Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:07,860
Ai Yori Aoshi
2
00:00:07,860 --> 00:00:13,660
ano hi futari de atta no wa
3
00:00:07,860 --> 00:00:13,660
あの日ふたり出逢ったのは
4
00:00:07,860 --> 00:00:13,660
That day, when we met,
5
00:00:13,660 --> 00:00:19,370
sekai jyuu de ikudomeni
6
00:00:13,660 --> 00:00:19,370
世界中で幾度めに
7
00:00:13,660 --> 00:00:19,370
how many times in the world
8
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
okita kiseki nano deshou
9
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
おきた奇跡なのでしょう
10
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
has a miracle like this happened?
11
00:00:25,380 --> 00:00:30,920
dare ni kansha sureba ii
12
00:00:25,380 --> 00:00:30,920
誰に感謝すればいい
13
00:00:25,380 --> 00:00:30,920
Whom shall I thank?
14
00:00:31,590 --> 00:00:36,800
aa anata no mirai ga
15
00:00:31,590 --> 00:00:36,800
ああなたの未来が
16
00:00:31,590 --> 00:00:36,800
Ah, I know your future
17
00:00:37,430 --> 00:00:42,890
kitto watashi ni wa ni auto
18
00:00:37,430 --> 00:00:42,890
きっと私には似合うと
19
00:00:37,430 --> 00:00:42,890
will be perfect for me.
20
00:00:43,180 --> 00:00:48,780
sou ienai yoru mo aru
21
00:00:43,180 --> 00:00:48,780
そう言えない夜もある
22
00:00:43,180 --> 00:00:48,780
There will be nights when I can't say it.
23
00:00:48,780 --> 00:00:54,400
nakisou ni naru kedo
24
00:00:48,780 --> 00:00:54,400
泣きそうになるけど
25
00:00:48,780 --> 00:00:54,400
Although I may cry.
26
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
eien wo eien wo sugite mo asenai
27
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
永遠を永遠を過ぎても褪せない
28
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
Forever and ever, It may pass, but it will not fade.
29
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
kaze no naka sora no shita natsu no
30
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
風のなか空の下待つの
31
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
In the wind, under the sky, I wait
32
00:01:05,710 --> 00:01:11,900
shinjitara shinjitara anata no egao ga
33
00:01:05,710 --> 00:01:11,900
信じたら信じたらあなたの笑顔が
34
00:01:05,710 --> 00:01:11,900
If I believe, if I believe, then your smile
35
00:01:11,900 --> 00:01:21,930
watashi no hana ni naru kara kitto
36
00:01:11,900 --> 00:01:21,930
わたしの花になるからきっと
37
00:01:11,900 --> 00:01:21,930
will certainly become my flower.
38
00:01:40,540 --> 00:01:42,560
It's all right, Chika-rin.
39
00:01:42,560 --> 00:01:43,610
That's right.
40
00:01:43,610 --> 00:01:45,230
No need to worry.
41
00:01:45,230 --> 00:01:46,160
But...
42
00:01:46,160 --> 00:01:48,880
They're sure to come back.
43
00:01:51,790 --> 00:01:52,950
It's all right.
44
00:01:57,300 --> 00:02:02,260
Episode 24
45
00:01:57,300 --> 00:02:02,260
Aoi
46
00:02:09,140 --> 00:02:10,650
Then let's go.
47
00:02:11,110 --> 00:02:11,790
Yes.
48
00:02:21,020 --> 00:02:22,330
A-Aoi-sama!
49
00:02:23,350 --> 00:02:24,040
Why?
50
00:02:25,820 --> 00:02:26,910
Please take us...
51
00:02:28,860 --> 00:02:30,210
to the Sakuraba house.
52
00:02:35,550 --> 00:02:37,590
Is it really all right?
53
00:02:37,590 --> 00:02:38,720
Yes.
54
00:02:38,720 --> 00:02:40,430
I decided so with Kaoru-sama.
55
00:02:40,430 --> 00:02:41,510
Yes.
56
00:02:41,510 --> 00:02:43,170
We decided last night...
57
00:02:43,760 --> 00:02:45,810
to talk things out.
58
00:02:56,860 --> 00:02:59,000
Kaoru is an awkward guy.
59
00:02:59,000 --> 00:03:01,290
He can't lie to himself.
60
00:03:04,870 --> 00:03:08,500
But that's what's so good about him.
61
00:03:17,760 --> 00:03:20,630
Kagurazaki, explain what's going on.
62
00:03:20,630 --> 00:03:23,040
Y-Yes, master.
63
00:03:23,040 --> 00:03:24,130
Actually...
64
00:03:24,130 --> 00:03:25,140
Father.
65
00:03:26,850 --> 00:03:31,310
Miyabi-san only listened to my selfishness.
66
00:03:31,310 --> 00:03:35,620
My selfishness that I want to see Kaoru-sama.
67
00:03:35,620 --> 00:03:38,430
All responsibilities is with me this time.
68
00:03:38,430 --> 00:03:39,990
I will be making the decisions.
69
00:03:39,990 --> 00:03:42,200
Miyabi-san is not at fault.
70
00:03:42,200 --> 00:03:43,320
I am to blame.
71
00:03:43,320 --> 00:03:44,370
Aoi.
72
00:03:47,120 --> 00:03:49,250
I apologize for the sudden visit.
73
00:03:49,250 --> 00:03:52,210
But I wanted to discuss some-
74
00:03:52,210 --> 00:03:53,780
You stay quiet.
75
00:03:53,780 --> 00:03:55,380
This is a problem of the Sakurabas.
76
00:03:56,110 --> 00:03:57,610
No, Father.
77
00:03:57,610 --> 00:03:59,510
Please listen to Kaoru-sama's words.
78
00:04:00,010 --> 00:04:02,030
That is about my feelings, as well.
79
00:04:02,510 --> 00:04:03,720
Feelings.
80
00:04:04,300 --> 00:04:05,340
Please listen.
81
00:04:05,340 --> 00:04:07,100
I have no need to.
82
00:04:07,100 --> 00:04:08,260
Please.
83
00:04:11,180 --> 00:04:14,600
Senpai really has a straightforward heart.
84
00:04:17,980 --> 00:04:19,940
That's why he seems so bright.
85
00:04:23,030 --> 00:04:25,070
And watching him like that,
86
00:04:25,070 --> 00:04:27,530
I think about how I need to work even harder.
