All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard - Die Nebenwelt (1995) - S01E06_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,030 --> 00:01:43,480 Me llamo Makoto Mizuhara. 2 00:01:43,480 --> 00:01:46,870 Voy al insti y me encanta la química. 3 00:01:46,870 --> 00:01:49,920 Después de un incidente en el laboratorio, 4 00:01:49,960 --> 00:01:52,630 fui a parar a EI Hazard, un extraño mundo. 5 00:01:54,010 --> 00:01:56,380 ¿Qué va a ser de mí? 6 00:02:13,480 --> 00:02:17,070 ¡Makoto, dame agua! 7 00:02:21,030 --> 00:02:23,240 Lo siento, mi cantimplora está vacía. 8 00:02:25,830 --> 00:02:28,620 ¡Quiero beberme una cerveza fresca! 9 00:02:33,250 --> 00:02:34,590 ¡Mirad! 10 00:02:34,960 --> 00:02:38,010 Seguro que es Lasve. 11 00:02:38,010 --> 00:02:41,930 ¡Agua! Agua... 12 00:02:46,430 --> 00:02:49,770 Qué dice, solo es un espejismo. 13 00:02:49,770 --> 00:02:54,770 ¡UN JUEGO DE AZAR Y FUEGO! 14 00:03:06,330 --> 00:03:08,410 ¡Ya estoy mejor! 15 00:03:08,410 --> 00:03:12,880 He atravesado todo un desierto para que me den estas cervezas. 16 00:03:14,380 --> 00:03:17,340 Camarero, otra, por favor. 17 00:03:17,840 --> 00:03:22,760 La última de las Tres Grandes Sacerdotisas podrá ayudarnos, estoy seguro. 18 00:03:24,390 --> 00:03:28,060 Las dos primeras no han podido hacer nada. 19 00:03:28,720 --> 00:03:32,730 En lugar de eso, nosotros las hemos ayudado. 20 00:03:32,730 --> 00:03:35,480 Espero que esta vez vaya bien. 21 00:03:35,480 --> 00:03:38,610 Makoto, he ido a informarme. 22 00:03:39,280 --> 00:03:43,360 El Templo del Fuego no está lejos de aquí. 23 00:03:43,360 --> 00:03:45,330 Gracias, Alliele. 24 00:03:45,590 --> 00:03:46,990 De nada. 25 00:03:48,660 --> 00:03:50,910 En marcha, profesor Fujisawa. 26 00:03:52,250 --> 00:03:53,540 Voy. 27 00:04:05,760 --> 00:04:09,100 ¡La montaña me llama! 28 00:04:09,180 --> 00:04:13,100 Me pregunto cómo será la sacerdotisa del Templo del Fuego. 29 00:04:20,070 --> 00:04:21,740 ¡Azufre! 30 00:04:23,740 --> 00:04:26,410 Ese debe ser el Templo del Fuego. 31 00:04:26,410 --> 00:04:29,120 ¿Crees que la sacerdotisa vive con este olor? 32 00:04:29,120 --> 00:04:31,160 Imagino que sí. 33 00:04:31,580 --> 00:04:34,040 ¿Qué es eso? 34 00:04:39,460 --> 00:04:41,510 Es una alfombra de paja. 35 00:04:45,340 --> 00:04:46,430 Se ha caído. 36 00:04:46,430 --> 00:04:47,680 Vamos a ver. 37 00:04:52,140 --> 00:04:53,770 ¿Estás bien? 38 00:04:55,980 --> 00:04:57,690 Una mujer. 39 00:05:00,480 --> 00:05:01,980 ¿Y? 40 00:05:01,980 --> 00:05:04,650 Solo se ha desmayado. 41 00:05:05,200 --> 00:05:06,410 ¿Una mujer? 42 00:05:06,410 --> 00:05:09,370 Pero ¿por qué lleva estos harapos? 43 00:05:19,790 --> 00:05:22,170 ¡A-Alliele, haz algo! 44 00:05:22,510 --> 00:05:24,510 Voy. 45 00:05:29,390 --> 00:05:32,930 N-No la podemos dejar aquí en este estado. 46 00:05:40,520 --> 00:05:41,940 ¿Es ella? 47 00:05:42,230 --> 00:05:46,360 ¿E-Esta mujer es Shayla Shayla, la sacerdotisa del Templo del Fuego ? 