Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:07,860
Ai Yori Aoshi
2
00:00:07,860 --> 00:00:13,570
awaku saita hana no kao
3
00:00:07,860 --> 00:00:13,570
淡く咲いた花の香を
4
00:00:07,860 --> 00:00:13,570
The scent of the flowers blooming pale
5
00:00:13,570 --> 00:00:19,370
nokoshi kisetsu wa sugimasu
6
00:00:13,570 --> 00:00:19,370
残し季節は過ぎます
7
00:00:13,570 --> 00:00:19,370
leaves behind as the seasons move on.
8
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
ame mo agari sora ni kumo
9
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
雨もあがり空に雲
10
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
The rain has stopped too, clouds in the sky
11
00:00:25,220 --> 00:00:31,090
aoi kaze ga soyoideru
12
00:00:25,220 --> 00:00:31,090
青い風がそよいでる
13
00:00:25,220 --> 00:00:31,090
are blown gently by the blue breeze.
14
00:00:31,670 --> 00:00:36,970
kyou ashita to futari ga
15
00:00:31,670 --> 00:00:36,970
今日明日とふたりが
16
00:00:31,670 --> 00:00:36,970
Both today and tomorrow,
17
00:00:37,680 --> 00:00:43,060
aruku toki no katawara de
18
00:00:37,680 --> 00:00:43,060
歩く時の傍らで
19
00:00:37,680 --> 00:00:43,060
alongside the times we walk,
20
00:00:43,060 --> 00:00:54,410
kawarazu ni yureteiru omoide ga arimasu
21
00:00:43,060 --> 00:00:54,410
変わらずに揺れている思い出があります
22
00:00:43,060 --> 00:00:54,410
our trembling thoughts will be there unchanged.
23
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
eien wo eien wo saitemo karenai
24
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
永遠を永遠を咲いても枯れない
25
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
Forever and ever, it blooms, but never dies.
26
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
kono mune no tokimeki wa tsukinai
27
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
この胸のときめきは尽きない
28
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
The pounding of my heart never ceases.
29
00:01:05,710 --> 00:01:11,800
dare yori mo dare yori mo anata wo mitsumete
30
00:01:05,710 --> 00:01:11,800
誰よりも誰よりもあなたを見つめて
31
00:01:05,710 --> 00:01:11,800
More than anyone, more than anyone, I gaze at you
32
00:01:11,800 --> 00:01:21,890
hateshinaku kono kimochi zutto
33
00:01:11,800 --> 00:01:21,890
果てしなくこの気持ちずっと
34
00:01:11,800 --> 00:01:21,890
with this feeling that never ends
35
00:01:34,650 --> 00:01:37,030
You forgot something, Kaoru-sama.
36
00:01:37,660 --> 00:01:38,570
I forgot something?
37
00:01:40,540 --> 00:01:41,370
This.
38
00:01:41,370 --> 00:01:43,490
Ah, thanks.
39
00:01:43,490 --> 00:01:46,570
I was about to miss out on Aoi-chan's great lunch.
40
00:01:47,320 --> 00:01:49,000
I am glad I realized.
41
00:01:53,720 --> 00:01:56,260
This makes me feel like we're newlyweds.
42
00:01:58,050 --> 00:02:00,740
Then that would make me very happy.
43
00:02:00,740 --> 00:02:03,840
Because I am your...
44
00:02:03,840 --> 00:02:05,100
Kaoru!
45
00:02:06,060 --> 00:02:08,270
If we don't hurry, we'll be late!
46
00:02:08,680 --> 00:02:10,690
Well, I'm leaving.
47
00:02:13,690 --> 00:02:15,960
Have a nice day, Kaoru-sama.
48
00:02:20,160 --> 00:02:26,160
Episode 14
49
00:02:20,160 --> 00:02:26,160
Servant
50
00:02:31,250 --> 00:02:32,790
It's finally over.
51
00:02:33,400 --> 00:02:37,410
Why is Japan's education always so boring?
52
00:02:37,410 --> 00:02:38,760
Honestly.
53
00:02:38,760 --> 00:02:40,050
Huh!
54
00:02:41,890 --> 00:02:45,890
Hanabishi-sama!
55
00:02:54,820 --> 00:02:57,930
So long, no see, Hanabishi-sama!
56
00:02:57,930 --> 00:03:00,740
Mayu was very lonely not seeing you for so long!
