Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,410 --> 00:01:43,660
Me llamo Makoto Mizuhara.
2
00:01:43,660 --> 00:01:46,330
Voy al insti y me encanta la química.
3
00:01:47,000 --> 00:01:50,130
Después de un incidente en el laboratorio,
4
00:01:50,130 --> 00:01:52,800
fui a parar a El Hazard, un extraño mundo.
5
00:01:53,960 --> 00:01:56,550
¿Qué va a ser de mí?
6
00:02:03,010 --> 00:02:08,390
¿Encontraremos esta vez el modo de volver a la Tierra?
7
00:02:08,390 --> 00:02:12,020
Afura Man, la Gran Sacerdotisa del Templo del Viento,
8
00:02:12,020 --> 00:02:15,190
es la más erudita de las
tres Grandes Sacerdotisas.
9
00:02:15,690 --> 00:02:19,160
Posee una biblioteca única en este mundo.
10
00:02:34,500 --> 00:02:36,210
¡Qué brisa tan agradable!
11
00:02:36,210 --> 00:02:39,630
Con todos esos molinos, esto parece Holanda.
12
00:02:40,930 --> 00:02:42,550
Creo que
13
00:02:42,970 --> 00:02:46,470
esos molinos usan la fuerza del viento.
14
00:02:47,060 --> 00:02:49,720
Y la transforman en energía.
15
00:02:49,720 --> 00:02:51,400
¡Eh, mirad!
16
00:02:52,020 --> 00:02:53,650
¿Q-Qué pasa?
17
00:02:53,650 --> 00:02:58,650
¡EL SANTUARIO DEL VIENTO!
18
00:03:16,590 --> 00:03:18,460
¡Perdonad!
19
00:03:18,460 --> 00:03:20,930
¿Hay alguien?
20
00:03:22,300 --> 00:03:24,050
Tal vez haya salido.
21
00:03:24,550 --> 00:03:26,930
Vamos a ver por el otro lado.
22
00:03:30,140 --> 00:03:31,980
Parece que no hay nadie.
23
00:03:33,560 --> 00:03:35,610
Por fin estáis aquí.
24
00:03:38,160 --> 00:03:39,630
E-Esto...
25
00:03:45,530 --> 00:03:47,740
¡Qué guapa es!
26
00:03:47,740 --> 00:03:51,460
Tenéis que construirme un nuevo edificio.
27
00:03:52,580 --> 00:03:55,420
Os fuisteis dejando todo por el medio.
28
00:03:55,420 --> 00:03:59,340
No sé de qué hablas.
29
00:03:59,710 --> 00:04:03,050
Seguid los planos.
30
00:04:03,050 --> 00:04:05,140
Os tendré vigilados.
31
00:04:05,140 --> 00:04:08,010
Pero ¿de qué habla?
32
00:04:08,010 --> 00:04:10,770
¿Llegáis tarde y os hacéis los listos?
33
00:04:10,770 --> 00:04:13,850
Os falta seriedad para ser carpinteros.
34
00:04:13,850 --> 00:04:15,230
¿C-Carpinteros?
35
00:04:15,230 --> 00:04:19,280
Acabaréis enfadando a Afura Man.
36
00:04:19,650 --> 00:04:21,190
¿Afura Man?
37
00:04:21,780 --> 00:04:24,280
¿Entendido?
¡A trabajar!
38
00:04:27,620 --> 00:04:28,990
¿Cómo?
39
00:04:33,210 --> 00:04:36,210
Habéis venido a consultar mis libros...
40
00:04:36,210 --> 00:04:38,670
Me lo tuvisteis que decir enseguida.
41
00:04:39,090 --> 00:04:41,090
Entonces, ¿nos dejas?
42
00:04:43,380 --> 00:04:44,510
lmposible.
43
00:04:44,930 --> 00:04:48,430
Te lo ruego. Eres nuestra única esperanza.
44
00:04:53,810 --> 00:04:56,190
Escuchadme bien.
