All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard - Die Nebenwelt (1995) - S01E12_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,750 --> 00:01:44,170 Me llamo Makoto Mizuhara. 2 00:01:44,170 --> 00:01:45,790 ¡Qué aventura! 3 00:01:46,170 --> 00:01:49,750 Estamos a años luz de la Tierra. 4 00:01:50,370 --> 00:01:54,380 Hemos descubierto un extraño mundo: El Hazard. 5 00:02:21,610 --> 00:02:23,370 ¡Qué calor! 6 00:02:26,810 --> 00:02:30,580 La corriente de aire choca con la decimosegunda torre. 7 00:02:31,010 --> 00:02:33,500 Se acelera por aquí 8 00:02:33,500 --> 00:02:36,640 y el viento se concentra en el patio. 9 00:02:36,640 --> 00:02:41,000 Así que el sitio más fresco es este balcón. 10 00:02:42,440 --> 00:02:47,430 ¡LA TUMBA DEL DIOS DEMONIO! 11 00:02:58,050 --> 00:02:59,200 Makoto... 12 00:03:01,930 --> 00:03:03,300 No consigo dormir. 13 00:03:03,300 --> 00:03:04,530 Yo tampoco. 14 00:03:08,450 --> 00:03:11,480 ¡De verdad es el mejor sitio! 15 00:03:11,480 --> 00:03:14,880 Eres la segunda persona que lo ha descubierto. 16 00:03:15,090 --> 00:03:18,090 Así que guardemos el secreto, 17 00:03:18,320 --> 00:03:19,800 ¿vale? 18 00:03:24,890 --> 00:03:27,640 ¡Qué calor! 19 00:03:30,410 --> 00:03:31,480 ¡Nanami! 20 00:03:31,480 --> 00:03:34,900 ¡Makoto... y la princesa Rune! 21 00:03:34,900 --> 00:03:36,820 ¿Qué hacéis aquí? 22 00:03:36,820 --> 00:03:41,250 Eh bueno, ahora guardaremos el secreto tres personas. 23 00:03:41,740 --> 00:03:43,660 ¿Qué secreto? 24 00:03:43,660 --> 00:03:44,660 Este balcón 25 00:03:44,940 --> 00:03:47,580 es el sitio más fresco del palacio. 26 00:03:48,130 --> 00:03:50,500 ¡Yo también lo encontré! 27 00:03:50,500 --> 00:03:52,140 Soy tan astuta como un zorro. 28 00:03:52,140 --> 00:03:55,320 Es verdad que sabes usar tu instinto. 29 00:03:55,320 --> 00:03:57,090 Te acuerdas, en el colegio... 30 00:03:57,090 --> 00:04:00,870 ¡Claro que me acuerdo! La vez en la que... 31 00:04:01,330 --> 00:04:04,220 ¡No te andabas con rodeos! 32 00:04:04,220 --> 00:04:05,110 ¿Te acuerdas? 33 00:04:05,110 --> 00:04:05,880 ¡Claro! 34 00:04:05,880 --> 00:04:07,570 ¡Hace muchísimo! 35 00:04:10,450 --> 00:04:14,060 ¿Por qué hace tanto calor? 36 00:04:33,710 --> 00:04:36,160 ¡Anda, el profesor Fujisawa! 37 00:04:36,160 --> 00:04:38,220 Déjese de formalidades. 38 00:04:38,220 --> 00:04:40,480 ¿Qué está haciendo? 39 00:04:40,480 --> 00:04:43,330 Analizo la situación. 40 00:04:43,330 --> 00:04:47,290 A su edad, lo comprendo. 41 00:04:47,290 --> 00:04:48,640 ¡Pero aun así! 42 00:04:49,450 --> 00:04:52,440 No puedo dejarla sola. 43 00:04:52,440 --> 00:04:54,060 Ahora lo entiendo. 44 00:04:57,480 --> 00:04:59,640 ¡Qué cree! 45 00:04:59,640 --> 00:05:03,960 Alliele es de un pueblo llamado Donto. 