All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard - Die Nebenwelt (1995) - S01E05_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,410 --> 00:01:43,660 Me llamo Makoto Mizuhara. 2 00:01:43,660 --> 00:01:46,330 Voy al insti y me encanta la química. 3 00:01:47,000 --> 00:01:50,130 Después de un incidente en el laboratorio, 4 00:01:50,130 --> 00:01:52,800 fui a parar a El Hazard, un extraño mundo. 5 00:01:53,960 --> 00:01:56,550 ¿Qué va a ser de mí? 6 00:02:03,010 --> 00:02:08,390 ¿Encontraremos esta vez el modo de volver a la Tierra? 7 00:02:08,390 --> 00:02:12,020 Afura Man, la Gran Sacerdotisa del Templo del Viento, 8 00:02:12,020 --> 00:02:15,190 es la más erudita de las tres Grandes Sacerdotisas. 9 00:02:15,690 --> 00:02:19,160 Posee una biblioteca única en este mundo. 10 00:02:34,500 --> 00:02:36,210 ¡Qué brisa tan agradable! 11 00:02:36,210 --> 00:02:39,630 Con todos esos molinos, esto parece Holanda. 12 00:02:40,930 --> 00:02:42,550 Creo que 13 00:02:42,970 --> 00:02:46,470 esos molinos usan la fuerza del viento. 14 00:02:47,060 --> 00:02:49,720 Y la transforman en energía. 15 00:02:49,720 --> 00:02:51,400 ¡Eh, mirad! 16 00:02:52,020 --> 00:02:53,650 ¿Q-Qué pasa? 17 00:02:53,650 --> 00:02:58,650 ¡EL SANTUARIO DEL VIENTO! 18 00:03:16,590 --> 00:03:18,460 ¡Perdonad! 19 00:03:18,460 --> 00:03:20,930 ¿Hay alguien? 20 00:03:22,300 --> 00:03:24,050 Tal vez haya salido. 21 00:03:24,550 --> 00:03:26,930 Vamos a ver por el otro lado. 22 00:03:30,140 --> 00:03:31,980 Parece que no hay nadie. 23 00:03:33,560 --> 00:03:35,610 Por fin estáis aquí. 24 00:03:38,160 --> 00:03:39,630 E-Esto... 25 00:03:45,530 --> 00:03:47,740 ¡Qué guapa es! 26 00:03:47,740 --> 00:03:51,460 Tenéis que construirme un nuevo edificio. 27 00:03:52,580 --> 00:03:55,420 Os fuisteis dejando todo por el medio. 28 00:03:55,420 --> 00:03:59,340 No sé de qué hablas. 29 00:03:59,710 --> 00:04:03,050 Seguid los planos. 30 00:04:03,050 --> 00:04:05,140 Os tendré vigilados. 31 00:04:05,140 --> 00:04:08,010 Pero ¿de qué habla? 32 00:04:08,010 --> 00:04:10,770 ¿Llegáis tarde y os hacéis los listos? 33 00:04:10,770 --> 00:04:13,850 Os falta seriedad para ser carpinteros. 34 00:04:13,850 --> 00:04:15,230 ¿C-Carpinteros? 35 00:04:15,230 --> 00:04:19,280 Acabaréis enfadando a Afura Man. 36 00:04:19,650 --> 00:04:21,190 ¿Afura Man? 37 00:04:21,780 --> 00:04:24,280 ¿Entendido? ¡A trabajar! 38 00:04:27,620 --> 00:04:28,990 ¿Cómo? 39 00:04:33,210 --> 00:04:36,210 Habéis venido a consultar mis libros... 40 00:04:36,210 --> 00:04:38,670 Me lo tuvisteis que decir enseguida. 41 00:04:39,090 --> 00:04:41,090 Entonces, ¿nos dejas? 42 00:04:43,380 --> 00:04:44,510 lmposible. 43 00:04:44,930 --> 00:04:48,430 Te lo ruego. Eres nuestra única esperanza. 