45
00:04:56,190 --> 00:05:00,480
Este templo es un lugar sagrado.
No se tolera a los extranjeros.
46
00:05:00,480 --> 00:05:03,860
No podéis tener acceso a mi saber.
47
00:05:04,700 --> 00:05:07,780
Además, no hay sitio,
mis libros están desordenados.
48
00:05:10,240 --> 00:05:14,120
Solo podría investigar
49
00:05:14,660 --> 00:05:19,210
construyendo un nuevo edificio.
50
00:05:20,840 --> 00:05:22,960
Es mejor que renunciéis.
51
00:05:29,050 --> 00:05:32,560
Te propongo construir un nuevo edificio.
52
00:05:32,560 --> 00:05:34,890
Así, serviremos al templo.
53
00:05:37,140 --> 00:05:38,810
¡Makoto!
54
00:05:38,810 --> 00:05:40,310
¡M-Makoto!
55
00:05:40,310 --> 00:05:41,520
A cambio,
56
00:05:41,520 --> 00:05:45,570
nos dejarás leer tus libros cuando
hayamos terminado el trabajo.
57
00:05:49,240 --> 00:05:52,120
Makoto, ven a ayudarme a llevar esto.
58
00:05:52,120 --> 00:05:53,620
¡Levanta!
59
00:05:59,290 --> 00:06:00,920
Ponla aquí.
60
00:06:01,840 --> 00:06:03,000
Curiosos personajes...
61
00:06:03,000 --> 00:06:04,210
Perdón...
62
00:06:05,670 --> 00:06:06,590
Toma.
63
00:06:07,680 --> 00:06:08,970
Gracias.
64
00:06:14,850 --> 00:06:15,770
¿Qué te pasa?
65
00:06:16,230 --> 00:06:18,390
Pídeme todo lo que quieras.
66
00:06:18,390 --> 00:06:21,440
Estoy a tu servicio, Afura.
67
00:06:21,810 --> 00:06:25,360
Déjame tranquila durante la lectura.
68
00:06:26,240 --> 00:06:28,280
¡Qué fuerte es!
69
00:06:41,380 --> 00:06:45,170
Es pan comido.
Haz lo mismo, Makoto.
70
00:06:47,130 --> 00:06:51,090
No creo que eso se
corresponda con el plano.
71
00:07:06,190 --> 00:07:07,570
¡A trabajar!
72
00:07:19,040 --> 00:07:20,750
¿Qué habéis hecho?
73
00:07:22,330 --> 00:07:24,170
Es... Es...
74
00:07:26,130 --> 00:07:28,600
¿Quién os ha dicho que
construyáis una cabaña?
75
00:07:28,600 --> 00:07:30,780
¡Quería algo sofisticado!
76
00:07:30,780 --> 00:07:33,260
¡Algo bonito!
77
00:07:37,390 --> 00:07:39,480
No me gusta nada.
78
00:07:39,980 --> 00:07:42,400
Pero esta cabaña está muy bien.
79
00:07:43,020 --> 00:07:44,580
¿No, profesor?
80
00:07:44,580 --> 00:07:46,360
Claro que sí.
81
00:07:46,360 --> 00:07:49,570
Los alpinistas que pasen por aquí
82
00:07:49,570 --> 00:07:54,370
adorarán esta bonita y
pequeña cabaña canadiense.
83
00:07:58,620 --> 00:07:59,750
¡P-Profesor!
84
00:08:07,250 --> 00:08:09,260
¡Oh, no!
85
00:08:09,260 --> 00:08:13,220
Me equivoqué con vosotros, solo sois unos aficionados.
86
00:08:13,680 --> 00:08:15,010
Marchaos.
87
00:08:15,010 --> 00:08:16,100
¡Espera!
88
00:08:17,470 --> 00:08:20,060
Danos otra oportunidad.
89
00:08:31,030 --> 00:08:33,400
Mueve la mezcla más rápido.
90
00:08:33,400 --> 00:08:35,160
Te desenvuelves muy bien.
