Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,240 --> 00:01:43,450
Me llamo Makoto Mizuhara.
2
00:01:43,450 --> 00:01:46,410
Voy al insti y me encanta la química.
3
00:01:46,870 --> 00:01:49,880
Después de un incidente en el laboratorio,
4
00:01:49,920 --> 00:01:52,630
fui a parar a El Hazard, un extraño mundo.
5
00:01:53,820 --> 00:01:56,470
¿Qué va a ser de mí?
6
00:02:06,790 --> 00:02:10,600
Todo el mundo debe estar
preocupado por nosotros.
7
00:02:10,600 --> 00:02:12,480
Quiero volver a casa.
8
00:02:12,480 --> 00:02:15,330
¡Makoto, tengo una
buena noticia para ti!
9
00:02:17,040 --> 00:02:18,530
¡N-Nanami!
10
00:02:19,140 --> 00:02:24,200
Te hago una oferta para volver.
2 500 000 yenes, ¿aceptas?
11
00:02:24,200 --> 00:02:26,950
¿Qué haces ahí arriba?
12
00:02:26,950 --> 00:02:29,370
Lo tomas o lo dejas.
13
00:02:29,980 --> 00:02:32,640
Espera, ¡Nanami! ¡Te lo suplico!
14
00:02:40,980 --> 00:02:43,210
¡Makoto! ¡Makoto, despierta!
15
00:02:46,420 --> 00:02:49,330
¡Pero si estoy en el laboratorio!
16
00:02:49,330 --> 00:02:51,000
¿Y El Hazard?
17
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
¿De qué hablas?
18
00:02:53,000 --> 00:02:54,150
Ya entiendo.
19
00:02:54,660 --> 00:02:58,120
Me has ayudado a volver gratis.
20
00:02:58,120 --> 00:02:59,460
Gracias.
21
00:03:11,970 --> 00:03:15,490
Solo era un sueño dentro de un sueño.
22
00:03:17,510 --> 00:03:22,510
¡LA FASCINANTE PRINCESA!
23
00:03:23,870 --> 00:03:27,600
Con libros, encontraría cómo volver.
24
00:03:27,600 --> 00:03:29,970
Pero ¿dónde está la biblioteca?
25
00:03:31,500 --> 00:03:33,650
¡Muchas gracias!
26
00:04:21,320 --> 00:04:24,130
¿Eso era un animal?
27
00:04:26,030 --> 00:04:30,950
¿Qué tengo que hacer
con estas extrañas personas?
28
00:04:32,190 --> 00:04:36,140
Ronze dice que son espías
de un país desconocido.
29
00:04:36,140 --> 00:04:37,840
Pero yo...
30
00:04:38,340 --> 00:04:42,920
Creo que estos extranjeros no son malos.
31
00:05:00,580 --> 00:05:02,990
¿Qué haces aquí?
32
00:05:03,170 --> 00:05:05,150
Nada de nada...
33
00:05:05,150 --> 00:05:06,860
¡Vete inmediatamente!
34
00:05:20,320 --> 00:05:21,840
¡P-Perdón!
35
00:05:23,040 --> 00:05:25,800
¿Lo has visto?
36
00:05:27,580 --> 00:05:30,050
Creo que sí.
37
00:05:32,390 --> 00:05:35,880
Si se lo dices a alguien,
38
00:05:35,880 --> 00:05:37,940
nunca te lo perdonaré.
39
00:05:38,660 --> 00:05:41,070
¡No diré nada!
40
00:05:44,690 --> 00:05:46,450
¡Lo prometo!
41
00:05:53,090 --> 00:05:56,040
Tendrías que haberte quedado en la celda.
42
00:05:56,040 --> 00:05:57,090
P-Pero...
43
00:05:57,090 --> 00:05:58,360
¡No!
44
00:05:59,790 --> 00:06:01,000
¡G-Guardias!
45
00:06:02,300 --> 00:06:04,010
¡Está bien, comprendo!
46
00:06:22,190 --> 00:06:24,080
¿Se ha escapado?
47
00:06:24,080 --> 00:06:25,280
¡Eh, tú!
48
00:06:25,280 --> 00:06:26,740
¿Tú eres el jefe?
49
00:06:26,740 --> 00:06:29,920
La prisión de mi castillo
es la más segura de todas.
50
00:06:29,920 --> 00:06:32,740
¿Cómo has conseguido escaparte?
51
00:06:35,360 --> 00:06:37,000
Muy fácil.
