All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard - Die Nebenwelt (1995) - S01E02_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,830 --> 00:01:52,050 Me llamo Makoto Mizuhara. 2 00:01:52,120 --> 00:01:55,170 Voy al insti y me encanta la química. 3 00:01:55,630 --> 00:01:58,510 Después de un incidente en el laboratorio, 4 00:01:58,510 --> 00:02:01,180 fui a parar a El Hazard, un extraño mundo. 5 00:02:02,600 --> 00:02:05,060 ¿Qué va a ser de mí? 6 00:02:10,650 --> 00:02:13,150 ¿De dónde salen estos? 7 00:02:27,120 --> 00:02:28,620 ¿Nanami? 8 00:02:55,270 --> 00:02:56,730 Dios mío... 9 00:03:07,120 --> 00:03:11,120 ¡ATRAÍDOS POR LA TIERRA DE LAS AVENTURAS! 10 00:03:15,840 --> 00:03:18,710 Perdona, ¿estás bien? 11 00:03:19,670 --> 00:03:21,090 S-Sí. 12 00:03:22,800 --> 00:03:25,850 Vámonos de aquí, es muy peligroso. 13 00:03:25,850 --> 00:03:27,390 ¿Adónde vamos? 14 00:03:30,230 --> 00:03:32,230 ¿De dónde salen esos bichos? 15 00:03:32,770 --> 00:03:35,360 No sabía que los Bugrom llegaban hasta aquí. 16 00:03:35,440 --> 00:03:36,770 Tendría que haber desconfiado. 17 00:03:36,770 --> 00:03:37,990 ¿Los Bugrom? 18 00:03:41,490 --> 00:03:42,990 ¿Qué pasa? 19 00:03:42,990 --> 00:03:44,870 ¡He pisado algo! 20 00:03:45,240 --> 00:03:47,450 He dormido mucho. 21 00:03:47,870 --> 00:03:49,700 Tengo la cabeza como un bombo. 22 00:03:49,700 --> 00:03:51,290 ¡Profesor Fujisawa! 23 00:03:51,290 --> 00:03:52,920 ¿Mizuhara? 24 00:03:55,790 --> 00:03:57,500 ¿Ya es por la mañana? 25 00:04:01,010 --> 00:04:02,550 ¡No está mal! 26 00:04:03,720 --> 00:04:08,310 ¿Te has hecho este disfraz para el festival? ¡Buen trabajo! 27 00:04:08,310 --> 00:04:10,560 ¡Eres un verdadero maniático! 28 00:04:11,230 --> 00:04:12,700 ¿Dónde está la cremallera? 29 00:04:12,720 --> 00:04:14,520 P-Profesor, es... 30 00:04:14,940 --> 00:04:16,980 Dime quién eres. 31 00:04:22,860 --> 00:04:23,990 ¡Profesor! 32 00:04:26,620 --> 00:04:29,830 ¡Maldito chaval! ¿Te atreves a pegarle a un profesor? 33 00:04:29,830 --> 00:04:32,580 Dime tu nombre y tu clase. ¡Estás expulsado! 34 00:04:33,040 --> 00:04:35,290 ¡Profesor, es un monstruo real! 35 00:04:35,290 --> 00:04:36,790 Me da igual. 36 00:04:37,130 --> 00:04:38,880 ¡Yo te voy a enseñar! 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,760 ¡Quítate el disfraz! 38 00:04:56,020 --> 00:04:57,440 ¡Ya basta! 39 00:04:59,360 --> 00:05:01,440 Volved a casa. 40 00:05:02,610 --> 00:05:07,030 Me empieza a doler la cabeza... necesito un trago. 41 00:05:09,580 --> 00:05:11,490 ¡Maldición! 42 00:05:12,540 --> 00:05:14,620 ¡Es culpa vuestra! 43 00:05:14,620 --> 00:05:17,290 Profesor, ¿está herido? 44 00:05:23,710 --> 00:05:27,840 Dime... ¿de qué vas disfrazada? 45 00:05:27,840 --> 00:05:30,640 Nadie va disfrazado aquí. 46 00:05:30,640 --> 00:05:33,680 Esta chica y esos monstruos son muy reales. 47 00:05:33,900 --> 00:05:35,020 ¿Reales? 48 00:05:49,070 --> 00:05:51,620 ¡Princesa! 49 00:05:52,870 --> 00:05:54,840 ¡Por aquí, Ronze! 50 00:05:54,840 --> 00:05:56,410 ¡Su majestad! 51 00:05:56,830 --> 00:05:59,130 Está sana y salva. 52 00:06:00,790 --> 00:06:04,760 ¿Vosotros los habéis matado? 