57
00:03:02,280 --> 00:03:04,530
What's with the "so long, no see"?
58
00:03:04,530 --> 00:03:06,740
You've seen him at college every day!
59
00:03:06,740 --> 00:03:08,330
What are you doing?
60
00:03:07,300 --> 00:03:08,330
Senpai!
61
00:03:09,250 --> 00:03:11,420
Senpai, are you all right?
62
00:03:12,590 --> 00:03:13,580
Senpai?
63
00:03:15,640 --> 00:03:18,090
Heh?! A-A boxed lunch?!
64
00:03:18,450 --> 00:03:21,280
Yeah, I was thinking of eating here.
65
00:03:21,280 --> 00:03:23,970
Heh? You don't have to eat here!
66
00:03:23,970 --> 00:03:28,100
I'll treat you to a lunch made by a top-notch chef!
67
00:03:28,100 --> 00:03:32,920
Heh! Food tastes better eaten with
everyone outside than like that.
68
00:03:32,920 --> 00:03:33,520
Heh!
69
00:03:34,820 --> 00:03:37,110
T-Then, itadakimasu.
70
00:03:38,230 --> 00:03:39,820
Wow!
71
00:03:40,570 --> 00:03:42,540
Today's lunch looks tasty.
72
00:03:42,540 --> 00:03:46,450
Everything Aoi-san makes is tasty, after all.
73
00:03:47,760 --> 00:03:48,880
Right, right.
74
00:03:48,880 --> 00:03:52,610
Our Ooya-san does a perfect job cooking and cleaning.
75
00:03:52,610 --> 00:03:55,780
It's tastier than the food you eat.
76
00:03:55,780 --> 00:03:58,590
I won't know that until I eat it.
77
00:04:00,510 --> 00:04:02,060
That's my lunch!
78
00:04:02,060 --> 00:04:05,300
Food that looks good doesn't necessarily taste good-
79
00:04:05,300 --> 00:04:06,260
Ehm!
80
00:04:07,010 --> 00:04:07,560
How is it?
81
00:04:08,060 --> 00:04:11,300
W-Well, it doesn't seem to be horrible.
82
00:04:11,300 --> 00:04:13,940
You take someone else's food and then crack a joke?
83
00:04:16,360 --> 00:04:18,360
Oh, this sausage is Tina's, right?
84
00:04:18,360 --> 00:04:19,810
You can tell?
85
00:04:19,810 --> 00:04:22,030
I made it look like a sea anemone.
86
00:04:22,540 --> 00:04:23,720
I see...
87
00:04:25,100 --> 00:04:29,630
Because you like domestic girls that can cook, right, Kaoru?
88
00:04:31,620 --> 00:04:33,500
This tempura is Taeko-chan's?
89
00:04:33,500 --> 00:04:37,210
Yes, it's tempura of chocolate-covered tomatoes.
90
00:04:37,210 --> 00:04:38,250
Eh?!
91
00:04:38,250 --> 00:04:39,500
It's delicious!
92
00:04:39,500 --> 00:04:41,340
Ehm, right.
93
00:04:41,340 --> 00:04:43,010
It's delicious!
94
00:04:53,100 --> 00:04:54,060
See?
95
00:04:55,240 --> 00:04:56,400
See.
96
00:04:56,400 --> 00:04:59,330
Is a boxed lunch something that important?
97
00:05:00,230 --> 00:05:04,820
But if I can spend time happily with him, Mayu can do it, too.
98
00:05:04,820 --> 00:05:08,370
If Hanabishi-sama ate Mayu's homemade lunch, I'm sure...
99
00:05:08,860 --> 00:05:10,620
Delicious! This is too tasty!
100
00:05:10,620 --> 00:05:14,460
I want you to make my lunches from tomorrow, no, forever!
101
00:05:14,460 --> 00:05:17,250
That's fine, if it's for you, Hanabishi-sama!
102
00:05:18,080 --> 00:05:20,870
I love you! I'll never let you go, Mayu!
103
00:05:20,870 --> 00:05:23,090
I'm so happy, Hanabishi-sama!
104
00:05:24,380 --> 00:05:27,280
Your cooking's so tasty, no matter what I eat!
105
00:05:27,280 --> 00:05:29,850
Oh, darling, you're too flattering.
