Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,240 --> 00:01:43,490
Me llamo Makoto Mizuhara.
2
00:01:43,490 --> 00:01:46,410
Voy al insti y me encanta la química.
3
00:01:46,870 --> 00:01:49,830
Después de un incidente en el laboratorio,
4
00:01:49,830 --> 00:01:52,670
fui a parar a El Hazard, un extraño mundo.
5
00:01:53,760 --> 00:01:56,420
¿Qué va a ser de mí?
6
00:02:43,260 --> 00:02:48,240
¡REUNIÓN!
7
00:02:59,780 --> 00:03:02,120
Vas a ver, Makoto.
8
00:03:02,120 --> 00:03:06,240
Nunca más te interpondrás en mi camino.
9
00:03:08,330 --> 00:03:09,750
Jinnai,
10
00:03:09,970 --> 00:03:14,720
a este ritmo, acabarás enfermo.
11
00:03:15,960 --> 00:03:17,710
Jinnai, ¿qué te pasa?
12
00:03:17,710 --> 00:03:21,010
¿Qué es esto? ¡El té está frío!
13
00:03:22,510 --> 00:03:24,180
¿Dónde está el problema?
14
00:03:24,180 --> 00:03:27,270
¡El té debe prepararse
15
00:03:27,270 --> 00:03:31,310
con 3 gramos de hojas y 120 cl de agua a 76ºC!
16
00:03:31,310 --> 00:03:33,480
¡Quiero mi té!
17
00:03:35,110 --> 00:03:36,480
Panda de inútiles.
18
00:03:36,480 --> 00:03:41,570
Un buen té y elaboraré el plan más maléfico.
19
00:03:42,740 --> 00:03:45,830
Por otro lado, este no está mal.
20
00:03:47,620 --> 00:03:49,000
Makoto,
21
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
te voy a quitar el sueño.
22
00:03:53,620 --> 00:03:56,710
Y ahora, mira lo que voy a hacer.
23
00:03:56,710 --> 00:04:00,720
¡Mi plan es perfecto y el más radical que existe!
24
00:04:15,310 --> 00:04:17,440
Makoto ha vuelto.
25
00:04:17,440 --> 00:04:20,400
¿Parezco tan feliz como para eso?
26
00:04:21,240 --> 00:04:26,070
Pensaba que nunca lo volvería a ver.
27
00:04:26,070 --> 00:04:28,030
Y aquí está de vuelta.
28
00:04:40,800 --> 00:04:42,920
He dormido muy bien.
29
00:04:43,380 --> 00:04:46,580
Todo el cansancio del viaje ha desaparecido.
30
00:04:46,580 --> 00:04:49,310
Yo también.
31
00:04:49,310 --> 00:04:53,140
Al final, hemos vuelto al punto de partida.
32
00:04:53,140 --> 00:04:56,230
Todas las oportunidades se han perdido.
33
00:04:56,230 --> 00:04:59,150
Pronto encontraremos otro plan.
34
00:04:59,150 --> 00:05:04,150
Por mucho que piense, no sé qué hacer.
35
00:05:05,700 --> 00:05:08,450
Eh, bueno, a esperar...
36
00:05:08,670 --> 00:05:10,120
¿Esperar?
37
00:05:10,620 --> 00:05:12,790
Solo tienes que estudiar.
38
00:05:18,460 --> 00:05:23,670
¿Cómo voy a estudiar sin libros ni cuaderno?
39
00:05:23,670 --> 00:05:26,760
No te preocupes. Mi libro lo tengo aquí.
40
00:05:27,220 --> 00:05:30,680
Lo haré de tal forma que no irán más adelantados
41
00:05:30,680 --> 00:05:33,520
cuando vuelvas a clase.
42
00:05:34,520 --> 00:05:35,180
¿Qué pasa?
43
00:05:35,690 --> 00:05:37,350
Profesor, mire.
44
00:05:41,320 --> 00:05:42,980
¡Fujisawa!
45
00:05:44,240 --> 00:05:47,450
M-Miz, ¿qué haces aquí?
46
00:05:47,860 --> 00:05:49,950
¡Fujisawa!
