Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:07,860
Ai Yori Aoshi
2
00:00:07,860 --> 00:00:13,570
awaku saita hana no kao
3
00:00:07,860 --> 00:00:13,570
ๆทกใๅฒใใ่ฑใฎ้ฆใ
4
00:00:07,860 --> 00:00:13,570
The scent of the flowers blooming pale
5
00:00:13,570 --> 00:00:19,370
nokoshi kisetsu wa sugimasu
6
00:00:13,570 --> 00:00:19,370
ๆฎใๅญฃ็ฏใฏ้ใใพใ
7
00:00:13,570 --> 00:00:19,370
leaves behind as the seasons move on.
8
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
ame mo agari sora ni kumo
9
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
้จใใใใ็ฉบใซ้ฒ
10
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
The rain has stopped too, clouds in the sky
11
00:00:25,220 --> 00:00:31,090
aoi kaze ga soyoideru
12
00:00:25,220 --> 00:00:31,090
้ใ้ขจใใใใใงใ
13
00:00:25,220 --> 00:00:31,090
are blown gently by the blue breeze.
14
00:00:31,670 --> 00:00:36,970
kyou ashita to futari ga
15
00:00:31,670 --> 00:00:36,970
ไปๆฅๆๆฅใจใตใใใ
16
00:00:31,670 --> 00:00:36,970
Both today and tomorrow,
17
00:00:37,680 --> 00:00:43,060
aruku toki no katawara de
18
00:00:37,680 --> 00:00:43,060
ๆญฉใๆใฎๅใใง
19
00:00:37,680 --> 00:00:43,060
alongside the times we walk,
20
00:00:43,060 --> 00:00:54,410
kawarazu ni yureteiru omoide ga arimasu
21
00:00:43,060 --> 00:00:54,410
ๅคใใใใซๆบใใฆใใๆใๅบใใใใพใ
22
00:00:43,060 --> 00:00:54,410
our trembling thoughts will be there unchanged.
23
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
eien wo eien wo saitemo karenai
24
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
ๆฐธ้ ใๆฐธ้ ใๅฒใใฆใๆฏใใชใ
25
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
Forever and ever, it blooms, but never dies.
26
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
kono mune no tokimeki wa tsukinai
27
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
ใใฎ่ธใฎใจใใใใฏๅฐฝใใชใ
28
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
The pounding of my heart never ceases.
29
00:01:05,710 --> 00:01:11,800
dare yori mo dare yori mo anata wo mitsumete
30
00:01:05,710 --> 00:01:11,800
่ชฐใใใ่ชฐใใใใใชใใ่ฆใคใใฆ
31
00:01:05,710 --> 00:01:11,800
More than anyone, more than anyone, I gaze at you
32
00:01:11,800 --> 00:01:21,890
hateshinaku kono kimochi zutto
33
00:01:11,800 --> 00:01:21,890
ๆใฆใใชใใใฎๆฐๆใกใใฃใจ
34
00:01:11,800 --> 00:01:21,890
with this feeling that never ends
35
00:01:36,990 --> 00:01:39,910
Heh, we took quite different shots.
36
00:01:40,500 --> 00:01:41,600
Oh, yeah.
37
00:01:41,600 --> 00:01:42,950
This is the cat I mentioned.
38
00:01:43,370 --> 00:01:48,750
It appeared everywhere from the university quad all the way to rooftop naps.
39
00:01:49,080 --> 00:01:52,670
That cat must have liked you tremendously, Kaoru-sama.
40
00:01:53,300 --> 00:01:55,390
It just wanted food.
41
00:01:55,390 --> 00:01:59,450
When I say, "I have nothing" it goes away
with a "you're so cheap" look on its face.
42
00:02:00,920 --> 00:02:04,180
Oh, you're so daring, Kaoru!
43
00:02:04,770 --> 00:02:05,690
Ta-dah!
44
00:02:06,730 --> 00:02:09,650
It's obvious you're drunk and clinging on to me.
45
00:02:09,650 --> 00:02:10,230
Eh?!
46
00:02:10,230 --> 00:02:12,270
So you really don't remember.
47
00:02:12,270 --> 00:02:13,870
W-Was I, really?
48
00:02:13,870 --> 00:02:17,150
Oh, it was a total mess after this!
49
00:02:28,510 --> 00:02:31,620
A professor caught us after this and scolded us.