91
00:08:36,240 --> 00:08:38,200
No se puede leer tranquilamente.
92
00:08:38,200 --> 00:08:41,120
El equilibrio entre agua
y cemento es esencial.
93
00:08:54,760 --> 00:08:55,970
¡Afura!
94
00:08:56,340 --> 00:08:59,390
¿Quieres participar?
Sería divertido.
95
00:09:00,930 --> 00:09:04,100
¿Estás de broma?
Yo no tengo que trabajar.
96
00:09:05,690 --> 00:09:07,020
Tienes razón.
97
00:09:11,980 --> 00:09:13,280
¡Qué cara más dura!
98
00:09:15,400 --> 00:09:18,030
Me pregunto si todos los terrícolas son como él.
99
00:09:27,830 --> 00:09:30,130
Mi bonita y pequeña cabaña...
100
00:09:31,590 --> 00:09:33,840
No, todos son diferentes.
101
00:10:14,340 --> 00:10:18,050
Os dije que no cambiarais los planos.
102
00:10:18,470 --> 00:10:21,510
¿Qué edificio es este?
103
00:10:21,510 --> 00:10:22,970
¡Es horrible!
104
00:10:22,970 --> 00:10:26,020
Si hubiéramos seguido tus instrucciones,
105
00:10:26,020 --> 00:10:28,810
el edificio no habría aguantado mucho.
106
00:10:28,810 --> 00:10:30,810
Los cimientos eran muy frágiles.
107
00:10:31,480 --> 00:10:32,520
Por otra parte...
108
00:10:34,940 --> 00:10:36,940
la luminosidad,
109
00:10:36,940 --> 00:10:41,870
sería mejor hacer una ventana al este.
110
00:10:42,280 --> 00:10:44,910
También he pensado en la sala del agua.
111
00:10:44,910 --> 00:10:47,580
Estaría mejor en este lado.
112
00:10:47,580 --> 00:10:49,040
Y luego, por aquí...
113
00:10:49,040 --> 00:10:50,290
¡Ya basta!
114
00:10:50,670 --> 00:10:53,710
No vais a decidir por mí.
115
00:10:54,250 --> 00:10:55,800
Perdóname.
116
00:10:55,800 --> 00:10:58,630
Pero solo te digo lo que pienso.
117
00:11:04,430 --> 00:11:06,350
Hazlo como quieras.
118
00:11:14,730 --> 00:11:17,780
No me lo puedo creer, lo hemos conseguido.
119
00:11:17,780 --> 00:11:19,690
Parece un sueño.
120
00:11:19,690 --> 00:11:22,780
Ya solo nos queda poner el molinillo.
121
00:11:22,780 --> 00:11:25,800
Vamos a la ciudad a buscar el material.
122
00:11:25,800 --> 00:11:28,490
¿N-No está un poco lejos?
123
00:11:32,790 --> 00:11:35,840
Espero que Afura vuelva a sonreír.
124
00:11:36,090 --> 00:11:39,790
Estoy seguro de que quedará satisfecha.
125
00:11:41,960 --> 00:11:43,920
Está muy seguro de sí mismo.
126
00:11:50,390 --> 00:11:54,140
Cuando coloquemos el
molinillo, todo habrá acabado.
127
00:11:55,430 --> 00:11:57,520
Conozco una forma
128
00:11:57,520 --> 00:12:00,820
para que sea más aerodinámico.
129
00:12:02,650 --> 00:12:06,740
¿Y si hacemos una parada?
Me muero de hambre.
130
00:12:06,740 --> 00:12:10,320
Ni pensarlo. Volvamos a
acabar nuestro trabajo.
131
00:12:11,990 --> 00:12:16,080
¡Pero hemos caminado durante horas para llegar a este pueblo!
132
00:12:29,930 --> 00:12:34,350
Esos canallas se han vuelto
a fijar en un chico inocente.
133
00:12:34,350 --> 00:12:36,110
¡Son repugnantes!