106
00:05:30,850 --> 00:05:33,420
I'll eat you up with the food!
107
00:05:33,420 --> 00:05:34,870
Oh, no!
108
00:05:41,510 --> 00:05:45,160
What? You're disgusting, drooling like that!
109
00:05:45,160 --> 00:05:46,740
I won't give you any more of my lunch.
110
00:05:48,000 --> 00:05:49,500
Hanabishi-sama!
111
00:05:49,500 --> 00:05:51,990
If Mayu makes a lunch, will you eat it?
112
00:05:51,990 --> 00:05:53,490
Eh?!
113
00:05:53,490 --> 00:05:55,120
Sure, of course.
114
00:05:55,790 --> 00:05:56,790
Really?
115
00:05:57,410 --> 00:06:00,710
Then I'll bring a homemade lunch tomorrow!
116
00:06:00,710 --> 00:06:03,920
Then I'll buy some antacids and bring it here.
117
00:06:04,700 --> 00:06:06,590
What do you mean by that?
118
00:06:06,590 --> 00:06:08,760
Oh, I wonder what I mean?
119
00:06:12,240 --> 00:06:14,720
Well, I'm going to cook!
120
00:06:14,720 --> 00:06:16,980
Let's see, first off...
121
00:06:16,980 --> 00:06:19,690
I'll make halibut meuniere.
122
00:06:20,270 --> 00:06:25,450
Pour oil into a heated frying pan.
123
00:06:27,860 --> 00:06:28,990
Don't mind that!
124
00:06:29,710 --> 00:06:31,530
This is a cinch.
125
00:06:31,530 --> 00:06:34,120
Now all I have to do is wait for it to finish cooking.
126
00:06:39,500 --> 00:06:40,630
Never give up!
127
00:06:40,630 --> 00:06:44,300
You can't have lunch without rice balls!
128
00:06:44,300 --> 00:06:46,800
Hot, hot, hot, hot, hot, hot. Hot!
129
00:06:50,590 --> 00:06:54,390
It doesn't look good, but it really tastes like rice.
130
00:06:55,720 --> 00:06:56,600
Yes?
131
00:06:57,520 --> 00:06:59,560
I can't help it.
132
00:06:59,560 --> 00:07:04,020
I've never been taught how to cook before.
133
00:07:04,070 --> 00:07:08,030
Everything Aoi-san makes is tasty, after all.
134
00:07:08,070 --> 00:07:12,160
Ooya-san does a perfect job cooking and cleaning.
135
00:07:12,160 --> 00:07:15,370
It's tastier than the food you eat.
136
00:07:17,660 --> 00:07:19,410
I know!
137
00:07:27,320 --> 00:07:29,260
There we go.
138
00:07:33,260 --> 00:07:36,370
What should I make for dinner tonight?
139
00:07:36,370 --> 00:07:40,290
Come to think of it, Kaoru-sama said he wanted to eat fish.
140
00:07:41,800 --> 00:07:42,730
Yes, coming!
141
00:07:43,900 --> 00:07:45,610
Who is it?
142
00:07:56,030 --> 00:07:58,910
Mayu-chan didn't come here, after all.
143
00:07:59,230 --> 00:08:01,960
After mouthing off about making lunch,
144
00:08:01,960 --> 00:08:04,500
I'm sure it didn't turn out well.
145
00:08:04,500 --> 00:08:08,590
Cooking isn't something you can learn to do well in a day or two.
146
00:08:08,940 --> 00:08:12,760
It took me ten days of hard
thinking to come up with this.
147
00:08:13,930 --> 00:08:15,640
I-I see!
148
00:08:17,850 --> 00:08:20,420
I wonder if Mayu-chan's all right.
149
00:08:20,420 --> 00:08:22,440
I hope she's not hurt or anything.
150
00:08:26,380 --> 00:08:28,320
We're back, Ooya-san!
151
00:08:28,790 --> 00:08:30,730
Welcome home.
152
00:08:30,730 --> 00:08:31,280
Huh?
153
00:08:32,650 --> 00:08:34,240
Taeko-chan...
154
00:08:34,240 --> 00:08:36,550
is over here, right?
155
00:08:36,550 --> 00:08:37,160
Ha?!
156
00:08:37,590 --> 00:08:39,400
U-Um...
157
00:08:39,400 --> 00:08:41,080
Kaoru-sama, actually...