44 00:04:53,810 --> 00:04:56,190 Escuchadme bien. 45 00:04:56,190 --> 00:05:00,480 Este templo es un lugar sagrado. No se tolera a los extranjeros. 46 00:05:00,480 --> 00:05:03,860 No podéis tener acceso a mi saber. 47 00:05:04,700 --> 00:05:07,780 Además, no hay sitio, mis libros están desordenados. 48 00:05:10,240 --> 00:05:14,120 Solo podría investigar 49 00:05:14,660 --> 00:05:19,210 construyendo un nuevo edificio. 50 00:05:20,840 --> 00:05:22,960 Es mejor que renunciéis. 51 00:05:29,050 --> 00:05:32,560 Te propongo construir un nuevo edificio. 52 00:05:32,560 --> 00:05:34,890 Así, serviremos al templo. 53 00:05:37,140 --> 00:05:38,810 ¡Makoto! 54 00:05:38,810 --> 00:05:40,310 ¡M-Makoto! 55 00:05:40,310 --> 00:05:41,520 A cambio, 56 00:05:41,520 --> 00:05:45,570 nos dejarás leer tus libros cuando hayamos terminado el trabajo. 57 00:05:49,240 --> 00:05:52,120 Makoto, ven a ayudarme a llevar esto. 58 00:05:52,120 --> 00:05:53,620 ¡Levanta! 59 00:05:59,290 --> 00:06:00,920 Ponla aquí. 60 00:06:01,840 --> 00:06:03,000 Curiosos personajes... 61 00:06:03,000 --> 00:06:04,210 Perdón... 62 00:06:05,670 --> 00:06:06,590 Toma. 63 00:06:07,680 --> 00:06:08,970 Gracias. 64 00:06:14,850 --> 00:06:15,770 ¿Qué te pasa? 65 00:06:16,230 --> 00:06:18,390 Pídeme todo lo que quieras. 66 00:06:18,390 --> 00:06:21,440 Estoy a tu servicio, Afura. 67 00:06:21,810 --> 00:06:25,360 Déjame tranquila durante la lectura. 68 00:06:26,240 --> 00:06:28,280 ¡Qué fuerte es! 69 00:06:41,380 --> 00:06:45,170 Es pan comido. Haz lo mismo, Makoto. 70 00:06:47,130 --> 00:06:51,090 No creo que eso se corresponda con el plano. 71 00:07:06,190 --> 00:07:07,570 ¡A trabajar! 72 00:07:19,040 --> 00:07:20,750 ¿Qué habéis hecho? 73 00:07:22,330 --> 00:07:24,170 Es... Es... 74 00:07:26,130 --> 00:07:28,600 ¿Quién os ha dicho que construyáis una cabaña? 75 00:07:28,600 --> 00:07:30,780 ¡Quería algo sofisticado! 76 00:07:30,780 --> 00:07:33,260 ¡Algo bonito! 77 00:07:37,390 --> 00:07:39,480 No me gusta nada. 78 00:07:39,980 --> 00:07:42,400 Pero esta cabaña está muy bien. 79 00:07:43,020 --> 00:07:44,580 ¿No, profesor? 80 00:07:44,580 --> 00:07:46,360 Claro que sí. 81 00:07:46,360 --> 00:07:49,570 Los alpinistas que pasen por aquí 82 00:07:49,570 --> 00:07:54,370 adorarán esta bonita y pequeña cabaña canadiense. 83 00:07:58,620 --> 00:07:59,750 ¡P-Profesor! 84 00:08:07,250 --> 00:08:09,260 ¡Oh, no! 85 00:08:09,260 --> 00:08:13,220 Me equivoqué con vosotros, solo sois unos aficionados. 86 00:08:13,680 --> 00:08:15,010 Marchaos. 87 00:08:15,010 --> 00:08:16,100 ¡Espera! 88 00:08:17,470 --> 00:08:20,060 Danos otra oportunidad. 89 00:08:31,030 --> 00:08:33,400 Mueve la mezcla más rápido. 90 00:08:33,400 --> 00:08:35,160 Te desenvuelves muy bien. 91 00:08:36,240 --> 00:08:38,200 No se puede leer tranquilamente. 