46 00:05:03,960 --> 00:05:07,160 Es el lugar más caluroso de El Hazard. 47 00:05:07,380 --> 00:05:11,140 Y esta calima nocturna la sofoca también. 48 00:05:11,140 --> 00:05:16,170 ¡Cuentan que después de una noche como esta, aparecerá el demonio en persona! 49 00:05:18,060 --> 00:05:21,220 Tal vez se acerque la hora... 50 00:06:03,810 --> 00:06:04,880 Es la... 51 00:06:05,390 --> 00:06:08,130 Es la roca del demonio. 52 00:06:08,430 --> 00:06:13,810 "La tierra arderá, el cielo se abrirá y la roca del demonio aparecerá. 53 00:06:13,810 --> 00:06:17,730 Nadie deberá abrirle la puerta. 54 00:06:17,730 --> 00:06:22,280 Si un alma llena de amargura viene a abrirle, 55 00:06:22,280 --> 00:06:25,150 el demonio resucitará en este mundo". 56 00:06:25,150 --> 00:06:29,420 En Roshtaria, estas son unas palabras sagradas. 57 00:06:29,420 --> 00:06:30,820 ¿De dónde vienen? 58 00:06:31,320 --> 00:06:34,490 No se sabe con exactitud, pero... 59 00:06:34,490 --> 00:06:35,540 ¿Pero? 60 00:06:35,730 --> 00:06:39,770 Lo que llamamos el demonio es de hecho una terrible arma 61 00:06:39,770 --> 00:06:42,970 y parece que la han liberado. 62 00:06:42,970 --> 00:06:46,700 Esa enorme roca es el palacio del demonio. 63 00:06:46,700 --> 00:06:51,010 La familia real siempre ha sabido mantenerlo alejado. 64 00:06:51,760 --> 00:06:53,810 ¿Mantenerlo alejado? 65 00:07:10,280 --> 00:07:14,410 Solo esta espada real puede sellar el palacio del demonio 66 00:07:14,410 --> 00:07:16,050 antes de su resurrección. 67 00:07:19,040 --> 00:07:21,340 ¿Lo van a hacer con esa antigualla? 68 00:07:21,680 --> 00:07:24,910 Hay que hincarla en algún sitio del palacio. 69 00:07:24,910 --> 00:07:27,250 No está muy claro... 70 00:07:27,710 --> 00:07:30,550 ''Clavad la espada en el castillo. 71 00:07:30,550 --> 00:07:33,110 Todo está en el corazón de los dioses. 72 00:07:33,110 --> 00:07:35,930 Clavad la espada en el castillo". 73 00:07:36,280 --> 00:07:39,100 Esas son las palabras clave para sellar el palacio. 74 00:07:41,160 --> 00:07:44,020 Esas palabras no son la clave, 75 00:07:44,290 --> 00:07:48,940 dice que clavemos la espada en algún lugar del castillo, ¿no? 76 00:07:53,110 --> 00:07:56,490 No seas tan descarada. 77 00:07:56,490 --> 00:07:58,740 Todos saben que esa es la verdad. 78 00:07:59,790 --> 00:08:03,210 N-No tenemos elección. Vamos a la roca del demonio. 79 00:08:03,210 --> 00:08:04,670 ¡Sí, vamos! 80 00:08:05,000 --> 00:08:10,070 Su majestad, le prometo que sellaré el palacio del demonio. 81 00:08:10,070 --> 00:08:12,090 Quédese tranquila. 82 00:08:12,630 --> 00:08:13,800 Confío en ti. 83 00:08:13,800 --> 00:08:16,260 ¡Rápido, Makoto! 84 00:08:16,260 --> 00:08:16,950 ¿Q-Qué? 85 00:08:16,950 --> 00:08:19,220 Ayúdame a preparar las bandejas de comida. 