47
00:05:52,680 --> 00:05:53,790
¡Por fin!
48
00:05:54,790 --> 00:05:56,370
¡Por fin!
49
00:05:56,370 --> 00:05:59,330
Por fin te encuentro, Fujisawa.
50
00:06:00,170 --> 00:06:01,500
Miz.
51
00:06:09,220 --> 00:06:10,850
¡Gran Sacerdotisa!
52
00:06:12,100 --> 00:06:14,770
Es un honor verla.
53
00:06:16,230 --> 00:06:17,690
Para mí también.
54
00:06:17,690 --> 00:06:19,560
Es una agradable sorpresa
55
00:06:19,560 --> 00:06:23,360
recibirla de repente entre nosotros.
56
00:06:23,360 --> 00:06:24,860
¿Quería hablar conmigo?
57
00:06:24,860 --> 00:06:27,780
Me he tomado la libertad de venir
58
00:06:27,780 --> 00:06:31,280
para ser fiel a mis sentimientos.
59
00:06:31,280 --> 00:06:33,080
¿Sus sentimientos?
60
00:06:35,790 --> 00:06:39,870
Me pregunto de qué hablarán.
61
00:06:39,870 --> 00:06:41,580
¡Yo también!
62
00:06:45,090 --> 00:06:48,050
E-Empiezan los problemas.
63
00:06:48,590 --> 00:06:51,340
Nuestro encuentro
64
00:06:51,340 --> 00:06:55,600
es fruto de un milagro.
65
00:06:55,820 --> 00:06:58,770
Es... el destino.
66
00:06:58,770 --> 00:07:00,310
¿El destino?
67
00:07:00,310 --> 00:07:02,650
Nuestra historia es una oportunidad.
68
00:07:02,650 --> 00:07:06,780
Y he decidido no dejarla pasar.
69
00:07:06,780 --> 00:07:08,860
Es mi destino.
70
00:07:09,320 --> 00:07:13,910
Tenía que ver a ese hombre para
asegurarme de mis sentimientos...
71
00:07:13,910 --> 00:07:16,700
Y de los suyos.
72
00:07:16,700 --> 00:07:18,540
¿Quién es ese hombre?
73
00:07:19,250 --> 00:07:21,710
E-Eh, bien...
74
00:07:25,880 --> 00:07:27,130
Entiendo.
75
00:07:27,380 --> 00:07:29,800
Buena suerte, Miz.
76
00:07:29,800 --> 00:07:31,260
Su majestad...
77
00:07:32,840 --> 00:07:35,510
Entonces, ¿qué pasa?
78
00:07:35,510 --> 00:07:37,010
No lo sé.
79
00:07:48,650 --> 00:07:53,280
Este parque es conocido por
su fuente de los enamorados.
80
00:07:54,700 --> 00:07:58,830
Según la leyenda, los dos
enamorados tiran una moneda
81
00:07:58,830 --> 00:08:04,000
y el agua sale de la fuente
82
00:08:04,000 --> 00:08:07,880
formando un arco iris. Celebra la unión
83
00:08:07,880 --> 00:08:10,010
eterna de la pareja.
84
00:08:10,970 --> 00:08:12,380
Ya veo.
85
00:08:12,380 --> 00:08:14,680
Venga, Fujisawa.
86
00:08:14,680 --> 00:08:17,470
E-Espera un momento.
87
00:08:17,850 --> 00:08:20,890
Fujisawa no parece muy a gusto.
88
00:08:20,890 --> 00:08:23,730
Y Miz pone toda la carne en el asador.
89
00:08:23,730 --> 00:08:27,060
Pero si solo es un leyenda, ¿no?
90
00:08:27,440 --> 00:08:30,280
Vosotros los terrícolas, sois muy escépticos.
91
00:08:30,280 --> 00:08:35,030
Esta fuente ha visto pasar muchas parejas.
92
00:08:35,030 --> 00:08:36,240
Mira eso.
93
00:08:36,240 --> 00:08:37,620
¿Mirar qué?
94
00:08:38,450 --> 00:08:41,950
Dicen que es el testigo de los tiempos antiguos.
95
00:08:42,170 --> 00:08:46,250
Es bonito, ¿no te lo parece?
