All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ai yori Aoshi (2002) - S01E24_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:07,860 Ai Yori Aoshi 2 00:00:07,860 --> 00:00:13,660 ano hi futari de atta no wa 3 00:00:07,860 --> 00:00:13,660 あの日ふたり出逢ったのは 4 00:00:07,860 --> 00:00:13,660 That day, when we met, 5 00:00:13,660 --> 00:00:19,370 sekai jyuu de ikudomeni 6 00:00:13,660 --> 00:00:19,370 世界中で幾度めに 7 00:00:13,660 --> 00:00:19,370 how many times in the world 8 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 okita kiseki nano deshou 9 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 おきた奇跡なのでしょう 10 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 has a miracle like this happened? 11 00:00:25,380 --> 00:00:30,920 dare ni kansha sureba ii 12 00:00:25,380 --> 00:00:30,920 誰に感謝すればいい 13 00:00:25,380 --> 00:00:30,920 Whom shall I thank? 14 00:00:31,590 --> 00:00:36,800 aa anata no mirai ga 15 00:00:31,590 --> 00:00:36,800 ああなたの未来が 16 00:00:31,590 --> 00:00:36,800 Ah, I know your future 17 00:00:37,430 --> 00:00:42,890 kitto watashi ni wa ni auto 18 00:00:37,430 --> 00:00:42,890 きっと私には似合うと 19 00:00:37,430 --> 00:00:42,890 will be perfect for me. 20 00:00:43,180 --> 00:00:48,780 sou ienai yoru mo aru 21 00:00:43,180 --> 00:00:48,780 そう言えない夜もある 22 00:00:43,180 --> 00:00:48,780 There will be nights when I can't say it. 23 00:00:48,780 --> 00:00:54,400 nakisou ni naru kedo 24 00:00:48,780 --> 00:00:54,400 泣きそうになるけど 25 00:00:48,780 --> 00:00:54,400 Although I may cry. 26 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 eien wo eien wo sugite mo asenai 27 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 永遠を永遠を過ぎても褪せない 28 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 Forever and ever, It may pass, but it will not fade. 29 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 kaze no naka sora no shita natsu no 30 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 風のなか空の下待つの 31 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 In the wind, under the sky, I wait 32 00:01:05,710 --> 00:01:11,900 shinjitara shinjitara anata no egao ga 33 00:01:05,710 --> 00:01:11,900 信じたら信じたらあなたの笑顔が 34 00:01:05,710 --> 00:01:11,900 If I believe, if I believe, then your smile 35 00:01:11,900 --> 00:01:21,930 watashi no hana ni naru kara kitto 36 00:01:11,900 --> 00:01:21,930 わたしの花になるからきっと 37 00:01:11,900 --> 00:01:21,930 will certainly become my flower. 38 00:01:40,540 --> 00:01:42,560 It's all right, Chika-rin. 39 00:01:42,560 --> 00:01:43,610 That's right. 40 00:01:43,610 --> 00:01:45,230 No need to worry. 41 00:01:45,230 --> 00:01:46,160 But... 42 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 They're sure to come back. 43 00:01:51,790 --> 00:01:52,950 It's all right. 44 00:01:57,300 --> 00:02:02,260 Episode 24 45 00:01:57,300 --> 00:02:02,260 Aoi 46 00:02:09,140 --> 00:02:10,650 Then let's go. 47 00:02:11,110 --> 00:02:11,790 Yes. 48 00:02:21,020 --> 00:02:22,330 A-Aoi-sama! 49 00:02:23,350 --> 00:02:24,040 Why? 50 00:02:25,820 --> 00:02:26,910 Please take us... 51 00:02:28,860 --> 00:02:30,210 to the Sakuraba house. 52 00:02:35,550 --> 00:02:37,590 Is it really all right? 53 00:02:37,590 --> 00:02:38,720 Yes. 54 00:02:38,720 --> 00:02:40,430 I decided so with Kaoru-sama. 55 00:02:40,430 --> 00:02:41,510 Yes. 56 00:02:41,510 --> 00:02:43,170 We decided last night... 57 00:02:43,760 --> 00:02:45,810 to talk things out. 58 00:02:56,860 --> 00:02:59,000 Kaoru is an awkward guy. 59 00:02:59,000 --> 00:03:01,290 He can't lie to himself. 60 00:03:04,870 --> 00:03:08,500 But that's what's so good about him. 61 00:03:17,760 --> 00:03:20,630 Kagurazaki, explain what's going on. 62 00:03:20,630 --> 00:03:23,040 Y-Yes, master. 63 00:03:23,040 --> 00:03:24,130 Actually... 64 00:03:24,130 --> 00:03:25,140 Father. 65 00:03:26,850 --> 00:03:31,310 Miyabi-san only listened to my selfishness. 66 00:03:31,310 --> 00:03:35,620 My selfishness that I want to see Kaoru-sama. 67 00:03:35,620 --> 00:03:38,430 All responsibilities is with me this time. 68 00:03:38,430 --> 00:03:39,990 I will be making the decisions. 69 00:03:39,990 --> 00:03:42,200 Miyabi-san is not at fault. 70 00:03:42,200 --> 00:03:43,320 I am to blame. 71 00:03:43,320 --> 00:03:44,370 Aoi. 72 00:03:47,120 --> 00:03:49,250 I apologize for the sudden visit. 73 00:03:49,250 --> 00:03:52,210 But I wanted to discuss some- 74 00:03:52,210 --> 00:03:53,780 You stay quiet. 75 00:03:53,780 --> 00:03:55,380 This is a problem of the Sakurabas. 76 00:03:56,110 --> 00:03:57,610 No, Father. 77 00:03:57,610 --> 00:03:59,510 Please listen to Kaoru-sama's words. 78 00:04:00,010 --> 00:04:02,030 That is about my feelings, as well. 79 00:04:02,510 --> 00:04:03,720 Feelings. 80 00:04:04,300 --> 00:04:05,340 Please listen. 81 00:04:05,340 --> 00:04:07,100 I have no need to. 82 00:04:07,100 --> 00:04:08,260 Please. 83 00:04:11,180 --> 00:04:14,600 Senpai really has a straightforward heart. 84 00:04:17,980 --> 00:04:19,940 That's why he seems so bright. 85 00:04:23,030 --> 00:04:25,070 And watching him like that, 86 00:04:25,070 --> 00:04:27,530 I think about how I need to work even harder. 87 00:04:30,310 --> 00:04:31,620 Please. 88 00:04:32,150 --> 00:04:33,400 Please listen. 89 00:04:33,400 --> 00:04:35,890 I beg of you, as well. 90 00:04:35,890 --> 00:04:37,670 Please listen to Kaoru-dono's- 91 00:04:37,670 --> 00:04:39,720 Don't overstep your bounds. 92 00:04:39,720 --> 00:04:41,210 Think about your place. 93 00:04:41,210 --> 00:04:43,920 I am in charge of educating Aoi-sama. 94 00:04:43,920 --> 00:04:48,680 To see Aoi-sama happy means everything to me. 95 00:04:51,220 --> 00:04:52,930 I understood. 96 00:04:52,930 --> 00:04:54,270 Please speak up. 97 00:04:54,670 --> 00:04:56,230 Mother. 98 00:04:57,650 --> 00:04:58,940 Thank you very much. 99 00:05:01,690 --> 00:05:02,690 I... 100 00:05:03,110 --> 00:05:07,330 I am no longer a member of the Hanabishi house. 101 00:05:08,290 --> 00:05:11,290 The situation is different from back then. 102 00:05:13,790 --> 00:05:16,250 I am now an ordinary college student. 103 00:05:16,250 --> 00:05:18,760 I have no promises about the future. 