Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,750 --> 00:01:44,170
Me llamo Makoto Mizuhara.
2
00:01:44,170 --> 00:01:45,790
¡Qué aventura!
3
00:01:46,170 --> 00:01:49,750
Estamos a años luz de la Tierra.
4
00:01:50,370 --> 00:01:54,380
Hemos descubierto un extraño mundo: El Hazard.
5
00:02:21,610 --> 00:02:23,370
¡Qué calor!
6
00:02:26,810 --> 00:02:30,580
La corriente de aire choca
con la decimosegunda torre.
7
00:02:31,010 --> 00:02:33,500
Se acelera por aquí
8
00:02:33,500 --> 00:02:36,640
y el viento se concentra en el patio.
9
00:02:36,640 --> 00:02:41,000
Así que el sitio más fresco es este balcón.
10
00:02:42,440 --> 00:02:47,430
¡LA TUMBA DEL DIOS DEMONIO!
11
00:02:58,050 --> 00:02:59,200
Makoto...
12
00:03:01,930 --> 00:03:03,300
No consigo dormir.
13
00:03:03,300 --> 00:03:04,530
Yo tampoco.
14
00:03:08,450 --> 00:03:11,480
¡De verdad es el mejor sitio!
15
00:03:11,480 --> 00:03:14,880
Eres la segunda persona que lo ha descubierto.
16
00:03:15,090 --> 00:03:18,090
Así que guardemos el secreto,
17
00:03:18,320 --> 00:03:19,800
¿vale?
18
00:03:24,890 --> 00:03:27,640
¡Qué calor!
19
00:03:30,410 --> 00:03:31,480
¡Nanami!
20
00:03:31,480 --> 00:03:34,900
¡Makoto... y la princesa Rune!
21
00:03:34,900 --> 00:03:36,820
¿Qué hacéis aquí?
22
00:03:36,820 --> 00:03:41,250
Eh bueno, ahora guardaremos el secreto tres personas.
23
00:03:41,740 --> 00:03:43,660
¿Qué secreto?
24
00:03:43,660 --> 00:03:44,660
Este balcón
25
00:03:44,940 --> 00:03:47,580
es el sitio más fresco del palacio.
26
00:03:48,130 --> 00:03:50,500
¡Yo también lo encontré!
27
00:03:50,500 --> 00:03:52,140
Soy tan astuta como un zorro.
28
00:03:52,140 --> 00:03:55,320
Es verdad que sabes usar tu instinto.
29
00:03:55,320 --> 00:03:57,090
Te acuerdas, en el colegio...
30
00:03:57,090 --> 00:04:00,870
¡Claro que me acuerdo! La vez en la que...
31
00:04:01,330 --> 00:04:04,220
¡No te andabas con rodeos!
32
00:04:04,220 --> 00:04:05,110
¿Te acuerdas?
33
00:04:05,110 --> 00:04:05,880
¡Claro!
34
00:04:05,880 --> 00:04:07,570
¡Hace muchísimo!
35
00:04:10,450 --> 00:04:14,060
¿Por qué hace tanto calor?
36
00:04:33,710 --> 00:04:36,160
¡Anda, el profesor Fujisawa!
37
00:04:36,160 --> 00:04:38,220
Déjese de formalidades.
38
00:04:38,220 --> 00:04:40,480
¿Qué está haciendo?
39
00:04:40,480 --> 00:04:43,330
Analizo la situación.
40
00:04:43,330 --> 00:04:47,290
A su edad, lo comprendo.
41
00:04:47,290 --> 00:04:48,640
¡Pero aun así!
42
00:04:49,450 --> 00:04:52,440
No puedo dejarla sola.
43
00:04:52,440 --> 00:04:54,060
Ahora lo entiendo.
44
00:04:57,480 --> 00:04:59,640
¡Qué cree!
45
00:04:59,640 --> 00:05:03,960
Alliele es de un pueblo llamado Donto.
