All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard - Die Nebenwelt (1995) - S01E08_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,240 --> 00:01:43,490 Me llamo Makoto Mizuhara. 2 00:01:43,490 --> 00:01:46,410 Voy al insti y me encanta la química. 3 00:01:46,870 --> 00:01:49,830 Después de un incidente en el laboratorio, 4 00:01:49,830 --> 00:01:52,670 fui a parar a El Hazard, un extraño mundo. 5 00:01:53,760 --> 00:01:56,420 ¿Qué va a ser de mí? 6 00:02:43,260 --> 00:02:48,240 ¡REUNIÓN! 7 00:02:59,780 --> 00:03:02,120 Vas a ver, Makoto. 8 00:03:02,120 --> 00:03:06,240 Nunca más te interpondrás en mi camino. 9 00:03:08,330 --> 00:03:09,750 Jinnai, 10 00:03:09,970 --> 00:03:14,720 a este ritmo, acabarás enfermo. 11 00:03:15,960 --> 00:03:17,710 Jinnai, ¿qué te pasa? 12 00:03:17,710 --> 00:03:21,010 ¿Qué es esto? ¡El té está frío! 13 00:03:22,510 --> 00:03:24,180 ¿Dónde está el problema? 14 00:03:24,180 --> 00:03:27,270 ¡El té debe prepararse 15 00:03:27,270 --> 00:03:31,310 con 3 gramos de hojas y 120 cl de agua a 76ºC! 16 00:03:31,310 --> 00:03:33,480 ¡Quiero mi té! 17 00:03:35,110 --> 00:03:36,480 Panda de inútiles. 18 00:03:36,480 --> 00:03:41,570 Un buen té y elaboraré el plan más maléfico. 19 00:03:42,740 --> 00:03:45,830 Por otro lado, este no está mal. 20 00:03:47,620 --> 00:03:49,000 Makoto, 21 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 te voy a quitar el sueño. 22 00:03:53,620 --> 00:03:56,710 Y ahora, mira lo que voy a hacer. 23 00:03:56,710 --> 00:04:00,720 ¡Mi plan es perfecto y el más radical que existe! 24 00:04:15,310 --> 00:04:17,440 Makoto ha vuelto. 25 00:04:17,440 --> 00:04:20,400 ¿Parezco tan feliz como para eso? 26 00:04:21,240 --> 00:04:26,070 Pensaba que nunca lo volvería a ver. 27 00:04:26,070 --> 00:04:28,030 Y aquí está de vuelta. 28 00:04:40,800 --> 00:04:42,920 He dormido muy bien. 29 00:04:43,380 --> 00:04:46,580 Todo el cansancio del viaje ha desaparecido. 30 00:04:46,580 --> 00:04:49,310 Yo también. 31 00:04:49,310 --> 00:04:53,140 Al final, hemos vuelto al punto de partida. 32 00:04:53,140 --> 00:04:56,230 Todas las oportunidades se han perdido. 33 00:04:56,230 --> 00:04:59,150 Pronto encontraremos otro plan. 34 00:04:59,150 --> 00:05:04,150 Por mucho que piense, no sé qué hacer. 35 00:05:05,700 --> 00:05:08,450 Eh, bueno, a esperar... 36 00:05:08,670 --> 00:05:10,120 ¿Esperar? 37 00:05:10,620 --> 00:05:12,790 Solo tienes que estudiar. 38 00:05:18,460 --> 00:05:23,670 ¿Cómo voy a estudiar sin libros ni cuaderno? 39 00:05:23,670 --> 00:05:26,760 No te preocupes. Mi libro lo tengo aquí. 40 00:05:27,220 --> 00:05:30,680 Lo haré de tal forma que no irán más adelantados 41 00:05:30,680 --> 00:05:33,520 cuando vuelvas a clase. 42 00:05:34,520 --> 00:05:35,180 ¿Qué pasa? 43 00:05:35,690 --> 00:05:37,350 Profesor, mire. 44 00:05:41,320 --> 00:05:42,980 ¡Fujisawa! 