48 00:05:47,530 --> 00:05:49,780 Efectivamente. 49 00:05:49,780 --> 00:05:53,120 Ya nos hemos vuelto a meter en un lío. 50 00:05:53,120 --> 00:05:55,500 Es peor que eso. 51 00:06:03,420 --> 00:06:08,010 Perdona, Shayla Shayla. Queríamos pedirte algo. 52 00:06:10,430 --> 00:06:15,880 Buscamos la manera de volver a Shinonome. 53 00:06:15,880 --> 00:06:16,930 Callaos. 54 00:06:17,730 --> 00:06:18,810 ¡Callaos! 55 00:06:23,900 --> 00:06:26,440 Es como hablar con una pared. 56 00:06:26,440 --> 00:06:31,700 ¿Nos dejarías al menos visitar el templo? 57 00:06:31,700 --> 00:06:33,780 Haced lo que queráis. 58 00:06:33,780 --> 00:06:35,950 Ahora, todo me da igual. 59 00:06:48,260 --> 00:06:49,430 ¿Quiénes son? 60 00:06:58,770 --> 00:07:01,190 Pero ¿qué...? 61 00:07:03,310 --> 00:07:04,860 ''Confiscado''. 62 00:07:05,150 --> 00:07:06,940 ¿''Confiscado''? 63 00:07:06,940 --> 00:07:09,610 ''No tocar''. 64 00:07:09,870 --> 00:07:12,700 No podremos consultar nada. 65 00:07:20,410 --> 00:07:24,250 Así no podremos volver a casa. 66 00:07:24,250 --> 00:07:27,460 ¿Por qué han embargado el templo? 67 00:07:28,550 --> 00:07:30,050 Por culpa de esto. 68 00:07:30,050 --> 00:07:31,630 ¿Qué es? 69 00:07:31,630 --> 00:07:33,260 Pettan. 70 00:07:33,260 --> 00:07:34,220 ¿Pettan? 71 00:07:34,220 --> 00:07:37,350 Es un juego de este país. 72 00:07:37,350 --> 00:07:41,640 Se tira una carta al suelo y el que le da la vuelta gana. 73 00:07:41,640 --> 00:07:45,150 Es más o menos como los cromos, ¿no? 74 00:07:45,150 --> 00:07:49,460 ¿Qué tiene que ver eso con el embargo del templo? 75 00:07:49,460 --> 00:07:53,160 Jugué una partida contra un hombre. 76 00:08:10,460 --> 00:08:13,010 No sé cómo lo hizo. 77 00:08:13,010 --> 00:08:16,550 Perdí todas las veces. 78 00:08:17,890 --> 00:08:21,310 Incluso se llevó mi Brazalete de Fuego. 79 00:08:21,530 --> 00:08:23,640 ¿Qué es un Brazalete de Fuego? 80 00:08:23,640 --> 00:08:27,730 La fuente de sus poderes, como Miz y Afura. 81 00:08:27,730 --> 00:08:29,480 Ya me acuerdo. 82 00:08:29,480 --> 00:08:33,400 ¿Y has apostado hasta el templo? 83 00:08:33,400 --> 00:08:34,820 Exacto. 84 00:08:36,410 --> 00:08:40,830 ¿Y te hace gracia? ¿Qué vas a hacer? 85 00:08:53,420 --> 00:08:56,260 Parece un casino. 86 00:09:07,610 --> 00:09:11,150 Nadie puede vencerme. 87 00:09:11,150 --> 00:09:12,070 Perdonen. 88 00:09:12,070 --> 00:09:13,900 Dejen paso. 89 00:09:17,490 --> 00:09:19,200 ¡J-Jinnai! 90 00:09:21,540 --> 00:09:23,870 Te esperaba, Makoto. 91 00:09:23,870 --> 00:09:28,290 Tú has embargado el templo de Shayla Shayla. 92 00:09:28,290 --> 00:09:30,710 ¡Devuélveme mi templo! 93 00:09:31,210 --> 00:09:35,720 Estás de broma. Lo he ganado honradamente. 94 00:09:35,720 --> 00:09:38,390 No te lo devolveré. 95 00:09:40,050 --> 00:09:44,850 ¡Ya basta, Jinnai! Devuélvele el templo. 96 00:09:46,410 --> 00:09:51,020 Makoto, pídemelo de rodillas y ya veremos. 97 00:09:51,020 --> 00:09:52,570 ¿Cómo? 98 00:09:52,940 --> 00:09:54,900 Si no te gusta... 