Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,030 --> 00:01:43,480
Me llamo Makoto Mizuhara.
2
00:01:43,480 --> 00:01:46,870
Voy al insti y me encanta la química.
3
00:01:46,870 --> 00:01:49,920
Después de un incidente en el laboratorio,
4
00:01:49,960 --> 00:01:52,630
fui a parar a EI Hazard, un extraño mundo.
5
00:01:54,010 --> 00:01:56,380
¿Qué va a ser de mí?
6
00:02:13,480 --> 00:02:17,070
¡Makoto, dame agua!
7
00:02:21,030 --> 00:02:23,240
Lo siento, mi cantimplora está vacía.
8
00:02:25,830 --> 00:02:28,620
¡Quiero beberme una cerveza fresca!
9
00:02:33,250 --> 00:02:34,590
¡Mirad!
10
00:02:34,960 --> 00:02:38,010
Seguro que es Lasve.
11
00:02:38,010 --> 00:02:41,930
¡Agua! Agua...
12
00:02:46,430 --> 00:02:49,770
Qué dice, solo es un espejismo.
13
00:02:49,770 --> 00:02:54,770
¡UN JUEGO DE AZAR Y FUEGO!
14
00:03:06,330 --> 00:03:08,410
¡Ya estoy mejor!
15
00:03:08,410 --> 00:03:12,880
He atravesado todo un desierto para que me den estas cervezas.
16
00:03:14,380 --> 00:03:17,340
Camarero, otra, por favor.
17
00:03:17,840 --> 00:03:22,760
La última de las Tres Grandes Sacerdotisas podrá ayudarnos, estoy seguro.
18
00:03:24,390 --> 00:03:28,060
Las dos primeras no han podido hacer nada.
19
00:03:28,720 --> 00:03:32,730
En lugar de eso, nosotros las hemos ayudado.
20
00:03:32,730 --> 00:03:35,480
Espero que esta vez vaya bien.
21
00:03:35,480 --> 00:03:38,610
Makoto, he ido a informarme.
22
00:03:39,280 --> 00:03:43,360
El Templo del Fuego no está lejos de aquí.
23
00:03:43,360 --> 00:03:45,330
Gracias, Alliele.
24
00:03:45,590 --> 00:03:46,990
De nada.
25
00:03:48,660 --> 00:03:50,910
En marcha, profesor Fujisawa.
26
00:03:52,250 --> 00:03:53,540
Voy.
27
00:04:05,760 --> 00:04:09,100
¡La montaña me llama!
28
00:04:09,180 --> 00:04:13,100
Me pregunto cómo será la sacerdotisa del Templo del Fuego.
29
00:04:20,070 --> 00:04:21,740
¡Azufre!
30
00:04:23,740 --> 00:04:26,410
Ese debe ser el Templo del Fuego.
31
00:04:26,410 --> 00:04:29,120
¿Crees que la sacerdotisa vive con este olor?
32
00:04:29,120 --> 00:04:31,160
Imagino que sí.
33
00:04:31,580 --> 00:04:34,040
¿Qué es eso?
34
00:04:39,460 --> 00:04:41,510
Es una alfombra de paja.
35
00:04:45,340 --> 00:04:46,430
Se ha caído.
36
00:04:46,430 --> 00:04:47,680
Vamos a ver.
37
00:04:52,140 --> 00:04:53,770
¿Estás bien?
38
00:04:55,980 --> 00:04:57,690
Una mujer.
39
00:05:00,480 --> 00:05:01,980
¿Y?
40
00:05:01,980 --> 00:05:04,650
Solo se ha desmayado.
41
00:05:05,200 --> 00:05:06,410
¿Una mujer?
42
00:05:06,410 --> 00:05:09,370
Pero ¿por qué lleva estos harapos?
43
00:05:19,790 --> 00:05:22,170
¡A-Alliele, haz algo!
44
00:05:22,510 --> 00:05:24,510
Voy.
45
00:05:29,390 --> 00:05:32,930
N-No la podemos dejar aquí en este estado.
46
00:05:40,520 --> 00:05:41,940
¿Es ella?
47
00:05:42,230 --> 00:05:46,360
¿E-Esta mujer es Shayla Shayla, la
sacerdotisa del Templo del Fuego ?
48
00:05:47,530 --> 00:05:49,780
Efectivamente.