86 00:08:19,220 --> 00:08:21,930 Tendrás un 20% de comisión. 87 00:08:21,930 --> 00:08:23,560 ¿Aceptas? 88 00:08:23,560 --> 00:08:25,630 No tengo elección. 89 00:08:25,630 --> 00:08:28,810 ¡Gracias! Por eso me gustas tanto. 90 00:08:29,720 --> 00:08:34,410 Al final, parece que Makoto está enamorado de Nanami. 91 00:08:49,680 --> 00:08:51,510 No nos quedemos mirándola. 92 00:08:52,160 --> 00:08:56,310 Pronto, ¡esa terrible arma será mía! 93 00:08:56,310 --> 00:08:59,180 ¿Estás seguro? 94 00:08:59,340 --> 00:09:01,100 ¿Qué pasa? 95 00:09:01,290 --> 00:09:04,750 Según la leyenda, esta arma es tan peligrosa 96 00:09:04,750 --> 00:09:08,520 que hasta está prohibido tocarla. 97 00:09:08,520 --> 00:09:11,690 ¿Y qué? Eso es lo mejor. 98 00:09:11,690 --> 00:09:15,430 ¿No tienes miedo de acercarte? 99 00:09:15,430 --> 00:09:17,550 No hace falta ir hasta allí. 100 00:09:17,550 --> 00:09:20,310 Esa arma será nuestra. 101 00:09:20,310 --> 00:09:22,130 Y se acabó. 102 00:09:22,130 --> 00:09:25,280 Entiendo. Eres un genio, Jinnai. 103 00:09:25,280 --> 00:09:27,830 ¡Entonces, vamos! 104 00:09:30,000 --> 00:09:32,670 Makoto Mizuhara, ¡mi eterno rival! 105 00:09:32,670 --> 00:09:35,670 Nunca te dejaré en paz. 106 00:09:46,960 --> 00:09:48,770 Todo está listo. 107 00:09:49,240 --> 00:09:51,130 ¡Preparad el despegue! 108 00:09:51,130 --> 00:09:52,690 Esperad. 109 00:09:53,080 --> 00:09:54,610 Princesa... 110 00:09:55,880 --> 00:09:57,530 Voy con vosotros. 111 00:09:57,530 --> 00:09:58,950 Su majestad... 112 00:10:00,680 --> 00:10:03,620 L-La sangre real corre por mis venas. 113 00:10:03,620 --> 00:10:07,090 Tengo que ir por respeto a mis súbditos. 114 00:10:07,090 --> 00:10:08,280 ¡S-Su majestad! 115 00:10:08,770 --> 00:10:09,540 Ronze... 116 00:10:10,850 --> 00:10:12,080 Estoy tan... 117 00:10:12,080 --> 00:10:14,260 Estoy tan feliz. 118 00:10:14,800 --> 00:10:18,720 Se ha convertido en una gran princesa. 119 00:10:18,720 --> 00:10:22,770 Ya no necesita mis enseñanzas. 120 00:10:22,770 --> 00:10:23,640 ¡Ronze! 121 00:10:25,120 --> 00:10:29,020 Perdona, Ronze. En realidad, voy para... 122 00:10:34,480 --> 00:10:37,170 El demonio en persona. 123 00:10:39,440 --> 00:10:40,920 Me pregunto cómo será... 124 00:11:16,240 --> 00:11:18,730 Son amigos desde hace tanto... 125 00:11:19,360 --> 00:11:21,070 ¿Ha dicho algo? 126 00:11:21,070 --> 00:11:21,920 Ronze. 127 00:11:21,920 --> 00:11:22,900 ¿Sí, majestad? 128 00:11:23,800 --> 00:11:27,620 Si me tuviera que llamar Rune-chan... 129 00:11:29,200 --> 00:11:30,580 ¿no sería raro? 130 00:11:32,680 --> 00:11:34,910 Casi hemos llegado. 131 00:11:35,640 --> 00:11:38,090 Afortunadamente tenemos la nave. 132 00:11:38,560 --> 00:11:40,430 Está lejos. 