46
00:05:03,960 --> 00:05:07,160
Es el lugar más caluroso de El Hazard.
47
00:05:07,380 --> 00:05:11,140
Y esta calima nocturna la sofoca también.
48
00:05:11,140 --> 00:05:16,170
¡Cuentan que después de una noche como esta, aparecerá el demonio en persona!
49
00:05:18,060 --> 00:05:21,220
Tal vez se acerque la hora...
50
00:06:03,810 --> 00:06:04,880
Es la...
51
00:06:05,390 --> 00:06:08,130
Es la roca del demonio.
52
00:06:08,430 --> 00:06:13,810
"La tierra arderá, el cielo se abrirá y la roca del demonio aparecerá.
53
00:06:13,810 --> 00:06:17,730
Nadie deberá abrirle la puerta.
54
00:06:17,730 --> 00:06:22,280
Si un alma llena de amargura viene a abrirle,
55
00:06:22,280 --> 00:06:25,150
el demonio resucitará en este mundo".
56
00:06:25,150 --> 00:06:29,420
En Roshtaria, estas son unas palabras sagradas.
57
00:06:29,420 --> 00:06:30,820
¿De dónde vienen?
58
00:06:31,320 --> 00:06:34,490
No se sabe con exactitud, pero...
59
00:06:34,490 --> 00:06:35,540
¿Pero?
60
00:06:35,730 --> 00:06:39,770
Lo que llamamos el demonio
es de hecho una terrible arma
61
00:06:39,770 --> 00:06:42,970
y parece que la han liberado.
62
00:06:42,970 --> 00:06:46,700
Esa enorme roca es el palacio del demonio.
63
00:06:46,700 --> 00:06:51,010
La familia real siempre ha
sabido mantenerlo alejado.
64
00:06:51,760 --> 00:06:53,810
¿Mantenerlo alejado?
65
00:07:10,280 --> 00:07:14,410
Solo esta espada real puede
sellar el palacio del demonio
66
00:07:14,410 --> 00:07:16,050
antes de su resurrección.
67
00:07:19,040 --> 00:07:21,340
¿Lo van a hacer con esa antigualla?
68
00:07:21,680 --> 00:07:24,910
Hay que hincarla en algún sitio del palacio.
69
00:07:24,910 --> 00:07:27,250
No está muy claro...
70
00:07:27,710 --> 00:07:30,550
''Clavad la espada en el castillo.
71
00:07:30,550 --> 00:07:33,110
Todo está en el corazón de los dioses.
72
00:07:33,110 --> 00:07:35,930
Clavad la espada en el castillo".
73
00:07:36,280 --> 00:07:39,100
Esas son las palabras clave para sellar el palacio.
74
00:07:41,160 --> 00:07:44,020
Esas palabras no son la clave,
75
00:07:44,290 --> 00:07:48,940
dice que clavemos la espada en algún lugar del castillo, ¿no?
76
00:07:53,110 --> 00:07:56,490
No seas tan descarada.
77
00:07:56,490 --> 00:07:58,740
Todos saben que esa es la verdad.
78
00:07:59,790 --> 00:08:03,210
N-No tenemos elección.
Vamos a la roca del demonio.
79
00:08:03,210 --> 00:08:04,670
¡Sí, vamos!
80
00:08:05,000 --> 00:08:10,070
Su majestad, le prometo que
sellaré el palacio del demonio.
81
00:08:10,070 --> 00:08:12,090
Quédese tranquila.
82
00:08:12,630 --> 00:08:13,800
Confío en ti.
83
00:08:13,800 --> 00:08:16,260
¡Rápido, Makoto!
84
00:08:16,260 --> 00:08:16,950
¿Q-Qué?
85
00:08:16,950 --> 00:08:19,220
Ayúdame a preparar las bandejas de comida.
86
00:08:19,220 --> 00:08:21,930
Tendrás un 20% de comisión.
87
00:08:21,930 --> 00:08:23,560
¿Aceptas?
88
00:08:23,560 --> 00:08:25,630
No tengo elección.