45 00:05:44,240 --> 00:05:47,450 M-Miz, ¿qué haces aquí? 46 00:05:47,860 --> 00:05:49,950 ¡Fujisawa! 47 00:05:52,680 --> 00:05:53,790 ¡Por fin! 48 00:05:54,790 --> 00:05:56,370 ¡Por fin! 49 00:05:56,370 --> 00:05:59,330 Por fin te encuentro, Fujisawa. 50 00:06:00,170 --> 00:06:01,500 Miz. 51 00:06:09,220 --> 00:06:10,850 ¡Gran Sacerdotisa! 52 00:06:12,100 --> 00:06:14,770 Es un honor verla. 53 00:06:16,230 --> 00:06:17,690 Para mí también. 54 00:06:17,690 --> 00:06:19,560 Es una agradable sorpresa 55 00:06:19,560 --> 00:06:23,360 recibirla de repente entre nosotros. 56 00:06:23,360 --> 00:06:24,860 ¿Quería hablar conmigo? 57 00:06:24,860 --> 00:06:27,780 Me he tomado la libertad de venir 58 00:06:27,780 --> 00:06:31,280 para ser fiel a mis sentimientos. 59 00:06:31,280 --> 00:06:33,080 ¿Sus sentimientos? 60 00:06:35,790 --> 00:06:39,870 Me pregunto de qué hablarán. 61 00:06:39,870 --> 00:06:41,580 ¡Yo también! 62 00:06:45,090 --> 00:06:48,050 E-Empiezan los problemas. 63 00:06:48,590 --> 00:06:51,340 Nuestro encuentro 64 00:06:51,340 --> 00:06:55,600 es fruto de un milagro. 65 00:06:55,820 --> 00:06:58,770 Es... el destino. 66 00:06:58,770 --> 00:07:00,310 ¿El destino? 67 00:07:00,310 --> 00:07:02,650 Nuestra historia es una oportunidad. 68 00:07:02,650 --> 00:07:06,780 Y he decidido no dejarla pasar. 69 00:07:06,780 --> 00:07:08,860 Es mi destino. 70 00:07:09,320 --> 00:07:13,910 Tenía que ver a ese hombre para asegurarme de mis sentimientos... 71 00:07:13,910 --> 00:07:16,700 Y de los suyos. 72 00:07:16,700 --> 00:07:18,540 ¿Quién es ese hombre? 73 00:07:19,250 --> 00:07:21,710 E-Eh, bien... 74 00:07:25,880 --> 00:07:27,130 Entiendo. 75 00:07:27,380 --> 00:07:29,800 Buena suerte, Miz. 76 00:07:29,800 --> 00:07:31,260 Su majestad... 77 00:07:32,840 --> 00:07:35,510 Entonces, ¿qué pasa? 78 00:07:35,510 --> 00:07:37,010 No lo sé. 79 00:07:48,650 --> 00:07:53,280 Este parque es conocido por su fuente de los enamorados. 80 00:07:54,700 --> 00:07:58,830 Según la leyenda, los dos enamorados tiran una moneda 81 00:07:58,830 --> 00:08:04,000 y el agua sale de la fuente 82 00:08:04,000 --> 00:08:07,880 formando un arco iris. Celebra la unión 83 00:08:07,880 --> 00:08:10,010 eterna de la pareja. 84 00:08:10,970 --> 00:08:12,380 Ya veo. 85 00:08:12,380 --> 00:08:14,680 Venga, Fujisawa. 86 00:08:14,680 --> 00:08:17,470 E-Espera un momento. 87 00:08:17,850 --> 00:08:20,890 Fujisawa no parece muy a gusto. 88 00:08:20,890 --> 00:08:23,730 Y Miz pone toda la carne en el asador. 89 00:08:23,730 --> 00:08:27,060 Pero si solo es un leyenda, ¿no? 90 00:08:27,440 --> 00:08:30,280 Vosotros los terrícolas, sois muy escépticos. 91 00:08:30,280 --> 00:08:35,030 Esta fuente ha visto pasar muchas parejas. 92 00:08:35,030 --> 00:08:36,240 Mira eso. 93 00:08:36,240 --> 00:08:37,620 ¿Mirar qué? 94 00:08:38,450 --> 00:08:41,950 Dicen que es el testigo de los tiempos antiguos. 