134
00:12:36,360 --> 00:12:39,020
Esta suciedad sí que es repugnante.
135
00:12:39,390 --> 00:12:42,950
Lo compadezco. Peligra su
dinero y puede que su vida.
136
00:12:43,200 --> 00:12:44,940
¡Y yo qué!
137
00:12:44,940 --> 00:12:48,160
Trabajo duro por las propinas.
138
00:12:48,860 --> 00:12:52,030
¡Usa tus manos, no tu lengua!
139
00:12:54,240 --> 00:12:56,490
¡Me las pagaréis!
140
00:13:08,970 --> 00:13:10,380
Hagamos un alto.
141
00:13:10,380 --> 00:13:12,800
Espero este momento desde hace mucho.
142
00:13:14,430 --> 00:13:17,350
¡Qué suerte!
143
00:13:18,470 --> 00:13:19,890
¿Quiénes sois?
144
00:13:19,890 --> 00:13:22,060
¡Makoto!
145
00:13:23,270 --> 00:13:26,730
Hablábamos de vuestras mochilas.
146
00:13:26,730 --> 00:13:29,200
Deben estar llenas de tesoros.
147
00:13:29,200 --> 00:13:32,120
No precisamente.
148
00:13:32,290 --> 00:13:33,950
No, no, no...
149
00:13:34,370 --> 00:13:37,290
¡Sí, precisamente!
150
00:13:37,290 --> 00:13:40,330
Estoy convencido de eso.
151
00:13:45,840 --> 00:13:47,510
¡Mirad, una mujer!
152
00:13:47,960 --> 00:13:49,260
¿Dónde?
153
00:13:49,260 --> 00:13:50,800
Creo...
154
00:13:52,130 --> 00:13:53,720
que nos la han jugado.
155
00:13:59,020 --> 00:14:01,510
Buen trabajo.
156
00:14:07,610 --> 00:14:09,360
Buena luminosidad.
157
00:14:12,320 --> 00:14:13,990
Hay papeles tirados por todos lados.
158
00:14:21,540 --> 00:14:25,710
Se las ha apañado bien
para ser un principiante.
159
00:14:43,430 --> 00:14:47,280
Llama a Afura mientras los entretengo.
160
00:14:47,280 --> 00:14:49,190
¿Y tú?
161
00:14:49,570 --> 00:14:53,620
No te preocupes por mí. Corro rápido.
162
00:14:53,620 --> 00:14:54,780
Pero...
163
00:14:54,780 --> 00:14:55,780
¡Vete!
164
00:14:55,780 --> 00:14:57,570
¡Makoto!
165
00:14:57,910 --> 00:14:59,780
¡Espera!
166
00:15:01,200 --> 00:15:02,950
¡Volveré pronto!
167
00:15:12,890 --> 00:15:15,340
No escaparás.
168
00:15:19,970 --> 00:15:21,270
O-Oh, no...
169
00:15:22,400 --> 00:15:23,720
¿Ya no jugamos?
170
00:15:24,270 --> 00:15:26,730
A no ser que quieras pelear.
171
00:15:43,830 --> 00:15:46,250
¿Qué hago?
172
00:15:52,460 --> 00:15:54,010
Solo hay una solución.
173
00:16:01,050 --> 00:16:02,850
¡Que alguien me pare!
174
00:16:13,610 --> 00:16:14,900
¡Ayuda!
175
00:16:28,040 --> 00:16:30,250
Esto debería funcionar.
176
00:16:30,250 --> 00:16:32,670
¡Ríndete!
177
00:16:37,670 --> 00:16:38,760
¡Ya están aquí!
178
00:16:40,260 --> 00:16:41,840
Dame eso.
179
00:16:41,840 --> 00:16:43,760
No seas mal perdedor.
180
00:16:44,140 --> 00:16:47,980
No soy mal perdedor.
Peleo hasta el final.
181
00:16:52,320 --> 00:16:53,040
¿Cómo?
182
00:16:53,730 --> 00:16:54,910
¡Toma ya!