89
00:08:25,630 --> 00:08:28,810
¡Gracias! Por eso me gustas tanto.
90
00:08:29,720 --> 00:08:34,410
Al final, parece que Makoto
está enamorado de Nanami.
91
00:08:49,680 --> 00:08:51,510
No nos quedemos mirándola.
92
00:08:52,160 --> 00:08:56,310
Pronto, ¡esa terrible arma será mía!
93
00:08:56,310 --> 00:08:59,180
¿Estás seguro?
94
00:08:59,340 --> 00:09:01,100
¿Qué pasa?
95
00:09:01,290 --> 00:09:04,750
Según la leyenda, esta arma es tan peligrosa
96
00:09:04,750 --> 00:09:08,520
que hasta está prohibido tocarla.
97
00:09:08,520 --> 00:09:11,690
¿Y qué? Eso es lo mejor.
98
00:09:11,690 --> 00:09:15,430
¿No tienes miedo de acercarte?
99
00:09:15,430 --> 00:09:17,550
No hace falta ir hasta allí.
100
00:09:17,550 --> 00:09:20,310
Esa arma será nuestra.
101
00:09:20,310 --> 00:09:22,130
Y se acabó.
102
00:09:22,130 --> 00:09:25,280
Entiendo. Eres un genio, Jinnai.
103
00:09:25,280 --> 00:09:27,830
¡Entonces, vamos!
104
00:09:30,000 --> 00:09:32,670
Makoto Mizuhara, ¡mi eterno rival!
105
00:09:32,670 --> 00:09:35,670
Nunca te dejaré en paz.
106
00:09:46,960 --> 00:09:48,770
Todo está listo.
107
00:09:49,240 --> 00:09:51,130
¡Preparad el despegue!
108
00:09:51,130 --> 00:09:52,690
Esperad.
109
00:09:53,080 --> 00:09:54,610
Princesa...
110
00:09:55,880 --> 00:09:57,530
Voy con vosotros.
111
00:09:57,530 --> 00:09:58,950
Su majestad...
112
00:10:00,680 --> 00:10:03,620
L-La sangre real corre por mis venas.
113
00:10:03,620 --> 00:10:07,090
Tengo que ir por respeto a mis súbditos.
114
00:10:07,090 --> 00:10:08,280
¡S-Su majestad!
115
00:10:08,770 --> 00:10:09,540
Ronze...
116
00:10:10,850 --> 00:10:12,080
Estoy tan...
117
00:10:12,080 --> 00:10:14,260
Estoy tan feliz.
118
00:10:14,800 --> 00:10:18,720
Se ha convertido en una gran princesa.
119
00:10:18,720 --> 00:10:22,770
Ya no necesita mis enseñanzas.
120
00:10:22,770 --> 00:10:23,640
¡Ronze!
121
00:10:25,120 --> 00:10:29,020
Perdona, Ronze. En realidad, voy para...
122
00:10:34,480 --> 00:10:37,170
El demonio en persona.
123
00:10:39,440 --> 00:10:40,920
Me pregunto cómo será...
124
00:11:16,240 --> 00:11:18,730
Son amigos desde hace tanto...
125
00:11:19,360 --> 00:11:21,070
¿Ha dicho algo?
126
00:11:21,070 --> 00:11:21,920
Ronze.
127
00:11:21,920 --> 00:11:22,900
¿Sí, majestad?
128
00:11:23,800 --> 00:11:27,620
Si me tuviera que llamar Rune-chan...
129
00:11:29,200 --> 00:11:30,580
¿no sería raro?
130
00:11:32,680 --> 00:11:34,910
Casi hemos llegado.
131
00:11:35,640 --> 00:11:38,090
Afortunadamente tenemos la nave.
132
00:11:38,560 --> 00:11:40,430
Está lejos.
133
00:11:42,880 --> 00:11:44,010
¿Qué pasa?
134
00:11:44,010 --> 00:11:45,470
¡Los Bugroms!