52
00:06:37,980 --> 00:06:40,240
He fingido que me dolía la barriga.
53
00:06:40,240 --> 00:06:41,520
¡Voy a morir!
54
00:06:41,520 --> 00:06:45,820
"Me gustaría coger tu arma antes de expirar".
55
00:06:46,300 --> 00:06:49,220
Me hice con su arma.
56
00:06:49,220 --> 00:06:53,310
Cogí a tus guardas de rehenes y aquí me tienes.
57
00:06:53,310 --> 00:06:54,680
¡Eres un demonio!
58
00:06:55,140 --> 00:06:58,390
¡Has usado la compasión de otros para escapar!
59
00:06:58,630 --> 00:07:02,900
¡Idiota! Es la regla básica
para alcanzar el poder.
60
00:07:03,220 --> 00:07:06,110
¿El poder? ¿Quién eres?
61
00:07:06,110 --> 00:07:10,240
Soy el señor absoluto
del instituto de Shinonome...
62
00:07:10,240 --> 00:07:11,610
¡Katsuhiko Jinnai!
63
00:07:12,500 --> 00:07:17,450
Yo soy la señora absoluta
del Imperio Bugrom... ¡Diva!
64
00:07:17,740 --> 00:07:18,620
¿Tú también?
65
00:07:19,000 --> 00:07:20,080
Yo también.
66
00:07:20,560 --> 00:07:22,250
¿Te gusta dirigir a los demás?
67
00:07:22,300 --> 00:07:23,330
Me encanta.
68
00:07:23,790 --> 00:07:26,340
¿Quieres ser la más fuerte?
69
00:07:26,840 --> 00:07:27,840
¡Habla!
70
00:07:27,840 --> 00:07:29,880
Entonces yo seré Dios.
71
00:07:29,880 --> 00:07:31,720
¡Y tú gobernarás el mundo!
72
00:07:47,540 --> 00:07:50,950
Makoto, ¿cuánto tienes?
73
00:07:50,950 --> 00:07:55,530
Parece que tengo 100 roshtals.
74
00:07:55,900 --> 00:07:57,600
¿Y eso cuánto es?
75
00:07:57,600 --> 00:08:01,000
Dicen que se podría comer una semana con esto.
76
00:08:01,000 --> 00:08:02,970
Deben ser unos 30 000 yenes.
77
00:08:02,970 --> 00:08:04,170
Ya veo.
78
00:08:04,170 --> 00:08:05,960
Será eso.
79
00:08:05,960 --> 00:08:11,090
¿Cree que habremos vuelto antes de gastar todo?
80
00:08:11,460 --> 00:08:13,770
Aquí no encontraremos la solución.
81
00:08:13,770 --> 00:08:16,510
Solo nos queda errar.
82
00:08:19,970 --> 00:08:22,080
Acepto cualquier sugerencia.
83
00:08:22,080 --> 00:08:25,190
¿Sabe como volver al
instituto Shinonome?
84
00:08:27,000 --> 00:08:28,400
No.
85
00:08:28,400 --> 00:08:31,570
¿Conoce a alguien que
sepa cómo hacerlo?
86
00:08:32,480 --> 00:08:34,450
A decir verdad...
87
00:08:35,070 --> 00:08:36,240
¿Conoce a alguien?
88
00:08:36,240 --> 00:08:37,820
Qué va.
89
00:08:37,820 --> 00:08:39,580
Ni idea.
90
00:08:39,580 --> 00:08:40,790
Pero, princesa...
91
00:08:43,830 --> 00:08:45,540
Muy bien.
92
00:08:48,640 --> 00:08:50,850
Seguro que sabía algo...
93
00:09:12,840 --> 00:09:14,650
¡Shanoir!
94
00:09:16,080 --> 00:09:18,410
Los quiere mucho.
95
00:09:20,110 --> 00:09:22,790
Con lo salvaje que es.
96
00:09:34,920 --> 00:09:36,220
¡Mira!
97
00:09:39,220 --> 00:09:42,930
Qué pueblo más raro, ¿no crees?
98
00:09:46,090 --> 00:09:48,910
El río se ha secado.
99
00:09:48,910 --> 00:09:50,820
¿Qué ha pasado?
100
00:09:50,820 --> 00:09:54,840
Han construido una presa río arriba.
101
00:09:54,840 --> 00:09:56,000
¿Quién lo ha hecho?
102
00:09:56,000 --> 00:09:57,150
¡Mire!