50
00:02:31,620 --> 00:02:33,140
Oh, I see.
51
00:02:36,340 --> 00:02:38,550
You look like you are having fun.
52
00:02:38,550 --> 00:02:39,550
You think so?
53
00:02:39,550 --> 00:02:40,110
Yes.
54
00:02:40,110 --> 00:02:41,710
A lot of fun.
55
00:02:42,990 --> 00:02:43,890
Huh?
56
00:02:43,890 --> 00:02:45,330
Can this be...
57
00:02:44,310 --> 00:02:53,980
Note: Taiyaki is a Japanese waffle-like cake traditionally filled with sweet bean paste, fried and molded into the shape of a fish.
58
00:02:45,330 --> 00:02:46,430
That's right!
59
00:02:46,430 --> 00:02:49,000
That's Mitsurugiya's taiyaki pastry!
60
00:02:49,000 --> 00:02:53,980
No one ever knows where that
mythical taiyaki shop will appear.
61
00:02:53,980 --> 00:02:56,610
Tina, you've eaten it once, right?
62
00:02:56,610 --> 00:02:58,180
Yeah!
63
00:02:58,180 --> 00:03:00,980
The elusive moving taiyaki shop, Mitsurugi-ya!
64
00:03:00,980 --> 00:03:04,480
Crispy outside with red bean paste all the way to the tail!
65
00:03:04,480 --> 00:03:06,080
It was totally wonderful!
66
00:03:06,080 --> 00:03:08,050
Is it that good?
67
00:03:08,050 --> 00:03:09,820
I want to eat it once.
68
00:03:09,820 --> 00:03:11,170
Don't you, Aoi-chan?
69
00:03:11,170 --> 00:03:12,000
Yes.
70
00:03:12,000 --> 00:03:14,840
I am sorry to interrupt your fun, though.
71
00:03:14,840 --> 00:03:16,080
Huh?!
72
00:03:16,890 --> 00:03:17,820
Kaoru-dono.
73
00:03:17,820 --> 00:03:18,920
Y-Yes?
74
00:03:18,920 --> 00:03:22,930
I thought you were not allowed inside this house after 10 pm?
75
00:03:23,220 --> 00:03:24,390
Uh!
76
00:03:29,010 --> 00:03:31,140
Miyabi-san is really strict.
77
00:03:31,140 --> 00:03:32,150
Kaoru-sama!
78
00:03:32,150 --> 00:03:32,600
Huh!
79
00:03:33,440 --> 00:03:34,560
Aoi-chan.
80
00:03:34,910 --> 00:03:35,950
What's wrong?
81
00:03:35,950 --> 00:03:37,750
Um, Kaoru-sama.
82
00:03:37,750 --> 00:03:41,520
If you do not mind, may I have that photo from earlier?
83
00:03:41,520 --> 00:03:43,620
The one from earlier...
84
00:03:43,620 --> 00:03:44,570
Um...
85
00:03:45,330 --> 00:03:46,030
This one?
86
00:03:46,030 --> 00:03:47,760
Yes, this one.
87
00:03:49,590 --> 00:03:52,250
Kaoru-sama, I would like to hear your stories again.
88
00:03:52,250 --> 00:03:54,970
Heh, sure. The college stories?
89
00:03:54,970 --> 00:03:58,540
Yes. I love hearing your stories, Kaoru-sama.
90
00:03:58,540 --> 00:04:00,090
Sure, if you would like to.
91
00:04:02,550 --> 00:04:08,560
Episode 10
92
00:04:02,550 --> 00:04:08,560
Place of Learning
93
00:04:11,720 --> 00:04:14,220
Hey, Tina, aren't you ready yet?
94
00:04:14,220 --> 00:04:16,480
Oh, wait, wait!
95
00:04:16,480 --> 00:04:19,070
Tina-san, do you have your lunch?
96
00:04:19,070 --> 00:04:22,740
Yeah! Even if I forget my textbooks, I wouldn't forget this!
97
00:04:22,900 --> 00:04:23,860
Then...
98
00:04:23,860 --> 00:04:24,990
We're leaving!
99
00:04:25,490 --> 00:04:27,660
Yes, Have a nice day.
100
00:04:30,270 --> 00:04:32,790
Well, I have to do my best, too!
101
00:04:41,640 --> 00:04:44,260
Taeko-san's are large!