92 00:08:38,200 --> 00:08:41,120 El equilibrio entre agua y cemento es esencial. 93 00:08:54,760 --> 00:08:55,970 ¡Afura! 94 00:08:56,340 --> 00:08:59,390 ¿Quieres participar? Sería divertido. 95 00:09:00,930 --> 00:09:04,100 ¿Estás de broma? Yo no tengo que trabajar. 96 00:09:05,690 --> 00:09:07,020 Tienes razón. 97 00:09:11,980 --> 00:09:13,280 ¡Qué cara más dura! 98 00:09:15,400 --> 00:09:18,030 Me pregunto si todos los terrícolas son como él. 99 00:09:27,830 --> 00:09:30,130 Mi bonita y pequeña cabaña... 100 00:09:31,590 --> 00:09:33,840 No, todos son diferentes. 101 00:10:14,340 --> 00:10:18,050 Os dije que no cambiarais los planos. 102 00:10:18,470 --> 00:10:21,510 ¿Qué edificio es este? 103 00:10:21,510 --> 00:10:22,970 ¡Es horrible! 104 00:10:22,970 --> 00:10:26,020 Si hubiéramos seguido tus instrucciones, 105 00:10:26,020 --> 00:10:28,810 el edificio no habría aguantado mucho. 106 00:10:28,810 --> 00:10:30,810 Los cimientos eran muy frágiles. 107 00:10:31,480 --> 00:10:32,520 Por otra parte... 108 00:10:34,940 --> 00:10:36,940 la luminosidad, 109 00:10:36,940 --> 00:10:41,870 sería mejor hacer una ventana al este. 110 00:10:42,280 --> 00:10:44,910 También he pensado en la sala del agua. 111 00:10:44,910 --> 00:10:47,580 Estaría mejor en este lado. 112 00:10:47,580 --> 00:10:49,040 Y luego, por aquí... 113 00:10:49,040 --> 00:10:50,290 ¡Ya basta! 114 00:10:50,670 --> 00:10:53,710 No vais a decidir por mí. 115 00:10:54,250 --> 00:10:55,800 Perdóname. 116 00:10:55,800 --> 00:10:58,630 Pero solo te digo lo que pienso. 117 00:11:04,430 --> 00:11:06,350 Hazlo como quieras. 118 00:11:14,730 --> 00:11:17,780 No me lo puedo creer, lo hemos conseguido. 119 00:11:17,780 --> 00:11:19,690 Parece un sueño. 120 00:11:19,690 --> 00:11:22,780 Ya solo nos queda poner el molinillo. 121 00:11:22,780 --> 00:11:25,800 Vamos a la ciudad a buscar el material. 122 00:11:25,800 --> 00:11:28,490 ¿N-No está un poco lejos? 123 00:11:32,790 --> 00:11:35,840 Espero que Afura vuelva a sonreír. 124 00:11:36,090 --> 00:11:39,790 Estoy seguro de que quedará satisfecha. 125 00:11:41,960 --> 00:11:43,920 Está muy seguro de sí mismo. 126 00:11:50,390 --> 00:11:54,140 Cuando coloquemos el molinillo, todo habrá acabado. 127 00:11:55,430 --> 00:11:57,520 Conozco una forma 128 00:11:57,520 --> 00:12:00,820 para que sea más aerodinámico. 129 00:12:02,650 --> 00:12:06,740 ¿Y si hacemos una parada? Me muero de hambre. 130 00:12:06,740 --> 00:12:10,320 Ni pensarlo. Volvamos a acabar nuestro trabajo. 131 00:12:11,990 --> 00:12:16,080 ¡Pero hemos caminado durante horas para llegar a este pueblo! 132 00:12:29,930 --> 00:12:34,350 Esos canallas se han vuelto a fijar en un chico inocente. 