99 00:09:59,670 --> 00:10:00,660 ¡Makoto! 100 00:10:00,660 --> 00:10:01,910 No... 101 00:10:02,740 --> 00:10:03,830 No te preocupes. 102 00:10:06,210 --> 00:10:07,960 ¿Así está bien? 103 00:10:08,670 --> 00:10:10,670 Sí. 104 00:10:10,890 --> 00:10:13,920 Ahora, déjame pensar. 105 00:10:13,920 --> 00:10:16,760 He decidido que no te lo devolveré. 106 00:10:18,630 --> 00:10:20,260 ¡Mald..! 107 00:10:20,260 --> 00:10:23,100 Es una broma. No tienes sentido del humor. 108 00:10:24,390 --> 00:10:26,520 ¿Me devuelves el templo? 109 00:10:26,520 --> 00:10:30,440 Vale, pero con una condición. 110 00:10:30,440 --> 00:10:31,690 ¿Condición? 111 00:10:32,570 --> 00:10:35,070 Tendrás que medirte a mí 112 00:10:35,230 --> 00:10:39,610 en una partida de Pettan, ¡Makoto Mizuhara! 113 00:10:40,160 --> 00:10:41,780 ¿J-Jugando? 114 00:10:41,780 --> 00:10:46,750 La apuesta será el Templo del Fuego. 115 00:10:46,750 --> 00:10:49,250 Vale. Juguemos. 116 00:10:51,170 --> 00:10:53,380 ¿Vale? 117 00:10:53,380 --> 00:10:56,380 ¡No has dicho qué te apuestas! 118 00:10:56,380 --> 00:10:58,550 ¿Lo que apuesto? 119 00:10:59,760 --> 00:11:03,760 ¡Imbécil! ¿Qué me darás si pierdes? 120 00:11:04,310 --> 00:11:05,970 ¿Si pierdo? 121 00:11:07,680 --> 00:11:09,230 ¡Makoto Mizuhara! 122 00:11:09,230 --> 00:11:12,900 ¡Si pierdes, júrame obediencia eterna! 123 00:11:27,240 --> 00:11:28,960 ¿Obedecerte? 124 00:11:28,960 --> 00:11:31,630 Si pierdo, ¿seré tu esclavo? 125 00:11:31,630 --> 00:11:35,200 Si pierdes, harás todo lo que te diga 126 00:11:35,200 --> 00:11:37,550 hasta el fin de los tiempos. 127 00:11:37,550 --> 00:11:40,720 Eso es una humillación. 128 00:11:41,240 --> 00:11:43,640 Me da igual tu opinión. 129 00:11:45,240 --> 00:11:47,060 De acuerdo. 130 00:11:47,980 --> 00:11:49,800 Perfecto. 131 00:11:49,800 --> 00:11:53,640 Qué pena que tengamos tan pocos espectadores 132 00:11:53,640 --> 00:11:57,480 para contemplar la derrota de Makoto Mizuhara. 133 00:11:57,670 --> 00:11:59,060 ¡Ya sé! 134 00:11:59,060 --> 00:12:02,200 Jugaremos en el estadio del pueblo. 135 00:12:02,200 --> 00:12:06,410 Morderás el polvo delante de miles de espectadores. 136 00:12:06,410 --> 00:12:07,120 ¿Cómo? 137 00:12:07,440 --> 00:12:09,040 Me ocuparé de los preparativos. 138 00:12:09,040 --> 00:12:11,240 Saborea tu libertad. 139 00:12:16,760 --> 00:12:19,280 ¿Sabes lo que arriesgas? 140 00:12:19,280 --> 00:12:21,300 Serás su esclavo. 141 00:12:22,280 --> 00:12:25,040 No te preocupes. 142 00:12:25,040 --> 00:12:27,730 Recuperarás tu templo. 143 00:12:27,730 --> 00:12:31,150 ¿Por qué hace todo esto? 144 00:12:31,680 --> 00:12:33,440 ¿Qué pasa? 145 00:12:33,440 --> 00:12:36,070 ¡N-Nada, idiota! 146 00:12:50,280 --> 00:12:53,290 Dame una cerveza. 147 00:12:54,560 --> 00:12:56,770 Enseguida. 148 00:12:56,770 --> 00:13:01,440 No me importa este torneo pero hace que vayan bien los negocios. 149 00:13:01,440 --> 00:13:03,480 ¡Una cerveza! 