53 00:06:06,090 --> 00:06:09,290 Eh, bien, creo que sí. ¿No? 54 00:06:09,290 --> 00:06:10,470 Oh, sí. 55 00:06:13,060 --> 00:06:14,850 ¡Despegue inmediato! 56 00:06:27,110 --> 00:06:28,820 ¿El Hazard? 57 00:06:29,160 --> 00:06:33,740 No conozco el mundo de donde venís. 58 00:06:34,870 --> 00:06:37,960 Pero esto es El Hazard, 59 00:06:37,960 --> 00:06:41,630 un mundo sagrado desde la noche de los tiempos. 60 00:06:43,880 --> 00:06:45,590 ¿Un OVNI? 61 00:06:49,930 --> 00:06:52,300 Nunca he visto un avión parecido. 62 00:06:52,300 --> 00:06:54,850 Estoy segura de que es un OVNI. 63 00:06:56,850 --> 00:07:01,270 ¡Makoto, mira! ¿No hay nadie para ver este OVNI? 64 00:07:03,650 --> 00:07:05,980 Peor para él. 65 00:07:06,570 --> 00:07:10,780 ¿Qué hago en el bosque con mi salsa de soja? 66 00:07:16,330 --> 00:07:18,370 ¿Q-Qué es? 67 00:07:18,830 --> 00:07:22,080 Nuestra capital: Roshtaria. 68 00:07:40,140 --> 00:07:42,810 Esperad aquí un poco. 69 00:07:53,360 --> 00:07:54,990 El Hazard... 70 00:07:56,490 --> 00:07:58,080 Roshtaria... 71 00:08:00,200 --> 00:08:01,500 ¿Qué quiere decir esto? 72 00:08:02,420 --> 00:08:04,420 ¿Qué nos ha pasado? 73 00:08:06,880 --> 00:08:08,050 Creo... 74 00:08:08,050 --> 00:08:08,880 ¿Qué? 75 00:08:09,300 --> 00:08:13,300 Oí que un científico había conseguido distorsionar el espacio 76 00:08:13,300 --> 00:08:17,350 haciendo circular una corriente eléctrica en una enorme bobina. 77 00:08:18,310 --> 00:08:20,930 Habría tenido acceso a otra dimensión. 78 00:08:21,390 --> 00:08:24,770 Vio otro mundo. Y yo quería hacer lo mismo. 79 00:08:24,950 --> 00:08:28,940 ¡Me das miedo! Cómo has podido... 80 00:08:28,940 --> 00:08:32,030 No pensaba llegar a esto. 81 00:08:32,030 --> 00:08:33,990 He trabajado a tan pequeña escala... 82 00:08:33,990 --> 00:08:36,950 Pero imagino que eso funcionó de alguna forma. 83 00:08:38,640 --> 00:08:40,700 En ese momento 84 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 fue cuando viajamos a otro mundo. 85 00:08:43,620 --> 00:08:44,750 ¿Otro mundo? 86 00:08:44,750 --> 00:08:45,460 Sí. 87 00:08:46,080 --> 00:08:49,340 Ah, bueno, otro mundo... 88 00:09:00,350 --> 00:09:01,850 ¿Quién eres? 89 00:09:01,850 --> 00:09:04,060 ¿Eres el rey de este país? 90 00:09:04,240 --> 00:09:06,100 Claro que no. 91 00:09:06,100 --> 00:09:10,230 Soy el consejero real. Me llamo Schtalembaum. 92 00:09:10,230 --> 00:09:13,780 ¿Vosotros venís de otro mundo? 93 00:09:14,650 --> 00:09:19,200 Me han dicho que eres un hombre muy fuerte. 94 00:09:20,200 --> 00:09:22,950 Pareces un hombre normal. 95 00:09:22,950 --> 00:09:26,510 ¿Has seguido algún entrenamiento especial? 96 00:09:26,510 --> 00:09:28,670 Practico alpinismo. 97 00:09:31,000 --> 00:09:35,720 ¡Su majestad la princesa Rune de Roshtaria! 98 00:09:43,020 --> 00:09:44,640 Levantaos. 99 00:09:50,560 --> 00:09:53,900 Gracias por haberme salvado. 100 00:09:55,280 --> 00:09:56,900 Su majestad... 101 00:09:56,900 --> 00:09:59,910 Seréis recompensados. 102 00:09:59,910 --> 00:10:01,620 ¿Cuáles son vuestros deseos? 103 00:10:01,840 --> 00:10:05,910 No puedo aceptarlo. Soy un funcionario público. 104 00:10:05,910 --> 00:10:06,830 Eh, bueno... 