135
00:11:53,520 --> 00:11:54,600
¿Quiénes son?
136
00:11:56,560 --> 00:11:57,980
¡Es mi hermano!
137
00:11:58,290 --> 00:11:59,570
¡¿Qué dices?!
138
00:12:00,020 --> 00:12:01,400
¿Aún eres mi hermana?
139
00:12:01,620 --> 00:12:03,660
¡Antes muerta!
140
00:12:03,660 --> 00:12:08,830
No hagas un pacto con el
demonio, es muy peligroso.
141
00:12:09,010 --> 00:12:13,460
¿Por qué? Gracias a él, conseguiré vencerte al fin.
142
00:12:18,680 --> 00:12:21,250
¡La nave se ha averiado!
143
00:12:22,200 --> 00:12:24,940
Ya no podemos llegar al palacio.
144
00:12:31,840 --> 00:12:33,720
"No desees el palacio del demonio.
145
00:12:34,560 --> 00:12:37,530
Sé lo suficientemente listo para seguir este consejo".
146
00:12:38,320 --> 00:12:41,150
Es la continuación de las palabras sagradas.
147
00:12:41,150 --> 00:12:43,650
No sé por qué,
148
00:12:44,200 --> 00:12:47,250
pero no deberíamos ir.
149
00:12:47,250 --> 00:12:50,330
Estoy seguro de que podemos llegar.
150
00:12:50,600 --> 00:12:53,510
"No desees el palacio del demonio.
151
00:12:53,510 --> 00:12:55,750
Pero sé listo para aventurarte en él".
152
00:12:56,400 --> 00:12:59,090
También se puede interpretar así.
153
00:12:59,090 --> 00:13:00,660
Makoto...
154
00:13:03,590 --> 00:13:05,500
Los hemos dejado atrás.
155
00:13:05,880 --> 00:13:08,790
Pronto, la roca del demonio será nuestra.
156
00:13:08,790 --> 00:13:10,790
Conmigo, nada es imposible.
157
00:13:11,960 --> 00:13:12,930
¿Qué te pasa?
158
00:13:14,560 --> 00:13:16,610
Estoy alucinando.
159
00:13:18,200 --> 00:13:22,280
Yo alucino, seguro. ¡No puedo equivocarme!
160
00:13:25,690 --> 00:13:28,710
Siempre es invierno en esta tierra, ¿no?
161
00:13:28,710 --> 00:13:33,490
Por eso una persona corriente no puede entrar en la tierra sagrada de Chappi Chappi.
162
00:13:33,490 --> 00:13:35,420
¡Mucho mejor!
163
00:13:36,720 --> 00:13:38,700
Es imposible.
164
00:13:38,700 --> 00:13:41,920
¡Yo nunca me equivoco!
165
00:13:46,760 --> 00:13:49,790
¿Qué papel tiene Chapi Chapi en esta historia?
166
00:13:49,790 --> 00:13:52,310
Pronto lo sabrá.
167
00:13:56,340 --> 00:13:58,190
¡La roca del demonio!
168
00:13:58,190 --> 00:13:59,890
¿Qué pasa?
169
00:14:00,520 --> 00:14:01,720
¿Qué es eso?
170
00:14:01,720 --> 00:14:03,230
Es un espejismo.
171
00:14:03,250 --> 00:14:03,720
Sí.
172
00:14:03,810 --> 00:14:04,820
¿Un espejismo?
173
00:14:05,280 --> 00:14:08,390
Los que eligieron sellar el palacio del demonio
174
00:14:08,390 --> 00:14:13,010
pensaban seguramente
en las futuras generaciones.
175
00:14:13,010 --> 00:14:17,830
Si la gente ignora su
existencia y quieren destruirlo,
176
00:14:17,830 --> 00:14:22,040
el calor de sus cuerpos es
susceptible de liberar al demonio.
177
00:14:22,360 --> 00:14:27,420
Así que el espejismo está destinado a limitar el acceso al palacio.