104 00:05:20,710 --> 00:05:22,210 But... 105 00:05:22,210 --> 00:05:23,430 But I... 106 00:05:23,430 --> 00:05:25,590 I wondered what you'd say, but it turns out to be of that sort? 107 00:05:27,900 --> 00:05:32,100 Did you think I would allow you in your current state to see Aoi? 108 00:05:32,390 --> 00:05:34,460 I am disgusted beyond words. 109 00:05:35,060 --> 00:05:36,440 You betrayed us! 110 00:05:38,150 --> 00:05:39,620 You ran away. 111 00:05:40,520 --> 00:05:43,020 You betrayed my daughter's feelings, 112 00:05:43,020 --> 00:05:45,820 the one who did her best, believing in you as a fiancé, 113 00:05:46,720 --> 00:05:51,870 and our feelings that cared for our daughter! 114 00:05:54,200 --> 00:05:58,080 I thought what you wanted to discuss was an apology, 115 00:05:58,080 --> 00:06:00,600 I have no intent on letting you have my daughter. 116 00:06:01,170 --> 00:06:03,130 If you understand, leave this house now! 117 00:06:03,590 --> 00:06:04,420 Father! 118 00:06:04,420 --> 00:06:05,430 I... 119 00:06:06,670 --> 00:06:09,690 It's true that I broke the promise. 120 00:06:10,050 --> 00:06:12,100 I guess you can't really say we're engaged. 121 00:06:12,850 --> 00:06:15,120 I might not be forgiven for what I've done. 122 00:06:15,470 --> 00:06:20,300 But I didn't want to run any more, for Aoi-chan's sake, too! 123 00:06:22,600 --> 00:06:24,150 For Aoi's sake? 124 00:06:26,150 --> 00:06:29,990 Hanabishi-sama has a very kind heart. 125 00:06:32,370 --> 00:06:33,800 Yet he's strong. 126 00:06:34,740 --> 00:06:41,250 I'm sure that's because, more than anyone else, he knows the pain in his heart. 127 00:06:44,630 --> 00:06:46,880 I have no family. 128 00:06:47,970 --> 00:06:52,180 My father and mother were not allowed to get married. 129 00:06:52,600 --> 00:06:56,590 My mother was said to be unworthy of the family name. 130 00:06:56,590 --> 00:07:02,480 And she and I were pulled away from my father after my birth. 131 00:07:04,190 --> 00:07:06,690 But after my father passed away in an accident, 132 00:07:07,570 --> 00:07:12,300 the Hanabishis looked for an heir and forced me back into their home. 133 00:07:12,990 --> 00:07:16,500 At that time, I was separated from my mother, my only family. 134 00:07:18,830 --> 00:07:21,330 The Hanabishi house had no love, 135 00:07:21,340 --> 00:07:24,550 and I dreamt of being reunited with my mother. 136 00:07:24,920 --> 00:07:24,960 Grave of the Honjo Family 137 00:07:24,960 --> 00:07:25,000 Grave of the Honjo Family 138 00:07:25,000 --> 00:07:25,040 Grave of the Honjo Family 139 00:07:25,040 --> 00:07:25,090 Grave of the Honjo Family 140 00:07:25,090 --> 00:07:25,130 Grave of the Honjo Family 141 00:07:25,130 --> 00:07:25,170 Grave of the Honjo Family 142 00:07:25,170 --> 00:07:25,210 Grave of the Honjo Family 143 00:07:25,210 --> 00:07:25,250 Grave of the Honjo Family 144 00:07:25,250 --> 00:07:25,290 Grave of the Honjo Family 145 00:07:25,290 --> 00:07:25,340 Grave of the Honjo Family 146 00:07:25,340 --> 00:07:25,380 Grave of the Honjo Family 147 00:07:25,380 --> 00:07:25,420 Grave of the Honjo Family 148 00:07:25,420 --> 00:07:25,460 Grave of the Honjo Family 149 00:07:25,460 --> 00:07:25,500 Grave of the Honjo Family 150 00:07:25,460 --> 00:07:26,420 However... 151 00:07:25,500 --> 00:07:25,540 Grave of the Honjo Family 152 00:07:25,540 --> 00:07:25,590 Grave of the Honjo Family 153 00:07:25,590 --> 00:07:25,630 Grave of the Honjo Family 154 00:07:25,630 --> 00:07:25,670 Grave of the Honjo Family 155 00:07:25,670 --> 00:07:25,710 Grave of the Honjo Family 156 00:07:25,710 --> 00:07:25,750 Grave of the Honjo Family 157 00:07:25,750 --> 00:07:25,800 Grave of the Honjo Family 158 00:07:25,800 --> 00:07:25,840 Grave of the Honjo Family 159 00:07:25,840 --> 00:07:25,880 Grave of the Honjo Family 160 00:07:25,880 --> 00:07:25,920 Grave of the Honjo Family 161 00:07:25,920 --> 00:07:25,960 Grave of the Honjo Family 162 00:07:25,960 --> 00:07:26,000 Grave of the Honjo Family 163 00:07:26,000 --> 00:07:26,050 Grave of the Honjo Family 164 00:07:26,050 --> 00:07:26,090 Grave of the Honjo Family 165 00:07:26,090 --> 00:07:26,130 Grave of the Honjo Family 166 00:07:26,130 --> 00:07:26,170 Grave of the Honjo Family 167 00:07:26,170 --> 00:07:26,210 Grave of the Honjo Family 168 00:07:26,210 --> 00:07:26,250 Grave of the Honjo Family 169 00:07:26,250 --> 00:07:26,300 Grave of the Honjo Family 170 00:07:26,300 --> 00:07:26,340 Grave of the Honjo Family 171 00:07:26,340 --> 00:07:26,380 Grave of the Honjo Family 172 00:07:26,380 --> 00:07:26,420 Grave of the Honjo Family 173 00:07:26,420 --> 00:07:26,460 Grave of the Honjo Family 174 00:07:26,460 --> 00:07:26,500 Grave of the Honjo Family 175 00:07:26,500 --> 00:07:26,550 Grave of the Honjo Family 176 00:07:26,550 --> 00:07:26,590 Grave of the Honjo Family 177 00:07:26,590 --> 00:07:26,630 Grave of the Honjo Family 178 00:07:26,630 --> 00:07:26,670 Grave of the Honjo Family 179 00:07:26,670 --> 00:07:26,710 Grave of the Honjo Family 180 00:07:26,710 --> 00:07:26,750 Grave of the Honjo Family 181 00:07:26,750 --> 00:07:26,800 Grave of the Honjo Family 182 00:07:26,800 --> 00:07:26,840 Grave of the Honjo Family 183 00:07:26,840 --> 00:07:26,880 Grave of the Honjo Family 184 00:07:26,880 --> 00:07:26,920 Grave of the Honjo Family 185 00:07:26,920 --> 00:07:26,960 Grave of the Honjo Family 186 00:07:26,960 --> 00:07:27,000 Grave of the Honjo Family 187 00:07:27,000 --> 00:07:27,050 Grave of the Honjo Family 188 00:07:27,050 --> 00:07:27,090 Grave of the Honjo Family 189 00:07:27,090 --> 00:07:27,130 Grave of the Honjo Family 190 00:07:27,130 --> 00:07:27,170 Grave of the Honjo Family 191 00:07:27,130 --> 00:07:29,530 That reunion never came to be. 192 00:07:27,170 --> 00:07:27,210 Grave of the Honjo Family 193 00:07:27,210 --> 00:07:27,250 Grave of the Honjo Family 194 00:07:27,250 --> 00:07:27,300 Grave of the Honjo Family 195 00:07:27,300 --> 00:07:27,340 Grave of the Honjo Family 196 00:07:27,340 --> 00:07:27,380 Grave of the Honjo Family 197 00:07:27,380 --> 00:07:27,420 Grave of the Honjo Family 