102
00:04:45,250 --> 00:04:47,260
I am not even close.
103
00:04:48,150 --> 00:04:52,710
I wonder if Kaoru-sama likes big-breasted women!
104
00:04:57,100 --> 00:04:58,940
Uzume, no!
105
00:05:13,480 --> 00:05:14,510
Oh, yes.
106
00:05:14,510 --> 00:05:17,500
I will clean Kaoru-sama's room today, as well.
107
00:05:23,420 --> 00:05:24,510
Excuse me.
108
00:05:28,890 --> 00:05:31,260
First, I need to fold the futon.
109
00:05:43,410 --> 00:05:46,150
Kaoru-sama's futon is so relaxing.
110
00:05:50,010 --> 00:05:52,740
It might be because it smells like him.
111
00:06:05,060 --> 00:06:07,680
The Kaoru-sama that I do not know.
112
00:06:09,230 --> 00:06:11,770
Kaoru-sama's university.
113
00:06:11,770 --> 00:06:13,830
I would like to go there once.
114
00:06:15,270 --> 00:06:17,350
Oh, no! I need to clean!
115
00:06:20,240 --> 00:06:22,230
Aoi-sama, you were here?
116
00:06:22,230 --> 00:06:24,120
Oh, Miyabi-san.
117
00:06:24,120 --> 00:06:25,570
Are you done with work?
118
00:06:25,570 --> 00:06:27,890
Yes, most of it.
119
00:06:27,890 --> 00:06:29,410
Before that, Aoi-sama...
120
00:06:30,420 --> 00:06:32,740
It's almost the usual time.
121
00:06:32,740 --> 00:06:34,290
Yes, it is.
122
00:06:34,290 --> 00:06:36,530
Come, let us go, Aoi-sama.
123
00:06:36,530 --> 00:06:37,250
Yes.
124
00:06:39,250 --> 00:06:40,330
Why?
125
00:06:40,330 --> 00:06:42,070
Why can't we, Miyuki?
126
00:06:42,070 --> 00:06:43,900
We can't!
127
00:06:43,900 --> 00:06:49,090
Because, you and I are blood related siblings!
128
00:06:49,090 --> 00:06:50,900
W-What did you say?
129
00:06:52,910 --> 00:06:54,380
Even so...
130
00:06:54,380 --> 00:06:59,190
Even so, I love you!
131
00:06:59,190 --> 00:07:00,620
Naoki-san!
132
00:07:00,620 --> 00:07:02,020
Miyuki!
133
00:07:07,990 --> 00:07:11,930
I still cannot forgive that woman's indecisiveness!
134
00:07:11,930 --> 00:07:13,170
Is that so?
135
00:07:13,170 --> 00:07:15,440
I think I can understand how she feels.
136
00:07:15,440 --> 00:07:17,400
We can't miss the next episode!
137
00:07:17,400 --> 00:07:18,660
True.
138
00:07:19,070 --> 00:07:20,410
Oh, no.
139
00:07:20,410 --> 00:07:22,580
I'll be going to the Tokyo branch board meeting.
140
00:07:23,110 --> 00:07:27,250
I'll be back by evening, so I trust you with the house until then.
141
00:07:27,590 --> 00:07:29,550
Yes. Have a nice day.
142
00:07:33,450 --> 00:07:35,860
What should we have for dinner tonight?
143
00:07:35,860 --> 00:07:37,770
We've finally found it!
144
00:07:37,770 --> 00:07:37,810
Legendary taiyaki shop!
145
00:07:37,770 --> 00:07:40,480
The legendary taiyaki shop, Mitsurugiya!
146
00:07:37,810 --> 00:07:37,850
Legendary taiyaki shop!
147
00:07:37,850 --> 00:07:37,890
Legendary taiyaki shop!
148
00:07:37,890 --> 00:07:37,930
Legendary taiyaki shop!
149
00:07:37,930 --> 00:07:37,970
Legendary taiyaki shop!
150
00:07:37,970 --> 00:07:38,020
Legendary taiyaki shop!
151
00:07:38,020 --> 00:07:38,060
Legendary taiyaki shop!
152
00:07:38,060 --> 00:07:38,100
Legendary taiyaki shop!
153
00:07:38,100 --> 00:07:38,140
Legendary taiyaki shop!
154
00:07:38,140 --> 00:07:38,180
Legendary taiyaki shop!
