All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ai yori Aoshi (2002) - S01E14_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:07,860 Ai Yori Aoshi 2 00:00:07,860 --> 00:00:13,570 awaku saita hana no kao 3 00:00:07,860 --> 00:00:13,570 淡く咲いた花の香を 4 00:00:07,860 --> 00:00:13,570 The scent of the flowers blooming pale 5 00:00:13,570 --> 00:00:19,370 nokoshi kisetsu wa sugimasu 6 00:00:13,570 --> 00:00:19,370 残し季節は過ぎます 7 00:00:13,570 --> 00:00:19,370 leaves behind as the seasons move on. 8 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 ame mo agari sora ni kumo 9 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 雨もあがり空に雲 10 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 The rain has stopped too, clouds in the sky 11 00:00:25,220 --> 00:00:31,090 aoi kaze ga soyoideru 12 00:00:25,220 --> 00:00:31,090 青い風がそよいでる 13 00:00:25,220 --> 00:00:31,090 are blown gently by the blue breeze. 14 00:00:31,670 --> 00:00:36,970 kyou ashita to futari ga 15 00:00:31,670 --> 00:00:36,970 今日明日とふたりが 16 00:00:31,670 --> 00:00:36,970 Both today and tomorrow, 17 00:00:37,680 --> 00:00:43,060 aruku toki no katawara de 18 00:00:37,680 --> 00:00:43,060 歩く時の傍らで 19 00:00:37,680 --> 00:00:43,060 alongside the times we walk, 20 00:00:43,060 --> 00:00:54,410 kawarazu ni yureteiru omoide ga arimasu 21 00:00:43,060 --> 00:00:54,410 変わらずに揺れている思い出があります 22 00:00:43,060 --> 00:00:54,410 our trembling thoughts will be there unchanged. 23 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 eien wo eien wo saitemo karenai 24 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 永遠を永遠を咲いても枯れない 25 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 Forever and ever, it blooms, but never dies. 26 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 kono mune no tokimeki wa tsukinai 27 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 この胸のときめきは尽きない 28 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 The pounding of my heart never ceases. 29 00:01:05,710 --> 00:01:11,800 dare yori mo dare yori mo anata wo mitsumete 30 00:01:05,710 --> 00:01:11,800 誰よりも誰よりもあなたを見つめて 31 00:01:05,710 --> 00:01:11,800 More than anyone, more than anyone, I gaze at you 32 00:01:11,800 --> 00:01:21,890 hateshinaku kono kimochi zutto 33 00:01:11,800 --> 00:01:21,890 果てしなくこの気持ちずっと 34 00:01:11,800 --> 00:01:21,890 with this feeling that never ends 35 00:01:34,650 --> 00:01:37,030 You forgot something, Kaoru-sama. 36 00:01:37,660 --> 00:01:38,570 I forgot something? 37 00:01:40,540 --> 00:01:41,370 This. 38 00:01:41,370 --> 00:01:43,490 Ah, thanks. 39 00:01:43,490 --> 00:01:46,570 I was about to miss out on Aoi-chan's great lunch. 40 00:01:47,320 --> 00:01:49,000 I am glad I realized. 41 00:01:53,720 --> 00:01:56,260 This makes me feel like we're newlyweds. 42 00:01:58,050 --> 00:02:00,740 Then that would make me very happy. 43 00:02:00,740 --> 00:02:03,840 Because I am your... 44 00:02:03,840 --> 00:02:05,100 Kaoru! 45 00:02:06,060 --> 00:02:08,270 If we don't hurry, we'll be late! 46 00:02:08,680 --> 00:02:10,690 Well, I'm leaving. 47 00:02:13,690 --> 00:02:15,960 Have a nice day, Kaoru-sama. 48 00:02:20,160 --> 00:02:26,160 Episode 14 49 00:02:20,160 --> 00:02:26,160 Servant 50 00:02:31,250 --> 00:02:32,790 It's finally over. 51 00:02:33,400 --> 00:02:37,410 Why is Japan's education always so boring? 