198 00:07:27,420 --> 00:07:27,460 Grave of the Honjo Family 199 00:07:27,460 --> 00:07:27,510 Grave of the Honjo Family 200 00:07:27,510 --> 00:07:27,550 Grave of the Honjo Family 201 00:07:27,550 --> 00:07:27,590 Grave of the Honjo Family 202 00:07:27,590 --> 00:07:27,630 Grave of the Honjo Family 203 00:07:27,630 --> 00:07:27,670 Grave of the Honjo Family 204 00:07:27,670 --> 00:07:27,710 Grave of the Honjo Family 205 00:07:27,710 --> 00:07:27,760 Grave of the Honjo Family 206 00:07:27,760 --> 00:07:27,800 Grave of the Honjo Family 207 00:07:27,800 --> 00:07:27,840 Grave of the Honjo Family 208 00:07:27,840 --> 00:07:27,880 Grave of the Honjo Family 209 00:07:27,880 --> 00:07:27,920 Grave of the Honjo Family 210 00:07:27,920 --> 00:07:27,960 Grave of the Honjo Family 211 00:07:27,960 --> 00:07:28,010 Grave of the Honjo Family 212 00:07:28,010 --> 00:07:28,050 Grave of the Honjo Family 213 00:07:28,050 --> 00:07:28,090 Grave of the Honjo Family 214 00:07:28,090 --> 00:07:28,130 Grave of the Honjo Family 215 00:07:28,130 --> 00:07:28,170 Grave of the Honjo Family 216 00:07:28,170 --> 00:07:28,210 Grave of the Honjo Family 217 00:07:28,210 --> 00:07:28,260 Grave of the Honjo Family 218 00:07:28,260 --> 00:07:28,300 Grave of the Honjo Family 219 00:07:28,300 --> 00:07:28,340 Grave of the Honjo Family 220 00:07:28,340 --> 00:07:28,380 Grave of the Honjo Family 221 00:07:28,380 --> 00:07:28,420 Grave of the Honjo Family 222 00:07:28,420 --> 00:07:28,510 Grave of the Honjo Family 223 00:07:28,510 --> 00:07:28,550 Grave of the Honjo Family 224 00:07:28,550 --> 00:07:28,590 Grave of the Honjo Family 225 00:07:28,590 --> 00:07:28,630 Grave of the Honjo Family 226 00:07:28,630 --> 00:07:28,670 Grave of the Honjo Family 227 00:07:28,670 --> 00:07:28,710 Grave of the Honjo Family 228 00:07:28,710 --> 00:07:28,760 Grave of the Honjo Family 229 00:07:28,760 --> 00:07:28,800 Grave of the Honjo Family 230 00:07:28,800 --> 00:07:28,840 Grave of the Honjo Family 231 00:07:28,840 --> 00:07:28,880 Grave of the Honjo Family 232 00:07:28,880 --> 00:07:28,920 Grave of the Honjo Family 233 00:07:28,920 --> 00:07:28,970 Grave of the Honjo Family 234 00:07:28,970 --> 00:07:29,010 Grave of the Honjo Family 235 00:07:29,010 --> 00:07:29,050 Grave of the Honjo Family 236 00:07:29,050 --> 00:07:29,090 Grave of the Honjo Family 237 00:07:29,090 --> 00:07:29,130 Grave of the Honjo Family 238 00:07:29,130 --> 00:07:29,170 Grave of the Honjo Family 239 00:07:29,170 --> 00:07:29,220 Grave of the Honjo Family 240 00:07:29,220 --> 00:07:29,260 Grave of the Honjo Family 241 00:07:29,260 --> 00:07:29,300 Grave of the Honjo Family 242 00:07:29,300 --> 00:07:29,340 Grave of the Honjo Family 243 00:07:29,340 --> 00:07:29,380 Grave of the Honjo Family 244 00:07:29,380 --> 00:07:29,420 Grave of the Honjo Family 245 00:07:29,420 --> 00:07:29,470 Grave of the Honjo Family 246 00:07:29,470 --> 00:07:29,510 Grave of the Honjo Family 247 00:07:29,510 --> 00:07:29,550 Grave of the Honjo Family 248 00:07:29,550 --> 00:07:29,590 Grave of the Honjo Family 249 00:07:29,590 --> 00:07:29,630 Grave of the Honjo Family 250 00:07:29,630 --> 00:07:29,670 Grave of the Honjo Family 251 00:07:29,670 --> 00:07:29,720 Grave of the Honjo Family 252 00:07:29,720 --> 00:07:29,760 Grave of the Honjo Family 253 00:07:29,760 --> 00:07:29,800 Grave of the Honjo Family 254 00:07:29,800 --> 00:07:29,840 Grave of the Honjo Family 255 00:07:29,840 --> 00:07:29,880 Grave of the Honjo Family 256 00:07:29,880 --> 00:07:29,920 Grave of the Honjo Family 257 00:07:29,920 --> 00:07:29,970 Grave of the Honjo Family 258 00:07:29,970 --> 00:07:30,010 Grave of the Honjo Family 259 00:07:30,010 --> 00:07:30,050 Grave of the Honjo Family 260 00:07:30,050 --> 00:07:30,090 Grave of the Honjo Family 261 00:07:30,090 --> 00:07:30,130 Grave of the Honjo Family 262 00:07:30,130 --> 00:07:30,170 Grave of the Honjo Family 263 00:07:30,170 --> 00:07:30,220 Grave of the Honjo Family 264 00:07:30,220 --> 00:07:30,260 Grave of the Honjo Family 265 00:07:30,260 --> 00:07:30,300 Grave of the Honjo Family 266 00:07:30,300 --> 00:07:30,340 Grave of the Honjo Family 267 00:07:30,340 --> 00:07:30,380 Grave of the Honjo Family 268 00:07:30,380 --> 00:07:30,420 Grave of the Honjo Family 269 00:07:30,420 --> 00:07:30,470 Grave of the Honjo Family 270 00:07:30,470 --> 00:07:30,510 Grave of the Honjo Family 271 00:07:30,510 --> 00:07:30,550 Grave of the Honjo Family 272 00:07:30,550 --> 00:07:30,590 Grave of the Honjo Family 273 00:07:30,590 --> 00:07:30,630 Grave of the Honjo Family 274 00:07:30,630 --> 00:07:30,680 Grave of the Honjo Family 275 00:07:30,680 --> 00:07:30,720 Grave of the Honjo Family 276 00:07:30,720 --> 00:07:30,760 Grave of the Honjo Family 277 00:07:30,760 --> 00:07:30,800 Grave of the Honjo Family 278 00:07:30,800 --> 00:07:30,840 Grave of the Honjo Family 279 00:07:42,480 --> 00:07:45,770 Since then, I've been all alone. 280 00:07:46,690 --> 00:07:48,160 With nobody to rely on, 281 00:07:48,610 --> 00:07:50,000 and nowhere to return to. 282 00:07:50,820 --> 00:07:53,230 I was lonely and sad. 283 00:07:54,280 --> 00:07:58,890 This feeling, the pain of losing one's family, 284 00:07:58,890 --> 00:08:02,040 was one I never wanted Aoi-chan to experience. 285 00:08:02,040 --> 00:08:04,820 That's why I decided to come here and discuss things. 286 00:08:05,630 --> 00:08:07,260 Kaoru-dono. 287 00:08:09,760 --> 00:08:11,090 Is that all? 288 00:08:11,090 --> 00:08:11,800 Eh?! 289 00:08:12,340 --> 00:08:15,800 Did you think I'd forgive you after hearing that? 290 00:08:19,350 --> 00:08:20,640 What a fool. 291 00:08:20,640 --> 00:08:21,480 Father! 292 00:08:22,020 --> 00:08:23,600 Father, please wait! 293 00:08:24,190 --> 00:08:24,940 Aoi-chan is... 294 00:08:25,650 --> 00:08:29,320 Sakuraba Aoi-san is irreplaceable to me! 295 00:08:29,690 --> 00:08:31,820 I don't want to lose a loved one ever again! 296 00:08:52,040 --> 00:08:52,970 I'm sorry. 297 00:08:53,980 --> 00:08:55,230 Kaoru-sama. 298 00:09:03,350 --> 00:09:05,520 Kaoru-san, Aoi. 299 00:09:07,020 --> 00:09:08,560 It is all right. 