49
00:05:49,780 --> 00:05:53,120
Ya nos hemos vuelto a meter en un lío.
50
00:05:53,120 --> 00:05:55,500
Es peor que eso.
51
00:06:03,420 --> 00:06:08,010
Perdona, Shayla Shayla. Queríamos pedirte algo.
52
00:06:10,430 --> 00:06:15,880
Buscamos la manera de volver a Shinonome.
53
00:06:15,880 --> 00:06:16,930
Callaos.
54
00:06:17,730 --> 00:06:18,810
¡Callaos!
55
00:06:23,900 --> 00:06:26,440
Es como hablar con una pared.
56
00:06:26,440 --> 00:06:31,700
¿Nos dejarías al menos visitar el templo?
57
00:06:31,700 --> 00:06:33,780
Haced lo que queráis.
58
00:06:33,780 --> 00:06:35,950
Ahora, todo me da igual.
59
00:06:48,260 --> 00:06:49,430
¿Quiénes son?
60
00:06:58,770 --> 00:07:01,190
Pero ¿qué...?
61
00:07:03,310 --> 00:07:04,860
''Confiscado''.
62
00:07:05,150 --> 00:07:06,940
¿''Confiscado''?
63
00:07:06,940 --> 00:07:09,610
''No tocar''.
64
00:07:09,870 --> 00:07:12,700
No podremos consultar nada.
65
00:07:20,410 --> 00:07:24,250
Así no podremos volver a casa.
66
00:07:24,250 --> 00:07:27,460
¿Por qué han embargado el templo?
67
00:07:28,550 --> 00:07:30,050
Por culpa de esto.
68
00:07:30,050 --> 00:07:31,630
¿Qué es?
69
00:07:31,630 --> 00:07:33,260
Pettan.
70
00:07:33,260 --> 00:07:34,220
¿Pettan?
71
00:07:34,220 --> 00:07:37,350
Es un juego de este país.
72
00:07:37,350 --> 00:07:41,640
Se tira una carta al suelo y el que le da la vuelta gana.
73
00:07:41,640 --> 00:07:45,150
Es más o menos como los cromos, ¿no?
74
00:07:45,150 --> 00:07:49,460
¿Qué tiene que ver eso con el embargo del templo?
75
00:07:49,460 --> 00:07:53,160
Jugué una partida contra un hombre.
76
00:08:10,460 --> 00:08:13,010
No sé cómo lo hizo.
77
00:08:13,010 --> 00:08:16,550
Perdí todas las veces.
78
00:08:17,890 --> 00:08:21,310
Incluso se llevó mi Brazalete de Fuego.
79
00:08:21,530 --> 00:08:23,640
¿Qué es un Brazalete de Fuego?
80
00:08:23,640 --> 00:08:27,730
La fuente de sus poderes, como Miz y Afura.
81
00:08:27,730 --> 00:08:29,480
Ya me acuerdo.
82
00:08:29,480 --> 00:08:33,400
¿Y has apostado hasta el templo?
83
00:08:33,400 --> 00:08:34,820
Exacto.
84
00:08:36,410 --> 00:08:40,830
¿Y te hace gracia? ¿Qué vas a hacer?
85
00:08:53,420 --> 00:08:56,260
Parece un casino.
86
00:09:07,610 --> 00:09:11,150
Nadie puede vencerme.
87
00:09:11,150 --> 00:09:12,070
Perdonen.
88
00:09:12,070 --> 00:09:13,900
Dejen paso.
89
00:09:17,490 --> 00:09:19,200
¡J-Jinnai!
90
00:09:21,540 --> 00:09:23,870
Te esperaba, Makoto.
91
00:09:23,870 --> 00:09:28,290
Tú has embargado el templo de Shayla Shayla.
92
00:09:28,290 --> 00:09:30,710
¡Devuélveme mi templo!
93
00:09:31,210 --> 00:09:35,720
Estás de broma. Lo he ganado honradamente.
94
00:09:35,720 --> 00:09:38,390
No te lo devolveré.
95
00:09:40,050 --> 00:09:44,850
¡Ya basta, Jinnai! Devuélvele el templo.
96
00:09:46,410 --> 00:09:51,020
Makoto, pídemelo de rodillas y ya veremos.
97
00:09:51,020 --> 00:09:52,570
¿Cómo?
98
00:09:52,940 --> 00:09:54,900
Si no te gusta...