52 00:02:37,410 --> 00:02:38,760 Honestly. 53 00:02:38,760 --> 00:02:40,050 Huh! 54 00:02:41,890 --> 00:02:45,890 Hanabishi-sama! 55 00:02:54,820 --> 00:02:57,930 So long, no see, Hanabishi-sama! 56 00:02:57,930 --> 00:03:00,740 Mayu was very lonely not seeing you for so long! 57 00:03:02,280 --> 00:03:04,530 What's with the "so long, no see"? 58 00:03:04,530 --> 00:03:06,740 You've seen him at college every day! 59 00:03:06,740 --> 00:03:08,330 What are you doing? 60 00:03:07,300 --> 00:03:08,330 Senpai! 61 00:03:09,250 --> 00:03:11,420 Senpai, are you all right? 62 00:03:12,590 --> 00:03:13,580 Senpai? 63 00:03:15,640 --> 00:03:18,090 Heh?! A-A boxed lunch?! 64 00:03:18,450 --> 00:03:21,280 Yeah, I was thinking of eating here. 65 00:03:21,280 --> 00:03:23,970 Heh? You don't have to eat here! 66 00:03:23,970 --> 00:03:28,100 I'll treat you to a lunch made by a top-notch chef! 67 00:03:28,100 --> 00:03:32,920 Heh! Food tastes better eaten with everyone outside than like that. 68 00:03:32,920 --> 00:03:33,520 Heh! 69 00:03:34,820 --> 00:03:37,110 T-Then, itadakimasu. 70 00:03:38,230 --> 00:03:39,820 Wow! 71 00:03:40,570 --> 00:03:42,540 Today's lunch looks tasty. 72 00:03:42,540 --> 00:03:46,450 Everything Aoi-san makes is tasty, after all. 73 00:03:47,760 --> 00:03:48,880 Right, right. 74 00:03:48,880 --> 00:03:52,610 Our Ooya-san does a perfect job cooking and cleaning. 75 00:03:52,610 --> 00:03:55,780 It's tastier than the food you eat. 76 00:03:55,780 --> 00:03:58,590 I won't know that until I eat it. 77 00:04:00,510 --> 00:04:02,060 That's my lunch! 78 00:04:02,060 --> 00:04:05,300 Food that looks good doesn't necessarily taste good- 79 00:04:05,300 --> 00:04:06,260 Ehm! 80 00:04:07,010 --> 00:04:07,560 How is it? 81 00:04:08,060 --> 00:04:11,300 W-Well, it doesn't seem to be horrible. 82 00:04:11,300 --> 00:04:13,940 You take someone else's food and then crack a joke? 83 00:04:16,360 --> 00:04:18,360 Oh, this sausage is Tina's, right? 84 00:04:18,360 --> 00:04:19,810 You can tell? 85 00:04:19,810 --> 00:04:22,030 I made it look like a sea anemone. 86 00:04:22,540 --> 00:04:23,720 I see... 87 00:04:25,100 --> 00:04:29,630 Because you like domestic girls that can cook, right, Kaoru? 88 00:04:31,620 --> 00:04:33,500 This tempura is Taeko-chan's? 89 00:04:33,500 --> 00:04:37,210 Yes, it's tempura of chocolate-covered tomatoes. 90 00:04:37,210 --> 00:04:38,250 Eh?! 91 00:04:38,250 --> 00:04:39,500 It's delicious! 92 00:04:39,500 --> 00:04:41,340 Ehm, right. 93 00:04:41,340 --> 00:04:43,010 It's delicious! 94 00:04:53,100 --> 00:04:54,060 See? 95 00:04:55,240 --> 00:04:56,400 See. 96 00:04:56,400 --> 00:04:59,330 Is a boxed lunch something that important? 97 00:05:00,230 --> 00:05:04,820 But if I can spend time happily with him, Mayu can do it, too. 98 00:05:04,820 --> 00:05:08,370 If Hanabishi-sama ate Mayu's homemade lunch, I'm sure... 99 00:05:08,860 --> 00:05:10,620 Delicious! This is too tasty! 100 00:05:10,620 --> 00:05:14,460 I want you to make my lunches from tomorrow, no, forever! 