105 00:10:06,830 --> 00:10:08,080 ¿Qué quieres? 106 00:10:08,460 --> 00:10:11,790 Dejadnos volver a casa. 107 00:10:12,340 --> 00:10:14,760 ¿A casa? 108 00:10:15,210 --> 00:10:19,010 Estos dos viajeros no son de El Hazard. 109 00:10:19,010 --> 00:10:24,180 Vienen de otro mundo y han llegado aquí por accidente. 110 00:10:24,440 --> 00:10:26,890 ¡Qué raro! 111 00:10:26,890 --> 00:10:29,060 Seríais muy amables ayudándonos. 112 00:10:29,060 --> 00:10:31,730 ¡Yo no estoy de vacaciones! 113 00:10:32,150 --> 00:10:34,190 ¿Eres profesor? 114 00:10:34,690 --> 00:10:38,950 Enseño historia en el instituto público de Shinonome. 115 00:10:38,950 --> 00:10:41,160 Y yo soy un alumno. 116 00:10:41,530 --> 00:10:46,120 Schtalembaum, haz que estos hombres vuelvan a casa. 117 00:10:47,750 --> 00:10:49,330 ¿Es posible? 118 00:10:49,330 --> 00:10:53,170 Nunca he intentado tal cosa. 119 00:10:53,170 --> 00:10:56,960 Si hemos llegado aquí, habrá una manera de volver. 120 00:10:56,960 --> 00:10:58,420 ¡Estoy seguro! 121 00:11:00,010 --> 00:11:03,260 Haré todo lo que pueda. 122 00:11:03,600 --> 00:11:06,640 Ronze, cuida de nuestros invitados 123 00:11:06,640 --> 00:11:09,240 mientras esperan que Schtalembaum encuentre una solución. 124 00:11:09,530 --> 00:11:12,190 Cuente conmigo, su majestad. 125 00:11:12,690 --> 00:11:15,770 ¡Su majestad la princesa Rune se retira! 126 00:11:38,960 --> 00:11:39,880 Cuento contigo. 127 00:11:39,880 --> 00:11:40,970 Entendido. 128 00:11:45,720 --> 00:11:48,810 ¡Nada de vino, ni buena comida! 129 00:11:49,180 --> 00:11:51,770 Esperaba algo mejor que esto. 130 00:11:52,190 --> 00:11:54,360 ¡Parece una comida de dieta... 131 00:11:54,360 --> 00:11:56,730 para un aprendiz de bonzo! 132 00:11:57,110 --> 00:11:59,190 No nos podemos quejar. 133 00:11:59,190 --> 00:12:03,070 Es mejor pasar la noche aquí que en el bosque. 134 00:12:03,070 --> 00:12:06,830 Pero a mí no me da hambre sin un traguito. 135 00:12:06,990 --> 00:12:11,040 Les voy a pedir que me traigan algo de alcohol. 136 00:12:11,040 --> 00:12:13,000 Eso no es de gente educada... 137 00:12:13,000 --> 00:12:16,670 Simplemente han tenido que olvidarse de la bebida. 138 00:12:16,670 --> 00:12:19,880 ¿Qué bebes, Makoto? ¿Zumo de frutas? 139 00:12:19,880 --> 00:12:21,260 ¡Profesor! 140 00:12:27,010 --> 00:12:29,180 Parece que está cerrado. 141 00:12:30,390 --> 00:12:31,770 Perdonad, 142 00:12:31,770 --> 00:12:33,480 ¿podéis abrirme? 143 00:12:34,140 --> 00:12:36,940 ¿Me traéis trago de algo? 144 00:12:37,650 --> 00:12:39,610 Creo que no me oyen. 145 00:12:47,110 --> 00:12:48,950 L-Lo siento. 146 00:12:50,490 --> 00:12:51,910 Se escapan... 147 00:12:52,290 --> 00:12:55,000 ¡No! Solo quiero... 148 00:12:55,460 --> 00:12:56,830 ¡Ayuda! 149 00:12:57,250 --> 00:12:59,420 Ya te he dicho... 150 00:13:00,590 --> 00:13:01,760 Perdón. 151 00:13:02,170 --> 00:13:04,220 ¡Se han escapado! 152 00:13:04,220 --> 00:13:06,180 ¡Se han escapado! 153 00:13:06,180 --> 00:13:08,020 ¡Se han escapado! 154 00:13:08,430 --> 00:13:11,520 Creo que es inútil huir. 155 00:13:11,520 --> 00:13:14,060 Tienes razón. ¡Pero nos persiguen! 156 00:13:26,570 --> 00:13:28,450 ¿Dónde están? 