300 00:09:08,560 --> 00:09:09,270 Eh! 301 00:09:09,270 --> 00:09:12,230 Your father has accepted Kaoru-san. 302 00:09:12,230 --> 00:09:13,320 Eh! 303 00:09:13,690 --> 00:09:14,780 Madam? 304 00:09:15,500 --> 00:09:19,830 That is why your father chose not to cast Kaoru-san out, 305 00:09:19,830 --> 00:09:21,910 but instead left the room himself. 306 00:09:49,650 --> 00:09:51,260 Onii-chan. 307 00:09:51,610 --> 00:09:54,320 When you're here, Onii-chan, I... 308 00:09:54,360 --> 00:10:04,500 yubisaki kara koboreochita toki no nagare wo modoshitakute 309 00:09:54,360 --> 00:10:04,500 Wanting to bring back the time that slipped away from their fingers, 310 00:09:54,650 --> 00:09:57,150 feel really at ease, 311 00:09:57,150 --> 00:09:59,810 and I forget everything bad that happens. 312 00:10:04,500 --> 00:10:14,240 hito wa tokidoki umi ni kimasu ne 313 00:10:04,500 --> 00:10:14,240 people sometimes come to the sea. 314 00:10:14,240 --> 00:10:19,250 namiuchi giwa omoun desu 315 00:10:14,240 --> 00:10:19,250 I think at right where the waves crash. 316 00:10:16,420 --> 00:10:17,530 Father. 317 00:10:19,250 --> 00:10:23,920 taisetsu na mono anika hitotsu 318 00:10:19,250 --> 00:10:23,920 One very important thing, 319 00:10:20,630 --> 00:10:24,300 Please forgive my lack of manners earlier. 320 00:10:24,970 --> 00:10:34,320 zutto kawarazu ite hoshii to 321 00:10:24,970 --> 00:10:34,320 that I want to keep looking at forever. 322 00:10:32,610 --> 00:10:35,400 I like to see you smile. 323 00:10:37,150 --> 00:10:42,620 But since you came home, you have not smiled even once. 324 00:10:44,290 --> 00:10:46,310 The day you were born, 325 00:10:46,960 --> 00:10:50,180 the sky was a piercing blue. 326 00:10:50,180 --> 00:10:51,560 Like today. 327 00:10:52,590 --> 00:10:55,880 The blue color heals one's heart. 328 00:10:52,590 --> 00:10:55,880 Note: "Ao" = Blue. 329 00:10:56,260 --> 00:10:58,770 Kind and pure. 330 00:10:59,590 --> 00:11:04,020 Such a meaning lies within your name. 331 00:11:05,720 --> 00:11:08,800 It is not that I have forgiven that man. 332 00:11:09,550 --> 00:11:14,460 I just want you to always be smiling. 333 00:11:15,190 --> 00:11:17,450 You are my daughter. 334 00:11:17,900 --> 00:11:22,070 A daughter more precious than my own life. 335 00:11:22,070 --> 00:11:23,550 Father. 336 00:11:24,370 --> 00:11:27,000 This is your home. 337 00:11:27,000 --> 00:11:29,040 Come back at any time. 338 00:11:32,040 --> 00:11:33,300 Thank you. 339 00:11:33,960 --> 00:11:37,050 Thank you so much, Father. 340 00:11:39,260 --> 00:11:42,840 It really was a good thing, Aoi-sama. 341 00:11:42,840 --> 00:11:47,810 Miyabi-san, I am sorry to have troubled you so much this time. 342 00:11:47,810 --> 00:11:50,100 Please raise your head. 343 00:11:50,100 --> 00:11:53,230 I just did what I felt was appropriate. 344 00:11:53,230 --> 00:11:56,110 Kaoru-dono, I trust you with Aoi-sama. 345 00:11:56,110 --> 00:11:57,020 Eh?! 346 00:11:57,020 --> 00:11:57,820 Miyabi-san? 347 00:11:57,820 --> 00:11:59,400 What do you mean? 348 00:11:59,400 --> 00:12:01,860 My duties are now done. 349 00:12:01,860 --> 00:12:05,740 Aoi-sama, some areas may have needed improvement, 350 00:12:05,740 --> 00:12:07,230 please forgive me. 351 00:12:07,230 --> 00:12:10,370 I hope you live happily ever after with Kaoru-dono. 352 00:12:10,810 --> 00:12:11,970 Miyabi-san. 353 00:12:16,500 --> 00:12:19,850 Let us all go back together, Miyabi-san. 354 00:12:19,850 --> 00:12:22,320 To where our "Family" awaits us. 355 00:12:22,320 --> 00:12:23,220 Eh! 356 00:12:23,220 --> 00:12:25,640 Right. I'm sure they're all waiting. 357 00:12:29,390 --> 00:12:33,860 kikanakute mo tsunagaru 358 00:12:29,390 --> 00:12:33,860 Connecting even without listening. 359 00:12:34,230 --> 00:12:38,270 iwanakute mo kotoba wa 360 00:12:34,230 --> 00:12:38,270 Without saying words. 361 00:12:35,060 --> 00:12:36,810 Hey, why? 362 00:12:36,810 --> 00:12:41,490 Welcome Back 363 00:12:36,810 --> 00:12:41,490 Finally 364 00:12:37,020 --> 00:12:39,470 Why are you getting a party ready? 365 00:12:38,270 --> 00:12:43,650 sou kuchibiru no kaze ni naru 366 00:12:38,270 --> 00:12:43,650 Yes, the lips dance in the air. 367 00:12:39,470 --> 00:12:42,030 Did Onii-chan or the others contact you? 368 00:12:41,490 --> 00:12:41,530 Welcome Back 369 00:12:41,530 --> 00:12:41,650 Welcome Back 370 00:12:41,650 --> 00:12:41,780 Welcome Back 371 00:12:41,780 --> 00:12:41,900 Welcome Back 372 00:12:41,900 --> 00:12:42,030 Welcome Back 373 00:12:42,030 --> 00:12:42,150 Welcome Back 374 00:12:42,030 --> 00:12:43,650 No, not at all. 375 00:12:42,150 --> 00:12:42,280 Welcome Back 376 00:12:42,280 --> 00:12:42,400 Welcome Back 377 00:12:42,400 --> 00:12:42,530 Welcome Back 378 00:12:42,530 --> 00:12:42,650 Welcome Back 379 00:12:42,650 --> 00:12:42,780 Welcome Back 380 00:12:42,780 --> 00:12:42,900 Welcome Back 381 00:12:42,900 --> 00:12:43,030 Welcome Back 382 00:12:43,030 --> 00:12:43,650 Welcome Back 383 00:12:43,650 --> 00:12:45,570 Then why? 384 00:12:43,650 --> 00:12:56,550 anata no manazashi wa yuuzuki no you desu 385 00:12:43,650 --> 00:12:56,550 Your gaze is like the moon at twilight. 386 00:12:45,570 --> 00:12:49,410 If they don't come back today, all the food will go to waste. 387 00:12:49,410 --> 00:12:50,450 That's right! 388 00:12:50,450 --> 00:12:52,250 I don't understand at all! 389 00:12:52,250 --> 00:12:54,890 Wait, why are you here? 390 00:12:55,170 --> 00:12:57,220 Don't worry about the small details. 391 00:12:57,550 --> 00:12:59,930 Hey, why is it? 392 00:12:59,440 --> 00:13:11,310 yuuzuki no you desu 393 00:12:59,440 --> 00:13:11,310 Like the moon at twilight. 394 00:13:00,320 --> 00:13:02,710 Because they might come home today. 395 00:13:03,090 --> 00:13:09,390 Welcome Back 396 00:13:03,090 --> 00:13:09,390 Finally 397 00:13:03,840 --> 00:13:07,360 Getting dinner ready so they can come home anytime. 398 00:13:07,360 --> 00:13:09,390 And welcoming them with a smile. 399 00:13:09,390 --> 00:13:11,310 That's what it means to be a family! 400 00:13:12,600 --> 00:13:13,760 Family? 