101 00:05:14,460 --> 00:05:17,250 That's fine, if it's for you, Hanabishi-sama! 102 00:05:18,080 --> 00:05:20,870 I love you! I'll never let you go, Mayu! 103 00:05:20,870 --> 00:05:23,090 I'm so happy, Hanabishi-sama! 104 00:05:24,380 --> 00:05:27,280 Your cooking's so tasty, no matter what I eat! 105 00:05:27,280 --> 00:05:29,850 Oh, darling, you're too flattering. 106 00:05:30,850 --> 00:05:33,420 I'll eat you up with the food! 107 00:05:33,420 --> 00:05:34,870 Oh, no! 108 00:05:41,510 --> 00:05:45,160 What? You're disgusting, drooling like that! 109 00:05:45,160 --> 00:05:46,740 I won't give you any more of my lunch. 110 00:05:48,000 --> 00:05:49,500 Hanabishi-sama! 111 00:05:49,500 --> 00:05:51,990 If Mayu makes a lunch, will you eat it? 112 00:05:51,990 --> 00:05:53,490 Eh?! 113 00:05:53,490 --> 00:05:55,120 Sure, of course. 114 00:05:55,790 --> 00:05:56,790 Really? 115 00:05:57,410 --> 00:06:00,710 Then I'll bring a homemade lunch tomorrow! 116 00:06:00,710 --> 00:06:03,920 Then I'll buy some antacids and bring it here. 117 00:06:04,700 --> 00:06:06,590 What do you mean by that? 118 00:06:06,590 --> 00:06:08,760 Oh, I wonder what I mean? 119 00:06:12,240 --> 00:06:14,720 Well, I'm going to cook! 120 00:06:14,720 --> 00:06:16,980 Let's see, first off... 121 00:06:16,980 --> 00:06:19,690 I'll make halibut meuniere. 122 00:06:20,270 --> 00:06:25,450 Pour oil into a heated frying pan. 123 00:06:27,860 --> 00:06:28,990 Don't mind that! 124 00:06:29,710 --> 00:06:31,530 This is a cinch. 125 00:06:31,530 --> 00:06:34,120 Now all I have to do is wait for it to finish cooking. 126 00:06:39,500 --> 00:06:40,630 Never give up! 127 00:06:40,630 --> 00:06:44,300 You can't have lunch without rice balls! 128 00:06:44,300 --> 00:06:46,800 Hot, hot, hot, hot, hot, hot. Hot! 129 00:06:50,590 --> 00:06:54,390 It doesn't look good, but it really tastes like rice. 130 00:06:55,720 --> 00:06:56,600 Yes? 131 00:06:57,520 --> 00:06:59,560 I can't help it. 132 00:06:59,560 --> 00:07:04,020 I've never been taught how to cook before. 133 00:07:04,070 --> 00:07:08,030 Everything Aoi-san makes is tasty, after all. 134 00:07:08,070 --> 00:07:12,160 Ooya-san does a perfect job cooking and cleaning. 135 00:07:12,160 --> 00:07:15,370 It's tastier than the food you eat. 136 00:07:17,660 --> 00:07:19,410 I know! 137 00:07:27,320 --> 00:07:29,260 There we go. 138 00:07:33,260 --> 00:07:36,370 What should I make for dinner tonight? 139 00:07:36,370 --> 00:07:40,290 Come to think of it, Kaoru-sama said he wanted to eat fish. 140 00:07:41,800 --> 00:07:42,730 Yes, coming! 141 00:07:43,900 --> 00:07:45,610 Who is it? 142 00:07:56,030 --> 00:07:58,910 Mayu-chan didn't come here, after all. 143 00:07:59,230 --> 00:08:01,960 After mouthing off about making lunch, 144 00:08:01,960 --> 00:08:04,500 I'm sure it didn't turn out well. 145 00:08:04,500 --> 00:08:08,590 Cooking isn't something you can learn to do well in a day or two. 146 00:08:08,940 --> 00:08:12,760 It took me ten days of hard thinking to come up with this. 147 00:08:13,930 --> 00:08:15,640 I-I see! 148 00:08:17,850 --> 00:08:20,420 I wonder if Mayu-chan's all right. 149 00:08:20,420 --> 00:08:22,440 I hope she's not hurt or anything. 