99
00:09:59,670 --> 00:10:00,660
¡Makoto!
100
00:10:00,660 --> 00:10:01,910
No...
101
00:10:02,740 --> 00:10:03,830
No te preocupes.
102
00:10:06,210 --> 00:10:07,960
¿Así está bien?
103
00:10:08,670 --> 00:10:10,670
Sí.
104
00:10:10,890 --> 00:10:13,920
Ahora, déjame pensar.
105
00:10:13,920 --> 00:10:16,760
He decidido que no te lo devolveré.
106
00:10:18,630 --> 00:10:20,260
¡Mald..!
107
00:10:20,260 --> 00:10:23,100
Es una broma. No tienes sentido del humor.
108
00:10:24,390 --> 00:10:26,520
¿Me devuelves el templo?
109
00:10:26,520 --> 00:10:30,440
Vale, pero con una condición.
110
00:10:30,440 --> 00:10:31,690
¿Condición?
111
00:10:32,570 --> 00:10:35,070
Tendrás que medirte a mí
112
00:10:35,230 --> 00:10:39,610
en una partida de Pettan, ¡Makoto Mizuhara!
113
00:10:40,160 --> 00:10:41,780
¿J-Jugando?
114
00:10:41,780 --> 00:10:46,750
La apuesta será el Templo del Fuego.
115
00:10:46,750 --> 00:10:49,250
Vale. Juguemos.
116
00:10:51,170 --> 00:10:53,380
¿Vale?
117
00:10:53,380 --> 00:10:56,380
¡No has dicho qué te apuestas!
118
00:10:56,380 --> 00:10:58,550
¿Lo que apuesto?
119
00:10:59,760 --> 00:11:03,760
¡Imbécil! ¿Qué me darás si pierdes?
120
00:11:04,310 --> 00:11:05,970
¿Si pierdo?
121
00:11:07,680 --> 00:11:09,230
¡Makoto Mizuhara!
122
00:11:09,230 --> 00:11:12,900
¡Si pierdes, júrame obediencia eterna!
123
00:11:27,240 --> 00:11:28,960
¿Obedecerte?
124
00:11:28,960 --> 00:11:31,630
Si pierdo, ¿seré tu esclavo?
125
00:11:31,630 --> 00:11:35,200
Si pierdes, harás todo lo que te diga
126
00:11:35,200 --> 00:11:37,550
hasta el fin de los tiempos.
127
00:11:37,550 --> 00:11:40,720
Eso es una humillación.
128
00:11:41,240 --> 00:11:43,640
Me da igual tu opinión.
129
00:11:45,240 --> 00:11:47,060
De acuerdo.
130
00:11:47,980 --> 00:11:49,800
Perfecto.
131
00:11:49,800 --> 00:11:53,640
Qué pena que tengamos tan pocos espectadores
132
00:11:53,640 --> 00:11:57,480
para contemplar la derrota de Makoto Mizuhara.
133
00:11:57,670 --> 00:11:59,060
¡Ya sé!
134
00:11:59,060 --> 00:12:02,200
Jugaremos en el estadio del pueblo.
135
00:12:02,200 --> 00:12:06,410
Morderás el polvo delante de miles de espectadores.
136
00:12:06,410 --> 00:12:07,120
¿Cómo?
137
00:12:07,440 --> 00:12:09,040
Me ocuparé de los preparativos.
138
00:12:09,040 --> 00:12:11,240
Saborea tu libertad.
139
00:12:16,760 --> 00:12:19,280
¿Sabes lo que arriesgas?
140
00:12:19,280 --> 00:12:21,300
Serás su esclavo.
141
00:12:22,280 --> 00:12:25,040
No te preocupes.
142
00:12:25,040 --> 00:12:27,730
Recuperarás tu templo.
143
00:12:27,730 --> 00:12:31,150
¿Por qué hace todo esto?
144
00:12:31,680 --> 00:12:33,440
¿Qué pasa?
145
00:12:33,440 --> 00:12:36,070
¡N-Nada, idiota!
146
00:12:50,280 --> 00:12:53,290
Dame una cerveza.
147
00:12:54,560 --> 00:12:56,770
Enseguida.
148
00:12:56,770 --> 00:13:01,440
No me importa este torneo pero
hace que vayan bien los negocios.
149
00:13:01,440 --> 00:13:03,480
¡Una cerveza!
