> 01:32:42,590
I listen to everything you say.
1346
01:32:47,875 --> 01:32:49,359
Can I board a bus by myself?
1347
01:32:50,007 --> 01:32:51,831
I can't write or speak well, Ma.
1348
01:32:55,079 --> 01:32:55,761
Why, Ma?
1349
01:32:57,045 --> 01:32:58,398
You were the one
who chose her for me, right?
1350
01:32:58,649 --> 01:33:00,185
Today, she is calling me a coward.
1351
01:33:01,391 --> 01:33:02,966
Why do I need to
put up with her words?
1352
01:33:05,170 --> 01:33:06,140
Why are you doing this, Ma?
1353
01:33:11,531 --> 01:33:12,360
There is no peace, Ma.
1354
01:33:15,433 --> 01:33:16,330
People used to say...
1355
01:33:16,676 --> 01:33:19,497
"Your mother treats one child like a prince
and the other one like a pauper."
1356
01:33:20,321 --> 01:33:22,929
I used to ignore it,
thinking they were just jealous of our growth.
1357
01:33:23,809 --> 01:33:24,950
But the way you talk now...
1358
01:33:25,434 --> 01:33:26,241
your house...
1359
01:33:26,697 --> 01:33:27,503
"I built it." you say.
1360
01:33:28,710 --> 01:33:29,633
When you talk like that...
1361
01:33:31,083 --> 01:33:31,995
it's painful to hear it, Ma.
1362
01:33:35,954 --> 01:33:39,371
"She put one through education,
and made the other work in the fields..." They say.
1363
01:33:39,592 --> 01:33:41,308
I'm starting to think
that's the truth, Ma.
1364
01:33:45,632 --> 01:33:47,150
I can even accept the way
you raised me.
1365
01:33:48,107 --> 01:33:49,700
But I am starting to think...
1366
01:33:50,250 --> 01:33:54,242
you got him educated only for your pride
and your selfish reasons, Ma.
1367
01:33:57,196 --> 01:33:58,287
You think I'm that kind of a person, is it?
1368
01:34:00,016 --> 01:34:01,462
That's what you've understood of me?
1369
01:34:04,808 --> 01:34:05,369
It is not right, Ma.
1370
01:34:07,474 --> 01:34:09,644
If you want,
you can ask your doctor son.
1371
01:34:11,001 --> 01:34:11,436
Brother?
1372
01:34:22,833 --> 01:34:23,750
Ma...
1373
01:34:25,141 --> 01:34:25,863
Manju!
1374
01:36:56,413 --> 01:36:57,314
Here, take this.
1375
01:37:01,958 --> 01:37:03,701
It's so hot, be careful...
don't go closer, Pavalam.
1376
01:37:51,112 --> 01:37:51,547
Ma...
1377
01:37:53,174 --> 01:37:53,884
is this it, Ma?
1378
01:37:54,750 --> 01:37:55,188
Yes.
1379
01:37:57,726 --> 01:37:58,165
Ma...
1380
01:37:58,871 --> 01:38:00,706
should I go look for brother
and bring him?
1381
01:38:02,981 --> 01:38:03,652
He'll come by himself.
1382
01:38:05,757 --> 01:38:06,855
He'll come by himself?
1383
01:38:20,156 --> 01:38:20,571
Ma...
1384
01:38:23,277 --> 01:38:25,111
Don't get me wrong,
can I ask you something?
1385
01:38:28,940 --> 01:38:30,740
Why didn't you put my brother
through education like me?
1386
01:38:32,551 --> 01:38:34,558
He got stuck in 5th grade
for three years.
1387
01:38:35,208 --> 01:38:36,540
How could I have made
a doctor out of him?
1388
01:38:40,598 --> 01:38:41,661
It's not his fault.
1389
01:38:43,211 --> 01:38:44,405
Your father's sudden death.
1390
01:38:46,252 --> 01:38:48,914
After that, amongst the thousand problems
I had at that time...
1391
01:38:50,329 --> 01:38:51,965
I couldn't pay attention to him.