87
00:04:30,310 --> 00:04:31,620
Please.
88
00:04:32,150 --> 00:04:33,400
Please listen.
89
00:04:33,400 --> 00:04:35,890
I beg of you, as well.
90
00:04:35,890 --> 00:04:37,670
Please listen to Kaoru-dono's-
91
00:04:37,670 --> 00:04:39,720
Don't overstep your bounds.
92
00:04:39,720 --> 00:04:41,210
Think about your place.
93
00:04:41,210 --> 00:04:43,920
I am in charge of educating Aoi-sama.
94
00:04:43,920 --> 00:04:48,680
To see Aoi-sama happy means everything to me.
95
00:04:51,220 --> 00:04:52,930
I understood.
96
00:04:52,930 --> 00:04:54,270
Please speak up.
97
00:04:54,670 --> 00:04:56,230
Mother.
98
00:04:57,650 --> 00:04:58,940
Thank you very much.
99
00:05:01,690 --> 00:05:02,690
I...
100
00:05:03,110 --> 00:05:07,330
I am no longer a member of the Hanabishi house.
101
00:05:08,290 --> 00:05:11,290
The situation is different from back then.
102
00:05:13,790 --> 00:05:16,250
I am now an ordinary college student.
103
00:05:16,250 --> 00:05:18,760
I have no promises about the future.
104
00:05:20,710 --> 00:05:22,210
But...
105
00:05:22,210 --> 00:05:23,430
But I...
106
00:05:23,430 --> 00:05:25,590
I wondered what you'd say, but
it turns out to be of that sort?
107
00:05:27,900 --> 00:05:32,100
Did you think I would allow you in your current state to see Aoi?
108
00:05:32,390 --> 00:05:34,460
I am disgusted beyond words.
109
00:05:35,060 --> 00:05:36,440
You betrayed us!
110
00:05:38,150 --> 00:05:39,620
You ran away.
111
00:05:40,520 --> 00:05:43,020
You betrayed my daughter's feelings,
112
00:05:43,020 --> 00:05:45,820
the one who did her best,
believing in you as a fiancé,
113
00:05:46,720 --> 00:05:51,870
and our feelings that cared for our daughter!
114
00:05:54,200 --> 00:05:58,080
I thought what you wanted
to discuss was an apology,
115
00:05:58,080 --> 00:06:00,600
I have no intent on letting you have my daughter.
116
00:06:01,170 --> 00:06:03,130
If you understand, leave this house now!
117
00:06:03,590 --> 00:06:04,420
Father!
118
00:06:04,420 --> 00:06:05,430
I...
119
00:06:06,670 --> 00:06:09,690
It's true that I broke the promise.
120
00:06:10,050 --> 00:06:12,100
I guess you can't really say we're engaged.
121
00:06:12,850 --> 00:06:15,120
I might not be forgiven for what I've done.
122
00:06:15,470 --> 00:06:20,300
But I didn't want to run any more,
for Aoi-chan's sake, too!
123
00:06:22,600 --> 00:06:24,150
For Aoi's sake?
124
00:06:26,150 --> 00:06:29,990
Hanabishi-sama has a very kind heart.
125
00:06:32,370 --> 00:06:33,800
Yet he's strong.
126
00:06:34,740 --> 00:06:41,250
I'm sure that's because, more than
anyone else, he knows the pain in his heart.
127
00:06:44,630 --> 00:06:46,880
I have no family.
128
00:06:47,970 --> 00:06:52,180
My father and mother were
not allowed to get married.
129
00:06:52,600 --> 00:06:56,590
My mother was said to be
unworthy of the family name.
130
00:06:56,590 --> 00:07:02,480
And she and I were pulled away
from my father after my birth.
131
00:07:04,190 --> 00:07:06,690
But after my father passed away in an accident,
132
00:07:07,570 --> 00:07:12,300
the Hanabishis looked for an heir
and forced me back into their home.
133
00:07:12,990 --> 00:07:16,500
At that time, I was separated
from my mother, my only family.
134
00:07:18,830 --> 00:07:21,330
The Hanabishi house had no love,
135
00:07:21,340 --> 00:07:24,550
and I dreamt of being reunited with my mother.
136
00:07:24,920 --> 00:07:24,960
Grave of the Honjo Family
137
00:07:24,960 --> 00:07:25,000
Grave of the Honjo Family
138
00:07:25,000 --> 00:07:25,040
Grave of the Honjo Family
139
00:07:25,040 --> 00:07:25,090
Grave of the Honjo Family
140
00:07:25,090 --> 00:07:25,130
Grave of the Honjo Family
141
00:07:25,130 --> 00:07:25,170
Grave of the Honjo Family
142
00:07:25,170 --> 00:07:25,210
Grave of the Honjo Family
143
00:07:25,210 --> 00:07:25,250
Grave of the Honjo Family
144
00:07:25,250 --> 00:07:25,290
Grave of the Honjo Family
145
00:07:25,290 --> 00:07:25,340
Grave of the Honjo Family
146
00:07:25,340 --> 00:07:25,380
Grave of the Honjo Family
147
00:07:25,380 --> 00:07:25,420
Grave of the Honjo Family
148
00:07:25,420 --> 00:07:25,460
Grave of the Honjo Family
149
00:07:25,460 --> 00:07:25,500
Grave of the Honjo Family
150
00:07:25,460 --> 00:07:26,420
However...