95 00:08:42,170 --> 00:08:46,250 Es bonito, ¿no te lo parece? 96 00:08:46,580 --> 00:08:50,210 ¿Bonito? No sé. 97 00:08:50,670 --> 00:08:52,550 ¡Makoto, mira! 98 00:08:52,550 --> 00:08:55,050 El profesor Fujisawa se ha decidido. 99 00:08:55,050 --> 00:08:57,970 Van a tirar una moneda. 100 00:08:57,970 --> 00:09:01,890 Afortunadamente, Ios milagros no ocurren muy a menudo. 101 00:09:03,850 --> 00:09:05,520 Venga, vamos. 102 00:09:05,520 --> 00:09:06,480 Sí. 103 00:09:32,880 --> 00:09:34,170 ¡Oh, no! 104 00:09:35,380 --> 00:09:37,720 Parece que se ha salvado. 105 00:09:38,640 --> 00:09:40,100 ¡Makoto, mira! 106 00:09:52,610 --> 00:09:54,360 Es imposible. 107 00:09:54,360 --> 00:09:56,320 Fujisawa, es... 108 00:09:56,320 --> 00:09:57,530 ¡Es el destino! 109 00:10:05,370 --> 00:10:07,290 Ahora, 110 00:10:07,290 --> 00:10:10,290 el arco iris, símbolo de nuestra unión, va a aparecer. 111 00:10:12,750 --> 00:10:15,670 El arco iris del amor... 112 00:10:19,680 --> 00:10:22,140 Pero ¿por qué? 113 00:10:22,140 --> 00:10:25,520 ¿Por qué no aparece el arco iris? ¡Aparece! 114 00:10:29,850 --> 00:10:31,770 ¿Por qué? 115 00:10:33,980 --> 00:10:38,030 El milagro se ha interrumpido. Qué raro. 116 00:10:38,030 --> 00:10:39,570 ¿De verdad? 117 00:10:40,160 --> 00:10:41,780 Miz. 118 00:10:42,830 --> 00:10:45,410 El arco iris no ha aparecido. 119 00:10:46,910 --> 00:10:47,970 ¡Oh, no! 120 00:10:47,970 --> 00:10:49,370 ¿Adónde vas? 121 00:10:49,370 --> 00:10:50,620 ¿Qué le pasa? 122 00:10:50,620 --> 00:10:52,170 Viene hacia aquí. 123 00:10:53,130 --> 00:10:55,300 ¡Eh, vosotros! 124 00:10:55,630 --> 00:10:57,460 ¿Qué hacéis ahí? 125 00:10:58,300 --> 00:11:01,150 Nos preocupábamos por usted. 126 00:11:01,150 --> 00:11:02,430 Claro. 127 00:11:02,430 --> 00:11:06,850 Perdone. ¿Qué le ha pasado a Miz? 128 00:11:06,850 --> 00:11:09,060 Ni idea. 129 00:11:09,060 --> 00:11:12,480 Ha debido pasar algo en el Templo del Agua. 130 00:11:12,700 --> 00:11:14,190 ¿En el Templo del Agua? 131 00:11:14,410 --> 00:11:16,900 ¿Los Bugrom? 132 00:11:56,270 --> 00:11:57,980 ¿Qué es esto? 133 00:11:59,070 --> 00:12:00,860 Está un poco cambiado... 134 00:12:00,860 --> 00:12:03,530 El templo ha cambiado mucho. 135 00:12:03,530 --> 00:12:05,910 Me gusta más ahora. 136 00:12:05,910 --> 00:12:09,830 Gracias por su visita a Aquapolis. 137 00:12:10,290 --> 00:12:14,250 La playa artificial, la barbacoa 138 00:12:14,250 --> 00:12:16,170 y la piscina de olas 139 00:12:16,170 --> 00:12:18,340 están a su disposición. 140 00:12:18,340 --> 00:12:20,260 Todas nuestras atracciones 141 00:12:20,260 --> 00:12:22,420 están para su satisfacción. 142 00:12:22,420 --> 00:12:25,340 Que los visitantes 143 00:12:25,340 --> 00:12:28,170 que hayan comprado su entrada 144 00:12:28,170 --> 00:12:31,310 hoy en la caja 145 00:12:31,310 --> 00:12:34,310 se pongan en fila. 146 00:12:34,310 --> 00:12:38,430 Los que la han comprado por adelantado 147 00:12:38,430 --> 00:12:40,530 vayan al lado izquierdo. 