96
00:08:46,580 --> 00:08:50,210
¿Bonito? No sé.
97
00:08:50,670 --> 00:08:52,550
¡Makoto, mira!
98
00:08:52,550 --> 00:08:55,050
El profesor Fujisawa se ha decidido.
99
00:08:55,050 --> 00:08:57,970
Van a tirar una moneda.
100
00:08:57,970 --> 00:09:01,890
Afortunadamente, Ios milagros no ocurren muy a menudo.
101
00:09:03,850 --> 00:09:05,520
Venga, vamos.
102
00:09:05,520 --> 00:09:06,480
Sí.
103
00:09:32,880 --> 00:09:34,170
¡Oh, no!
104
00:09:35,380 --> 00:09:37,720
Parece que se ha salvado.
105
00:09:38,640 --> 00:09:40,100
¡Makoto, mira!
106
00:09:52,610 --> 00:09:54,360
Es imposible.
107
00:09:54,360 --> 00:09:56,320
Fujisawa, es...
108
00:09:56,320 --> 00:09:57,530
¡Es el destino!
109
00:10:05,370 --> 00:10:07,290
Ahora,
110
00:10:07,290 --> 00:10:10,290
el arco iris, símbolo de
nuestra unión, va a aparecer.
111
00:10:12,750 --> 00:10:15,670
El arco iris del amor...
112
00:10:19,680 --> 00:10:22,140
Pero ¿por qué?
113
00:10:22,140 --> 00:10:25,520
¿Por qué no aparece el arco iris? ¡Aparece!
114
00:10:29,850 --> 00:10:31,770
¿Por qué?
115
00:10:33,980 --> 00:10:38,030
El milagro se ha interrumpido. Qué raro.
116
00:10:38,030 --> 00:10:39,570
¿De verdad?
117
00:10:40,160 --> 00:10:41,780
Miz.
118
00:10:42,830 --> 00:10:45,410
El arco iris no ha aparecido.
119
00:10:46,910 --> 00:10:47,970
¡Oh, no!
120
00:10:47,970 --> 00:10:49,370
¿Adónde vas?
121
00:10:49,370 --> 00:10:50,620
¿Qué le pasa?
122
00:10:50,620 --> 00:10:52,170
Viene hacia aquí.
123
00:10:53,130 --> 00:10:55,300
¡Eh, vosotros!
124
00:10:55,630 --> 00:10:57,460
¿Qué hacéis ahí?
125
00:10:58,300 --> 00:11:01,150
Nos preocupábamos por usted.
126
00:11:01,150 --> 00:11:02,430
Claro.
127
00:11:02,430 --> 00:11:06,850
Perdone. ¿Qué le ha pasado a Miz?
128
00:11:06,850 --> 00:11:09,060
Ni idea.
129
00:11:09,060 --> 00:11:12,480
Ha debido pasar algo en el Templo del Agua.
130
00:11:12,700 --> 00:11:14,190
¿En el Templo del Agua?
131
00:11:14,410 --> 00:11:16,900
¿Los Bugrom?
132
00:11:56,270 --> 00:11:57,980
¿Qué es esto?
133
00:11:59,070 --> 00:12:00,860
Está un poco cambiado...
134
00:12:00,860 --> 00:12:03,530
El templo ha cambiado mucho.
135
00:12:03,530 --> 00:12:05,910
Me gusta más ahora.
136
00:12:05,910 --> 00:12:09,830
Gracias por su visita a Aquapolis.
137
00:12:10,290 --> 00:12:14,250
La playa artificial, la barbacoa
138
00:12:14,250 --> 00:12:16,170
y la piscina de olas
139
00:12:16,170 --> 00:12:18,340
están a su disposición.
140
00:12:18,340 --> 00:12:20,260
Todas nuestras atracciones
141
00:12:20,260 --> 00:12:22,420
están para su satisfacción.
142
00:12:22,420 --> 00:12:25,340
Que los visitantes
143
00:12:25,340 --> 00:12:28,170
que hayan comprado su entrada
144
00:12:28,170 --> 00:12:31,310
hoy en la caja
145
00:12:31,310 --> 00:12:34,310
se pongan en fila.