151
00:07:25,500 --> 00:07:25,540
Grave of the Honjo Family
152
00:07:25,540 --> 00:07:25,590
Grave of the Honjo Family
153
00:07:25,590 --> 00:07:25,630
Grave of the Honjo Family
154
00:07:25,630 --> 00:07:25,670
Grave of the Honjo Family
155
00:07:25,670 --> 00:07:25,710
Grave of the Honjo Family
156
00:07:25,710 --> 00:07:25,750
Grave of the Honjo Family
157
00:07:25,750 --> 00:07:25,800
Grave of the Honjo Family
158
00:07:25,800 --> 00:07:25,840
Grave of the Honjo Family
159
00:07:25,840 --> 00:07:25,880
Grave of the Honjo Family
160
00:07:25,880 --> 00:07:25,920
Grave of the Honjo Family
161
00:07:25,920 --> 00:07:25,960
Grave of the Honjo Family
162
00:07:25,960 --> 00:07:26,000
Grave of the Honjo Family
163
00:07:26,000 --> 00:07:26,050
Grave of the Honjo Family
164
00:07:26,050 --> 00:07:26,090
Grave of the Honjo Family
165
00:07:26,090 --> 00:07:26,130
Grave of the Honjo Family
166
00:07:26,130 --> 00:07:26,170
Grave of the Honjo Family
167
00:07:26,170 --> 00:07:26,210
Grave of the Honjo Family
168
00:07:26,210 --> 00:07:26,250
Grave of the Honjo Family
169
00:07:26,250 --> 00:07:26,300
Grave of the Honjo Family
170
00:07:26,300 --> 00:07:26,340
Grave of the Honjo Family
171
00:07:26,340 --> 00:07:26,380
Grave of the Honjo Family
172
00:07:26,380 --> 00:07:26,420
Grave of the Honjo Family
173
00:07:26,420 --> 00:07:26,460
Grave of the Honjo Family
174
00:07:26,460 --> 00:07:26,500
Grave of the Honjo Family
175
00:07:26,500 --> 00:07:26,550
Grave of the Honjo Family
176
00:07:26,550 --> 00:07:26,590
Grave of the Honjo Family
177
00:07:26,590 --> 00:07:26,630
Grave of the Honjo Family
178
00:07:26,630 --> 00:07:26,670
Grave of the Honjo Family
179
00:07:26,670 --> 00:07:26,710
Grave of the Honjo Family
180
00:07:26,710 --> 00:07:26,750
Grave of the Honjo Family
181
00:07:26,750 --> 00:07:26,800
Grave of the Honjo Family
182
00:07:26,800 --> 00:07:26,840
Grave of the Honjo Family
183
00:07:26,840 --> 00:07:26,880
Grave of the Honjo Family
184
00:07:26,880 --> 00:07:26,920
Grave of the Honjo Family
185
00:07:26,920 --> 00:07:26,960
Grave of the Honjo Family
186
00:07:26,960 --> 00:07:27,000
Grave of the Honjo Family
187
00:07:27,000 --> 00:07:27,050
Grave of the Honjo Family
188
00:07:27,050 --> 00:07:27,090
Grave of the Honjo Family
189
00:07:27,090 --> 00:07:27,130
Grave of the Honjo Family
190
00:07:27,130 --> 00:07:27,170
Grave of the Honjo Family
191
00:07:27,130 --> 00:07:29,530
That reunion never came to be.
192
00:07:27,170 --> 00:07:27,210
Grave of the Honjo Family
193
00:07:27,210 --> 00:07:27,250
Grave of the Honjo Family
194
00:07:27,250 --> 00:07:27,300
Grave of the Honjo Family
195
00:07:27,300 --> 00:07:27,340
Grave of the Honjo Family
196
00:07:27,340 --> 00:07:27,380
Grave of the Honjo Family
197
00:07:27,380 --> 00:07:27,420
Grave of the Honjo Family
198
00:07:27,420 --> 00:07:27,460
Grave of the Honjo Family
199
00:07:27,460 --> 00:07:27,510
Grave of the Honjo Family
200
00:07:27,510 --> 00:07:27,550
Grave of the Honjo Family
201
00:07:27,550 --> 00:07:27,590
Grave of the Honjo Family
202
00:07:27,590 --> 00:07:27,630
Grave of the Honjo Family
203
00:07:27,630 --> 00:07:27,670
Grave of the Honjo Family
204
00:07:27,670 --> 00:07:27,710
Grave of the Honjo Family
205
00:07:27,710 --> 00:07:27,760
Grave of the Honjo Family
206
00:07:27,760 --> 00:07:27,800
Grave of the Honjo Family
207
00:07:27,800 --> 00:07:27,840
Grave of the Honjo Family
208
00:07:27,840 --> 00:07:27,880
Grave of the Honjo Family
209
00:07:27,880 --> 00:07:27,920
Grave of the Honjo Family
210
00:07:27,920 --> 00:07:27,960
Grave of the Honjo Family
211
00:07:27,960 --> 00:07:28,010
Grave of the Honjo Family
212
00:07:28,010 --> 00:07:28,050
Grave of the Honjo Family
213
00:07:28,050 --> 00:07:28,090
Grave of the Honjo Family
214
00:07:28,090 --> 00:07:28,130
Grave of the Honjo Family
215
00:07:28,130 --> 00:07:28,170
Grave of the Honjo Family
216
00:07:28,170 --> 00:07:28,210
Grave of the Honjo Family
217
00:07:28,210 --> 00:07:28,260
Grave of the Honjo Family
218
00:07:28,260 --> 00:07:28,300
Grave of the Honjo Family
219
00:07:28,300 --> 00:07:28,340
Grave of the Honjo Family
220
00:07:28,340 --> 00:07:28,380
Grave of the Honjo Family
221
00:07:28,380 --> 00:07:28,420
Grave of the Honjo Family
222
00:07:28,420 --> 00:07:28,510
Grave of the Honjo Family
223
00:07:28,510 --> 00:07:28,550
Grave of the Honjo Family
224
00:07:28,550 --> 00:07:28,590
Grave of the Honjo Family
225
00:07:28,590 --> 00:07:28,630
Grave of the Honjo Family
226
00:07:28,630 --> 00:07:28,670
Grave of the Honjo Family
227
00:07:28,670 --> 00:07:28,710
Grave of the Honjo Family
228
00:07:28,710 --> 00:07:28,760
Grave of the Honjo Family
229
00:07:28,760 --> 00:07:28,800
Grave of the Honjo Family
230
00:07:28,800 --> 00:07:28,840
Grave of the Honjo Family
231
00:07:28,840 --> 00:07:28,880
Grave of the Honjo Family
232
00:07:28,880 --> 00:07:28,920
Grave of the Honjo Family
233
00:07:28,920 --> 00:07:28,970
Grave of the Honjo Family
234
00:07:28,970 --> 00:07:29,010