1392
01:38:52,659 --> 01:38:56,255
Ma, was there a fire the previous time
the Uchchimala Winds hit us?
1393
01:38:57,260 --> 01:38:57,572
Nope.
1394
01:38:59,706 --> 01:39:01,390
So is this how it's going to be
for the next few days?
1395
01:39:02,413 --> 01:39:03,474
As in?
- What if...
1396
01:39:04,203 --> 01:39:06,389
if I don't wear a blouse
like you want me to...
1397
01:39:07,664 --> 01:39:09,032
would you disown and resent me?
1398
01:39:14,350 --> 01:39:14,928
Turn and face me.
1399
01:39:15,728 --> 01:39:17,055
- What?
- Turn, I'll tell you.
1400
01:39:20,086 --> 01:39:21,747
This is what I love the most about you.
1401
01:39:22,502 --> 01:39:22,988
What?
1402
01:39:25,114 --> 01:39:27,125
I can never resent you, Ma.
1403
01:39:28,162 --> 01:39:31,038
Moreover, I know for sure
that you really love me.
1404
01:39:33,656 --> 01:39:34,834
Can I ask you something?
1405
01:39:36,795 --> 01:39:39,011
If I had forced you to wear a blouse...
1406
01:39:39,434 --> 01:39:40,324
would you resent me?
1407
01:39:44,321 --> 01:39:45,315
What do you think?
1408
01:39:47,126 --> 01:39:48,117
Then what, Ma?
1409
01:39:48,386 --> 01:39:49,952
Why can't you wear it once
for the occasion?
1410
01:39:51,487 --> 01:39:52,847
Just once for the occasion?
1411
01:39:53,144 --> 01:39:54,106
What about your wedding?
1412
01:39:54,764 --> 01:39:57,190
Yeah, you need to wear it just that one day
for the wedding.
1413
01:39:57,678 --> 01:39:59,151
And then maybe on the rare occasion
of us visiting you.
1414
01:39:59,851 --> 01:40:01,773
Given how busy she is with work,
don't know how frequent our visit would be!
1415
01:40:02,634 --> 01:40:05,134
Moreover, once they all get to know you...
1416
01:40:05,159 --> 01:40:06,818
this won't be an issue at all.
You just wait and see.
1417
01:40:10,114 --> 01:40:10,764
What?
1418
01:40:16,925 --> 01:40:17,615
- What?
- Come here.
1419
01:40:18,375 --> 01:40:18,874
Tell me.
1420
01:40:58,579 --> 01:41:01,313
What is the profit per acre?
1421
01:41:04,092 --> 01:41:05,363
I can't say the exact numbers.
1422
01:41:07,197 --> 01:41:08,086
It depends on the harvest.
1423
01:41:09,416 --> 01:41:10,248
The current prices.
1424
01:41:11,898 --> 01:41:15,320
If the winds and rains are good,
we make good money.
1425
01:41:15,904 --> 01:41:18,890
It's been good the last couple of years.
1426
01:41:20,627 --> 01:41:22,262
The Uchchimala Winds just passed by.
1427
01:41:23,156 --> 01:41:24,499
We will soon know
how this year turns out.
1428
01:41:25,041 --> 01:41:25,832
I see.
1429
01:41:26,377 --> 01:41:30,002
Why are you questioning him
like you are some banana seller!
1430
01:41:30,744 --> 01:41:32,550
It's good to ask and learn
about these things.
1431
01:41:33,518 --> 01:41:36,718
We've got three acres of coconut farms.
1432
01:41:37,299 --> 01:41:40,174
Also all the farmlands surrounding
this house belongs to us.
1433
01:41:40,295 --> 01:41:44,075
We harvest atleast 100 kilos
of tomato and chillies every day.
1434
01:41:44,100 --> 01:41:45,933
We make sufficient money on that.
1435
01:41:46,075 --> 01:41:49,158
but he insists on struggling
with those banana farms!
1436
01:41:50,065 --> 01:41:50,671
Please eat.