158
00:08:44,090 --> 00:08:46,750
Welcome home, Hanabishi-sama!
159
00:08:50,730 --> 00:08:51,950
Eh?!
160
00:08:51,950 --> 00:08:53,130
Mayu-chan!
161
00:08:53,130 --> 00:08:56,090
I am sorry to be troubling you.
162
00:08:56,090 --> 00:08:59,310
So why is this brat here?
163
00:09:00,100 --> 00:09:05,060
Mayu-sama insisted on learning to perform household chores.
164
00:09:05,060 --> 00:09:11,610
And to do so, she wished the estate's
landlord, Sakuraba Aoi be her instructor.
165
00:09:11,970 --> 00:09:15,870
I want to make the lunch
Hanabishi-sama complimented.
166
00:09:15,870 --> 00:09:18,910
And she performs other chores perfectly, as well.
167
00:09:18,910 --> 00:09:21,200
I hope for the best, Aoi-san.
168
00:09:21,200 --> 00:09:23,040
Oh, sure.
169
00:09:23,790 --> 00:09:24,720
Aoi-chan.
170
00:09:25,460 --> 00:09:29,790
We can't just kick her out if she is Kaoru-dono's acquaintance.
171
00:09:30,220 --> 00:09:34,120
And apparently you promised you would eat her lunch.
172
00:09:34,120 --> 00:09:35,510
Ah, no...
173
00:09:36,380 --> 00:09:37,680
T-That was just...
174
00:09:40,280 --> 00:09:41,560
That's right.
175
00:09:41,560 --> 00:09:46,190
Things like this are best learned from Hanabishi-sama's caterer.
176
00:09:46,560 --> 00:09:48,230
C-Caterer!
177
00:09:48,230 --> 00:09:50,230
Heh! You're not?
178
00:09:50,840 --> 00:09:53,120
I am Kaoru-sama's...
179
00:09:54,300 --> 00:09:57,160
Aoi-sama, restrain yourself.
180
00:09:58,600 --> 00:09:59,410
Yes.
181
00:10:00,220 --> 00:10:01,400
Aoi-chan...
182
00:10:02,670 --> 00:10:03,850
I'm sorry!
183
00:10:03,850 --> 00:10:06,590
I didn't think she would barge in here!
184
00:10:06,590 --> 00:10:09,190
It's not something that can be left unsaid!
185
00:10:09,190 --> 00:10:11,930
Of all things, a caterer!
186
00:10:11,930 --> 00:10:16,430
Do you understand how much pain Aoi-sama must feel now?
187
00:10:16,430 --> 00:10:18,590
Please wait, Miyabi-san.
188
00:10:19,250 --> 00:10:21,770
Kaoru-sama is not in the wrong.
189
00:10:21,770 --> 00:10:23,180
However, Aoi-sama...
190
00:10:23,720 --> 00:10:27,390
Kaoru-sama, please do not mind me at all.
191
00:10:27,940 --> 00:10:28,850
But...
192
00:10:29,310 --> 00:10:31,530
I am perfectly fine.
193
00:10:33,770 --> 00:10:36,120
Oh no, the vase!
194
00:10:36,120 --> 00:10:40,120
Mayu was just redecorating a bit as the maid!
195
00:10:40,120 --> 00:10:42,300
It's the vase's fault for being placed here!
196
00:10:42,300 --> 00:10:46,340
Heh! Why don't you just go home, you little brat?
197
00:10:47,480 --> 00:10:49,950
I-I am perfectly fine.
198
00:11:19,650 --> 00:11:22,570
Why is there so much here?
199
00:11:22,570 --> 00:11:26,620
All Mayu wants to wash is Hanabishi-sama's clothes.
200
00:11:38,570 --> 00:11:39,730
I see...
201
00:11:46,810 --> 00:11:49,160
I am a little tired, though.
202
00:11:49,160 --> 00:11:53,480
But, it somehow feels good to do so much laundry.
203
00:11:55,480 --> 00:11:57,830
I know that feeling.
204
00:11:57,830 --> 00:12:01,350
I also feel that sense of happiness once in a while.
205
00:12:03,560 --> 00:12:07,690
It makes me really feel like
I'm living with Kaoru-sama.
206
00:12:08,810 --> 00:12:09,620
Ah!