146
00:12:34,310 --> 00:12:38,430
Los que la han comprado por adelantado
147
00:12:38,430 --> 00:12:40,530
vayan al lado izquierdo.
148
00:12:40,530 --> 00:12:41,650
¡Un minuto!
149
00:12:41,650 --> 00:12:44,650
¿Qué es todo este alboroto?
150
00:12:44,650 --> 00:12:46,820
Ah, bueno...
151
00:12:46,820 --> 00:12:48,240
Esto...
152
00:12:48,660 --> 00:12:51,660
Nanami quiso renovar la imagen del templo
153
00:12:51,660 --> 00:12:54,660
para atraer a un público más amplio.
154
00:12:54,660 --> 00:12:56,540
Hemos ganado mucho
155
00:12:56,540 --> 00:12:58,630
en popularidad.
156
00:12:58,630 --> 00:13:02,510
Todo el mundo quiere a nuestro templo.
157
00:13:02,510 --> 00:13:05,260
¡No necesitamos que nos quieran!
158
00:13:05,260 --> 00:13:10,390
¡Solo de pensar que habéis
sido cómplices de este circo!
159
00:13:10,720 --> 00:13:12,350
Pero nos pidió
160
00:13:12,350 --> 00:13:16,310
que obedeciéramos a Nanami
mientras estaba fuera.
161
00:13:16,310 --> 00:13:17,350
¿No?
162
00:13:18,230 --> 00:13:22,070
No os vuelvo a hablar. ¿Dónde está?
163
00:13:22,690 --> 00:13:23,780
Espere.
164
00:13:23,780 --> 00:13:24,820
¿Y ahora qué?
165
00:13:24,820 --> 00:13:29,240
Tiene que comprar una entrada antes.
166
00:13:29,910 --> 00:13:32,160
Perdón.
167
00:13:33,040 --> 00:13:34,910
¿Cuánto es?
168
00:13:35,870 --> 00:13:39,710
La entrada vale 10 roshtals.
169
00:13:40,750 --> 00:13:43,710
Divertirse un día vale 10 roshtals.
170
00:13:43,710 --> 00:13:45,720
No es caro.
171
00:13:52,560 --> 00:13:56,980
¿Desde cuándo tengo que pagar por entrar a mi templo?
172
00:14:04,610 --> 00:14:06,990
¡Ven aquí dinerito!
173
00:14:06,990 --> 00:14:10,530
No pensaba que el templo tendría tanto éxito.
174
00:14:13,910 --> 00:14:17,870
La gente de por aquí también tiene ganas de divertirse.
175
00:14:18,960 --> 00:14:21,960
Estoy segura de que puedo hacerlo aún mejor.
176
00:14:27,300 --> 00:14:29,340
¡Ya ha vuelto!
177
00:14:29,340 --> 00:14:32,760
¿Cómo lo ha pasado con su enamorado?
178
00:14:32,760 --> 00:14:35,220
Relativamente bien.
179
00:14:35,220 --> 00:14:39,100
Nanami, ¿qué has hecho con mi templo?
180
00:14:39,850 --> 00:14:41,560
¿Qué le pasa, Miz?
181
00:14:41,560 --> 00:14:46,610
¿Que qué pasa? Malgastando tanta agua,
182
00:14:46,610 --> 00:14:50,200
al final se agotará.
183
00:14:50,200 --> 00:14:53,910
El país ya empieza a sufrir sequía.
184
00:14:54,910 --> 00:14:55,990
¿De verdad?
185
00:14:55,990 --> 00:14:58,750
Además, el sistema de abastecimiento
186
00:14:58,750 --> 00:15:01,290
está limitado.
187
00:15:17,680 --> 00:15:19,690
Las máquinas se están sobrecalentando.
188
00:15:35,160 --> 00:15:37,910
La señorita Miz quiere vernos.
189
00:15:38,540 --> 00:15:40,830
Va a coger las riendas.
190
00:15:47,300 --> 00:15:49,300
Por fin hemos conseguido entrar.
191
00:15:49,300 --> 00:15:52,680
No debimos quedarnos haciendo cola.