148 00:12:40,530 --> 00:12:41,650 ¡Un minuto! 149 00:12:41,650 --> 00:12:44,650 ¿Qué es todo este alboroto? 150 00:12:44,650 --> 00:12:46,820 Ah, bueno... 151 00:12:46,820 --> 00:12:48,240 Esto... 152 00:12:48,660 --> 00:12:51,660 Nanami quiso renovar la imagen del templo 153 00:12:51,660 --> 00:12:54,660 para atraer a un público más amplio. 154 00:12:54,660 --> 00:12:56,540 Hemos ganado mucho 155 00:12:56,540 --> 00:12:58,630 en popularidad. 156 00:12:58,630 --> 00:13:02,510 Todo el mundo quiere a nuestro templo. 157 00:13:02,510 --> 00:13:05,260 ¡No necesitamos que nos quieran! 158 00:13:05,260 --> 00:13:10,390 ¡Solo de pensar que habéis sido cómplices de este circo! 159 00:13:10,720 --> 00:13:12,350 Pero nos pidió 160 00:13:12,350 --> 00:13:16,310 que obedeciéramos a Nanami mientras estaba fuera. 161 00:13:16,310 --> 00:13:17,350 ¿No? 162 00:13:18,230 --> 00:13:22,070 No os vuelvo a hablar. ¿Dónde está? 163 00:13:22,690 --> 00:13:23,780 Espere. 164 00:13:23,780 --> 00:13:24,820 ¿Y ahora qué? 165 00:13:24,820 --> 00:13:29,240 Tiene que comprar una entrada antes. 166 00:13:29,910 --> 00:13:32,160 Perdón. 167 00:13:33,040 --> 00:13:34,910 ¿Cuánto es? 168 00:13:35,870 --> 00:13:39,710 La entrada vale 10 roshtals. 169 00:13:40,750 --> 00:13:43,710 Divertirse un día vale 10 roshtals. 170 00:13:43,710 --> 00:13:45,720 No es caro. 171 00:13:52,560 --> 00:13:56,980 ¿Desde cuándo tengo que pagar por entrar a mi templo? 172 00:14:04,610 --> 00:14:06,990 ¡Ven aquí dinerito! 173 00:14:06,990 --> 00:14:10,530 No pensaba que el templo tendría tanto éxito. 174 00:14:13,910 --> 00:14:17,870 La gente de por aquí también tiene ganas de divertirse. 175 00:14:18,960 --> 00:14:21,960 Estoy segura de que puedo hacerlo aún mejor. 176 00:14:27,300 --> 00:14:29,340 ¡Ya ha vuelto! 177 00:14:29,340 --> 00:14:32,760 ¿Cómo lo ha pasado con su enamorado? 178 00:14:32,760 --> 00:14:35,220 Relativamente bien. 179 00:14:35,220 --> 00:14:39,100 Nanami, ¿qué has hecho con mi templo? 180 00:14:39,850 --> 00:14:41,560 ¿Qué le pasa, Miz? 181 00:14:41,560 --> 00:14:46,610 ¿Que qué pasa? Malgastando tanta agua, 182 00:14:46,610 --> 00:14:50,200 al final se agotará. 183 00:14:50,200 --> 00:14:53,910 El país ya empieza a sufrir sequía. 184 00:14:54,910 --> 00:14:55,990 ¿De verdad? 185 00:14:55,990 --> 00:14:58,750 Además, el sistema de abastecimiento 186 00:14:58,750 --> 00:15:01,290 está limitado. 187 00:15:17,680 --> 00:15:19,690 Las máquinas se están sobrecalentando. 188 00:15:35,160 --> 00:15:37,910 La señorita Miz quiere vernos. 189 00:15:38,540 --> 00:15:40,830 Va a coger las riendas. 190 00:15:47,300 --> 00:15:49,300 Por fin hemos conseguido entrar. 191 00:15:49,300 --> 00:15:52,680 No debimos quedarnos haciendo cola. 192 00:15:52,680 --> 00:15:56,630 Aunque conozca a la propietaria, 193 00:15:56,630 --> 00:16:00,230 no podría colarme. 