Grave of the Honjo Family
235
00:07:29,010 --> 00:07:29,050
Grave of the Honjo Family
236
00:07:29,050 --> 00:07:29,090
Grave of the Honjo Family
237
00:07:29,090 --> 00:07:29,130
Grave of the Honjo Family
238
00:07:29,130 --> 00:07:29,170
Grave of the Honjo Family
239
00:07:29,170 --> 00:07:29,220
Grave of the Honjo Family
240
00:07:29,220 --> 00:07:29,260
Grave of the Honjo Family
241
00:07:29,260 --> 00:07:29,300
Grave of the Honjo Family
242
00:07:29,300 --> 00:07:29,340
Grave of the Honjo Family
243
00:07:29,340 --> 00:07:29,380
Grave of the Honjo Family
244
00:07:29,380 --> 00:07:29,420
Grave of the Honjo Family
245
00:07:29,420 --> 00:07:29,470
Grave of the Honjo Family
246
00:07:29,470 --> 00:07:29,510
Grave of the Honjo Family
247
00:07:29,510 --> 00:07:29,550
Grave of the Honjo Family
248
00:07:29,550 --> 00:07:29,590
Grave of the Honjo Family
249
00:07:29,590 --> 00:07:29,630
Grave of the Honjo Family
250
00:07:29,630 --> 00:07:29,670
Grave of the Honjo Family
251
00:07:29,670 --> 00:07:29,720
Grave of the Honjo Family
252
00:07:29,720 --> 00:07:29,760
Grave of the Honjo Family
253
00:07:29,760 --> 00:07:29,800
Grave of the Honjo Family
254
00:07:29,800 --> 00:07:29,840
Grave of the Honjo Family
255
00:07:29,840 --> 00:07:29,880
Grave of the Honjo Family
256
00:07:29,880 --> 00:07:29,920
Grave of the Honjo Family
257
00:07:29,920 --> 00:07:29,970
Grave of the Honjo Family
258
00:07:29,970 --> 00:07:30,010
Grave of the Honjo Family
259
00:07:30,010 --> 00:07:30,050
Grave of the Honjo Family
260
00:07:30,050 --> 00:07:30,090
Grave of the Honjo Family
261
00:07:30,090 --> 00:07:30,130
Grave of the Honjo Family
262
00:07:30,130 --> 00:07:30,170
Grave of the Honjo Family
263
00:07:30,170 --> 00:07:30,220
Grave of the Honjo Family
264
00:07:30,220 --> 00:07:30,260
Grave of the Honjo Family
265
00:07:30,260 --> 00:07:30,300
Grave of the Honjo Family
266
00:07:30,300 --> 00:07:30,340
Grave of the Honjo Family
267
00:07:30,340 --> 00:07:30,380
Grave of the Honjo Family
268
00:07:30,380 --> 00:07:30,420
Grave of the Honjo Family
269
00:07:30,420 --> 00:07:30,470
Grave of the Honjo Family
270
00:07:30,470 --> 00:07:30,510
Grave of the Honjo Family
271
00:07:30,510 --> 00:07:30,550
Grave of the Honjo Family
272
00:07:30,550 --> 00:07:30,590
Grave of the Honjo Family
273
00:07:30,590 --> 00:07:30,630
Grave of the Honjo Family
274
00:07:30,630 --> 00:07:30,680
Grave of the Honjo Family
275
00:07:30,680 --> 00:07:30,720
Grave of the Honjo Family
276
00:07:30,720 --> 00:07:30,760
Grave of the Honjo Family
277
00:07:30,760 --> 00:07:30,800
Grave of the Honjo Family
278
00:07:30,800 --> 00:07:30,840
Grave of the Honjo Family
279
00:07:42,480 --> 00:07:45,770
Since then, I've been all alone.
280
00:07:46,690 --> 00:07:48,160
With nobody to rely on,
281
00:07:48,610 --> 00:07:50,000
and nowhere to return to.
282
00:07:50,820 --> 00:07:53,230
I was lonely and sad.
283
00:07:54,280 --> 00:07:58,890
This feeling, the pain of losing one's family,
284
00:07:58,890 --> 00:08:02,040
was one I never wanted Aoi-chan to experience.
285
00:08:02,040 --> 00:08:04,820
That's why I decided to come
here and discuss things.
286
00:08:05,630 --> 00:08:07,260
Kaoru-dono.
287
00:08:09,760 --> 00:08:11,090
Is that all?
288
00:08:11,090 --> 00:08:11,800
Eh?!
289
00:08:12,340 --> 00:08:15,800
Did you think I'd forgive you after hearing that?
290
00:08:19,350 --> 00:08:20,640
What a fool.
291
00:08:20,640 --> 00:08:21,480
Father!
292
00:08:22,020 --> 00:08:23,600
Father, please wait!
293
00:08:24,190 --> 00:08:24,940
Aoi-chan is...
294
00:08:25,650 --> 00:08:29,320
Sakuraba Aoi-san is irreplaceable to me!
295
00:08:29,690 --> 00:08:31,820
I don't want to lose a loved one ever again!
296
00:08:52,040 --> 00:08:52,970
I'm sorry.
297
00:08:53,980 --> 00:08:55,230
Kaoru-sama.
298
00:09:03,350 --> 00:09:05,520
Kaoru-san, Aoi.
299
00:09:07,020 --> 00:09:08,560
It is all right.
300
00:09:08,560 --> 00:09:09,270
Eh!
301
00:09:09,270 --> 00:09:12,230
Your father has accepted Kaoru-san.
302
00:09:12,230 --> 00:09:13,320
Eh!
303
00:09:13,690 --> 00:09:14,780
Madam?
304
00:09:15,500 --> 00:09:19,830
That is why your father chose
not to cast Kaoru-san out,
305
00:09:19,830 --> 00:09:21,910
but instead left the room himself.
306
00:09:49,650 --> 00:09:51,260
Onii-chan.
307
00:09:51,610 --> 00:09:54,320
When you're here, Onii-chan, I...
308
00:09:54,360 --> 00:10:04,500
yubisaki kara koboreochita toki no nagare wo modoshitakute
309
00:09:54,360 --> 00:10:04,500
Wanting to bring back the time that slipped away from their fingers,
310
00:09:54,650 --> 00:09:57,150
feel really at ease,
311
00:09:57,150 --> 00:09:59,810
and I forget everything bad that happens.
312
00:10:04,500 --> 00:10:14,240
hito wa tokidoki umi ni kimasu ne
313
00:10:04,500 --> 00:10:14,240
people sometimes come to the sea.
314
00:10:14,240 --> 00:10:19,250
namiuchi giwa omoun desu
315
00:10:14,240 --> 00:10:19,250
I think at right where the waves crash.
316
00:10:16,420 --> 00:10:17,530
Father.