207
00:12:11,770 --> 00:12:15,130
Aoi-chan, let's all have tea together.
208
00:12:15,130 --> 00:12:16,710
Hanabishi-sama!
209
00:12:17,080 --> 00:12:18,050
Ah!
210
00:12:19,310 --> 00:12:21,520
Look at all this laundry.
211
00:12:21,520 --> 00:12:22,690
Isn't it great?
212
00:12:22,690 --> 00:12:24,800
Mayu will be a good wife, right?
213
00:12:25,810 --> 00:12:27,330
A wife?
214
00:12:27,330 --> 00:12:28,680
H-Hold on, Mayu-chan...
215
00:12:29,100 --> 00:12:34,070
When Mayu becomes your wife,
I'll always rely on you!
216
00:12:34,070 --> 00:12:35,070
And then...
217
00:12:35,070 --> 00:12:36,520
And then, um...
218
00:12:36,940 --> 00:12:38,410
Huh, no!
219
00:12:38,410 --> 00:12:42,810
Tea should be served by the maid, which is Mayu.
220
00:12:42,810 --> 00:12:43,820
Oh, no...
221
00:12:45,240 --> 00:12:47,530
Come on, hurry, Hanabishi-sama!
222
00:12:53,680 --> 00:12:55,120
Oh? Where's Mayu-san?
223
00:12:55,690 --> 00:12:58,730
Oh, she just left with Kaoru-sama.
224
00:12:58,730 --> 00:13:01,380
Mayu-san is as forceful as always.
225
00:13:01,670 --> 00:13:04,380
That kiss the other day and now this...
226
00:13:06,450 --> 00:13:07,610
Kiss?
227
00:13:15,020 --> 00:13:20,980
Ai Yori Aoshi
228
00:13:20,980 --> 00:13:26,990
Ai Yori Aoshi
229
00:13:26,990 --> 00:13:29,370
Have some tea, Hanabishi-sama.
230
00:13:29,370 --> 00:13:31,360
T-Thanks.
231
00:13:31,360 --> 00:13:35,660
I took a look at your room earlier, Hanabishi-sama!
232
00:13:36,380 --> 00:13:38,250
Y-You looked in, Mayu-chan?
233
00:13:38,600 --> 00:13:41,090
You are wonderful, Hanabishi-sama!
234
00:13:43,380 --> 00:13:50,450
Trying to understand an ordinary citizen's life by living in that room.
235
00:13:50,450 --> 00:13:52,770
Mayu was very impressed.
236
00:13:53,210 --> 00:13:58,600
And for such a Hanabishi-sama Mayu will
learn all the ordinary citizen's basic chores.
237
00:13:58,600 --> 00:13:59,980
Hey.
238
00:13:59,980 --> 00:14:03,120
Why are you wasting time here?
239
00:14:03,120 --> 00:14:04,610
Hurry up and do your chores.
240
00:14:05,290 --> 00:14:06,650
What are you doing?
241
00:14:06,650 --> 00:14:08,070
Each and every time!
242
00:14:09,070 --> 00:14:11,530
Mayu is now a maid here.
243
00:14:11,530 --> 00:14:14,160
Serving the master of the house is expected.
244
00:14:19,580 --> 00:14:23,290
Kanrinin-san, the brat's making fun of me!
245
00:14:24,570 --> 00:14:26,160
A perfect victory!
246
00:14:33,610 --> 00:14:36,160
Mayu-san is as forceful as always.
247
00:14:36,160 --> 00:14:38,480
That kiss the other day...
248
00:14:41,150 --> 00:14:45,710
When Mayu becomes your wife,
I'll always rely on you!
249
00:14:49,190 --> 00:14:51,350
Wife, huh?
250
00:14:52,560 --> 00:14:53,920
Aoi-sama.
251
00:14:54,300 --> 00:14:55,110
Yes?
252
00:14:55,110 --> 00:14:58,160
You should start preparing dinner soon.
253
00:14:58,900 --> 00:15:01,320
Taeko-san and Mayu-san are waiting.
254
00:15:01,320 --> 00:15:02,540
Oh, I apologize.
255
00:15:03,180 --> 00:15:06,000
I will be right there once I take care of this.
256
00:15:08,580 --> 00:15:11,050
It's finally time!
257
00:15:11,050 --> 00:15:15,000
So what kind of food do you normally eat?