401 00:13:13,760 --> 00:13:14,600 Huh! 402 00:13:15,170 --> 00:13:16,350 Right. 403 00:13:18,310 --> 00:13:19,740 You don't get it. 404 00:13:19,740 --> 00:13:21,130 I don't blame you. 405 00:13:21,130 --> 00:13:22,360 But, 406 00:13:23,180 --> 00:13:25,450 if you live here, you'll get it. 407 00:13:25,450 --> 00:13:26,750 Here, 408 00:13:27,030 --> 00:13:28,080 to live? 409 00:13:30,010 --> 00:13:30,530 Ah! 410 00:13:30,530 --> 00:13:32,080 Could it be? 411 00:13:32,080 --> 00:13:33,000 They're back! 412 00:13:38,160 --> 00:13:39,210 We're back. 413 00:13:39,210 --> 00:13:40,540 I have just returned. 414 00:13:40,540 --> 00:13:45,010 Ai Yori Aoshi 415 00:13:41,310 --> 00:13:43,140 Welcome home! 416 00:13:54,830 --> 00:13:56,780 It's nice and warm. Feels good. 417 00:13:56,780 --> 00:13:58,660 You're so right. 418 00:13:58,660 --> 00:14:01,020 I slept so well during that lecture. 419 00:14:01,450 --> 00:14:02,860 I'm full of energy now because of that! 420 00:14:03,950 --> 00:14:07,360 Please stop that, Tina-senpai! 421 00:14:10,320 --> 00:14:12,100 By the way, Mayu, 422 00:14:12,100 --> 00:14:13,660 how far are you tagging along? 423 00:14:14,000 --> 00:14:18,680 Mayu is being invited to Hanabishi-sama's house today. 424 00:14:18,680 --> 00:14:20,170 Today? 425 00:14:20,170 --> 00:14:22,290 You come and have fun every day! 426 00:14:22,290 --> 00:14:24,920 It just happened that way. 427 00:14:24,920 --> 00:14:27,160 And you weren't invited in the first place! 428 00:14:27,160 --> 00:14:29,180 That's for Mayu to decide! 429 00:14:29,180 --> 00:14:30,960 That's a strange reasoning! 430 00:14:36,150 --> 00:14:39,310 See? Uzume welcomes me. 431 00:14:39,310 --> 00:14:41,520 Uzume, you traitor! 432 00:14:43,130 --> 00:14:46,200 Uzume has gotten used to Mayu-san now. 433 00:14:47,530 --> 00:14:50,780 This is "Operation: Kiss the Squire First to Kiss the Knight"! 434 00:14:51,800 --> 00:14:54,000 Welcome home, everyone. 435 00:14:54,300 --> 00:14:55,670 Aoi-chan, we're- 436 00:14:56,160 --> 00:14:56,950 Eh?! 437 00:14:57,730 --> 00:14:59,260 Hey, Hanabishi! 438 00:14:59,260 --> 00:15:00,170 You're late! 439 00:15:00,170 --> 00:15:01,900 Suzuki! Satou! 440 00:15:01,900 --> 00:15:03,240 What's going on? 441 00:15:03,240 --> 00:15:04,930 We're moving! Moving! 442 00:15:04,930 --> 00:15:05,960 Moving? 443 00:15:05,960 --> 00:15:08,130 Wait, you're moving here? 444 00:15:08,130 --> 00:15:09,290 Huh?! 445 00:15:09,290 --> 00:15:11,090 What are you talking about? 446 00:15:11,090 --> 00:15:12,870 Don't get the wrong idea, Hanabishi. 447 00:15:17,660 --> 00:15:18,730 I fell asleep. 448 00:15:18,730 --> 00:15:20,020 Chika-chan! 449 00:15:18,730 --> 00:15:20,020 Chika-rin! 450 00:15:20,400 --> 00:15:22,230 Are you awake now, Chika-san? 451 00:15:24,900 --> 00:15:26,360 Huh, Onii-chan! 452 00:15:26,360 --> 00:15:27,670 Hold it! 453 00:15:27,670 --> 00:15:30,380 W-W-W-What are you doing among other things? 454 00:15:30,380 --> 00:15:31,690 I allow Chika-rin to. 455 00:15:31,690 --> 00:15:32,720 Yay! 456 00:15:32,720 --> 00:15:34,380 Mayu won't allow it! 457 00:15:34,380 --> 00:15:37,080 Hey, get away from him! 458 00:15:37,910 --> 00:15:39,370 What's this about? 459 00:15:39,370 --> 00:15:43,080 Chika-san will be living in this house starting today. 460 00:15:43,870 --> 00:15:44,640 Here? 461 00:15:44,640 --> 00:15:48,210 Come to think of it, she got accepted to a high school here. 462 00:15:48,820 --> 00:15:51,590 We'll be together every day now, Onii-chan! 463 00:15:51,590 --> 00:15:54,680 Look at this, it's my high school uniform! 464 00:15:54,680 --> 00:15:55,880 Heh! 465 00:15:55,880 --> 00:15:58,490 I wore it here to show you, Onii-chan! 466 00:16:01,080 --> 00:16:02,810 Then Mayu, too! 467 00:16:02,810 --> 00:16:04,310 Hanabishi-sama! 468 00:16:05,370 --> 00:16:08,110 Hey, what do you think you're doing? 469 00:16:08,440 --> 00:16:09,760 Kaoru-sama! 470 00:16:09,760 --> 00:16:10,900 My, my! 471 00:16:10,900 --> 00:16:12,930 Damn it, get away! 472 00:16:12,930 --> 00:16:17,540 Oh, Hanabishi-sama, this barbarian is being violent! 473 00:16:17,950 --> 00:16:19,350 Barbarian? 474 00:16:22,120 --> 00:16:24,640 Chika-chan's being flattened by you all! 475 00:16:24,640 --> 00:16:25,600 Oh, no! 476 00:16:25,600 --> 00:16:28,500 Ah! Get off! All of you, get off! 477 00:16:33,340 --> 00:16:35,040 Cheers! 478 00:16:37,940 --> 00:16:40,180 Chika-rin, my best regards again. 479 00:16:41,330 --> 00:16:43,890 Tina Nee-chan, you have to teach me all sorts of things! 480 00:16:43,890 --> 00:16:44,980 Sure! 481 00:16:44,980 --> 00:16:47,700 Ask me if there's something you don't get! 482 00:16:47,700 --> 00:16:49,610 I'll teach you anything. 483 00:16:50,020 --> 00:16:51,180 Other than academics. 484 00:16:51,180 --> 00:16:51,570 What was that? 485 00:16:51,570 --> 00:16:52,500 Oh? 486 00:16:52,500 --> 00:16:56,110 You have a problem with me, an officially invited guest? 487 00:16:58,940 --> 00:17:00,580 Kanrinin-san! 488 00:17:01,020 --> 00:17:04,120 Can you say something to that irritating guest? 489 00:17:04,900 --> 00:17:06,550 No fondling of breasts. 490 00:17:07,540 --> 00:17:18,640 Chika-rin's Big Welcome Party ! 491 00:17:08,000 --> 00:17:09,630 O-Oh, out of habit! 492 00:17:09,630 --> 00:17:12,030 What do you mean out of habit, Tina-san? 493 00:17:12,310 --> 00:17:14,490 I'm sorry, Kanrinin-san! 494 00:17:14,050 --> 00:17:16,310 Geez, Tina-senpai! 495 00:17:16,300 --> 00:17:18,640 It's a sad instinct. 496 00:17:18,640 --> 00:17:21,350 I am Saionji Ruka. 497 00:17:21,930 --> 00:17:25,660 Ah! N-Nice to meet you. 498 00:17:25,660 --> 00:17:27,190 I'm Minazuki Chika. 499 00:17:40,200 --> 00:17:42,660 It's nice to see cherry blossoms at night. 500 00:17:42,660 --> 00:17:43,840 Yes. 501 00:17:44,210 --> 00:17:46,250 The stars are beautiful, too. 502 00:17:46,250 --> 00:17:46,710 Yes. 503 00:17:51,290 --> 00:17:53,120 Um, Aoi-chan. 504 00:17:53,120 --> 00:17:56,220 If you look at me, you can't see stars or cherry blossoms. 505 00:17:56,620 --> 00:17:58,120 It is all right. 506 00:17:58,120 --> 00:18:00,510 I want to watch you right now, Kaoru-sama. 507 00:18:00,510 --> 00:18:02,190 R-Really? 