150 00:13:09,230 --> 00:13:12,110 ¡Ánimo, Makoto! 151 00:13:12,110 --> 00:13:15,310 Gana esa partida cueste lo que cueste. 152 00:13:15,760 --> 00:13:18,480 Lo haré lo mejor que pueda. 153 00:13:22,880 --> 00:13:26,820 Cuando gane, Makoto será mi esclavo. 154 00:13:43,360 --> 00:13:45,720 ¡Cuánta gente! 155 00:13:46,160 --> 00:13:50,620 El destino del Templo del Fuego interesa a todo el mundo. 156 00:13:50,620 --> 00:13:53,650 Esos curiosos se divierten con mis problemas. 157 00:13:58,230 --> 00:14:00,040 Makoto Mizuhara, 158 00:14:00,040 --> 00:14:02,480 es el sitio ideal 159 00:14:02,480 --> 00:14:05,640 para humillarte por siempre jamás. 160 00:14:08,490 --> 00:14:13,620 En el lado rojo, el presidente del consejo de alumnos y señor del mundo: 161 00:14:13,620 --> 00:14:18,000 ¡Katsuhiko Jinnai! 162 00:14:19,040 --> 00:14:22,020 ¿Todavía se hace llamar ''presidente''? 163 00:14:22,020 --> 00:14:24,760 En el lado azul, un nuevo competidor: 164 00:14:24,760 --> 00:14:27,680 ¡Makoto Mizuhara! 165 00:14:29,320 --> 00:14:31,600 ¡Vamos, Makoto! 166 00:14:31,600 --> 00:14:33,440 Ganarás. 167 00:14:33,440 --> 00:14:35,770 Todo es posible con voluntad. 168 00:14:35,770 --> 00:14:38,280 Haré todo lo posible. 169 00:14:40,440 --> 00:14:43,610 Me sorprende que no hayas huido, Makoto. 170 00:14:43,610 --> 00:14:46,280 ¿Empezamos o no? 171 00:14:47,120 --> 00:14:49,490 No te falta valor. 172 00:14:50,880 --> 00:14:52,720 Las reglas son sencillas. 173 00:14:52,720 --> 00:14:57,210 Si tu carta consigue darle la vuelta a la mía, ganas. 174 00:14:57,720 --> 00:15:01,040 Hay tres mangas y hay que ganar dos. 175 00:15:01,640 --> 00:15:04,050 Echemos a suertes quién será el primero. 176 00:15:07,920 --> 00:15:09,560 Cara. 177 00:15:10,310 --> 00:15:11,310 Cruz. 178 00:15:11,920 --> 00:15:13,730 Yo empiezo. 179 00:15:17,720 --> 00:15:20,020 ¿Preparado, Makoto? 180 00:15:24,530 --> 00:15:25,730 ¿Cómo? 181 00:15:32,800 --> 00:15:34,490 ¿Cómo lo ha hecho? 182 00:15:34,770 --> 00:15:35,860 Increíble. 183 00:15:35,860 --> 00:15:38,500 No pensaba que era tan fuerte. 184 00:15:41,520 --> 00:15:42,960 Cretinos, vais muy rápido. 185 00:15:50,300 --> 00:15:55,080 Me basta con pulsar este botón 186 00:15:55,080 --> 00:15:59,780 y mi carta se quedará quieta gracias a un imán que hay en el suelo. 187 00:16:03,570 --> 00:16:06,870 Vais muy rápido. Más despacio. 188 00:16:22,520 --> 00:16:25,270 ¡Vamos, Makoto! 189 00:16:25,270 --> 00:16:26,340 ¡Ánimo! 190 00:16:26,340 --> 00:16:27,550 ¡Empecemos! 191 00:16:29,720 --> 00:16:33,180 Inútil. Solo tengo que pulsar el botón... 192 00:16:36,600 --> 00:16:37,510 ¿Cómo? 193 00:16:39,000 --> 00:16:41,010 ¿Por qué se ha levantado? 194 00:16:42,940 --> 00:16:45,650 ¡Vuélvete! 195 00:16:45,650 --> 00:16:48,190 ¡No! ¡No te vuelvas! 196 00:16:49,780 --> 00:16:50,950 ¡He ganado! 197 00:16:50,950 --> 00:16:52,990 ¡Un punto! 198 00:16:54,640 --> 00:16:57,400 ¿Quién os ha dicho que paréis la máquina? 