155
00:07:38,180 --> 00:07:38,220
Legendary taiyaki shop!
156
00:07:38,220 --> 00:07:38,270
Legendary taiyaki shop!
157
00:07:38,270 --> 00:07:38,310
Legendary taiyaki shop!
158
00:07:38,310 --> 00:07:38,350
Legendary taiyaki shop!
159
00:07:38,350 --> 00:07:38,390
Legendary taiyaki shop!
160
00:07:38,390 --> 00:07:38,430
Legendary taiyaki shop!
161
00:07:38,430 --> 00:07:38,470
Legendary taiyaki shop!
162
00:07:38,470 --> 00:07:38,520
Legendary taiyaki shop!
163
00:07:38,520 --> 00:07:38,560
Legendary taiyaki shop!
164
00:07:38,560 --> 00:07:38,600
Legendary taiyaki shop!
165
00:07:38,600 --> 00:07:38,640
Legendary taiyaki shop!
166
00:07:38,640 --> 00:07:38,680
Legendary taiyaki shop!
167
00:07:38,680 --> 00:07:38,720
Legendary taiyaki shop!
168
00:07:38,720 --> 00:07:38,770
Legendary taiyaki shop!
169
00:07:38,770 --> 00:07:38,810
Legendary taiyaki shop!
170
00:07:38,810 --> 00:07:38,850
Legendary taiyaki shop!
171
00:07:38,850 --> 00:07:38,890
Legendary taiyaki shop!
172
00:07:38,890 --> 00:07:38,930
Legendary taiyaki shop!
173
00:07:38,930 --> 00:07:38,980
Legendary taiyaki shop!
174
00:07:38,980 --> 00:07:39,020
Legendary taiyaki shop!
175
00:07:39,020 --> 00:07:39,060
Legendary taiyaki shop!
176
00:07:39,060 --> 00:07:39,100
Legendary taiyaki shop!
177
00:07:39,100 --> 00:07:39,140
Legendary taiyaki shop!
178
00:07:39,140 --> 00:07:39,180
Legendary taiyaki shop!
179
00:07:39,180 --> 00:07:39,230
Legendary taiyaki shop!
180
00:07:39,230 --> 00:07:39,270
Legendary taiyaki shop!
181
00:07:39,270 --> 00:07:39,310
Legendary taiyaki shop!
182
00:07:39,310 --> 00:07:39,350
Legendary taiyaki shop!
183
00:07:39,350 --> 00:07:39,390
Legendary taiyaki shop!
184
00:07:39,390 --> 00:07:39,430
Legendary taiyaki shop!
185
00:07:39,430 --> 00:07:39,480
Legendary taiyaki shop!
186
00:07:39,480 --> 00:07:39,520
Legendary taiyaki shop!
187
00:07:39,520 --> 00:07:39,560
Legendary taiyaki shop!
188
00:07:39,560 --> 00:07:39,600
Legendary taiyaki shop!
189
00:07:39,600 --> 00:07:39,640
Legendary taiyaki shop!
190
00:07:39,640 --> 00:07:39,680
Legendary taiyaki shop!
191
00:07:39,680 --> 00:07:39,730
Legendary taiyaki shop!
192
00:07:39,730 --> 00:07:39,770
Legendary taiyaki shop!
193
00:07:39,770 --> 00:07:39,810
Legendary taiyaki shop!
194
00:07:39,810 --> 00:07:39,850
Legendary taiyaki shop!
195
00:07:39,850 --> 00:07:39,890
Legendary taiyaki shop!
196
00:07:39,890 --> 00:07:39,930
Legendary taiyaki shop!
197
00:07:39,930 --> 00:07:39,980
Legendary taiyaki shop!
198
00:07:39,980 --> 00:07:40,020
Legendary taiyaki shop!
199
00:07:40,020 --> 00:07:40,060
Legendary taiyaki shop!
200
00:07:40,060 --> 00:07:40,100
Legendary taiyaki shop!
201
00:07:40,100 --> 00:07:40,140
Legendary taiyaki shop!
202
00:07:40,140 --> 00:07:40,180
Legendary taiyaki shop!
203
00:07:40,180 --> 00:07:40,230
Legendary taiyaki shop!
204
00:07:40,230 --> 00:07:40,270
Legendary taiyaki shop!
205
00:07:40,270 --> 00:07:40,310
Legendary taiyaki shop!