508 00:18:06,100 --> 00:18:07,310 A-Aoi-chan! 509 00:18:08,100 --> 00:18:11,180 I-I apologize! Did I suffocate you? 510 00:18:11,180 --> 00:18:12,850 No, um... 511 00:18:13,740 --> 00:18:15,400 It's not that I couldn't breathe. 512 00:18:15,810 --> 00:18:17,140 It felt nice. 513 00:18:18,410 --> 00:18:20,560 Oh my, Kaoru-sama! 514 00:18:20,840 --> 00:18:22,410 Sorry, sorry. 515 00:18:22,410 --> 00:18:25,700 But I want you to do that again. 516 00:18:25,700 --> 00:18:26,710 Eh?! 517 00:18:26,710 --> 00:18:28,460 Can you do it again? 518 00:18:28,460 --> 00:18:30,590 K-Kaoru-sama. 519 00:18:30,590 --> 00:18:32,710 Please do not look at me like that! 520 00:18:34,060 --> 00:18:35,220 Just joking. 521 00:18:37,290 --> 00:18:38,420 All right. 522 00:18:38,420 --> 00:18:39,400 Heh! 523 00:18:39,400 --> 00:18:41,270 One more time, right? 524 00:18:52,780 --> 00:18:58,080 I had always been lonely during this season of cherry blossoms. 525 00:18:59,780 --> 00:19:00,540 Why? 526 00:19:01,620 --> 00:19:06,840 There is a large cherry tree in the Sakuraba home, which is our family namesake. 527 00:19:07,720 --> 00:19:12,220 And in the spring, I always looked at the tree and thought, 528 00:19:12,790 --> 00:19:15,660 "I didn't get to see Kaoru-sama this year, though!" 529 00:19:15,660 --> 00:19:17,670 "But maybe I will later this year." 530 00:19:17,980 --> 00:19:22,600 I wondered if I'd be able to see the cherry blossoms with you someday. 531 00:19:24,050 --> 00:19:29,890 But after I met you, Kaoru-sama, I was able to see the flowers again this year. 532 00:19:30,350 --> 00:19:33,900 So I am very happy right now. 533 00:19:33,900 --> 00:19:35,310 Aoi-chan. 534 00:19:37,850 --> 00:19:39,760 You'll see them next year, too. 535 00:19:39,760 --> 00:19:42,700 As well as the year after that, and the years later, for ever. 536 00:19:42,700 --> 00:19:44,070 For ever. 537 00:19:44,380 --> 00:19:45,910 Right, for ever. 538 00:19:50,790 --> 00:19:53,000 Kaoru! Ooya-san! 539 00:19:53,000 --> 00:19:54,840 You're out there, right? 540 00:19:54,840 --> 00:19:56,460 How about a game together? 541 00:19:56,460 --> 00:19:57,670 Come on! 542 00:19:59,280 --> 00:20:00,710 All right! 543 00:20:00,710 --> 00:20:01,800 We're coming! 544 00:20:03,200 --> 00:20:05,360 Shall we go back, Aoi-chan? 545 00:20:05,760 --> 00:20:06,530 Sure. 546 00:20:20,150 --> 00:20:24,360 Chika-rin's Big Welcome Party ! 547 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 The seasons move on, leaving... 548 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 A 549 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 wa 550 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 淡 551 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 ku 552 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 く 553 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 sa 554 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 咲 555 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 i 556 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 い 557 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 ta 558 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 た 559 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 ha 560 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 na 561 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 花 562 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 no 563 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 の 564 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 ka 565 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 香 566 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 o 567 00:20:29,410 --> 00:20:35,380 を 568 00:20:35,380 --> 00:20:40,670 The scent of the flowers blooming pale. 569 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 No 570 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 ko 571 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 残 572 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 shi 573 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 し 574 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 ki 575 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 季 576 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 se 577 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 tsu 578 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 節 579 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 wa 580 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 は 581 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 su 582 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 過 583 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 gi 584 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 ぎ 585 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 ma 586 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 ま 587 00:20:35,380 --> 00:20:41,090 す 588 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 The rain has stopped too, clouds in the sky... 589 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 A 590 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 me 591 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 雨 592 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 mo 593 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 も 594 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 a 595 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 あ 596 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 ga 597 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 が 598 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 ri 599 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 り 600 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 so 601 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 ra 602 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 空 603 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 ni 604 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 に 605 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 ku 606 00:20:41,340 --> 00:20:46,970 雲 607 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 Are blown gently by the blue breeze. 