258
00:15:15,000 --> 00:15:19,480
Well, today we're having meat with potatoes, grilled fish...
259
00:15:19,480 --> 00:15:20,860
Heh?!
260
00:15:20,860 --> 00:15:23,770
Why do you feed him only such poor food?
261
00:15:25,390 --> 00:15:30,710
I think elegant, gorgeous food that befits him would be better.
262
00:15:30,710 --> 00:15:31,990
Right, for instance...
263
00:15:32,580 --> 00:15:35,910
That's not it. Senpai likes Japanese food.
264
00:15:35,910 --> 00:15:37,880
P-Poor food...
265
00:15:37,880 --> 00:15:41,870
A-Aoi-sama, keep your cool.
266
00:15:38,340 --> 00:15:41,870
If Hanabishi-sama like it, then it can't be helped.
267
00:15:41,870 --> 00:15:45,880
You have to watch the heat as you let the flavor sink in.
268
00:15:50,850 --> 00:15:52,840
It looks like it's not salty enough.
269
00:15:52,840 --> 00:15:54,270
Hmm!
270
00:15:54,270 --> 00:15:57,020
As the caterer, you do work well.
271
00:16:00,160 --> 00:16:01,730
My hand slipped.
272
00:16:02,080 --> 00:16:05,110
But when I marry Hanabishi-sama,
273
00:16:05,110 --> 00:16:08,610
I'll be making Japanese food for him like this every day!
274
00:16:10,540 --> 00:16:11,980
Ah, Aoi-san!
275
00:16:11,220 --> 00:16:12,900
What should I call him then...
276
00:16:12,900 --> 00:16:15,570
I-In cases like this...
277
00:16:13,410 --> 00:16:15,570
"Darling..."
278
00:16:15,570 --> 00:16:17,370
What you should do...
279
00:16:18,480 --> 00:16:20,750
N-Next, add some sugar...
280
00:16:18,660 --> 00:16:20,750
He should call me "my honey."
281
00:16:21,250 --> 00:16:24,020
Aoi-san, that's chili sauce, though.
282
00:16:21,250 --> 00:16:24,020
"Papa and Mama" to the kids.
283
00:16:24,750 --> 00:16:27,750
I-I apologize for that.
284
00:16:25,310 --> 00:16:27,750
Maybe "Mother and Father"?
285
00:16:27,750 --> 00:16:32,440
Every morning, he'll eat my
homemade breakfast and kiss me...
286
00:16:30,580 --> 00:16:31,880
T-Then the fish next...
287
00:16:31,880 --> 00:16:33,760
Ah, Aoi-san, the fire!
288
00:16:33,760 --> 00:16:35,680
Aoi-sama, the rice is being burned.
289
00:16:35,680 --> 00:16:37,090
I apologize!
290
00:16:39,390 --> 00:16:41,050
H-Huh?
291
00:16:41,050 --> 00:16:43,820
Did Tae make dinner tonight?
292
00:16:43,820 --> 00:16:47,310
N-No, it is Aoi-san, though!
293
00:16:47,310 --> 00:16:47,900
Eh?!
294
00:16:48,410 --> 00:16:50,190
I-I apologize.
295
00:16:50,730 --> 00:16:52,030
Aoi-chan.
296
00:16:52,030 --> 00:16:53,070
Aoi-sama.
297
00:16:54,530 --> 00:16:58,490
Mayu did not come here to learn something like this.
298
00:17:00,890 --> 00:17:02,270
Um, Mayu-san.
299
00:17:02,270 --> 00:17:03,410
Mayu-chan.
300
00:17:03,410 --> 00:17:05,790
Don't say that.
301
00:17:06,170 --> 00:17:08,480
She didn't do so well today, though.
302
00:17:08,480 --> 00:17:11,990
But, Aoi-chan's cooking is usually very delicious.
303
00:17:14,040 --> 00:17:17,650
Oh, but this is good in its own way.
304
00:17:17,650 --> 00:17:18,850
Hanabishi-sama.
305
00:17:18,850 --> 00:17:20,320
You're right.
306
00:17:20,320 --> 00:17:23,790
At least, it's much better than Tae-chin's.
307
00:17:23,790 --> 00:17:25,190
You think so?
308
00:17:25,190 --> 00:17:30,130
Then I'll make my next recipe,
chocolate potatoes, to your liking.