103
00:10:00,620 --> 00:10:03,850
¡Son los monstruos del otro día!
104
00:10:04,220 --> 00:10:05,290
Los Bugrom...
105
00:10:14,800 --> 00:10:16,920
¡Qué crueldad!
106
00:10:16,920 --> 00:10:19,090
Ayudémosles a apagar el fuego.
107
00:10:23,600 --> 00:10:25,240
¡Excelente!
108
00:10:25,240 --> 00:10:29,640
Secar el río para después atacar con fuego...
109
00:10:29,640 --> 00:10:32,600
Nunca he visto algo
tan despiadado.
110
00:10:32,600 --> 00:10:34,690
¡Exacto, eso es!
111
00:10:34,690 --> 00:10:37,770
¡Mantened la cadencia!
Lanzad las flechas...
112
00:10:37,770 --> 00:10:38,650
¡Espera!
113
00:10:39,320 --> 00:10:42,520
Si se quema todo no es divertido.
114
00:10:42,520 --> 00:10:43,120
¿Cómo?
115
00:10:43,660 --> 00:10:46,590
No es bastante cruel.
116
00:10:46,590 --> 00:10:50,290
Si quieres ser la más fuerte,
hay que llegar hasta el final.
117
00:11:13,690 --> 00:11:17,440
Hemos usado toda
el agua del estanque.
118
00:11:17,440 --> 00:11:21,470
Esta vez, han destruido el pueblo.
119
00:11:21,470 --> 00:11:24,610
Quién sabe lo que harán la próxima vez.
120
00:11:24,930 --> 00:11:28,640
¿Por qué se han retirado de repente?
121
00:11:31,420 --> 00:11:32,480
¡Es terrible!
122
00:11:32,480 --> 00:11:33,940
¿Qué pasa?
123
00:11:33,940 --> 00:11:35,840
Los Bugrom han...
124
00:11:35,840 --> 00:11:37,050
¿Vuelven a atacar?
125
00:11:37,050 --> 00:11:40,630
No, quieren negociar.
126
00:11:40,630 --> 00:11:42,050
¿Negociar?
127
00:11:42,680 --> 00:11:45,260
¿Quién tiene problemas de agua?
128
00:11:45,260 --> 00:11:48,720
Nosotros la vendemos a buen precio:
129
00:11:48,720 --> 00:11:50,710
100 000 roshtals 2 litros.
130
00:11:50,710 --> 00:11:53,250
¡Nadie se resiste con este precio!
131
00:11:57,570 --> 00:11:58,530
¡Vuelve!
132
00:12:08,250 --> 00:12:09,600
Vámonos.
133
00:12:13,710 --> 00:12:15,630
¿Quién es vuestro jefe?
134
00:12:15,630 --> 00:12:17,290
Yo soy el jefe.
135
00:12:18,780 --> 00:12:21,210
¡J-Jinnai!
136
00:12:21,210 --> 00:12:22,170
Makoto...
137
00:12:23,250 --> 00:12:24,990
¡Fujisawa!
138
00:12:24,990 --> 00:12:28,180
Entonces, ¿tú también estás aquí?
139
00:12:28,180 --> 00:12:30,190
¿Qué hacéis aquí?
140
00:12:30,190 --> 00:12:34,420
Ya sé. ¡Venís a interponeros en mi camino!
141
00:12:34,420 --> 00:12:35,950
¿De qué hablas?
142
00:12:35,950 --> 00:12:38,610
¿Eres consciente de la situación?
143
00:12:38,610 --> 00:12:43,240
¡Cállate! ¡Ya que estás aquí, no tendré piedad!
144
00:12:43,240 --> 00:12:46,150
¡Jinnai! ¿De verdad eres tú,
el presidente del consejo?
145
00:12:46,150 --> 00:12:48,200
Qué triste.
146
00:12:49,730 --> 00:12:52,550
Pronto reinaré en este mundo.
147
00:12:52,550 --> 00:12:56,330
¡Y tú serás el presidente, Makoto!
148
00:12:56,330 --> 00:12:58,290
¡No quiero!
149
00:12:58,290 --> 00:12:59,750
¡Escuchad todos!
150
00:12:59,750 --> 00:13:04,830
¡Tendréis que comprar
toda nuestra agua!
151
00:13:04,830 --> 00:13:06,100
Si no...
152
00:13:07,640 --> 00:13:09,910
¡quemaremos el pueblo!
153
00:13:09,910 --> 00:13:10,880
¿Cómo?