206
00:07:40,310 --> 00:07:40,350
Legendary taiyaki shop!
207
00:07:40,350 --> 00:07:40,390
Legendary taiyaki shop!
208
00:07:40,390 --> 00:07:40,430
Legendary taiyaki shop!
209
00:07:40,430 --> 00:07:40,480
Legendary taiyaki shop!
210
00:07:40,480 --> 00:07:40,980
Heh!
211
00:07:40,980 --> 00:07:45,560
We're now behind Umegaoka's 3rd district's Kenageya Supermarket.
212
00:07:45,560 --> 00:07:48,440
Why did you think of starting a moving taiyaki shop?
213
00:07:46,110 --> 00:07:48,440
Kenageya? The one nearby?
214
00:07:48,440 --> 00:07:50,440
YA
215
00:07:48,440 --> 00:07:50,440
KI
216
00:07:48,900 --> 00:07:53,310
I'm working all by myself,
so I can't deal with long lines.
217
00:07:50,440 --> 00:07:53,200
YA
218
00:07:53,200 --> 00:07:53,240
YA
219
00:07:53,240 --> 00:07:53,280
YA
220
00:07:53,280 --> 00:07:53,320
YA
221
00:07:53,310 --> 00:07:57,700
Maintaining the quality of what's known as a culinary masterpiece!
222
00:07:53,320 --> 00:07:53,360
YA
223
00:07:53,360 --> 00:07:53,410
YA
224
00:07:53,410 --> 00:07:53,450
YA
225
00:07:53,450 --> 00:07:53,490
YA
226
00:07:53,490 --> 00:07:53,530
YA
227
00:07:53,530 --> 00:07:53,570
YA
228
00:07:53,570 --> 00:07:53,610
YA
229
00:07:53,610 --> 00:07:53,660
YA
230
00:07:53,660 --> 00:07:53,700
YA
231
00:07:53,700 --> 00:07:53,740
YA
232
00:07:53,740 --> 00:07:53,780
YA
233
00:07:53,780 --> 00:07:53,820
YA
234
00:07:53,820 --> 00:07:53,860
YA
235
00:07:53,860 --> 00:07:53,910
YA
236
00:07:53,910 --> 00:07:53,950
YA
237
00:07:58,040 --> 00:08:01,080
I'd like people of various cities to eat it.
238
00:08:01,080 --> 00:08:03,790
This is the one Tina-san mentioned.
239
00:08:03,790 --> 00:08:07,450
Crispy outside with red bean paste all the way to the tail!
240
00:08:07,450 --> 00:08:09,490
It was totally wonderful!
241
00:08:09,490 --> 00:08:11,930
Will you be working here today?
242
00:08:11,930 --> 00:08:14,800
No, I'm going to move in about an hour.
243
00:08:14,800 --> 00:08:15,680
Eh?!
244
00:08:21,140 --> 00:08:23,980
Aoi-san's lunch is delicious as usual!
245
00:08:23,980 --> 00:08:25,390
It's a masterpiece!
246
00:08:27,940 --> 00:08:29,070
You again?
247
00:08:29,480 --> 00:08:30,380
What?
248
00:08:30,380 --> 00:08:31,840
You want something?
249
00:08:31,840 --> 00:08:34,660
If it's an animal's feelings, leave it to me!
250
00:08:37,810 --> 00:08:40,080
I see. This is your territory.
251
00:08:40,080 --> 00:08:42,340
Move so you can enjoy the sun?
252
00:08:47,890 --> 00:08:49,170
Damn you!
253
00:08:49,670 --> 00:08:52,070
Give back that fried chicken!
254
00:08:52,070 --> 00:08:53,700
You were totally off...
255
00:08:53,700 --> 00:08:56,180
It looks like it was just hungry.
256
00:08:56,180 --> 00:08:58,180
Ikebukuro Station Front
257
00:08:56,180 --> 00:09:01,140
ENTRANCE
258
00:08:57,890 --> 00:09:01,140
EXIT
259
00:09:04,020 --> 00:09:05,560
Mitsurugi-ya
260
00:09:07,690 --> 00:09:09,190
Tai
261
00:09:07,690 --> 00:09:09,190
YA
262
00:09:07,690 --> 00:09:09,190
KI
263
00:09:07,690 --> 00:09:09,190
Mitsurugiya
264
00:09:08,380 --> 00:09:09,190
Thanks.