194 00:16:00,230 --> 00:16:00,930 ¡Mirad! 195 00:16:05,730 --> 00:16:10,780 Makoto, yo también quiero saltar desde allí arriba. 196 00:16:10,780 --> 00:16:14,160 Alliele, no hemos venido a divertirnos. 197 00:16:14,160 --> 00:16:17,700 Estamos aquí para encontrar a Miz. 198 00:16:24,420 --> 00:16:25,630 Profesor, ¿qué pasa? 199 00:16:38,310 --> 00:16:39,260 ¿Cómo? 200 00:17:19,760 --> 00:17:21,270 ¡Increíble! 201 00:17:29,610 --> 00:17:31,730 Todo lo que he ganado 202 00:17:31,730 --> 00:17:34,990 va a desaparecer con toda esta agua. 203 00:17:58,930 --> 00:18:00,550 ¿Estáis bien? 204 00:18:01,810 --> 00:18:04,730 ¿Qué ha pasado? 205 00:18:04,730 --> 00:18:06,560 Eso mismo me pregunto. 206 00:18:14,530 --> 00:18:17,110 Hay que rehacerlo todo. 207 00:18:33,840 --> 00:18:35,760 ¡Makoto! 208 00:18:36,340 --> 00:18:38,090 ¡N-Nanami! 209 00:18:42,550 --> 00:18:44,850 Mi templo está acabado. 210 00:18:44,850 --> 00:18:47,180 Es una catástrofe. 211 00:19:12,080 --> 00:19:13,960 Tengo confianza. 212 00:19:14,670 --> 00:19:16,420 Un día, 213 00:19:17,420 --> 00:19:20,930 el arco iris de nuestro amor aparecerá. 214 00:19:36,230 --> 00:19:37,940 ¡Qué bonito! 215 00:19:37,940 --> 00:19:40,400 Es el castillo de Roshtaria, 216 00:19:40,580 --> 00:19:42,860 donde vive la princesa. 217 00:19:42,860 --> 00:19:45,120 Estoy contenta. 218 00:19:45,120 --> 00:19:49,080 Te he encontrado en El Hazard. 219 00:19:49,080 --> 00:19:50,580 Nanami... 220 00:19:50,580 --> 00:19:54,750 Me siento mejor ahora que estás aquí. 221 00:19:55,880 --> 00:19:59,170 Tengo la impresión de haberla visto antes. 222 00:19:59,170 --> 00:20:02,220 Sabes, he hecho un montón de cosas. 223 00:20:02,220 --> 00:20:04,180 He sido cocinera, camarera... 224 00:20:04,180 --> 00:20:08,270 Es duro estar sola, pero me las he apañado. 225 00:20:08,270 --> 00:20:10,730 Ahora conoces bien este mundo. 226 00:20:11,560 --> 00:20:14,520 ¿Cómo se me ha podido olvidar 227 00:20:14,520 --> 00:20:16,650 una chica tan maja? 228 00:20:17,980 --> 00:20:22,360 Ahora, siempre estaremos juntos: tú, yo y el profesor Fujisawa. 229 00:20:22,360 --> 00:20:23,280 Sí. 230 00:20:23,280 --> 00:20:26,280 Juntos, encontraremos la manera de volver. 231 00:22:18,130 --> 00:22:22,700 Mi nombre es Katsuhiko Jinnai, el mejor estratega de la historia. 232 00:22:22,700 --> 00:22:26,440 Esta vez he creado una estrategia increíblemente ingeniosa. 233 00:22:26,440 --> 00:22:29,820 Ahora El Hazard será mío sin luchar. 234 00:22:29,820 --> 00:22:32,630 Próximo episodio: "Guarida de ladrones". 235 00:22:33,500 --> 00:22:37,050 ¡GUARIDA DE LADRONES! 236 00:22:33,510 --> 00:22:37,050 PRÓXIMO EPISODIO 237 00:22:33,890 --> 00:22:36,830 ¡No eres más que un vulgar ladrón de verduras! 15577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.