133 00:11:42,880 --> 00:11:44,010 ¿Qué pasa? 134 00:11:44,010 --> 00:11:45,470 ¡Los Bugroms! 135 00:11:53,520 --> 00:11:54,600 ¿Quiénes son? 136 00:11:56,560 --> 00:11:57,980 ¡Es mi hermano! 137 00:11:58,290 --> 00:11:59,570 ¡¿Qué dices?! 138 00:12:00,020 --> 00:12:01,400 ¿Aún eres mi hermana? 139 00:12:01,620 --> 00:12:03,660 ¡Antes muerta! 140 00:12:03,660 --> 00:12:08,830 No hagas un pacto con el demonio, es muy peligroso. 141 00:12:09,010 --> 00:12:13,460 ¿Por qué? Gracias a él, conseguiré vencerte al fin. 142 00:12:18,680 --> 00:12:21,250 ¡La nave se ha averiado! 143 00:12:22,200 --> 00:12:24,940 Ya no podemos llegar al palacio. 144 00:12:31,840 --> 00:12:33,720 "No desees el palacio del demonio. 145 00:12:34,560 --> 00:12:37,530 Sé lo suficientemente listo para seguir este consejo". 146 00:12:38,320 --> 00:12:41,150 Es la continuación de las palabras sagradas. 147 00:12:41,150 --> 00:12:43,650 No sé por qué, 148 00:12:44,200 --> 00:12:47,250 pero no deberíamos ir. 149 00:12:47,250 --> 00:12:50,330 Estoy seguro de que podemos llegar. 150 00:12:50,600 --> 00:12:53,510 "No desees el palacio del demonio. 151 00:12:53,510 --> 00:12:55,750 Pero sé listo para aventurarte en él". 152 00:12:56,400 --> 00:12:59,090 También se puede interpretar así. 153 00:12:59,090 --> 00:13:00,660 Makoto... 154 00:13:03,590 --> 00:13:05,500 Los hemos dejado atrás. 155 00:13:05,880 --> 00:13:08,790 Pronto, la roca del demonio será nuestra. 156 00:13:08,790 --> 00:13:10,790 Conmigo, nada es imposible. 157 00:13:11,960 --> 00:13:12,930 ¿Qué te pasa? 158 00:13:14,560 --> 00:13:16,610 Estoy alucinando. 159 00:13:18,200 --> 00:13:22,280 Yo alucino, seguro. ¡No puedo equivocarme! 160 00:13:25,690 --> 00:13:28,710 Siempre es invierno en esta tierra, ¿no? 161 00:13:28,710 --> 00:13:33,490 Por eso una persona corriente no puede entrar en la tierra sagrada de Chappi Chappi. 162 00:13:33,490 --> 00:13:35,420 ¡Mucho mejor! 163 00:13:36,720 --> 00:13:38,700 Es imposible. 164 00:13:38,700 --> 00:13:41,920 ¡Yo nunca me equivoco! 165 00:13:46,760 --> 00:13:49,790 ¿Qué papel tiene Chapi Chapi en esta historia? 166 00:13:49,790 --> 00:13:52,310 Pronto lo sabrá. 167 00:13:56,340 --> 00:13:58,190 ¡La roca del demonio! 168 00:13:58,190 --> 00:13:59,890 ¿Qué pasa? 169 00:14:00,520 --> 00:14:01,720 ¿Qué es eso? 170 00:14:01,720 --> 00:14:03,230 Es un espejismo. 171 00:14:03,250 --> 00:14:03,720 Sí. 172 00:14:03,810 --> 00:14:04,820 ¿Un espejismo? 173 00:14:05,280 --> 00:14:08,390 Los que eligieron sellar el palacio del demonio 174 00:14:08,390 --> 00:14:13,010 pensaban seguramente en las futuras generaciones. 175 00:14:13,010 --> 00:14:17,830 Si la gente ignora su existencia y quieren destruirlo, 176 00:14:17,830 --> 00:14:22,040 el calor de sus cuerpos es susceptible de liberar al demonio. 