154
00:13:10,880 --> 00:13:12,220
¡Estás de coña!
155
00:13:13,290 --> 00:13:14,690
No.
156
00:13:14,690 --> 00:13:18,190
¡Es genial! ¡Qué bello
ejemplo de infame crueldad!
157
00:13:18,190 --> 00:13:23,120
¡Mi corazón... Mi corazón late tan fuerte!
158
00:13:23,690 --> 00:13:26,030
No tenéis elección.
159
00:13:26,030 --> 00:13:29,700
¡Respondedme en dos horas
o lanzaremos un ataque!
160
00:13:37,010 --> 00:13:38,330
Jinnai...
161
00:13:38,750 --> 00:13:39,710
¡Un mensaje!
162
00:13:40,100 --> 00:13:42,440
La armada real escolta a la princesa.
163
00:13:42,440 --> 00:13:44,130
¡Ya llegan!
164
00:14:24,930 --> 00:14:27,990
Ese castillo también es
un lugar memorable
165
00:14:27,990 --> 00:14:31,640
para la princesa Rune y nuestro difunto rey.
166
00:14:31,640 --> 00:14:33,600
Desgraciadamente...
167
00:14:36,370 --> 00:14:38,980
¡Escuchad todos! Tengo una idea.
168
00:14:43,330 --> 00:14:48,550
Mizuhara me hará hacer
cualquier cosa para que no beba.
169
00:14:48,550 --> 00:14:50,490
El otro día, en el bosque,
170
00:14:51,650 --> 00:14:56,700
en un momento, consiguió
matar a tres Bugrom.
171
00:14:58,250 --> 00:15:01,270
Vi y me fijé muy bien
172
00:15:01,270 --> 00:15:04,250
que corría diez veces más rápido.
173
00:15:04,250 --> 00:15:08,810
Estando sobrio, podría correr
50 metros en un segundo.
174
00:15:09,250 --> 00:15:13,260
Así que podría ir y venir del mar fácilmente.
175
00:15:13,260 --> 00:15:17,150
Y eso es lo que quería pedirle:
176
00:15:17,150 --> 00:15:20,270
traer agua del mar
en una gran jarra.
177
00:15:20,270 --> 00:15:23,310
¿Dónde encontraremos
una jarra tan grande?
178
00:15:27,850 --> 00:15:31,700
¡Por aquí!
¡Más a la derecha!
179
00:15:31,700 --> 00:15:34,490
Lo estáis cortando torcido. ¡Está bien, parad!
180
00:15:35,650 --> 00:15:37,040
Buen trabajo.
181
00:15:39,170 --> 00:15:42,400
¡Dirigir es toda una profesión!
182
00:15:59,890 --> 00:16:01,730
¡Su majestad!
183
00:16:01,730 --> 00:16:04,510
¿Qué hora es?
¿Cuánto tiempo he dormido?
184
00:16:04,510 --> 00:16:07,730
No más de cinco minutos.
185
00:16:10,850 --> 00:16:12,150
Mejor.
186
00:16:12,650 --> 00:16:14,240
El tiempo apremia.
187
00:16:16,450 --> 00:16:18,240
Aún estás enfermo.
188
00:16:22,170 --> 00:16:26,130
Tengo que volver.
Gracias por todo.
189
00:16:26,810 --> 00:16:28,210
Estoy bien.
190
00:16:29,810 --> 00:16:31,220
¡Estoy bien!
191
00:16:31,220 --> 00:16:32,220
¿Vale?
192
00:16:33,050 --> 00:16:34,280
¡Hasta luego!
193
00:16:39,390 --> 00:16:41,510
¡Vamos allá!
194
00:16:41,510 --> 00:16:43,860
¡Hágalo rápido!
195
00:16:58,910 --> 00:17:00,790
¡Hasta ahora!
196
00:17:01,750 --> 00:17:05,120
¡Cuando vuelva se tomará un trago!
197
00:17:08,330 --> 00:17:10,270
Cuento con usted.
198
00:17:10,270 --> 00:17:11,760
¡Traigo un informe!
199
00:17:11,930 --> 00:17:14,590
¡Los Bugrom vienen!
200
00:17:17,570 --> 00:17:20,430
Aún no han pasado dos horas.
201
00:17:20,970 --> 00:17:23,670
¿Por qué mantendría mi promesa?
202
00:17:23,670 --> 00:17:26,270
Las promesas están para romperlas.