157 00:13:29,200 --> 00:13:33,000 ¡El funcionario reencuentra su sangre de alpinista! 158 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Ya hará un discurso más tarde. 159 00:13:36,000 --> 00:13:37,420 ¡Ahí están! 160 00:13:37,750 --> 00:13:39,880 Caísteis en la trampa. 161 00:13:40,060 --> 00:13:42,710 Agárrate bien a mí. 162 00:13:45,130 --> 00:13:46,800 Los tenemos. 163 00:13:50,600 --> 00:13:52,770 Tengo la impresión... 164 00:13:53,100 --> 00:13:56,520 Sí, parece una celda. 165 00:13:56,520 --> 00:13:59,480 En cualquier caso, ¡ha estado impresionante! 166 00:13:59,480 --> 00:14:04,030 Ha conseguido hacer agujeros en la piedra para escalar. 167 00:14:04,030 --> 00:14:06,400 Yo tampoco lo entiendo. 168 00:14:06,400 --> 00:14:08,780 ¿Cómo que no? 169 00:14:15,290 --> 00:14:17,370 Otro mundo... 170 00:14:21,210 --> 00:14:24,250 Estoy aquí, su majestad. 171 00:14:24,590 --> 00:14:25,920 ¿Qué desea? 172 00:14:25,920 --> 00:14:29,010 ¿Puedes ayudar a los dos viajeros 173 00:14:29,010 --> 00:14:31,220 a volver a su mundo? 174 00:14:31,800 --> 00:14:35,600 No se preocupe, su majestad. 175 00:14:35,600 --> 00:14:39,940 Por ahora, ignoramos si vienen de otro mundo. 176 00:14:39,940 --> 00:14:41,900 ¿Qué quieres decir? 177 00:14:42,200 --> 00:14:47,150 Los han podido enviar nuestros enemigos para espiarnos. 178 00:14:49,240 --> 00:14:50,570 ¡Gran Chambelán! 179 00:14:50,570 --> 00:14:51,450 ¿Qué pasa? 180 00:14:51,450 --> 00:14:53,830 Han intentado escapar. 181 00:14:55,330 --> 00:14:56,700 Perdóneme. 182 00:15:00,250 --> 00:15:01,670 ¿Los habéis encontrado? 183 00:15:01,670 --> 00:15:04,800 Sí, Schtalembaum los está interrogando. 184 00:15:14,470 --> 00:15:17,600 ¡No nos aburrimos contigo, director! 185 00:15:17,600 --> 00:15:19,180 No soy el director. 186 00:15:19,180 --> 00:15:22,100 Soy el consejero de la familia real. 187 00:15:22,770 --> 00:15:25,320 Ah, sí, lo había olvidado. 188 00:15:25,320 --> 00:15:28,650 No pareces un espía. ¡Venga, bebamos! 189 00:15:29,440 --> 00:15:32,110 Ya te dije que no lo era. 190 00:15:32,110 --> 00:15:34,620 ¡Tenéis alma de bebedores! 191 00:15:35,030 --> 00:15:38,950 Está muy parlanchín. ¿No, director? 192 00:15:39,580 --> 00:15:42,540 Os divertís al menos. 193 00:15:47,840 --> 00:15:50,590 Me pregunto si somos los únicos 194 00:15:50,590 --> 00:15:52,590 que han entrado en El Hazard. 195 00:16:15,280 --> 00:16:19,790 ¿No hay nadie más aparte de Fujisawa y yo? 196 00:16:25,750 --> 00:16:28,750 ¡Dejadme ir! 197 00:16:28,750 --> 00:16:32,670 ¿Estáis sordos? ¡Me quejaré a la policía! 198 00:16:33,010 --> 00:16:37,300 Soy el presidente del consejo de alumnos. 199 00:16:37,520 --> 00:16:40,390 Nadie tiene derecho a tratarme así. 200 00:16:40,770 --> 00:16:45,850 ¡Makoto Mizuhara, te odio! ¡Todo es culpa tuya! 201 00:16:46,690 --> 00:16:49,070 Sabes, director, 202 00:16:49,070 --> 00:16:52,240 considero a mis alumnos como un tesoro. 203 00:16:52,240 --> 00:16:54,990 ¡Es maravilloso! 204 00:16:56,070 --> 00:16:57,820 ¿Me comprendes? 205 00:16:57,820 --> 00:16:58,780 ¡Por supuesto! 206 00:16:58,780 --> 00:17:00,410 ¡Querido director! 