150 00:08:26,380 --> 00:08:28,320 We're back, Ooya-san! 151 00:08:28,790 --> 00:08:30,730 Welcome home. 152 00:08:30,730 --> 00:08:31,280 Huh? 153 00:08:32,650 --> 00:08:34,240 Taeko-chan... 154 00:08:34,240 --> 00:08:36,550 is over here, right? 155 00:08:36,550 --> 00:08:37,160 Ha?! 156 00:08:37,590 --> 00:08:39,400 U-Um... 157 00:08:39,400 --> 00:08:41,080 Kaoru-sama, actually... 158 00:08:44,090 --> 00:08:46,750 Welcome home, Hanabishi-sama! 159 00:08:50,730 --> 00:08:51,950 Eh?! 160 00:08:51,950 --> 00:08:53,130 Mayu-chan! 161 00:08:53,130 --> 00:08:56,090 I am sorry to be troubling you. 162 00:08:56,090 --> 00:08:59,310 So why is this brat here? 163 00:09:00,100 --> 00:09:05,060 Mayu-sama insisted on learning to perform household chores. 164 00:09:05,060 --> 00:09:11,610 And to do so, she wished the estate's landlord, Sakuraba Aoi be her instructor. 165 00:09:11,970 --> 00:09:15,870 I want to make the lunch Hanabishi-sama complimented. 166 00:09:15,870 --> 00:09:18,910 And she performs other chores perfectly, as well. 167 00:09:18,910 --> 00:09:21,200 I hope for the best, Aoi-san. 168 00:09:21,200 --> 00:09:23,040 Oh, sure. 169 00:09:23,790 --> 00:09:24,720 Aoi-chan. 170 00:09:25,460 --> 00:09:29,790 We can't just kick her out if she is Kaoru-dono's acquaintance. 171 00:09:30,220 --> 00:09:34,120 And apparently you promised you would eat her lunch. 172 00:09:34,120 --> 00:09:35,510 Ah, no... 173 00:09:36,380 --> 00:09:37,680 T-That was just... 174 00:09:40,280 --> 00:09:41,560 That's right. 175 00:09:41,560 --> 00:09:46,190 Things like this are best learned from Hanabishi-sama's caterer. 176 00:09:46,560 --> 00:09:48,230 C-Caterer! 177 00:09:48,230 --> 00:09:50,230 Heh! You're not? 178 00:09:50,840 --> 00:09:53,120 I am Kaoru-sama's... 179 00:09:54,300 --> 00:09:57,160 Aoi-sama, restrain yourself. 180 00:09:58,600 --> 00:09:59,410 Yes. 181 00:10:00,220 --> 00:10:01,400 Aoi-chan... 182 00:10:02,670 --> 00:10:03,850 I'm sorry! 183 00:10:03,850 --> 00:10:06,590 I didn't think she would barge in here! 184 00:10:06,590 --> 00:10:09,190 It's not something that can be left unsaid! 185 00:10:09,190 --> 00:10:11,930 Of all things, a caterer! 186 00:10:11,930 --> 00:10:16,430 Do you understand how much pain Aoi-sama must feel now? 187 00:10:16,430 --> 00:10:18,590 Please wait, Miyabi-san. 188 00:10:19,250 --> 00:10:21,770 Kaoru-sama is not in the wrong. 189 00:10:21,770 --> 00:10:23,180 However, Aoi-sama... 190 00:10:23,720 --> 00:10:27,390 Kaoru-sama, please do not mind me at all. 191 00:10:27,940 --> 00:10:28,850 But... 192 00:10:29,310 --> 00:10:31,530 I am perfectly fine. 193 00:10:33,770 --> 00:10:36,120 Oh no, the vase! 194 00:10:36,120 --> 00:10:40,120 Mayu was just redecorating a bit as the maid! 195 00:10:40,120 --> 00:10:42,300 It's the vase's fault for being placed here! 196 00:10:42,300 --> 00:10:46,340 Heh! Why don't you just go home, you little brat? 197 00:10:47,480 --> 00:10:49,950 I-I am perfectly fine. 198 00:11:19,650 --> 00:11:22,570 Why is there so much here? 199 00:11:22,570 --> 00:11:26,620 All Mayu wants to wash is Hanabishi-sama's clothes. 200 00:11:38,570 --> 00:11:39,730 I see... 201 00:11:46,810 --> 00:11:49,160 I am a little tired, though. 