178
00:14:27,980 --> 00:14:31,990
El índice de refracción de los
espejismos es muy alto en El Hazard.
179
00:14:31,990 --> 00:14:33,790
No entiendo nada.
180
00:14:33,790 --> 00:14:36,220
La respuesta está detrás de esta montaña.
181
00:14:38,640 --> 00:14:41,950
¡Mierda! ¡Otra vez me han engañado!
182
00:14:41,950 --> 00:14:43,560
¿Cómo?
183
00:14:46,760 --> 00:14:47,950
¡Lo hemos conseguido!
184
00:14:47,950 --> 00:14:49,940
¡Estamos llegando al verdadero palacio!
185
00:14:56,080 --> 00:14:58,750
Vamos, rápido.
186
00:14:58,970 --> 00:15:00,910
El tiempo apremia.
187
00:15:08,670 --> 00:15:11,270
Hay que hincar pronto la espada.
188
00:15:11,270 --> 00:15:13,090
Sí, pero ¿dónde?
189
00:15:20,170 --> 00:15:22,100
¡Allí!
190
00:15:22,440 --> 00:15:25,320
"Todo está en el corazón de los dioses".
191
00:15:25,320 --> 00:15:27,270
¡Allá voy!
192
00:15:27,710 --> 00:15:28,620
¡Esperad!
193
00:15:36,570 --> 00:15:37,240
¡No!
194
00:15:37,240 --> 00:15:38,120
¡Su majestad!
195
00:15:38,120 --> 00:15:38,610
¡Makoto!
196
00:15:38,620 --> 00:15:39,060
¡Mizuhara!
197
00:15:42,520 --> 00:15:43,780
¡Makoto!
198
00:15:47,450 --> 00:15:48,380
¡Ura!
199
00:15:53,880 --> 00:15:55,250
¡No le tiene miedo a nada!
200
00:15:55,250 --> 00:15:56,720
Makoto...
201
00:15:56,720 --> 00:16:00,130
Cada vez hay más complicidad, entre estos dos.
202
00:16:34,640 --> 00:16:36,270
¿Qué es esto?
203
00:16:38,730 --> 00:16:39,910
¡Es aquí!
204
00:16:42,440 --> 00:16:43,510
¡Hágalo rápido!
205
00:16:44,080 --> 00:16:45,940
Pero yo...
206
00:16:48,640 --> 00:16:51,280
Es la guardiana de esta espada.
207
00:17:10,040 --> 00:17:11,260
Pero...
208
00:17:21,200 --> 00:17:22,670
¿Q-Qué...?
209
00:17:23,140 --> 00:17:24,430
¿Es demasiado tarde?
210
00:17:34,520 --> 00:17:36,820
Es mi maestro, ¿no?
211
00:17:37,260 --> 00:17:39,530
Es un honor conocerle.
212
00:17:41,070 --> 00:17:42,410
¡E-Espera!
213
00:17:42,800 --> 00:17:44,330
¿Quién eres?
214
00:17:44,530 --> 00:17:47,790
N-No lo entiendo.
215
00:17:47,790 --> 00:17:48,740
¡Te odio, Makoto!
216
00:17:50,090 --> 00:17:51,920
¿E-Ella es el demonio?
217
00:17:51,920 --> 00:17:52,840
¡Jinnai!
218
00:17:52,840 --> 00:17:55,380
Nunca ganarás.
219
00:17:55,380 --> 00:17:57,750
Y además, ¿qué haces con esta chica?
220
00:17:58,160 --> 00:18:01,180
No digas tonterías. No se puede mover.
221
00:18:02,480 --> 00:18:05,630
Eh, bueno, esto facilita mis asuntos.
222
00:18:05,630 --> 00:18:06,600
¿Qué asuntos?
223
00:18:10,240 --> 00:18:12,560
Este objeto tal vez sea una llave.
224
00:18:12,560 --> 00:18:14,360
Solo tengo que usarla.