265
00:09:09,480 --> 00:09:11,400
Yes, thank you very much.
266
00:09:12,980 --> 00:09:13,860
Oh, yes.
267
00:09:14,250 --> 00:09:15,960
Eat it soon.
268
00:09:15,960 --> 00:09:19,590
They're great cold too, but I'd like you to have them warm.
269
00:09:19,590 --> 00:09:20,820
S-Sure.
270
00:09:21,120 --> 00:09:21,160
Mitsurugiya
271
00:09:21,160 --> 00:09:21,240
Mitsurugiya
272
00:09:21,240 --> 00:09:21,290
Mitsurugiya
273
00:09:21,290 --> 00:09:21,330
Mitsurugiya
274
00:09:21,330 --> 00:09:21,370
Mitsurugiya
275
00:09:21,370 --> 00:09:21,410
Mitsurugiya
276
00:09:21,410 --> 00:09:21,450
Mitsurugiya
277
00:09:21,450 --> 00:09:21,490
Mitsurugiya
278
00:09:21,490 --> 00:09:21,540
Mitsurugiya
279
00:09:21,540 --> 00:09:21,580
Mitsurugiya
280
00:09:21,580 --> 00:09:21,620
Mitsurugiya
281
00:09:21,620 --> 00:09:21,660
Mitsurugiya
282
00:09:21,660 --> 00:09:21,700
Mitsurugiya
283
00:09:21,700 --> 00:09:21,740
Mitsurugiya
284
00:09:21,740 --> 00:09:21,790
Mitsurugiya
285
00:09:21,790 --> 00:09:21,830
Mitsurugiya
286
00:09:21,830 --> 00:09:21,870
Mitsurugiya
287
00:09:21,870 --> 00:09:21,910
Mitsurugiya
288
00:09:21,910 --> 00:09:21,950
Mitsurugiya
289
00:09:21,950 --> 00:09:21,990
Mitsurugiya
290
00:09:21,990 --> 00:09:22,040
Mitsurugiya
291
00:09:22,040 --> 00:09:22,080
Mitsurugiya
292
00:09:22,080 --> 00:09:22,120
Mitsurugiya
293
00:09:22,120 --> 00:09:22,160
Mitsurugiya
294
00:09:22,160 --> 00:09:22,200
Mitsurugiya
295
00:09:22,200 --> 00:09:22,240
Mitsurugiya
296
00:09:22,240 --> 00:09:22,290
Mitsurugiya
297
00:09:22,290 --> 00:09:22,330
Mitsurugiya
298
00:09:22,330 --> 00:09:22,370
Mitsurugiya
299
00:09:22,370 --> 00:09:22,410
Mitsurugiya
300
00:09:22,410 --> 00:09:22,450
Mitsurugiya
301
00:09:22,450 --> 00:09:22,500
Mitsurugiya
302
00:09:22,500 --> 00:09:22,540
Mitsurugiya
303
00:09:22,540 --> 00:09:22,580
Mitsurugiya
304
00:09:22,580 --> 00:09:22,620
Mitsurugiya
305
00:09:22,620 --> 00:09:22,660
Mitsurugiya
306
00:09:22,660 --> 00:09:22,700
Mitsurugiya
307
00:09:22,700 --> 00:09:22,750
Mitsurugiya
308
00:09:22,750 --> 00:09:22,790
Mitsurugiya
309
00:09:24,090 --> 00:09:26,430
While they are warm...
310
00:09:26,430 --> 00:09:29,470
Next stop, Meiritsu University Front Gate.
311
00:09:29,470 --> 00:09:31,840
Meiritsu University Front Gate.
312
00:09:30,750 --> 00:09:35,720
Ikebukuro Station Front
313
00:09:31,840 --> 00:09:34,920
Please press the buzzer if you wish to exit.
314
00:09:41,680 --> 00:09:47,140
Meiritsu University
315
00:09:54,860 --> 00:09:56,780
Here, Kaoru-sama is...
316
00:10:02,740 --> 00:10:03,200
Meiritsu University
317
00:10:17,980 --> 00:10:20,210
I wonder if it is all right to go in?
318
00:10:23,470 --> 00:10:23,560
Meiritsu University
319
00:10:23,470 --> 00:10:25,630
Want to see a movie after lecture?