202 00:11:49,160 --> 00:11:53,480 But, it somehow feels good to do so much laundry. 203 00:11:55,480 --> 00:11:57,830 I know that feeling. 204 00:11:57,830 --> 00:12:01,350 I also feel that sense of happiness once in a while. 205 00:12:03,560 --> 00:12:07,690 It makes me really feel like I'm living with Kaoru-sama. 206 00:12:08,810 --> 00:12:09,620 Ah! 207 00:12:11,770 --> 00:12:15,130 Aoi-chan, let's all have tea together. 208 00:12:15,130 --> 00:12:16,710 Hanabishi-sama! 209 00:12:17,080 --> 00:12:18,050 Ah! 210 00:12:19,310 --> 00:12:21,520 Look at all this laundry. 211 00:12:21,520 --> 00:12:22,690 Isn't it great? 212 00:12:22,690 --> 00:12:24,800 Mayu will be a good wife, right? 213 00:12:25,810 --> 00:12:27,330 A wife? 214 00:12:27,330 --> 00:12:28,680 H-Hold on, Mayu-chan... 215 00:12:29,100 --> 00:12:34,070 When Mayu becomes your wife, I'll always rely on you! 216 00:12:34,070 --> 00:12:35,070 And then... 217 00:12:35,070 --> 00:12:36,520 And then, um... 218 00:12:36,940 --> 00:12:38,410 Huh, no! 219 00:12:38,410 --> 00:12:42,810 Tea should be served by the maid, which is Mayu. 220 00:12:42,810 --> 00:12:43,820 Oh, no... 221 00:12:45,240 --> 00:12:47,530 Come on, hurry, Hanabishi-sama! 222 00:12:53,680 --> 00:12:55,120 Oh? Where's Mayu-san? 223 00:12:55,690 --> 00:12:58,730 Oh, she just left with Kaoru-sama. 224 00:12:58,730 --> 00:13:01,380 Mayu-san is as forceful as always. 225 00:13:01,670 --> 00:13:04,380 That kiss the other day and now this... 226 00:13:06,450 --> 00:13:07,610 Kiss? 227 00:13:15,020 --> 00:13:20,980 Ai Yori Aoshi 228 00:13:20,980 --> 00:13:26,990 Ai Yori Aoshi 229 00:13:26,990 --> 00:13:29,370 Have some tea, Hanabishi-sama. 230 00:13:29,370 --> 00:13:31,360 T-Thanks. 231 00:13:31,360 --> 00:13:35,660 I took a look at your room earlier, Hanabishi-sama! 232 00:13:36,380 --> 00:13:38,250 Y-You looked in, Mayu-chan? 233 00:13:38,600 --> 00:13:41,090 You are wonderful, Hanabishi-sama! 234 00:13:43,380 --> 00:13:50,450 Trying to understand an ordinary citizen's life by living in that room. 235 00:13:50,450 --> 00:13:52,770 Mayu was very impressed. 236 00:13:53,210 --> 00:13:58,600 And for such a Hanabishi-sama Mayu will learn all the ordinary citizen's basic chores. 237 00:13:58,600 --> 00:13:59,980 Hey. 238 00:13:59,980 --> 00:14:03,120 Why are you wasting time here? 239 00:14:03,120 --> 00:14:04,610 Hurry up and do your chores. 240 00:14:05,290 --> 00:14:06,650 What are you doing? 241 00:14:06,650 --> 00:14:08,070 Each and every time! 242 00:14:09,070 --> 00:14:11,530 Mayu is now a maid here. 243 00:14:11,530 --> 00:14:14,160 Serving the master of the house is expected. 244 00:14:19,580 --> 00:14:23,290 Kanrinin-san, the brat's making fun of me! 245 00:14:24,570 --> 00:14:26,160 A perfect victory! 246 00:14:33,610 --> 00:14:36,160 Mayu-san is as forceful as always. 247 00:14:36,160 --> 00:14:38,480 That kiss the other day... 248 00:14:41,150 --> 00:14:45,710 When Mayu becomes your wife, I'll always rely on you! 249 00:14:49,190 --> 00:14:51,350 Wife, huh? 250 00:14:52,560 --> 00:14:53,920 Aoi-sama. 251 00:14:54,300 --> 00:14:55,110 Yes? 252 00:14:55,110 --> 00:14:58,160 You should start preparing dinner soon. 253 00:14:58,900 --> 00:15:01,320 Taeko-san and Mayu-san are waiting. 