183
00:16:55,270 --> 00:16:58,690
Es maravilloso. Tengo la
impresión de ser un pájaro.
184
00:17:11,620 --> 00:17:13,210
¡Es la mujer!
185
00:17:18,210 --> 00:17:21,470
Habéis amenazado a ese joven.
186
00:17:22,050 --> 00:17:24,100
No os lo perdonaré.
187
00:17:24,100 --> 00:17:26,100
¡Déjanos en paz!
188
00:17:27,180 --> 00:17:30,980
No serás capaz de pelear conmigo.
189
00:17:32,690 --> 00:17:36,190
Una chica no me va a dar miedo.
190
00:17:57,550 --> 00:18:00,470
No sabía que un molino
pudiera tener esa utilidad.
191
00:18:01,260 --> 00:18:03,630
El viento está de mi lado.
192
00:18:03,630 --> 00:18:05,010
Lo mismo creo yo.
193
00:18:05,850 --> 00:18:08,010
E-Es peligroso volar.
194
00:18:08,010 --> 00:18:10,680
ldiota, tú también estás volando.
195
00:18:11,850 --> 00:18:13,350
Es verdad.
196
00:18:15,020 --> 00:18:16,520
Un chico curioso...
197
00:18:23,860 --> 00:18:27,620
Escuchadme, yo también necesito ayuda.
198
00:18:29,990 --> 00:18:31,790
He dormido bien.
199
00:18:43,920 --> 00:18:45,300
¡Maravilloso!
200
00:18:47,050 --> 00:18:49,680
Os dejo consultar mis libros.
201
00:18:49,680 --> 00:18:52,600
Deseo que encontréis lo que buscáis.
202
00:18:53,480 --> 00:18:54,940
Muchas gracias, Afura.
203
00:18:57,730 --> 00:19:00,110
Ahora, a leer.
204
00:19:04,320 --> 00:19:05,280
Afura...
205
00:19:07,530 --> 00:19:09,040
No entiendo nada.
206
00:19:10,620 --> 00:19:11,750
Yo tampoco.
207
00:19:11,920 --> 00:19:13,250
Es ilegible.
208
00:19:30,890 --> 00:19:32,010
Entonces...
209
00:19:32,010 --> 00:19:35,020
''Érase una vez
210
00:19:35,020 --> 00:19:38,570
un dios y una diosa que vivían...''.
211
00:19:51,410 --> 00:19:54,040
¿Me oís?
212
00:19:54,620 --> 00:19:57,670
Una vez más, no hemos encontrado nada.
213
00:19:58,040 --> 00:20:01,880
¿Cómo has conseguido construir el edificio?
214
00:20:02,100 --> 00:20:06,600
N-No lo sé. Tenía que hacerlo, eso es todo.
215
00:20:06,600 --> 00:20:08,130
Comprendo.
216
00:20:15,390 --> 00:20:19,100
La próxima vez, le pediré que
me construya uno más grande.
217
00:20:27,900 --> 00:20:30,450
¡Oh, no! ¡Idiotas!
218
00:22:17,980 --> 00:22:20,900
Shayla-Shayla sirve al Santuario Sagrado del Fuego.
219
00:22:20,900 --> 00:22:22,570
Esta es nuestra última esperanza,
220
00:22:22,570 --> 00:22:26,530
pero la pobre chica inconsciente que teníamos delante
221
00:22:26,530 --> 00:22:28,990
era la inconfundible Shayla-Shayla.
222
00:22:28,990 --> 00:22:30,410
Esto no tiene remedio.
223
00:22:30,410 --> 00:22:32,410
Próximo episodio: "Un juego de azar y fuego".
224
00:22:32,580 --> 00:22:35,500
¡Lo mejor es el bonito cuerpo de la hermana Shayla!
225
00:22:33,200 --> 00:22:36,750
¡UN JUEGO DE AZAR Y FUEGO!
226
00:22:33,200 --> 00:22:36,750
PRÓXIMO
EPISODIO
14934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.