177 00:14:22,360 --> 00:14:27,420 Así que el espejismo está destinado a limitar el acceso al palacio. 178 00:14:27,980 --> 00:14:31,990 El índice de refracción de los espejismos es muy alto en El Hazard. 179 00:14:31,990 --> 00:14:33,790 No entiendo nada. 180 00:14:33,790 --> 00:14:36,220 La respuesta está detrás de esta montaña. 181 00:14:38,640 --> 00:14:41,950 ¡Mierda! ¡Otra vez me han engañado! 182 00:14:41,950 --> 00:14:43,560 ¿Cómo? 183 00:14:46,760 --> 00:14:47,950 ¡Lo hemos conseguido! 184 00:14:47,950 --> 00:14:49,940 ¡Estamos llegando al verdadero palacio! 185 00:14:56,080 --> 00:14:58,750 Vamos, rápido. 186 00:14:58,970 --> 00:15:00,910 El tiempo apremia. 187 00:15:08,670 --> 00:15:11,270 Hay que hincar pronto la espada. 188 00:15:11,270 --> 00:15:13,090 Sí, pero ¿dónde? 189 00:15:20,170 --> 00:15:22,100 ¡Allí! 190 00:15:22,440 --> 00:15:25,320 "Todo está en el corazón de los dioses". 191 00:15:25,320 --> 00:15:27,270 ¡Allá voy! 192 00:15:27,710 --> 00:15:28,620 ¡Esperad! 193 00:15:36,570 --> 00:15:37,240 ¡No! 194 00:15:37,240 --> 00:15:38,120 ¡Su majestad! 195 00:15:38,120 --> 00:15:38,610 ¡Makoto! 196 00:15:38,620 --> 00:15:39,060 ¡Mizuhara! 197 00:15:42,520 --> 00:15:43,780 ¡Makoto! 198 00:15:47,450 --> 00:15:48,380 ¡Ura! 199 00:15:53,880 --> 00:15:55,250 ¡No le tiene miedo a nada! 200 00:15:55,250 --> 00:15:56,720 Makoto... 201 00:15:56,720 --> 00:16:00,130 Cada vez hay más complicidad, entre estos dos. 202 00:16:34,640 --> 00:16:36,270 ¿Qué es esto? 203 00:16:38,730 --> 00:16:39,910 ¡Es aquí! 204 00:16:42,440 --> 00:16:43,510 ¡Hágalo rápido! 205 00:16:44,080 --> 00:16:45,940 Pero yo... 206 00:16:48,640 --> 00:16:51,280 Es la guardiana de esta espada. 207 00:17:10,040 --> 00:17:11,260 Pero... 208 00:17:21,200 --> 00:17:22,670 ¿Q-Qué...? 209 00:17:23,140 --> 00:17:24,430 ¿Es demasiado tarde? 210 00:17:34,520 --> 00:17:36,820 Es mi maestro, ¿no? 211 00:17:37,260 --> 00:17:39,530 Es un honor conocerle. 212 00:17:41,070 --> 00:17:42,410 ¡E-Espera! 213 00:17:42,800 --> 00:17:44,330 ¿Quién eres? 214 00:17:44,530 --> 00:17:47,790 N-No lo entiendo. 215 00:17:47,790 --> 00:17:48,740 ¡Te odio, Makoto! 216 00:17:50,090 --> 00:17:51,920 ¿E-Ella es el demonio? 217 00:17:51,920 --> 00:17:52,840 ¡Jinnai! 218 00:17:52,840 --> 00:17:55,380 Nunca ganarás. 219 00:17:55,380 --> 00:17:57,750 Y además, ¿qué haces con esta chica? 220 00:17:58,160 --> 00:18:01,180 No digas tonterías. No se puede mover. 221 00:18:02,480 --> 00:18:05,630 Eh, bueno, esto facilita mis asuntos. 222 00:18:05,630 --> 00:18:06,600 ¿Qué asuntos? 223 00:18:10,240 --> 00:18:12,560 Este objeto tal vez sea una llave. 224 00:18:12,560 --> 00:18:14,360 Solo tengo que usarla. 