254 00:15:01,320 --> 00:15:02,540 Oh, I apologize. 255 00:15:03,180 --> 00:15:06,000 I will be right there once I take care of this. 256 00:15:08,580 --> 00:15:11,050 It's finally time! 257 00:15:11,050 --> 00:15:15,000 So what kind of food do you normally eat? 258 00:15:15,000 --> 00:15:19,480 Well, today we're having meat with potatoes, grilled fish... 259 00:15:19,480 --> 00:15:20,860 Heh?! 260 00:15:20,860 --> 00:15:23,770 Why do you feed him only such poor food? 261 00:15:25,390 --> 00:15:30,710 I think elegant, gorgeous food that befits him would be better. 262 00:15:30,710 --> 00:15:31,990 Right, for instance... 263 00:15:32,580 --> 00:15:35,910 That's not it. Senpai likes Japanese food. 264 00:15:35,910 --> 00:15:37,880 P-Poor food... 265 00:15:37,880 --> 00:15:41,870 A-Aoi-sama, keep your cool. 266 00:15:38,340 --> 00:15:41,870 If Hanabishi-sama like it, then it can't be helped. 267 00:15:41,870 --> 00:15:45,880 You have to watch the heat as you let the flavor sink in. 268 00:15:50,850 --> 00:15:52,840 It looks like it's not salty enough. 269 00:15:52,840 --> 00:15:54,270 Hmm! 270 00:15:54,270 --> 00:15:57,020 As the caterer, you do work well. 271 00:16:00,160 --> 00:16:01,730 My hand slipped. 272 00:16:02,080 --> 00:16:05,110 But when I marry Hanabishi-sama, 273 00:16:05,110 --> 00:16:08,610 I'll be making Japanese food for him like this every day! 274 00:16:10,540 --> 00:16:11,980 Ah, Aoi-san! 275 00:16:11,220 --> 00:16:12,900 What should I call him then... 276 00:16:12,900 --> 00:16:15,570 I-In cases like this... 277 00:16:13,410 --> 00:16:15,570 "Darling..." 278 00:16:15,570 --> 00:16:17,370 What you should do... 279 00:16:18,480 --> 00:16:20,750 N-Next, add some sugar... 280 00:16:18,660 --> 00:16:20,750 He should call me "my honey." 281 00:16:21,250 --> 00:16:24,020 Aoi-san, that's chili sauce, though. 282 00:16:21,250 --> 00:16:24,020 "Papa and Mama" to the kids. 283 00:16:24,750 --> 00:16:27,750 I-I apologize for that. 284 00:16:25,310 --> 00:16:27,750 Maybe "Mother and Father"? 285 00:16:27,750 --> 00:16:32,440 Every morning, he'll eat my homemade breakfast and kiss me... 286 00:16:30,580 --> 00:16:31,880 T-Then the fish next... 287 00:16:31,880 --> 00:16:33,760 Ah, Aoi-san, the fire! 288 00:16:33,760 --> 00:16:35,680 Aoi-sama, the rice is being burned. 289 00:16:35,680 --> 00:16:37,090 I apologize! 290 00:16:39,390 --> 00:16:41,050 H-Huh? 291 00:16:41,050 --> 00:16:43,820 Did Tae make dinner tonight? 292 00:16:43,820 --> 00:16:47,310 N-No, it is Aoi-san, though! 293 00:16:47,310 --> 00:16:47,900 Eh?! 294 00:16:48,410 --> 00:16:50,190 I-I apologize. 295 00:16:50,730 --> 00:16:52,030 Aoi-chan. 296 00:16:52,030 --> 00:16:53,070 Aoi-sama. 297 00:16:54,530 --> 00:16:58,490 Mayu did not come here to learn something like this. 298 00:17:00,890 --> 00:17:02,270 Um, Mayu-san. 299 00:17:02,270 --> 00:17:03,410 Mayu-chan. 300 00:17:03,410 --> 00:17:05,790 Don't say that. 301 00:17:06,170 --> 00:17:08,480 She didn't do so well today, though. 302 00:17:08,480 --> 00:17:11,990 But, Aoi-chan's cooking is usually very delicious. 303 00:17:14,040 --> 00:17:17,650 Oh, but this is good in its own way. 304 00:17:17,650 --> 00:17:18,850 Hanabishi-sama. 305 00:17:18,850 --> 00:17:20,320 You're right. 