608 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 A 609 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 o 610 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 青 611 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 i 612 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 い 613 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 ka 614 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 ze 615 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 風 616 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 ga 617 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 が 618 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 so 619 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 そ 620 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 yo 621 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 よ 622 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 de 623 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 で 624 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 ru 625 00:20:47,180 --> 00:20:52,600 る 626 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 Both today and tomorrow 627 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 Kyo 628 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 u 629 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 今日 630 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 a 631 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 shi 632 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 ta 633 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 明日 634 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 to 635 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 と 636 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 fu 637 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 ふ 638 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 た 639 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 ri 640 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 り 641 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 ga 642 00:20:53,390 --> 00:20:58,480 が 643 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 Alongside the times we walk. 644 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 A 645 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 ru 646 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 歩 647 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 ku 648 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 く 649 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 to 650 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 ki 651 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 時 652 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 no 653 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 の 654 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 ka 655 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 ta 656 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 wa 657 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 傍 658 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 ra 659 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 ら 660 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 de 661 00:20:59,230 --> 00:21:04,360 で 662 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 Our trembling thoughts will be there, 663 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 Ka 664 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 変 665 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 wa 666 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 わ 667 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 ra 668 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 ら 669 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 zu 670 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 ず 671 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 ni 672 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 に 673 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 yu 674 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 揺 675 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 re 676 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 れ 677 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 te 678 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 て 679 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 i 680 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 い 681 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 ru 682 00:21:05,070 --> 00:21:10,580 る 683 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 Ever unchanging. 684 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 O 685 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 mo 686 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 思 687 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 i 688 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 い 689 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 de 690 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 出 691 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 ga 692 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 が 693 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 a 694 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 あ 695 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 ri 696 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 り 697 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 ma 698 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 ま 699 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 su 700 00:21:10,580 --> 00:21:15,960 す 701 00:21:15,960 --> 00:21:18,920 Forever, Forever.. 