317
00:10:19,250 --> 00:10:23,920
taisetsu na mono anika hitotsu
318
00:10:19,250 --> 00:10:23,920
One very important thing,
319
00:10:20,630 --> 00:10:24,300
Please forgive my lack of manners earlier.
320
00:10:24,970 --> 00:10:34,320
zutto kawarazu ite hoshii to
321
00:10:24,970 --> 00:10:34,320
that I want to keep looking at forever.
322
00:10:32,610 --> 00:10:35,400
I like to see you smile.
323
00:10:37,150 --> 00:10:42,620
But since you came home,
you have not smiled even once.
324
00:10:44,290 --> 00:10:46,310
The day you were born,
325
00:10:46,960 --> 00:10:50,180
the sky was a piercing blue.
326
00:10:50,180 --> 00:10:51,560
Like today.
327
00:10:52,590 --> 00:10:55,880
The blue color heals one's heart.
328
00:10:52,590 --> 00:10:55,880
Note: "Ao" = Blue.
329
00:10:56,260 --> 00:10:58,770
Kind and pure.
330
00:10:59,590 --> 00:11:04,020
Such a meaning lies within your name.
331
00:11:05,720 --> 00:11:08,800
It is not that I have forgiven that man.
332
00:11:09,550 --> 00:11:14,460
I just want you to always be smiling.
333
00:11:15,190 --> 00:11:17,450
You are my daughter.
334
00:11:17,900 --> 00:11:22,070
A daughter more precious than my own life.
335
00:11:22,070 --> 00:11:23,550
Father.
336
00:11:24,370 --> 00:11:27,000
This is your home.
337
00:11:27,000 --> 00:11:29,040
Come back at any time.
338
00:11:32,040 --> 00:11:33,300
Thank you.
339
00:11:33,960 --> 00:11:37,050
Thank you so much, Father.
340
00:11:39,260 --> 00:11:42,840
It really was a good thing, Aoi-sama.
341
00:11:42,840 --> 00:11:47,810
Miyabi-san, I am sorry to have
troubled you so much this time.
342
00:11:47,810 --> 00:11:50,100
Please raise your head.
343
00:11:50,100 --> 00:11:53,230
I just did what I felt was appropriate.
344
00:11:53,230 --> 00:11:56,110
Kaoru-dono, I trust you with Aoi-sama.
345
00:11:56,110 --> 00:11:57,020
Eh?!
346
00:11:57,020 --> 00:11:57,820
Miyabi-san?
347
00:11:57,820 --> 00:11:59,400
What do you mean?
348
00:11:59,400 --> 00:12:01,860
My duties are now done.
349
00:12:01,860 --> 00:12:05,740
Aoi-sama, some areas may
have needed improvement,
350
00:12:05,740 --> 00:12:07,230
please forgive me.
351
00:12:07,230 --> 00:12:10,370
I hope you live happily ever
after with Kaoru-dono.
352
00:12:10,810 --> 00:12:11,970
Miyabi-san.
353
00:12:16,500 --> 00:12:19,850
Let us all go back together, Miyabi-san.
354
00:12:19,850 --> 00:12:22,320
To where our "Family" awaits us.
355
00:12:22,320 --> 00:12:23,220
Eh!
356
00:12:23,220 --> 00:12:25,640
Right. I'm sure they're all waiting.
357
00:12:29,390 --> 00:12:33,860
kikanakute mo tsunagaru
358
00:12:29,390 --> 00:12:33,860
Connecting even without listening.
359
00:12:34,230 --> 00:12:38,270
iwanakute mo kotoba wa
360
00:12:34,230 --> 00:12:38,270
Without saying words.
361
00:12:35,060 --> 00:12:36,810
Hey, why?
362
00:12:36,810 --> 00:12:41,490
Welcome Back
363
00:12:36,810 --> 00:12:41,490
Finally
364
00:12:37,020 --> 00:12:39,470
Why are you getting a party ready?
365
00:12:38,270 --> 00:12:43,650
sou kuchibiru no kaze ni naru
366
00:12:38,270 --> 00:12:43,650
Yes, the lips dance in the air.
367
00:12:39,470 --> 00:12:42,030
Did Onii-chan or the others contact you?
368
00:12:41,490 --> 00:12:41,530
Welcome Back
369
00:12:41,530 --> 00:12:41,650
Welcome Back
370
00:12:41,650 --> 00:12:41,780
Welcome Back
371
00:12:41,780 --> 00:12:41,900
Welcome Back
372
00:12:41,900 --> 00:12:42,030
Welcome Back
373
00:12:42,030 --> 00:12:42,150
Welcome Back
374
00:12:42,030 --> 00:12:43,650
No, not at all.
375
00:12:42,150 --> 00:12:42,280
Welcome Back
376
00:12:42,280 --> 00:12:42,400
Welcome Back
377
00:12:42,400 --> 00:12:42,530
Welcome Back
378
00:12:42,530 --> 00:12:42,650
Welcome Back
379
00:12:42,650 --> 00:12:42,780
Welcome Back
380
00:12:42,780 --> 00:12:42,900
Welcome Back
381
00:12:42,900 --> 00:12:43,030
Welcome Back
382
00:12:43,030 --> 00:12:43,650
Welcome Back
383
00:12:43,650 --> 00:12:45,570
Then why?
384
00:12:43,650 --> 00:12:56,550
anata no manazashi wa yuuzuki no you desu
385
00:12:43,650 --> 00:12:56,550
Your gaze is like the moon at twilight.
386
00:12:45,570 --> 00:12:49,410
If they don't come back today,
all the food will go to waste.
387
00:12:49,410 --> 00:12:50,450
That's right!
388
00:12:50,450 --> 00:12:52,250
I don't understand at all!
389
00:12:52,250 --> 00:12:54,890
Wait, why are you here?
390
00:12:55,170 --> 00:12:57,220
Don't worry about the small details.
391
00:12:57,550 --> 00:12:59,930
Hey, why is it?
392
00:12:59,440 --> 00:13:11,310
yuuzuki no you desu
393
00:12:59,440 --> 00:13:11,310
Like the moon at twilight.
394
00:13:00,320 --> 00:13:02,710
Because they might come home today.
395
00:13:03,090 --> 00:13:09,390
Welcome Back
396
00:13:03,090 --> 00:13:09,390
Finally
397
00:13:03,840 --> 00:13:07,360
Getting dinner ready so they
can come home anytime.