203
00:17:31,310 --> 00:17:34,140
Profesor, va de mal en peor.
204
00:17:34,140 --> 00:17:35,570
¡Date prisa, Fujisawa!
205
00:18:02,060 --> 00:18:05,350
Entonces, me compráis el agua, ¿sí o no?
206
00:18:06,330 --> 00:18:07,740
No tenemos elección.
207
00:18:07,740 --> 00:18:12,180
¡Sé que no os dará nada
y quemará el pueblo!
208
00:18:12,180 --> 00:18:12,860
¿Verdad?
209
00:18:12,860 --> 00:18:13,620
¿Jinnai?
210
00:18:14,180 --> 00:18:19,200
Bueno, bueno. ¿Crees que soy tan cruel?
211
00:18:19,200 --> 00:18:20,910
¡Mucho peor!
212
00:18:20,910 --> 00:18:23,190
¡Cállate! No te metas en esto.
213
00:18:23,190 --> 00:18:26,750
Si os negáis a cooperar,
utilizaremos las armas.
214
00:18:26,750 --> 00:18:28,500
¡Quemad las tiendas!
215
00:18:29,960 --> 00:18:31,210
¡Esperad!
216
00:18:32,330 --> 00:18:35,080
¡Quemad mi castillo!
217
00:18:35,080 --> 00:18:35,750
¡Su majestad!
218
00:18:35,750 --> 00:18:36,670
Déjame.
219
00:18:37,210 --> 00:18:40,780
¿Por qué no?
¡Haré lo que desea!
220
00:18:40,780 --> 00:18:42,640
¡Esperad!
221
00:18:56,360 --> 00:18:58,490
¡Fujisawa está de vuelta!
222
00:19:15,710 --> 00:19:18,800
¡No sé nadar!
223
00:19:23,570 --> 00:19:25,010
Ya está.
224
00:19:32,100 --> 00:19:32,740
¡Toma!
225
00:19:35,620 --> 00:19:38,160
Beba un poco más, por favor.
226
00:19:41,290 --> 00:19:43,210
No me lo puedo creer.
227
00:19:43,570 --> 00:19:48,230
Ha roto la cúpula, pero al menos lo ha conseguido.
228
00:19:48,230 --> 00:19:49,730
Es extraordinario.
229
00:19:49,730 --> 00:19:50,980
Es verdad.
230
00:19:50,980 --> 00:19:53,830
Pero su majestad es la que más me ha sorprendido.
231
00:19:56,130 --> 00:19:59,070
Ha pedido que
quemen su castillo
232
00:19:59,070 --> 00:20:02,240
aunque todos sus recuerdos estén aquí.
233
00:20:03,610 --> 00:20:07,560
A los aldeanos les pasa lo mismo.
234
00:20:07,560 --> 00:20:10,350
Aunque pierda mi hogar,
235
00:20:10,350 --> 00:20:13,520
mis recuerdos permanecerán en mi corazón.
236
00:20:15,090 --> 00:20:16,730
Y además...
237
00:20:17,490 --> 00:20:19,060
¿Además?
238
00:20:19,250 --> 00:20:23,450
Otros recuerdos se unirán a los anteriores.
239
00:20:26,890 --> 00:20:28,120
Comprendo.
240
00:20:28,120 --> 00:20:28,900
Sí.
241
00:20:37,970 --> 00:20:41,920
¡No tan rápido! ¡No me olvidéis!
242
00:20:41,920 --> 00:20:45,380
Nanami Jinnai también trabaja duro.
243
00:20:45,690 --> 00:20:48,180
Pero ¿dónde estoy?
244
00:22:19,980 --> 00:22:23,090
Hay tres Grandes Sacerdotisas que
están por encima de todas las demás.
245
00:22:23,090 --> 00:22:27,490
Nos dijeron que pueden saber cómo devolvernos a la Tierra...
246
00:22:27,490 --> 00:22:29,200
y comenzamos un viaje para encontrarlas.
247
00:22:29,420 --> 00:22:33,270
Primero visitamos a Miz Mishtal,
que atiende el Santuario del Agua.
248
00:22:33,270 --> 00:22:35,340
Próximo episodio: "La solitaria sacerdotisa".
249
00:22:34,620 --> 00:22:38,160
¡LA SOLITARIA SACERDOTISA!
250
00:22:34,620 --> 00:22:38,160
PRÓXIMO
EPISODIO
251
00:22:35,340 --> 00:22:37,150
Tampoco te olvides de mí.
16606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.