309
00:17:30,130 --> 00:17:32,190
Do hang out with me while I experiment.
310
00:17:32,820 --> 00:17:33,430
Geh!
311
00:17:33,430 --> 00:17:35,070
Just that one...
312
00:17:35,070 --> 00:17:37,570
Hey, Kaoru, want to join me?
313
00:17:37,570 --> 00:17:39,160
Eh? Me, too?
314
00:17:39,160 --> 00:17:42,580
Huh, you are so meanie, both!
315
00:17:43,540 --> 00:17:45,110
Kaoru-sama!
316
00:17:45,110 --> 00:17:46,040
Everyone!
317
00:17:46,620 --> 00:17:48,960
Um, Aoi-san.
318
00:17:49,840 --> 00:17:52,140
I said too much earlier.
319
00:17:53,170 --> 00:17:54,260
I'm sorry.
320
00:17:54,260 --> 00:17:55,990
Mayu-san!
321
00:17:55,990 --> 00:17:57,470
No, I should apologize.
322
00:18:02,880 --> 00:18:05,630
Then we will be heading out now.
323
00:18:05,630 --> 00:18:08,070
Thank you very much for today.
324
00:18:08,070 --> 00:18:11,060
Please teach me how to cook again, Aoi-san.
325
00:18:11,060 --> 00:18:14,230
Yes, do come any time.
326
00:18:18,910 --> 00:18:20,910
Good night, Hanabishi-sama!
327
00:18:22,990 --> 00:18:25,700
Don't hang on him forever.
328
00:18:26,190 --> 00:18:29,940
Oh, this makes me so lonely, Hanabishi-sama!
329
00:18:32,090 --> 00:18:34,760
I'll come by again!
330
00:18:34,760 --> 00:18:36,550
Never come back here!
331
00:18:43,320 --> 00:18:44,620
Kaoru-sama.
332
00:18:53,570 --> 00:18:54,690
Oh, yes?
333
00:19:02,240 --> 00:19:05,790
What in the world are you doing at this hour?
334
00:19:05,790 --> 00:19:07,540
If Miyabi-san finds you...
335
00:19:07,900 --> 00:19:08,960
Huh?
336
00:19:08,960 --> 00:19:09,670
But...
337
00:19:10,400 --> 00:19:13,880
Miyabi-san said that you wanted to talk to me.
338
00:19:15,080 --> 00:19:16,540
Ah!
339
00:19:27,840 --> 00:19:29,560
I'm really sorry about today.
340
00:19:29,850 --> 00:19:31,850
It was tough on you, right?
341
00:19:31,850 --> 00:19:32,730
No.
342
00:19:32,730 --> 00:19:39,860
Because I couldn't hold myself together, I troubled you all and even Mayu-san.
343
00:19:41,450 --> 00:19:44,400
But I will do my best next time.
344
00:19:44,400 --> 00:19:47,670
I will try even harder.
345
00:19:47,670 --> 00:19:49,020
If I do not...
346
00:19:50,330 --> 00:19:53,260
If I do not, I cannot be Kaoru-sama's...
347
00:19:54,260 --> 00:19:55,170
Aoi-chan.
348
00:19:57,170 --> 00:20:00,010
It'd be nice if you could say it soon...
349
00:20:00,010 --> 00:20:02,010
That you're my fiancé.
350
00:20:09,440 --> 00:20:11,980
K-Kaoru-sama.
351
00:20:12,330 --> 00:20:13,560
Kaoru-sama!
352
00:20:16,780 --> 00:20:18,530
I-I apologize.
353
00:20:18,530 --> 00:20:20,440
I could not help it.
354
00:20:20,440 --> 00:20:21,610
It's all right.
355
00:20:25,870 --> 00:20:31,580
I will try even harder so that you
will not be ashamed of your fiancé.
356
00:20:31,580 --> 00:20:35,360
You're a fiancé I can boast about even now.
357
00:20:36,370 --> 00:20:37,530
Kaoru-sama.
358
00:20:39,210 --> 00:20:45,170
My greatest joy is for you to tell me that, Kaoru-sama.
359
00:20:47,680 --> 00:20:51,270
I wonder what kind of wife you'll be, Aoi-chan.
360
00:20:52,090 --> 00:20:53,740
Have you ever thought about that?