398
00:13:07,360 --> 00:13:09,390
And welcoming them with a smile.
399
00:13:09,390 --> 00:13:11,310
That's what it means to be a family!
400
00:13:12,600 --> 00:13:13,760
Family?
401
00:13:13,760 --> 00:13:14,600
Huh!
402
00:13:15,170 --> 00:13:16,350
Right.
403
00:13:18,310 --> 00:13:19,740
You don't get it.
404
00:13:19,740 --> 00:13:21,130
I don't blame you.
405
00:13:21,130 --> 00:13:22,360
But,
406
00:13:23,180 --> 00:13:25,450
if you live here, you'll get it.
407
00:13:25,450 --> 00:13:26,750
Here,
408
00:13:27,030 --> 00:13:28,080
to live?
409
00:13:30,010 --> 00:13:30,530
Ah!
410
00:13:30,530 --> 00:13:32,080
Could it be?
411
00:13:32,080 --> 00:13:33,000
They're back!
412
00:13:38,160 --> 00:13:39,210
We're back.
413
00:13:39,210 --> 00:13:40,540
I have just returned.
414
00:13:40,540 --> 00:13:45,010
Ai Yori Aoshi
415
00:13:41,310 --> 00:13:43,140
Welcome home!
416
00:13:54,830 --> 00:13:56,780
It's nice and warm. Feels good.
417
00:13:56,780 --> 00:13:58,660
You're so right.
418
00:13:58,660 --> 00:14:01,020
I slept so well during that lecture.
419
00:14:01,450 --> 00:14:02,860
I'm full of energy now because of that!
420
00:14:03,950 --> 00:14:07,360
Please stop that, Tina-senpai!
421
00:14:10,320 --> 00:14:12,100
By the way, Mayu,
422
00:14:12,100 --> 00:14:13,660
how far are you tagging along?
423
00:14:14,000 --> 00:14:18,680
Mayu is being invited to
Hanabishi-sama's house today.
424
00:14:18,680 --> 00:14:20,170
Today?
425
00:14:20,170 --> 00:14:22,290
You come and have fun every day!
426
00:14:22,290 --> 00:14:24,920
It just happened that way.
427
00:14:24,920 --> 00:14:27,160
And you weren't invited in the first place!
428
00:14:27,160 --> 00:14:29,180
That's for Mayu to decide!
429
00:14:29,180 --> 00:14:30,960
That's a strange reasoning!
430
00:14:36,150 --> 00:14:39,310
See? Uzume welcomes me.
431
00:14:39,310 --> 00:14:41,520
Uzume, you traitor!
432
00:14:43,130 --> 00:14:46,200
Uzume has gotten used to Mayu-san now.
433
00:14:47,530 --> 00:14:50,780
This is "Operation: Kiss the
Squire First to Kiss the Knight"!
434
00:14:51,800 --> 00:14:54,000
Welcome home, everyone.
435
00:14:54,300 --> 00:14:55,670
Aoi-chan, we're-
436
00:14:56,160 --> 00:14:56,950
Eh?!
437
00:14:57,730 --> 00:14:59,260
Hey, Hanabishi!
438
00:14:59,260 --> 00:15:00,170
You're late!
439
00:15:00,170 --> 00:15:01,900
Suzuki! Satou!
440
00:15:01,900 --> 00:15:03,240
What's going on?
441
00:15:03,240 --> 00:15:04,930
We're moving! Moving!
442
00:15:04,930 --> 00:15:05,960
Moving?
443
00:15:05,960 --> 00:15:08,130
Wait, you're moving here?
444
00:15:08,130 --> 00:15:09,290
Huh?!
445
00:15:09,290 --> 00:15:11,090
What are you talking about?
446
00:15:11,090 --> 00:15:12,870
Don't get the wrong idea, Hanabishi.
447
00:15:17,660 --> 00:15:18,730
I fell asleep.
448
00:15:18,730 --> 00:15:20,020
Chika-chan!
449
00:15:18,730 --> 00:15:20,020
Chika-rin!
450
00:15:20,400 --> 00:15:22,230
Are you awake now, Chika-san?
451
00:15:24,900 --> 00:15:26,360
Huh, Onii-chan!
452
00:15:26,360 --> 00:15:27,670
Hold it!
453
00:15:27,670 --> 00:15:30,380
W-W-W-What are you doing among other things?
454
00:15:30,380 --> 00:15:31,690
I allow Chika-rin to.
455
00:15:31,690 --> 00:15:32,720
Yay!
456
00:15:32,720 --> 00:15:34,380
Mayu won't allow it!
457
00:15:34,380 --> 00:15:37,080
Hey, get away from him!
458
00:15:37,910 --> 00:15:39,370
What's this about?
459
00:15:39,370 --> 00:15:43,080
Chika-san will be living in
this house starting today.
460
00:15:43,870 --> 00:15:44,640
Here?
461
00:15:44,640 --> 00:15:48,210
Come to think of it, she got
accepted to a high school here.
462
00:15:48,820 --> 00:15:51,590
We'll be together every day now, Onii-chan!
463
00:15:51,590 --> 00:15:54,680
Look at this, it's my high school uniform!
464
00:15:54,680 --> 00:15:55,880
Heh!
465
00:15:55,880 --> 00:15:58,490
I wore it here to show you, Onii-chan!
466
00:16:01,080 --> 00:16:02,810
Then Mayu, too!
467
00:16:02,810 --> 00:16:04,310
Hanabishi-sama!
468
00:16:05,370 --> 00:16:08,110
Hey, what do you think you're doing?
469
00:16:08,440 --> 00:16:09,760
Kaoru-sama!
470
00:16:09,760 --> 00:16:10,900
My, my!
471
00:16:10,900 --> 00:16:12,930
Damn it, get away!
472
00:16:12,930 --> 00:16:17,540
Oh, Hanabishi-sama, this
barbarian is being violent!
473
00:16:17,950 --> 00:16:19,350
Barbarian?
474
00:16:22,120 --> 00:16:24,640
Chika-chan's being flattened by you all!
475
00:16:24,640 --> 00:16:25,600
Oh, no!
476
00:16:25,600 --> 00:16:28,500
Ah! Get off! All of you, get off!
477
00:16:33,340 --> 00:16:35,040
Cheers!
478
00:16:37,940 --> 00:16:40,180
Chika-rin, my best regards again.