1437
01:41:59,148 --> 01:42:02,097
My mother worked so hard to earn everything
my sister-in-law just mentioned.
1438
01:42:02,735 --> 01:42:05,038
She never had a moment to sit,
she was always running around.
1439
01:42:06,018 --> 01:42:08,326
Only now, after my brother and I
have made it in life...
1440
01:42:08,558 --> 01:42:09,746
Ma has time to finally relax.
1441
01:42:10,291 --> 01:42:10,810
Right, Ma?
1442
01:42:14,941 --> 01:42:17,845
I've been observing,
your mother has been really silent.
1443
01:42:18,458 --> 01:42:19,416
She doesn't talk?
1444
01:42:19,441 --> 01:42:20,845
Oh, nothing like that!
1445
01:42:21,500 --> 01:42:25,172
She is just a little shy because
this is the first time she's meeting you all.
1446
01:42:25,458 --> 01:42:26,025
Please eat.
1447
01:42:30,073 --> 01:42:33,282
You take care of the household work
and work in the farm too?
1448
01:42:33,307 --> 01:42:35,038
- My husband takes care of the farm...
- This is my cow!
1449
01:42:35,308 --> 01:42:37,599
and I manage the household
and cook.
1450
01:42:37,828 --> 01:42:40,619
How do you manage to cook
for so many people?
1451
01:42:40,806 --> 01:42:43,098
They charge 20 rupees for an injection
and a few tablets here.
1452
01:42:43,333 --> 01:42:44,291
What are the prices in your city?
1453
01:42:45,083 --> 01:42:46,013
It's more expensive.
1454
01:42:49,125 --> 01:42:50,708
So you earn 200-300 rupees a day?
1455
01:42:50,791 --> 01:42:51,891
Much more than that!
1456
01:42:52,666 --> 01:42:54,086
Brother, we can earn a lot more.
1457
01:42:55,382 --> 01:42:59,091
I am used to it.
It's no big deal.
1458
01:43:01,625 --> 01:43:03,416
Jasmine is just getting used to her.
1459
01:43:03,771 --> 01:43:05,065
What's this photo?
1460
01:43:05,645 --> 01:43:09,875
My uncle clicked this photo
when he brought your camera home.
1461
01:43:09,958 --> 01:43:12,291
- Looks great, right?
- Show it to me.
1462
01:43:13,108 --> 01:43:14,880
She looks beautiful, right?
1463
01:43:17,471 --> 01:43:18,013
Matthew...
1464
01:43:19,172 --> 01:43:19,756
look at this.
1465
01:43:20,505 --> 01:43:21,751
She looks so cute, right?
1466
01:43:22,160 --> 01:43:23,239
Pavalam clicked this photo.
1467
01:43:23,345 --> 01:43:23,621
Oh?
1468
01:43:24,286 --> 01:43:25,137
This looks so professional.
1469
01:43:25,162 --> 01:43:26,416
We could have clicked a photo together
if we'd brought the camera.
1470
01:43:26,441 --> 01:43:27,385
For sure, uncle.
1471
01:43:27,614 --> 01:43:28,398
What is this?
1472
01:43:28,853 --> 01:43:30,686
What is this design?
1473
01:43:30,987 --> 01:43:31,970
This is nothing.
1474
01:43:32,127 --> 01:43:35,387
This is my grandma's favourite kolam,
drawn by my mother.
1475
01:43:36,041 --> 01:43:38,711
Where is sister-in-law?
1476
01:43:40,675 --> 01:43:42,342
- The food was so great.
- Okay...
1477
01:43:42,384 --> 01:43:43,842
The kesari was especially good.
1478
01:43:43,940 --> 01:43:46,065
Then wait, let me pack some for you.
1479
01:43:46,090 --> 01:43:47,965
- No, that's okay.
- It was so good
1480
01:43:48,217 --> 01:43:49,423
- I'll see you.
- Thank you.
1481
01:43:56,565 --> 01:43:58,280
- I'll see you.
- Safe travels.
1482
01:43:59,759 --> 01:44:01,293
- I'll see you, ma'am.