133 00:12:34,350 --> 00:12:36,110 ¡Son repugnantes! 134 00:12:36,360 --> 00:12:39,020 Esta suciedad sí que es repugnante. 135 00:12:39,390 --> 00:12:42,950 Lo compadezco. Peligra su dinero y puede que su vida. 136 00:12:43,200 --> 00:12:44,940 ¡Y yo qué! 137 00:12:44,940 --> 00:12:48,160 Trabajo duro por las propinas. 138 00:12:48,860 --> 00:12:52,030 ¡Usa tus manos, no tu lengua! 139 00:12:54,240 --> 00:12:56,490 ¡Me las pagaréis! 140 00:13:08,970 --> 00:13:10,380 Hagamos un alto. 141 00:13:10,380 --> 00:13:12,800 Espero este momento desde hace mucho. 142 00:13:14,430 --> 00:13:17,350 ¡Qué suerte! 143 00:13:18,470 --> 00:13:19,890 ¿Quiénes sois? 144 00:13:19,890 --> 00:13:22,060 ¡Makoto! 145 00:13:23,270 --> 00:13:26,730 Hablábamos de vuestras mochilas. 146 00:13:26,730 --> 00:13:29,200 Deben estar llenas de tesoros. 147 00:13:29,200 --> 00:13:32,120 No precisamente. 148 00:13:32,290 --> 00:13:33,950 No, no, no... 149 00:13:34,370 --> 00:13:37,290 ¡Sí, precisamente! 150 00:13:37,290 --> 00:13:40,330 Estoy convencido de eso. 151 00:13:45,840 --> 00:13:47,510 ¡Mirad, una mujer! 152 00:13:47,960 --> 00:13:49,260 ¿Dónde? 153 00:13:49,260 --> 00:13:50,800 Creo... 154 00:13:52,130 --> 00:13:53,720 que nos la han jugado. 155 00:13:59,020 --> 00:14:01,510 Buen trabajo. 156 00:14:07,610 --> 00:14:09,360 Buena luminosidad. 157 00:14:12,320 --> 00:14:13,990 Hay papeles tirados por todos lados. 158 00:14:21,540 --> 00:14:25,710 Se las ha apañado bien para ser un principiante. 159 00:14:43,430 --> 00:14:47,280 Llama a Afura mientras los entretengo. 160 00:14:47,280 --> 00:14:49,190 ¿Y tú? 161 00:14:49,570 --> 00:14:53,620 No te preocupes por mí. Corro rápido. 162 00:14:53,620 --> 00:14:54,780 Pero... 163 00:14:54,780 --> 00:14:55,780 ¡Vete! 164 00:14:55,780 --> 00:14:57,570 ¡Makoto! 165 00:14:57,910 --> 00:14:59,780 ¡Espera! 166 00:15:01,200 --> 00:15:02,950 ¡Volveré pronto! 167 00:15:12,890 --> 00:15:15,340 No escaparás. 168 00:15:19,970 --> 00:15:21,270 O-Oh, no... 169 00:15:22,400 --> 00:15:23,720 ¿Ya no jugamos? 170 00:15:24,270 --> 00:15:26,730 A no ser que quieras pelear. 171 00:15:43,830 --> 00:15:46,250 ¿Qué hago? 172 00:15:52,460 --> 00:15:54,010 Solo hay una solución. 173 00:16:01,050 --> 00:16:02,850 ¡Que alguien me pare! 174 00:16:13,610 --> 00:16:14,900 ¡Ayuda! 175 00:16:28,040 --> 00:16:30,250 Esto debería funcionar. 176 00:16:30,250 --> 00:16:32,670 ¡Ríndete! 177 00:16:37,670 --> 00:16:38,760 ¡Ya están aquí! 178 00:16:40,260 --> 00:16:41,840 Dame eso. 179 00:16:41,840 --> 00:16:43,760 No seas mal perdedor. 180 00:16:44,140 --> 00:16:47,980 No soy mal perdedor. Peleo hasta el final. 181 00:16:52,320 --> 00:16:53,040 ¿Cómo? 182 00:16:53,730 --> 00:16:54,910 ¡Toma ya! 183 00:16:55,270 --> 00:16:58,690 Es maravilloso. Tengo la impresión de ser un pájaro. 