192
00:15:52,680 --> 00:15:56,630
Aunque conozca a la propietaria,
193
00:15:56,630 --> 00:16:00,230
no podría colarme.
194
00:16:00,230 --> 00:16:00,930
¡Mirad!
195
00:16:05,730 --> 00:16:10,780
Makoto, yo también quiero saltar desde allí arriba.
196
00:16:10,780 --> 00:16:14,160
Alliele, no hemos venido a divertirnos.
197
00:16:14,160 --> 00:16:17,700
Estamos aquí para encontrar a Miz.
198
00:16:24,420 --> 00:16:25,630
Profesor, ¿qué pasa?
199
00:16:38,310 --> 00:16:39,260
¿Cómo?
200
00:17:19,760 --> 00:17:21,270
¡Increíble!
201
00:17:29,610 --> 00:17:31,730
Todo lo que he ganado
202
00:17:31,730 --> 00:17:34,990
va a desaparecer con toda esta agua.
203
00:17:58,930 --> 00:18:00,550
¿Estáis bien?
204
00:18:01,810 --> 00:18:04,730
¿Qué ha pasado?
205
00:18:04,730 --> 00:18:06,560
Eso mismo me pregunto.
206
00:18:14,530 --> 00:18:17,110
Hay que rehacerlo todo.
207
00:18:33,840 --> 00:18:35,760
¡Makoto!
208
00:18:36,340 --> 00:18:38,090
¡N-Nanami!
209
00:18:42,550 --> 00:18:44,850
Mi templo está acabado.
210
00:18:44,850 --> 00:18:47,180
Es una catástrofe.
211
00:19:12,080 --> 00:19:13,960
Tengo confianza.
212
00:19:14,670 --> 00:19:16,420
Un día,
213
00:19:17,420 --> 00:19:20,930
el arco iris de nuestro amor aparecerá.
214
00:19:36,230 --> 00:19:37,940
¡Qué bonito!
215
00:19:37,940 --> 00:19:40,400
Es el castillo de Roshtaria,
216
00:19:40,580 --> 00:19:42,860
donde vive la princesa.
217
00:19:42,860 --> 00:19:45,120
Estoy contenta.
218
00:19:45,120 --> 00:19:49,080
Te he encontrado en El Hazard.
219
00:19:49,080 --> 00:19:50,580
Nanami...
220
00:19:50,580 --> 00:19:54,750
Me siento mejor ahora que estás aquí.
221
00:19:55,880 --> 00:19:59,170
Tengo la impresión de haberla visto antes.
222
00:19:59,170 --> 00:20:02,220
Sabes, he hecho un montón de cosas.
223
00:20:02,220 --> 00:20:04,180
He sido cocinera, camarera...
224
00:20:04,180 --> 00:20:08,270
Es duro estar sola, pero me las he apañado.
225
00:20:08,270 --> 00:20:10,730
Ahora conoces bien este mundo.
226
00:20:11,560 --> 00:20:14,520
¿Cómo se me ha podido olvidar
227
00:20:14,520 --> 00:20:16,650
una chica tan maja?
228
00:20:17,980 --> 00:20:22,360
Ahora, siempre estaremos juntos: tú, yo y el profesor Fujisawa.
229
00:20:22,360 --> 00:20:23,280
Sí.
230
00:20:23,280 --> 00:20:26,280
Juntos, encontraremos la manera de volver.
231
00:22:18,130 --> 00:22:22,700
Mi nombre es Katsuhiko Jinnai,
el mejor estratega de la historia.
232
00:22:22,700 --> 00:22:26,440
Esta vez he creado una estrategia increíblemente ingeniosa.
233
00:22:26,440 --> 00:22:29,820
Ahora El Hazard será mío sin luchar.
234
00:22:29,820 --> 00:22:32,630
Próximo episodio: "Guarida de ladrones".
235
00:22:33,500 --> 00:22:37,050
¡GUARIDA DE LADRONES!
236
00:22:33,510 --> 00:22:37,050
PRÓXIMO
EPISODIO
237
00:22:33,890 --> 00:22:36,830
¡No eres más que un vulgar ladrón de verduras!
15577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.