207 00:17:02,410 --> 00:17:05,120 ¡Director! ¿Te has dormido? 208 00:17:06,080 --> 00:17:07,960 Venga, volvamos. 209 00:17:07,960 --> 00:17:10,300 Makoto, para un taxi. 210 00:17:10,300 --> 00:17:12,170 Aquí no hay taxis. 211 00:17:12,170 --> 00:17:13,840 Llama a uno. 212 00:17:13,840 --> 00:17:15,550 No hay teléfonos. 213 00:17:15,550 --> 00:17:17,050 Utiliza mi tarjeta telefónica. 214 00:17:17,800 --> 00:17:20,510 Estaría mejor durmiendo. 215 00:17:20,690 --> 00:17:23,430 ¡Vuelvo a casa! 216 00:17:23,430 --> 00:17:25,230 Yo soy muy duro. 217 00:17:25,230 --> 00:17:27,980 Un insecto no puede conmigo. 218 00:17:36,320 --> 00:17:38,120 Están borrachos. 219 00:17:38,660 --> 00:17:42,490 Pero ¿de dónde viene su fuerza? 220 00:17:43,250 --> 00:17:46,960 Incluso borracho, es todopoderoso. 221 00:17:56,380 --> 00:17:57,470 ¿Quién anda ahí? 222 00:18:00,430 --> 00:18:02,140 ¡Princesa Rune! 223 00:18:02,970 --> 00:18:05,230 Liberadlos. 224 00:18:05,230 --> 00:18:06,230 Pero... 225 00:18:06,230 --> 00:18:09,770 Me han salvado la vida. 226 00:18:09,770 --> 00:18:11,860 No son espías. 227 00:18:11,860 --> 00:18:13,780 ¡Su majestad! 228 00:18:15,570 --> 00:18:19,570 Siento que os hayan encerrado en esta celda. 229 00:18:19,570 --> 00:18:22,910 Hemos hecho que desconfiéis de nosotros. Perdón. 230 00:18:23,540 --> 00:18:24,950 Su majestad. 231 00:18:28,370 --> 00:18:30,830 Ronze, libéralos. 232 00:18:49,810 --> 00:18:51,650 Makoto, 233 00:18:51,650 --> 00:18:54,320 háblame de tu mundo. 234 00:18:54,690 --> 00:18:56,280 ¿De mi mundo? 235 00:18:56,280 --> 00:18:58,610 ¿Cómo es? 236 00:18:58,610 --> 00:19:02,990 Eh, bueno... ¡No tiene nada especial! 237 00:19:02,990 --> 00:19:07,790 Nunca he salido del castillo desde que nací. 238 00:19:08,250 --> 00:19:11,540 No conozco nada del mundo exterior. 239 00:19:11,540 --> 00:19:12,750 ¿Nunca has salido? 240 00:19:13,130 --> 00:19:13,960 Eso es. 241 00:19:20,470 --> 00:19:22,590 Mire esto. 242 00:19:26,060 --> 00:19:27,470 Es el monte Fuji, 243 00:19:27,890 --> 00:19:30,140 la montaña más alta de mi país. 244 00:19:31,230 --> 00:19:33,370 Es magnífica. 245 00:19:33,370 --> 00:19:37,030 Subí hasta la mitad cuando estaba en el colegio. 246 00:19:37,030 --> 00:19:40,080 Pero un día, subiré a la cima. 247 00:19:40,370 --> 00:19:41,520 Un día. 248 00:19:46,160 --> 00:19:47,830 Lo haré. 249 00:19:50,660 --> 00:19:51,790 Estoy segura de que 250 00:19:51,790 --> 00:19:53,750 podréis volver a casa. 251 00:19:54,750 --> 00:19:57,210 Gracias, su majestad. 252 00:20:07,890 --> 00:20:09,310 Es... 253 00:20:19,690 --> 00:20:20,820 ¡No! 254 00:20:22,740 --> 00:20:24,780 ¡La Esfera del Rey! 255 00:20:25,490 --> 00:20:30,410 ¿Quién ha podido activarla? 256 00:22:19,610 --> 00:22:21,990 Me llamo Katsuhiko Jinnai. 257 00:22:21,990 --> 00:22:24,030 Soy el invencible gobernante del mundo. 258 00:22:24,350 --> 00:22:29,290 Déjame mostrarte mi primera estrategia para conquistar El Hazard. 259 00:22:33,330 --> 00:22:36,910 ¡LA FASCINANTE PRINCESA! 260 00:22:33,330 --> 00:22:36,910 PRÓXIMO EPISODIO 261 00:22:34,330 --> 00:22:36,570 ¿Está bien el nombre del episodio? 17133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.