361
00:20:53,740 --> 00:20:56,190
Yes, many times.
362
00:20:57,090 --> 00:21:00,340
I do not wish for a large house.
363
00:21:00,340 --> 00:21:03,380
And there are three children...
364
00:21:03,380 --> 00:21:07,280
Ah, I'll have to learn how to
discipline them from Miyabi-san.
365
00:21:07,280 --> 00:21:07,990
Yeah.
366
00:21:07,990 --> 00:21:12,550
And every spring, the family sees the cherry blossoms.
367
00:21:12,550 --> 00:21:13,250
Yeah.
368
00:21:13,250 --> 00:21:15,970
And then... And then... Let me see...
369
00:21:24,300 --> 00:21:32,930
kono yode ichiban yowai mono wa nani?
370
00:21:24,300 --> 00:21:32,930
この世で一番弱いものは何?
371
00:21:24,300 --> 00:21:32,930
What is the most delicate thing in this world?
372
00:21:32,930 --> 00:21:42,030
sore demo futari wo mamoru tame ni aru
373
00:21:32,930 --> 00:21:42,030
それでも二人を守る為にある
374
00:21:32,930 --> 00:21:42,030
Even so, it is there to protect us.
375
00:21:42,400 --> 00:21:47,530
hoshi no kazu hodo aru kotoba kara
376
00:21:42,400 --> 00:21:47,530
星の数程ある言葉から
377
00:21:42,400 --> 00:21:47,530
Even out of the words as numerous as stars,
378
00:21:47,530 --> 00:21:52,870
anata no koe de kikitakute
379
00:21:47,530 --> 00:21:52,870
あなたの声で聞きたくて
380
00:21:47,530 --> 00:21:52,870
I want to hear it from your voice.
381
00:21:52,870 --> 00:21:57,170
dakara ai dato itte
382
00:21:52,870 --> 00:21:57,170
だから愛だと言って
383
00:21:52,870 --> 00:21:57,170
So, tell me it's love!
384
00:21:57,170 --> 00:22:01,590
sore wa ai dato itte
385
00:21:57,170 --> 00:22:01,590
それは愛だと言って
386
00:21:57,170 --> 00:22:01,590
Tell me that's love!
387
00:22:01,590 --> 00:22:11,600
namo shirenu hana tachito onaji you na futari demo
388
00:22:01,590 --> 00:22:11,600
名も知れぬ花達と同じ様な二人でも
389
00:22:01,590 --> 00:22:11,600
Even though, we're like two anonymous flowers.
390
00:22:11,600 --> 00:22:15,140
koi wo surutte
391
00:22:11,600 --> 00:22:15,140
恋をするって
392
00:22:11,600 --> 00:22:15,140
To fall in love!
393
00:22:15,140 --> 00:22:19,560
totemo tsuyoku narutte
394
00:22:15,140 --> 00:22:19,560
とても強くなるって
395
00:22:15,140 --> 00:22:19,560
To be so strong!
396
00:22:19,560 --> 00:22:28,240
anata ni mo onaji koto wo kanjite hoshii kara
397
00:22:19,560 --> 00:22:28,240
あなたにも同じ事を感じてほしいから
398
00:22:19,560 --> 00:22:28,240
Because I want you to feel the same thing too.
399
00:22:28,570 --> 00:22:38,370
chiisaku hakanai ai wo
400
00:22:28,570 --> 00:22:38,370
小さく儚い愛を
401
00:22:28,570 --> 00:22:38,370
This tiny fleeting love!
402
00:22:40,170 --> 00:22:44,990
Aoi
403
00:22:40,170 --> 00:22:44,990
Kaoru
404
00:22:40,750 --> 00:22:44,340
Aoi
405
00:22:40,750 --> 00:22:44,340
Kaoru
406
00:22:50,010 --> 00:22:52,010
A
i
Y
o
r
i
A
o
s
h
i
407
00:22:50,010 --> 00:22:52,010
Preview
408
00:23:02,610 --> 00:23:05,030
Next Time
409
00:23:02,610 --> 00:23:05,030
Feelings of the Heart
410
00:23:02,610 --> 00:23:05,030
Ai Yori Aoshi
411
00:23:02,610 --> 00:23:04,240
Ai Yori Aoshi,
412
00:23:04,240 --> 00:23:05,030
Feelings of the Heart.
27892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.