306 00:17:20,320 --> 00:17:23,790 At least, it's much better than Tae-chin's. 307 00:17:23,790 --> 00:17:25,190 You think so? 308 00:17:25,190 --> 00:17:30,130 Then I'll make my next recipe, chocolate potatoes, to your liking. 309 00:17:30,130 --> 00:17:32,190 Do hang out with me while I experiment. 310 00:17:32,820 --> 00:17:33,430 Geh! 311 00:17:33,430 --> 00:17:35,070 Just that one... 312 00:17:35,070 --> 00:17:37,570 Hey, Kaoru, want to join me? 313 00:17:37,570 --> 00:17:39,160 Eh? Me, too? 314 00:17:39,160 --> 00:17:42,580 Huh, you are so meanie, both! 315 00:17:43,540 --> 00:17:45,110 Kaoru-sama! 316 00:17:45,110 --> 00:17:46,040 Everyone! 317 00:17:46,620 --> 00:17:48,960 Um, Aoi-san. 318 00:17:49,840 --> 00:17:52,140 I said too much earlier. 319 00:17:53,170 --> 00:17:54,260 I'm sorry. 320 00:17:54,260 --> 00:17:55,990 Mayu-san! 321 00:17:55,990 --> 00:17:57,470 No, I should apologize. 322 00:18:02,880 --> 00:18:05,630 Then we will be heading out now. 323 00:18:05,630 --> 00:18:08,070 Thank you very much for today. 324 00:18:08,070 --> 00:18:11,060 Please teach me how to cook again, Aoi-san. 325 00:18:11,060 --> 00:18:14,230 Yes, do come any time. 326 00:18:18,910 --> 00:18:20,910 Good night, Hanabishi-sama! 327 00:18:22,990 --> 00:18:25,700 Don't hang on him forever. 328 00:18:26,190 --> 00:18:29,940 Oh, this makes me so lonely, Hanabishi-sama! 329 00:18:32,090 --> 00:18:34,760 I'll come by again! 330 00:18:34,760 --> 00:18:36,550 Never come back here! 331 00:18:43,320 --> 00:18:44,620 Kaoru-sama. 332 00:18:53,570 --> 00:18:54,690 Oh, yes? 333 00:19:02,240 --> 00:19:05,790 What in the world are you doing at this hour? 334 00:19:05,790 --> 00:19:07,540 If Miyabi-san finds you... 335 00:19:07,900 --> 00:19:08,960 Huh? 336 00:19:08,960 --> 00:19:09,670 But... 337 00:19:10,400 --> 00:19:13,880 Miyabi-san said that you wanted to talk to me. 338 00:19:15,080 --> 00:19:16,540 Ah! 339 00:19:27,840 --> 00:19:29,560 I'm really sorry about today. 340 00:19:29,850 --> 00:19:31,850 It was tough on you, right? 341 00:19:31,850 --> 00:19:32,730 No. 342 00:19:32,730 --> 00:19:39,860 Because I couldn't hold myself together, I troubled you all and even Mayu-san. 343 00:19:41,450 --> 00:19:44,400 But I will do my best next time. 344 00:19:44,400 --> 00:19:47,670 I will try even harder. 345 00:19:47,670 --> 00:19:49,020 If I do not... 346 00:19:50,330 --> 00:19:53,260 If I do not, I cannot be Kaoru-sama's... 347 00:19:54,260 --> 00:19:55,170 Aoi-chan. 348 00:19:57,170 --> 00:20:00,010 It'd be nice if you could say it soon... 349 00:20:00,010 --> 00:20:02,010 That you're my fiancé. 350 00:20:09,440 --> 00:20:11,980 K-Kaoru-sama. 351 00:20:12,330 --> 00:20:13,560 Kaoru-sama! 352 00:20:16,780 --> 00:20:18,530 I-I apologize. 353 00:20:18,530 --> 00:20:20,440 I could not help it. 354 00:20:20,440 --> 00:20:21,610 It's all right. 355 00:20:25,870 --> 00:20:31,580 I will try even harder so that you will not be ashamed of your fiancé. 