702 00:21:15,960 --> 00:21:18,920 E 703 00:21:15,960 --> 00:21:18,920 i 704 00:21:15,960 --> 00:21:18,920 e 705 00:21:15,960 --> 00:21:18,920 n 706 00:21:15,960 --> 00:21:18,920 永遠 707 00:21:15,960 --> 00:21:18,920 wo 708 00:21:15,960 --> 00:21:18,920 を 709 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 It blooms but never dies. 710 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 Sa 711 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 咲 712 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 i 713 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 い 714 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 te 715 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 て 716 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 mo 717 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 も 718 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 ka 719 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 枯 720 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 re 721 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 れ 722 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 na 723 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 な 724 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 The pounding of my heart never ceases. 725 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 Ko 726 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 こ 727 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 no 728 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 の 729 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 mu 730 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 ne 731 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 胸 732 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 to 733 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 と 734 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 ki 735 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 き 736 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 me 737 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 め 738 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 wa 739 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 は 740 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 tsu 741 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 尽 742 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 na 743 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 な 744 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 i 745 00:21:21,920 --> 00:21:27,720 い 746 00:21:27,720 --> 00:21:30,640 More than anyone, more than anyone, 747 00:21:27,720 --> 00:21:30,640 Da 748 00:21:27,720 --> 00:21:30,640 re 749 00:21:27,720 --> 00:21:30,640 誰 750 00:21:27,720 --> 00:21:30,640 yo 751 00:21:27,720 --> 00:21:30,640 よ 752 00:21:27,720 --> 00:21:30,640 ri 753 00:21:27,720 --> 00:21:30,640 り 754 00:21:27,720 --> 00:21:30,640 mo 755 00:21:27,720 --> 00:21:30,640 も 756 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 I gaze at you 757 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 A 758 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 あ 759 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 na 760 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 な 761 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 ta 762 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 た 763 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 wo 764 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 を 765 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 mi 766 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 見 767 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 tsu 768 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 つ 769 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 me 770 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 め 771 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 te 772 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 て 773 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 Ha 774 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 果 775 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 te 776 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 て 777 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 shi 778 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 し 779 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 na 780 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 な 781 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 ku 782 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 く 783 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 ko 784 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 こ 785 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 no 786 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 の 787 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 ki 788 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 気 789 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 mo 790 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 持 791 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 chi 792 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 ち 793 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 zu 794 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 ず 795 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 t 796 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 to 797 00:21:33,630 --> 00:21:43,240 っと 798 00:21:33,640 --> 00:21:43,240 With this feeling that never ends. 799 00:21:54,760 --> 00:21:57,020 Hey, hey, Kaoru-sama. 800 00:21:58,090 --> 00:21:59,790 Let's play some more! 801 00:22:00,800 --> 00:22:03,360 Come on, wake up, Kaoru-sama! 802 00:22:05,100 --> 00:22:06,260 Geez. 803 00:22:24,050 --> 00:22:25,520 I fell asleep. 804 00:22:25,520 --> 00:22:27,050 I'm sorry, Aoi-chan. 805 00:22:28,620 --> 00:22:30,010 What's wrong, Aoi-chan? 806 00:22:30,010 --> 00:22:31,660 I-It's nothing! 807 00:22:31,660 --> 00:22:33,540 Then let's play some more. 808 00:22:33,540 --> 00:22:34,860 Ehm! 809 00:22:34,860 --> 00:22:36,410 What should we play now? 810 00:22:36,410 --> 00:22:39,230 Um, um... 811 00:22:39,230 --> 00:22:40,250 Hide and seek! 812 00:22:40,250 --> 00:22:41,420 Heh? Again? 813 00:22:41,420 --> 00:22:42,810 Hide and seek! 814 00:22:42,810 --> 00:22:44,420 All right, that's fine. 815 00:22:44,420 --> 00:22:45,510 Yay! 816 00:22:45,510 --> 00:22:50,010 Ai Yori Aoshi 47771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.