479
00:16:41,330 --> 00:16:43,890
Tina Nee-chan, you have to
teach me all sorts of things!
480
00:16:43,890 --> 00:16:44,980
Sure!
481
00:16:44,980 --> 00:16:47,700
Ask me if there's something you don't get!
482
00:16:47,700 --> 00:16:49,610
I'll teach you anything.
483
00:16:50,020 --> 00:16:51,180
Other than academics.
484
00:16:51,180 --> 00:16:51,570
What was that?
485
00:16:51,570 --> 00:16:52,500
Oh?
486
00:16:52,500 --> 00:16:56,110
You have a problem with me,
an officially invited guest?
487
00:16:58,940 --> 00:17:00,580
Kanrinin-san!
488
00:17:01,020 --> 00:17:04,120
Can you say something to that irritating guest?
489
00:17:04,900 --> 00:17:06,550
No fondling of breasts.
490
00:17:07,540 --> 00:17:18,640
Chika-rin's
Big Welcome Party !
491
00:17:08,000 --> 00:17:09,630
O-Oh, out of habit!
492
00:17:09,630 --> 00:17:12,030
What do you mean out of habit, Tina-san?
493
00:17:12,310 --> 00:17:14,490
I'm sorry, Kanrinin-san!
494
00:17:14,050 --> 00:17:16,310
Geez, Tina-senpai!
495
00:17:16,300 --> 00:17:18,640
It's a sad instinct.
496
00:17:18,640 --> 00:17:21,350
I am Saionji Ruka.
497
00:17:21,930 --> 00:17:25,660
Ah! N-Nice to meet you.
498
00:17:25,660 --> 00:17:27,190
I'm Minazuki Chika.
499
00:17:40,200 --> 00:17:42,660
It's nice to see cherry blossoms at night.
500
00:17:42,660 --> 00:17:43,840
Yes.
501
00:17:44,210 --> 00:17:46,250
The stars are beautiful, too.
502
00:17:46,250 --> 00:17:46,710
Yes.
503
00:17:51,290 --> 00:17:53,120
Um, Aoi-chan.
504
00:17:53,120 --> 00:17:56,220
If you look at me, you can't
see stars or cherry blossoms.
505
00:17:56,620 --> 00:17:58,120
It is all right.
506
00:17:58,120 --> 00:18:00,510
I want to watch you right now, Kaoru-sama.
507
00:18:00,510 --> 00:18:02,190
R-Really?
508
00:18:06,100 --> 00:18:07,310
A-Aoi-chan!
509
00:18:08,100 --> 00:18:11,180
I-I apologize! Did I suffocate you?
510
00:18:11,180 --> 00:18:12,850
No, um...
511
00:18:13,740 --> 00:18:15,400
It's not that I couldn't breathe.
512
00:18:15,810 --> 00:18:17,140
It felt nice.
513
00:18:18,410 --> 00:18:20,560
Oh my, Kaoru-sama!
514
00:18:20,840 --> 00:18:22,410
Sorry, sorry.
515
00:18:22,410 --> 00:18:25,700
But I want you to do that again.
516
00:18:25,700 --> 00:18:26,710
Eh?!
517
00:18:26,710 --> 00:18:28,460
Can you do it again?
518
00:18:28,460 --> 00:18:30,590
K-Kaoru-sama.
519
00:18:30,590 --> 00:18:32,710
Please do not look at me like that!
520
00:18:34,060 --> 00:18:35,220
Just joking.
521
00:18:37,290 --> 00:18:38,420
All right.
522
00:18:38,420 --> 00:18:39,400
Heh!
523
00:18:39,400 --> 00:18:41,270
One more time, right?
524
00:18:52,780 --> 00:18:58,080
I had always been lonely during
this season of cherry blossoms.
525
00:18:59,780 --> 00:19:00,540
Why?
526
00:19:01,620 --> 00:19:06,840
There is a large cherry tree in the Sakuraba home, which is our family namesake.
527
00:19:07,720 --> 00:19:12,220
And in the spring, I always
looked at the tree and thought,
528
00:19:12,790 --> 00:19:15,660
"I didn't get to see Kaoru-sama this year, though!"
529
00:19:15,660 --> 00:19:17,670
"But maybe I will later this year."
530
00:19:17,980 --> 00:19:22,600
I wondered if I'd be able to see
the cherry blossoms with you someday.
531
00:19:24,050 --> 00:19:29,890
But after I met you, Kaoru-sama, I was able to see the flowers again this year.
532
00:19:30,350 --> 00:19:33,900
So I am very happy right now.
533
00:19:33,900 --> 00:19:35,310
Aoi-chan.
534
00:19:37,850 --> 00:19:39,760
You'll see them next year, too.
535
00:19:39,760 --> 00:19:42,700
As well as the year after that, and the years later, for ever.
536
00:19:42,700 --> 00:19:44,070
For ever.
537
00:19:44,380 --> 00:19:45,910
Right, for ever.
538
00:19:50,790 --> 00:19:53,000
Kaoru! Ooya-san!
539
00:19:53,000 --> 00:19:54,840
You're out there, right?
540
00:19:54,840 --> 00:19:56,460
How about a game together?
541
00:19:56,460 --> 00:19:57,670
Come on!
542
00:19:59,280 --> 00:20:00,710
All right!
543
00:20:00,710 --> 00:20:01,800
We're coming!
544
00:20:03,200 --> 00:20:05,360
Shall we go back, Aoi-chan?
545
00:20:05,760 --> 00:20:06,530
Sure.
546
00:20:20,150 --> 00:20:24,360
Chika-rin's
Big Welcome Party !
547
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
The seasons move on, leaving...
548
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
A
549
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
wa
550
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
淡
551
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
ku
552
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
く
553
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
sa
554
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
咲
555
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
i
556
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
い
557
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
ta
558
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
た
559
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
ha
560
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
na
561
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
花
562
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
no
563
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
の
564
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
ka
565
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
香
566
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
o
567
00:20:29,410 --> 00:20:35,380
を
568
00:20:35,380 --> 00:20:40,670
The scent of the flowers blooming pale.
569
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
No
570
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
ko
571
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
残
572
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
shi
573
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
し
574
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
ki
575
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
季
576
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
se
577
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
tsu
578
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
節
579
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
wa
580
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
は
581
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
su
582
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
過
583
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
gi
584
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
ぎ
585
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
ma
586
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
ま
587
00:20:35,380 --> 00:20:41,090
す
588
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
The rain has stopped too, clouds in the sky...