356 00:20:31,580 --> 00:20:35,360 You're a fiancé I can boast about even now. 357 00:20:36,370 --> 00:20:37,530 Kaoru-sama. 358 00:20:39,210 --> 00:20:45,170 My greatest joy is for you to tell me that, Kaoru-sama. 359 00:20:47,680 --> 00:20:51,270 I wonder what kind of wife you'll be, Aoi-chan. 360 00:20:52,090 --> 00:20:53,740 Have you ever thought about that? 361 00:20:53,740 --> 00:20:56,190 Yes, many times. 362 00:20:57,090 --> 00:21:00,340 I do not wish for a large house. 363 00:21:00,340 --> 00:21:03,380 And there are three children... 364 00:21:03,380 --> 00:21:07,280 Ah, I'll have to learn how to discipline them from Miyabi-san. 365 00:21:07,280 --> 00:21:07,990 Yeah. 366 00:21:07,990 --> 00:21:12,550 And every spring, the family sees the cherry blossoms. 367 00:21:12,550 --> 00:21:13,250 Yeah. 368 00:21:13,250 --> 00:21:15,970 And then... And then... Let me see... 369 00:21:24,300 --> 00:21:32,930 kono yode ichiban yowai mono wa nani? 370 00:21:24,300 --> 00:21:32,930 この世で一番弱いものは何? 371 00:21:24,300 --> 00:21:32,930 What is the most delicate thing in this world? 372 00:21:32,930 --> 00:21:42,030 sore demo futari wo mamoru tame ni aru 373 00:21:32,930 --> 00:21:42,030 それでも二人を守る為にある 374 00:21:32,930 --> 00:21:42,030 Even so, it is there to protect us. 375 00:21:42,400 --> 00:21:47,530 hoshi no kazu hodo aru kotoba kara 376 00:21:42,400 --> 00:21:47,530 星の数程ある言葉から 377 00:21:42,400 --> 00:21:47,530 Even out of the words as numerous as stars, 378 00:21:47,530 --> 00:21:52,870 anata no koe de kikitakute 379 00:21:47,530 --> 00:21:52,870 あなたの声で聞きたくて 380 00:21:47,530 --> 00:21:52,870 I want to hear it from your voice. 381 00:21:52,870 --> 00:21:57,170 dakara ai dato itte 382 00:21:52,870 --> 00:21:57,170 だから愛だと言って 383 00:21:52,870 --> 00:21:57,170 So, tell me it's love! 384 00:21:57,170 --> 00:22:01,590 sore wa ai dato itte 385 00:21:57,170 --> 00:22:01,590 それは愛だと言って 386 00:21:57,170 --> 00:22:01,590 Tell me that's love! 387 00:22:01,590 --> 00:22:11,600 namo shirenu hana tachito onaji you na futari demo 388 00:22:01,590 --> 00:22:11,600 名も知れぬ花達と同じ様な二人でも 389 00:22:01,590 --> 00:22:11,600 Even though, we're like two anonymous flowers. 390 00:22:11,600 --> 00:22:15,140 koi wo surutte 391 00:22:11,600 --> 00:22:15,140 恋をするって 392 00:22:11,600 --> 00:22:15,140 To fall in love! 393 00:22:15,140 --> 00:22:19,560 totemo tsuyoku narutte 394 00:22:15,140 --> 00:22:19,560 とても強くなるって 395 00:22:15,140 --> 00:22:19,560 To be so strong! 396 00:22:19,560 --> 00:22:28,240 anata ni mo onaji koto wo kanjite hoshii kara 397 00:22:19,560 --> 00:22:28,240 あなたにも同じ事を感じてほしいから 398 00:22:19,560 --> 00:22:28,240 Because I want you to feel the same thing too. 399 00:22:28,570 --> 00:22:38,370 chiisaku hakanai ai wo 400 00:22:28,570 --> 00:22:38,370 小さく儚い愛を 401 00:22:28,570 --> 00:22:38,370 This tiny fleeting love! 402 00:22:40,170 --> 00:22:44,990 Aoi 403 00:22:40,170 --> 00:22:44,990 Kaoru 404 00:22:40,750 --> 00:22:44,340 Aoi 405 00:22:40,750 --> 00:22:44,340 Kaoru 406 00:22:50,010 --> 00:22:52,010 A i Y o r i A o s h i 407 00:22:50,010 --> 00:22:52,010 Preview 408 00:23:02,610 --> 00:23:05,030 Next Time 409 00:23:02,610 --> 00:23:05,030 Feelings of the Heart 410 00:23:02,610 --> 00:23:05,030 Ai Yori Aoshi 411 00:23:02,610 --> 00:23:04,240 Ai Yori Aoshi, 412 00:23:04,240 --> 00:23:05,030 Feelings of the Heart. 27892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.