150
00:13:09,230 --> 00:13:12,110
¡Ánimo, Makoto!
151
00:13:12,110 --> 00:13:15,310
Gana esa partida cueste lo que cueste.
152
00:13:15,760 --> 00:13:18,480
Lo haré lo mejor que pueda.
153
00:13:22,880 --> 00:13:26,820
Cuando gane, Makoto será mi esclavo.
154
00:13:43,360 --> 00:13:45,720
¡Cuánta gente!
155
00:13:46,160 --> 00:13:50,620
El destino del Templo del
Fuego interesa a todo el mundo.
156
00:13:50,620 --> 00:13:53,650
Esos curiosos se divierten con mis problemas.
157
00:13:58,230 --> 00:14:00,040
Makoto Mizuhara,
158
00:14:00,040 --> 00:14:02,480
es el sitio ideal
159
00:14:02,480 --> 00:14:05,640
para humillarte por siempre jamás.
160
00:14:08,490 --> 00:14:13,620
En el lado rojo, el presidente del
consejo de alumnos y señor del mundo:
161
00:14:13,620 --> 00:14:18,000
¡Katsuhiko Jinnai!
162
00:14:19,040 --> 00:14:22,020
¿Todavía se hace llamar ''presidente''?
163
00:14:22,020 --> 00:14:24,760
En el lado azul, un nuevo competidor:
164
00:14:24,760 --> 00:14:27,680
¡Makoto Mizuhara!
165
00:14:29,320 --> 00:14:31,600
¡Vamos, Makoto!
166
00:14:31,600 --> 00:14:33,440
Ganarás.
167
00:14:33,440 --> 00:14:35,770
Todo es posible con voluntad.
168
00:14:35,770 --> 00:14:38,280
Haré todo lo posible.
169
00:14:40,440 --> 00:14:43,610
Me sorprende que no hayas huido, Makoto.
170
00:14:43,610 --> 00:14:46,280
¿Empezamos o no?
171
00:14:47,120 --> 00:14:49,490
No te falta valor.
172
00:14:50,880 --> 00:14:52,720
Las reglas son sencillas.
173
00:14:52,720 --> 00:14:57,210
Si tu carta consigue darle la vuelta a la mía, ganas.
174
00:14:57,720 --> 00:15:01,040
Hay tres mangas y hay que ganar dos.
175
00:15:01,640 --> 00:15:04,050
Echemos a suertes quién será el primero.
176
00:15:07,920 --> 00:15:09,560
Cara.
177
00:15:10,310 --> 00:15:11,310
Cruz.
178
00:15:11,920 --> 00:15:13,730
Yo empiezo.
179
00:15:17,720 --> 00:15:20,020
¿Preparado, Makoto?
180
00:15:24,530 --> 00:15:25,730
¿Cómo?
181
00:15:32,800 --> 00:15:34,490
¿Cómo lo ha hecho?
182
00:15:34,770 --> 00:15:35,860
Increíble.
183
00:15:35,860 --> 00:15:38,500
No pensaba que era tan fuerte.
184
00:15:41,520 --> 00:15:42,960
Cretinos, vais muy rápido.
185
00:15:50,300 --> 00:15:55,080
Me basta con pulsar este botón
186
00:15:55,080 --> 00:15:59,780
y mi carta se quedará quieta gracias a un imán que hay en el suelo.
187
00:16:03,570 --> 00:16:06,870
Vais muy rápido. Más despacio.
188
00:16:22,520 --> 00:16:25,270
¡Vamos, Makoto!
189
00:16:25,270 --> 00:16:26,340
¡Ánimo!
190
00:16:26,340 --> 00:16:27,550
¡Empecemos!
191
00:16:29,720 --> 00:16:33,180
Inútil. Solo tengo que pulsar el botón...
192
00:16:36,600 --> 00:16:37,510
¿Cómo?
193
00:16:39,000 --> 00:16:41,010
¿Por qué se ha levantado?
194
00:16:42,940 --> 00:16:45,650
¡Vuélvete!
195
00:16:45,650 --> 00:16:48,190
¡No! ¡No te vuelvas!
196
00:16:49,780 --> 00:16:50,950
¡He ganado!
197
00:16:50,950 --> 00:16:52,990
¡Un punto!
198
00:16:54,640 --> 00:16:57,400
¿Quién os ha dicho que paréis la máquina?