184 00:17:11,620 --> 00:17:13,210 ¡Es la mujer! 185 00:17:18,210 --> 00:17:21,470 Habéis amenazado a ese joven. 186 00:17:22,050 --> 00:17:24,100 No os lo perdonaré. 187 00:17:24,100 --> 00:17:26,100 ¡Déjanos en paz! 188 00:17:27,180 --> 00:17:30,980 No serás capaz de pelear conmigo. 189 00:17:32,690 --> 00:17:36,190 Una chica no me va a dar miedo. 190 00:17:57,550 --> 00:18:00,470 No sabía que un molino pudiera tener esa utilidad. 191 00:18:01,260 --> 00:18:03,630 El viento está de mi lado. 192 00:18:03,630 --> 00:18:05,010 Lo mismo creo yo. 193 00:18:05,850 --> 00:18:08,010 E-Es peligroso volar. 194 00:18:08,010 --> 00:18:10,680 ldiota, tú también estás volando. 195 00:18:11,850 --> 00:18:13,350 Es verdad. 196 00:18:15,020 --> 00:18:16,520 Un chico curioso... 197 00:18:23,860 --> 00:18:27,620 Escuchadme, yo también necesito ayuda. 198 00:18:29,990 --> 00:18:31,790 He dormido bien. 199 00:18:43,920 --> 00:18:45,300 ¡Maravilloso! 200 00:18:47,050 --> 00:18:49,680 Os dejo consultar mis libros. 201 00:18:49,680 --> 00:18:52,600 Deseo que encontréis lo que buscáis. 202 00:18:53,480 --> 00:18:54,940 Muchas gracias, Afura. 203 00:18:57,730 --> 00:19:00,110 Ahora, a leer. 204 00:19:04,320 --> 00:19:05,280 Afura... 205 00:19:07,530 --> 00:19:09,040 No entiendo nada. 206 00:19:10,620 --> 00:19:11,750 Yo tampoco. 207 00:19:11,920 --> 00:19:13,250 Es ilegible. 208 00:19:30,890 --> 00:19:32,010 Entonces... 209 00:19:32,010 --> 00:19:35,020 ''Érase una vez 210 00:19:35,020 --> 00:19:38,570 un dios y una diosa que vivían...''. 211 00:19:51,410 --> 00:19:54,040 ¿Me oís? 212 00:19:54,620 --> 00:19:57,670 Una vez más, no hemos encontrado nada. 213 00:19:58,040 --> 00:20:01,880 ¿Cómo has conseguido construir el edificio? 214 00:20:02,100 --> 00:20:06,600 N-No lo sé. Tenía que hacerlo, eso es todo. 215 00:20:06,600 --> 00:20:08,130 Comprendo. 216 00:20:15,390 --> 00:20:19,100 La próxima vez, le pediré que me construya uno más grande. 217 00:20:27,900 --> 00:20:30,450 ¡Oh, no! ¡Idiotas! 218 00:22:17,980 --> 00:22:20,900 Shayla-Shayla sirve al Santuario Sagrado del Fuego. 219 00:22:20,900 --> 00:22:22,570 Esta es nuestra última esperanza, 220 00:22:22,570 --> 00:22:26,530 pero la pobre chica inconsciente que teníamos delante 221 00:22:26,530 --> 00:22:28,990 era la inconfundible Shayla-Shayla. 222 00:22:28,990 --> 00:22:30,410 Esto no tiene remedio. 223 00:22:30,410 --> 00:22:32,410 Próximo episodio: "Un juego de azar y fuego". 224 00:22:32,580 --> 00:22:35,500 ¡Lo mejor es el bonito cuerpo de la hermana Shayla! 225 00:22:33,200 --> 00:22:36,750 ¡UN JUEGO DE AZAR Y FUEGO! 226 00:22:33,200 --> 00:22:36,750 PRÓXIMO EPISODIO 14934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.