199 00:16:57,400 --> 00:17:00,000 Os he dicho que la ralenticéis. 200 00:17:14,060 --> 00:17:16,160 No me provoques, Makoto. 201 00:17:16,160 --> 00:17:19,690 Mi próximo lanzamiento será mejor. 202 00:17:28,230 --> 00:17:30,650 ¡Date la vuelta! 203 00:17:30,650 --> 00:17:32,530 ¡No te la des! 204 00:17:40,760 --> 00:17:43,070 Es imposible. Tiene que haber un error. 205 00:17:43,750 --> 00:17:45,560 No hay nada que hacer. 206 00:17:45,560 --> 00:17:47,440 Solo hay una solución. 207 00:17:47,440 --> 00:17:49,720 ¡A toda máquina! 208 00:17:50,160 --> 00:17:54,150 ¿Profesor Fujisawa, qué está haciendo? 209 00:17:56,480 --> 00:17:59,640 Parece que hace señas a alguien. 210 00:17:59,640 --> 00:18:00,840 ¿Qué? 211 00:18:07,520 --> 00:18:08,720 Seguramente... 212 00:18:08,720 --> 00:18:10,440 No hay duda. 213 00:18:10,440 --> 00:18:12,110 Vamos a ver. 214 00:18:30,280 --> 00:18:33,050 Esta máquina controla las cartas. 215 00:18:33,290 --> 00:18:37,260 No respetan las reglas del juego. 216 00:18:37,260 --> 00:18:38,850 ¡Me las van a pagar! 217 00:18:42,100 --> 00:18:44,190 ¡Venid a pelear! 218 00:18:47,200 --> 00:18:50,280 Makoto Mizuhara, ha llegado la hora de la derrota. 219 00:18:58,360 --> 00:19:02,180 Acabaría más rápido con mi brazalete. 220 00:19:05,790 --> 00:19:07,290 Mira. 221 00:19:09,800 --> 00:19:11,710 La ropa de Shayla. 222 00:19:14,800 --> 00:19:17,890 Y aquí está el Brazalete de Fuego. 223 00:19:19,560 --> 00:19:20,970 ¿Lo tienes? 224 00:19:25,520 --> 00:19:27,060 En marcha. 225 00:19:41,520 --> 00:19:44,960 Has hecho trampa. 226 00:19:45,310 --> 00:19:46,370 ¿Cómo? 227 00:19:50,240 --> 00:19:54,420 No tengo nada que decir. ¡Retirada! 228 00:19:55,380 --> 00:19:57,350 ¡Esperad un momento! 229 00:20:05,040 --> 00:20:07,470 ¡Shayla, qué fuerte eres! 230 00:20:08,720 --> 00:20:10,760 Espero que Jinnai no esté herido. 231 00:20:14,680 --> 00:20:18,160 No hemos encontrado nada. Es desesperante. 232 00:20:18,760 --> 00:20:22,080 Solo nos queda volver. 233 00:20:22,080 --> 00:20:23,830 ¡Makoto! 234 00:20:24,520 --> 00:20:26,740 ¿Echamos una partida? 235 00:20:26,740 --> 00:20:29,120 ¿Juegas conmigo? 236 00:20:29,910 --> 00:20:31,680 ¿No has aprendido la lección? 237 00:20:32,880 --> 00:20:37,140 Habían manipulado el juego. 238 00:20:37,140 --> 00:20:38,340 Venga, juguemos. 239 00:20:40,680 --> 00:20:42,960 ¡He ganado! 240 00:22:18,720 --> 00:22:20,730 Me llamo Nanami Jinnai, 241 00:22:20,900 --> 00:22:24,760 una chica de instituto que vive con valentía en este mundo extraño. 242 00:22:24,760 --> 00:22:26,130 Aguanta, Nanami. 243 00:22:26,130 --> 00:22:30,370 Mientras pueda ahorrar dinero, el camino se abrirá. 244 00:22:30,370 --> 00:22:32,520 Próximo episodio: "Una oportunidad de oro". 245 00:22:32,520 --> 00:22:34,810 Es que en el próximo episodio Nanami es lo más... 246 00:22:33,660 --> 00:22:37,170 ¡UNA OPORTUNIDAD DE ORO! 247 00:22:33,660 --> 00:22:37,170 PRÓXIMO EPISODIO 16109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.