589
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
A
590
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
me
591
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
雨
592
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
mo
593
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
も
594
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
a
595
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
あ
596
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
ga
597
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
が
598
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
ri
599
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
り
600
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
so
601
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
ra
602
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
空
603
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
ni
604
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
に
605
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
ku
606
00:20:41,340 --> 00:20:46,970
雲
607
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
Are blown gently by the blue breeze.
608
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
A
609
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
o
610
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
青
611
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
i
612
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
い
613
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
ka
614
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
ze
615
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
風
616
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
ga
617
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
が
618
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
so
619
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
そ
620
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
yo
621
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
よ
622
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
de
623
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
で
624
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
ru
625
00:20:47,180 --> 00:20:52,600
る
626
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
Both today and tomorrow
627
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
Kyo
628
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
u
629
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
今日
630
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
a
631
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
shi
632
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
ta
633
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
明日
634
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
to
635
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
と
636
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
fu
637
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
ふ
638
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
た
639
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
ri
640
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
り
641
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
ga
642
00:20:53,390 --> 00:20:58,480
が
643
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
Alongside the times we walk.
644
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
A
645
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
ru
646
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
歩
647
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
ku
648
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
く
649
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
to
650
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
ki
651
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
時
652
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
no
653
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
の
654
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
ka
655
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
ta
656
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
wa
657
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
傍
658
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
ra
659
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
ら
660
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
de
661
00:20:59,230 --> 00:21:04,360
で
662
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
Our trembling thoughts will be there,
663
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
Ka
664
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
変
665
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
wa
666
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
わ
667
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
ra
668
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
ら
669
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
zu
670
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
ず
671
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
ni
672
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
に
673
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
yu
674
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
揺
675
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
re
676
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
れ
677
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
te
678
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
て
679
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
i
680
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
い
681
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
ru
682
00:21:05,070 --> 00:21:10,580
る
683
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
Ever unchanging.
684
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
O
685
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
mo
686
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
思
687
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
i
688
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
い
689
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
de
690
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
出
691
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
ga
692
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
が
693
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
a
694
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
あ
695
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
ri
696
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
り
697
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
ma
698
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
ま
699
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
su
700
00:21:10,580 --> 00:21:15,960
す
701
00:21:15,960 --> 00:21:18,920
Forever, Forever..
702
00:21:15,960 --> 00:21:18,920
E
703
00:21:15,960 --> 00:21:18,920
i
704
00:21:15,960 --> 00:21:18,920
e
705
00:21:15,960 --> 00:21:18,920
n
706
00:21:15,960 --> 00:21:18,920
永遠
707
00:21:15,960 --> 00:21:18,920
wo
708
00:21:15,960 --> 00:21:18,920
を
709
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
It blooms but never dies.
710
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
Sa
711
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
咲
712
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
i
713
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
い
714
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
te
715
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
て
716
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
mo
717
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
も
718
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
ka
719
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
枯
720
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
re
721
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
れ
722
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
na
723
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
な
724
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
The pounding of my heart never ceases.
725
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
Ko
726
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
こ
727
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
no
728
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
の
729
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
mu
730
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
ne
731
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
胸
732
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
to
733
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
と
734
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
ki
735
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
き
736
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
me
737
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
め
738
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
wa
739
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
は
740
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
tsu
741
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
尽
742
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
na
743
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
な
744
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
i
745
00:21:21,920 --> 00:21:27,720
い
746
00:21:27,720 --> 00:21:30,640
More than anyone, more than anyone,
747
00:21:27,720 --> 00:21:30,640
Da
748
00:21:27,720 --> 00:21:30,640
re
749
00:21:27,720 --> 00:21:30,640
誰
750
00:21:27,720 --> 00:21:30,640
yo
751
00:21:27,720 --> 00:21:30,640
よ
752
00:21:27,720 --> 00:21:30,640
ri
753
00:21:27,720 --> 00:21:30,640
り
754
00:21:27,720 --> 00:21:30,640
mo
755
00:21:27,720 --> 00:21:30,640
も
756
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
I gaze at you
757
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
A
758
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
あ
759
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
na
760
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
な
761
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
ta
762
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
た
763
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
wo
764
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
を
765
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
mi
766
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
見
767
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
tsu
768
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
つ
769
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
me
770
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
め
771
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
te
772
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
て
773
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
Ha
774
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
果
775
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
te
776
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
て
777
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
shi
778
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
し
779
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
na
780
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
な
781
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
ku
782
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
く
783
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
ko
784
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
こ
785
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
no
786
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
の
787
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
ki
788
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
気
789
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
mo
790
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
持
791
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
chi
792
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
ち
793
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
zu
794
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
ず
795
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
t
796
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
to
797
00:21:33,630 --> 00:21:43,240
っと
798
00:21:33,640 --> 00:21:43,240
With this feeling that never ends.
799
00:21:54,760 --> 00:21:57,020
Hey, hey, Kaoru-sama.
800
00:21:58,090 --> 00:21:59,790
Let's play some more!
801
00:22:00,800 --> 00:22:03,360
Come on, wake up, Kaoru-sama!
802
00:22:05,100 --> 00:22:06,260
Geez.
803
00:22:24,050 --> 00:22:25,520
I fell asleep.
804
00:22:25,520 --> 00:22:27,050
I'm sorry, Aoi-chan.
805
00:22:28,620 --> 00:22:30,010
What's wrong, Aoi-chan?
806
00:22:30,010 --> 00:22:31,660
I-It's nothing!
807
00:22:31,660 --> 00:22:33,540
Then let's play some more.
808
00:22:33,540 --> 00:22:34,860
Ehm!
809
00:22:34,860 --> 00:22:36,410
What should we play now?
810
00:22:36,410 --> 00:22:39,230
Um, um...
811
00:22:39,230 --> 00:22:40,250
Hide and seek!
812
00:22:40,250 --> 00:22:41,420
Heh? Again?
813
00:22:41,420 --> 00:22:42,810
Hide and seek!
814
00:22:42,810 --> 00:22:44,420
All right, that's fine.
815
00:22:44,420 --> 00:22:45,510
Yay!
816
00:22:45,510 --> 00:22:50,010
Ai Yori Aoshi
47771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.