225
00:18:14,570 --> 00:18:16,240
Tienes razón.
226
00:18:19,160 --> 00:18:22,830
¡No tienes derecho a tocar al demonio!
227
00:18:24,520 --> 00:18:26,160
¡Pero la toco!
228
00:18:40,920 --> 00:18:43,430
Hola, maestro.
229
00:18:43,430 --> 00:18:44,310
Pero...
230
00:18:44,310 --> 00:18:46,850
¡Yo te he reanimado!
231
00:18:46,850 --> 00:18:48,520
¿De verdad?
232
00:18:48,980 --> 00:18:50,020
Claro que sí.
233
00:18:57,820 --> 00:18:58,960
¡No te duermas!
234
00:18:58,960 --> 00:18:59,910
Perdón.
235
00:18:59,910 --> 00:19:02,780
Estoy a su servicio, maestro.
236
00:19:03,040 --> 00:19:04,410
¿Ah, sí?
237
00:19:04,800 --> 00:19:07,830
¡No le hagas caso! Ese tío es un demonio.
238
00:19:08,050 --> 00:19:09,500
¡Cierra el pico!
239
00:19:09,920 --> 00:19:12,670
¿Qué es un demonio?
240
00:19:13,080 --> 00:19:16,300
Es un hombre amable y de buenas intenciones.
241
00:19:17,480 --> 00:19:20,470
Me alegro entonces.
242
00:19:20,840 --> 00:19:24,670
Ahora, mujer, sácame de aquí.
243
00:19:24,670 --> 00:19:25,850
Sí, maestro.
244
00:19:26,280 --> 00:19:28,180
¡Jinnai, espera!
245
00:19:28,600 --> 00:19:30,600
¡Adiós a todos!
246
00:19:34,240 --> 00:19:35,670
¡Jinnai!
247
00:19:35,670 --> 00:19:37,150
¡Hermano!
248
00:19:39,080 --> 00:19:41,630
Es genial.
249
00:19:41,630 --> 00:19:43,690
Dime, mujer, ¿qué talentos tienes?
250
00:19:44,120 --> 00:19:46,150
Todos los que quiera.
251
00:19:46,150 --> 00:19:47,860
Entonces destruye esa montaña.
252
00:20:03,250 --> 00:20:04,880
¡Genial!
253
00:20:06,480 --> 00:20:10,330
¡El día de mi reinado absoluto ya no está lejos!
254
00:20:13,840 --> 00:20:16,510
El demonio ha resucitado.
255
00:20:16,510 --> 00:20:20,230
Venceremos aunque el
demonio no esté de nuestro lado.
256
00:20:20,880 --> 00:20:23,990
Tiene razón. No tenemos nada que temer.
257
00:20:23,990 --> 00:20:26,770
Nuestra princesa es tan valiente...
258
00:20:26,770 --> 00:20:29,660
Tal vez sí...
259
00:20:31,320 --> 00:20:34,530
Pero un nuevo enemigo ha aparecido y...
260
00:20:35,080 --> 00:20:39,580
una princesa no puede tener tales pensamientos.
261
00:20:40,000 --> 00:20:42,250
¿Tienes confianza, Makoto?
262
00:20:45,450 --> 00:20:47,260
Yo tengo confianza.
263
00:22:21,960 --> 00:22:24,460
El terrible demonio se ha
convertido en mi sirviente.
264
00:22:24,460 --> 00:22:26,660
¡Ahora El Hazard es mío!
265
00:22:26,660 --> 00:22:31,360
¡Vamos, Ifurita! Trabaja duro por mis deseos.
266
00:22:31,560 --> 00:22:33,890
Próximo episodio: "Genio del mal".
267
00:22:33,890 --> 00:22:37,190
¡Fabuloso!
¡Qué fabuloso, Jinnai!
268
00:22:35,080 --> 00:22:38,620
¡GENIO DEL MAL!
269
00:22:35,080 --> 00:22:38,610
PRÓXIMO
EPISODIO
17857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.