225 00:18:14,570 --> 00:18:16,240 Tienes razón. 226 00:18:19,160 --> 00:18:22,830 ¡No tienes derecho a tocar al demonio! 227 00:18:24,520 --> 00:18:26,160 ¡Pero la toco! 228 00:18:40,920 --> 00:18:43,430 Hola, maestro. 229 00:18:43,430 --> 00:18:44,310 Pero... 230 00:18:44,310 --> 00:18:46,850 ¡Yo te he reanimado! 231 00:18:46,850 --> 00:18:48,520 ¿De verdad? 232 00:18:48,980 --> 00:18:50,020 Claro que sí. 233 00:18:57,820 --> 00:18:58,960 ¡No te duermas! 234 00:18:58,960 --> 00:18:59,910 Perdón. 235 00:18:59,910 --> 00:19:02,780 Estoy a su servicio, maestro. 236 00:19:03,040 --> 00:19:04,410 ¿Ah, sí? 237 00:19:04,800 --> 00:19:07,830 ¡No le hagas caso! Ese tío es un demonio. 238 00:19:08,050 --> 00:19:09,500 ¡Cierra el pico! 239 00:19:09,920 --> 00:19:12,670 ¿Qué es un demonio? 240 00:19:13,080 --> 00:19:16,300 Es un hombre amable y de buenas intenciones. 241 00:19:17,480 --> 00:19:20,470 Me alegro entonces. 242 00:19:20,840 --> 00:19:24,670 Ahora, mujer, sácame de aquí. 243 00:19:24,670 --> 00:19:25,850 Sí, maestro. 244 00:19:26,280 --> 00:19:28,180 ¡Jinnai, espera! 245 00:19:28,600 --> 00:19:30,600 ¡Adiós a todos! 246 00:19:34,240 --> 00:19:35,670 ¡Jinnai! 247 00:19:35,670 --> 00:19:37,150 ¡Hermano! 248 00:19:39,080 --> 00:19:41,630 Es genial. 249 00:19:41,630 --> 00:19:43,690 Dime, mujer, ¿qué talentos tienes? 250 00:19:44,120 --> 00:19:46,150 Todos los que quiera. 251 00:19:46,150 --> 00:19:47,860 Entonces destruye esa montaña. 252 00:20:03,250 --> 00:20:04,880 ¡Genial! 253 00:20:06,480 --> 00:20:10,330 ¡El día de mi reinado absoluto ya no está lejos! 254 00:20:13,840 --> 00:20:16,510 El demonio ha resucitado. 255 00:20:16,510 --> 00:20:20,230 Venceremos aunque el demonio no esté de nuestro lado. 256 00:20:20,880 --> 00:20:23,990 Tiene razón. No tenemos nada que temer. 257 00:20:23,990 --> 00:20:26,770 Nuestra princesa es tan valiente... 258 00:20:26,770 --> 00:20:29,660 Tal vez sí... 259 00:20:31,320 --> 00:20:34,530 Pero un nuevo enemigo ha aparecido y... 260 00:20:35,080 --> 00:20:39,580 una princesa no puede tener tales pensamientos. 261 00:20:40,000 --> 00:20:42,250 ¿Tienes confianza, Makoto? 262 00:20:45,450 --> 00:20:47,260 Yo tengo confianza. 263 00:22:21,960 --> 00:22:24,460 El terrible demonio se ha convertido en mi sirviente. 264 00:22:24,460 --> 00:22:26,660 ¡Ahora El Hazard es mío! 265 00:22:26,660 --> 00:22:31,360 ¡Vamos, Ifurita! Trabaja duro por mis deseos. 266 00:22:31,560 --> 00:22:33,890 Próximo episodio: "Genio del mal". 267 00:22:33,890 --> 00:22:37,190 ¡Fabuloso! ¡Qué fabuloso, Jinnai! 268 00:22:35,080 --> 00:22:38,620 ¡GENIO DEL MAL! 269 00:22:35,080 --> 00:22:38,610 PRÓXIMO EPISODIO 17857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.