199
00:16:57,400 --> 00:17:00,000
Os he dicho que la ralenticéis.
200
00:17:14,060 --> 00:17:16,160
No me provoques, Makoto.
201
00:17:16,160 --> 00:17:19,690
Mi próximo lanzamiento será mejor.
202
00:17:28,230 --> 00:17:30,650
¡Date la vuelta!
203
00:17:30,650 --> 00:17:32,530
¡No te la des!
204
00:17:40,760 --> 00:17:43,070
Es imposible. Tiene que haber un error.
205
00:17:43,750 --> 00:17:45,560
No hay nada que hacer.
206
00:17:45,560 --> 00:17:47,440
Solo hay una solución.
207
00:17:47,440 --> 00:17:49,720
¡A toda máquina!
208
00:17:50,160 --> 00:17:54,150
¿Profesor Fujisawa, qué está haciendo?
209
00:17:56,480 --> 00:17:59,640
Parece que hace señas a alguien.
210
00:17:59,640 --> 00:18:00,840
¿Qué?
211
00:18:07,520 --> 00:18:08,720
Seguramente...
212
00:18:08,720 --> 00:18:10,440
No hay duda.
213
00:18:10,440 --> 00:18:12,110
Vamos a ver.
214
00:18:30,280 --> 00:18:33,050
Esta máquina controla las cartas.
215
00:18:33,290 --> 00:18:37,260
No respetan las reglas del juego.
216
00:18:37,260 --> 00:18:38,850
¡Me las van a pagar!
217
00:18:42,100 --> 00:18:44,190
¡Venid a pelear!
218
00:18:47,200 --> 00:18:50,280
Makoto Mizuhara, ha
llegado la hora de la derrota.
219
00:18:58,360 --> 00:19:02,180
Acabaría más rápido con mi brazalete.
220
00:19:05,790 --> 00:19:07,290
Mira.
221
00:19:09,800 --> 00:19:11,710
La ropa de Shayla.
222
00:19:14,800 --> 00:19:17,890
Y aquí está el Brazalete de Fuego.
223
00:19:19,560 --> 00:19:20,970
¿Lo tienes?
224
00:19:25,520 --> 00:19:27,060
En marcha.
225
00:19:41,520 --> 00:19:44,960
Has hecho trampa.
226
00:19:45,310 --> 00:19:46,370
¿Cómo?
227
00:19:50,240 --> 00:19:54,420
No tengo nada que decir. ¡Retirada!
228
00:19:55,380 --> 00:19:57,350
¡Esperad un momento!
229
00:20:05,040 --> 00:20:07,470
¡Shayla, qué fuerte eres!
230
00:20:08,720 --> 00:20:10,760
Espero que Jinnai no esté herido.
231
00:20:14,680 --> 00:20:18,160
No hemos encontrado nada. Es desesperante.
232
00:20:18,760 --> 00:20:22,080
Solo nos queda volver.
233
00:20:22,080 --> 00:20:23,830
¡Makoto!
234
00:20:24,520 --> 00:20:26,740
¿Echamos una partida?
235
00:20:26,740 --> 00:20:29,120
¿Juegas conmigo?
236
00:20:29,910 --> 00:20:31,680
¿No has aprendido la lección?
237
00:20:32,880 --> 00:20:37,140
Habían manipulado el juego.
238
00:20:37,140 --> 00:20:38,340
Venga, juguemos.
239
00:20:40,680 --> 00:20:42,960
¡He ganado!
240
00:22:18,720 --> 00:22:20,730
Me llamo Nanami Jinnai,
241
00:22:20,900 --> 00:22:24,760
una chica de instituto que vive
con valentía en este mundo extraño.
242
00:22:24,760 --> 00:22:26,130
Aguanta, Nanami.
243
00:22:26,130 --> 00:22:30,370
Mientras pueda ahorrar
dinero, el camino se abrirá.
244
00:22:30,370 --> 00:22:32,520
Próximo episodio: "Una oportunidad de oro".
245
00:22:32,520 --> 00:22:34,810
Es que en el próximo episodio Nanami es lo más...
246
00:22:33,660 --> 00:22:37,170
¡UNA OPORTUNIDAD DE ORO!
247
00:22:33,660 --> 00:22:37,170
PRÓXIMO
EPISODIO
16109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.