- Safe travels.
1483
01:44:01,678 --> 01:44:02,621
What is this, son?
1484
01:44:03,074 --> 01:44:05,199
It's from our farm.
- No, it's okay!
1485
01:44:05,344 --> 01:44:07,471
No, it's okay.
- I'll bring it to your car.
1486
01:44:10,143 --> 01:44:10,523
Oi...
1487
01:44:11,918 --> 01:44:13,738
Next time, I'll get you
everything you wanted, okay?
1488
01:44:18,619 --> 01:44:19,394
See you, Ma.
1489
01:44:20,424 --> 01:44:21,002
Take care.
1490
01:44:25,449 --> 01:44:26,161
Let's go?
1491
01:44:38,514 --> 01:44:40,445
The girl is exactly like her mother.
1492
01:44:41,946 --> 01:44:43,215
- You like her, sister-in-law?
- Yes.
1493
01:44:43,578 --> 01:44:45,770
But why is she wearing
a blouse without sleeves?
1494
01:44:45,989 --> 01:44:47,637
She can afford a proper blouse!
1495
01:45:00,833 --> 01:45:01,172
Ma?
1496
01:45:04,404 --> 01:45:07,240
They have invited me to attend
the wedding at Nagarcoil tomorrow.
1497
01:45:08,250 --> 01:45:09,088
I'll go?
1498
01:45:24,268 --> 01:45:24,990
Grandma...
1499
01:45:26,030 --> 01:45:26,890
Grandma!
1500
01:45:27,458 --> 01:45:28,083
Yes?
1501
01:45:28,940 --> 01:45:33,224
Did you wear a blouse because
Ma and Pa fought with you?
1502
01:45:34,496 --> 01:45:35,141
No...
1503
01:45:36,052 --> 01:45:38,761
Not because your parents
fought with me, sweetie.
1504
01:45:39,635 --> 01:45:43,021
I wore it because you told me
the other day.
1505
01:45:43,670 --> 01:45:44,398
You are lying!
1506
01:45:45,933 --> 01:45:47,490
I swear, Manju!
1507
01:45:47,878 --> 01:45:48,472
Manju?
1508
01:45:49,140 --> 01:45:50,329
Don't call me that.
1509
01:45:50,748 --> 01:45:51,822
I don't like it at all.
1510
01:45:53,038 --> 01:45:53,733
Okay, fine!
1511
01:45:54,947 --> 01:45:56,323
I need to tell you something.
1512
01:45:56,688 --> 01:45:57,771
Okay, tell me.
1513
01:45:59,034 --> 01:46:01,159
When auntie's family came home...
1514
01:46:02,348 --> 01:46:07,682
I put your photo in my note on purpose
and made them all see it.
1515
01:46:09,049 --> 01:46:09,522
Why?
1516
01:46:10,696 --> 01:46:11,279
What do you mean why?
1517
01:46:11,592 --> 01:46:14,182
You were the one who told me that
if you wear a blouse...
1518
01:46:15,011 --> 01:46:16,430
your tattoo will get hidden.
1519
01:46:17,425 --> 01:46:19,218
That's why I made them
see the photo.
1520
01:47:45,708 --> 01:47:47,275
She's left us, right?
1521
01:47:52,416 --> 01:47:54,108
I was fearing the worst.
1522
01:48:06,737 --> 01:48:07,719
Why are you crying, Ma?
1523
01:48:13,708 --> 01:48:17,500
Grandma has left us, sweetie.
1524
01:48:18,875 --> 01:48:19,816
Don't cry, Ma.
1525
01:48:20,208 --> 01:48:21,985
Grandma hasn't left us.
1526
01:48:22,605 --> 01:48:24,841
The Uchchimala Winds must have
carried her.
1527
01:48:25,500 --> 01:48:27,451
Grandma told me...
1528
01:48:28,500 --> 01:48:31,885
that the Uchchimala Winds
carries people with it.
1529
01:48:41,190 --> 01:48:42,166
The uchchimala flower, Ma.
116381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.