320
00:10:23,560 --> 00:10:23,680
Meiritsu University
321
00:10:24,810 --> 00:10:24,930
Meiritsu University
322
00:10:24,930 --> 00:10:27,940
Meiritsu University
323
00:10:25,630 --> 00:10:27,330
Sure! Let's go!
324
00:10:27,330 --> 00:10:27,940
Which one?
325
00:10:27,940 --> 00:10:29,620
Let me think.
326
00:10:32,400 --> 00:10:33,230
Um...
327
00:10:33,230 --> 00:10:34,280
Ehm?!
328
00:10:35,230 --> 00:10:36,190
This...
329
00:10:36,770 --> 00:10:38,240
You dropped it.
330
00:10:38,240 --> 00:10:39,410
Oh, thank you.
331
00:10:39,410 --> 00:10:40,110
Not at all.
332
00:10:41,040 --> 00:10:43,580
There's a girl like her in our university?
333
00:10:43,580 --> 00:10:44,080
Don't know.
334
00:10:52,180 --> 00:10:54,550
Let me peek in for a little bit.
335
00:11:02,050 --> 00:11:08,060
Ai Yori Aoshi
336
00:11:19,950 --> 00:11:19,990
Photography Club
337
00:11:19,990 --> 00:11:20,030
Photography Club
338
00:11:20,030 --> 00:11:20,070
Photography Club
339
00:11:20,070 --> 00:11:20,110
Photography Club
340
00:11:20,110 --> 00:11:20,150
Photography Club
341
00:11:20,150 --> 00:11:20,200
Photography Club
342
00:11:20,200 --> 00:11:20,240
Photography Club
343
00:11:20,240 --> 00:11:20,280
Photography Club
344
00:11:20,280 --> 00:11:20,320
Photography Club
345
00:11:20,320 --> 00:11:20,360
Photography Club
346
00:11:20,360 --> 00:11:20,400
Photography Club
347
00:11:20,400 --> 00:11:20,450
Photography Club
348
00:11:20,450 --> 00:11:20,490
Photography Club
349
00:11:20,490 --> 00:11:20,530
Photography Club
350
00:11:20,530 --> 00:11:20,570
Photography Club
351
00:11:20,570 --> 00:11:20,610
Photography Club
352
00:11:20,610 --> 00:11:20,650
Photography Club
353
00:11:20,650 --> 00:11:20,700
Photography Club
354
00:11:20,700 --> 00:11:20,740
Photography Club
355
00:11:20,740 --> 00:11:20,780
Photography Club
356
00:11:20,780 --> 00:11:20,820
Photography Club
357
00:11:20,820 --> 00:11:20,860
Photography Club
358
00:11:20,860 --> 00:11:20,910
Photography Club
359
00:11:20,910 --> 00:11:20,950
Photography Club
360
00:11:20,950 --> 00:11:20,990
Photography Club
361
00:11:20,990 --> 00:11:21,030
Photography Club
362
00:11:21,030 --> 00:11:21,070
Photography Club
363
00:11:21,070 --> 00:11:21,110
Photography Club
364
00:11:21,110 --> 00:11:21,160
Photography Club
365
00:11:21,160 --> 00:11:21,200
Photography Club
366
00:11:21,200 --> 00:11:21,240
Photography Club
367
00:11:21,240 --> 00:11:21,280
Photography Club
368
00:11:21,280 --> 00:11:21,320
Photography Club
369
00:11:21,320 --> 00:11:21,360
Photography Club
370
00:11:21,360 --> 00:11:21,410
Photography Club
371
00:11:21,410 --> 00:11:21,450
Photography Club
372
00:11:21,450 --> 00:11:21,490
Photography Club
373
00:11:21,490 --> 00:11:21,530
Photography Club
374
00:11:21,530 --> 00:11:21,570
Photography Club
375
00:11:21,570 --> 00:11:21,610
Photography Club
376
00:11:21,610 --> 00:11:21,660
Photography Club
377
00:11:21,660 --> 00:11:21,700
Photography Club
378
00:11:21,700 --> 00:11:21,740
Photography Club
379
00:11:21,740 --> 00:11:21,780
Photography Club
380
00:11:21,780 --> 00:11:21,820
Photography Club
381
00:11:21,820 --> 00:11:21,860
Photography Club
382
00:11:21,860 --> 00:11:21,910
Photography Club
383
00:11:21,910 --> 00:11:21,950
Photography Club
384
00:11:21,950 --> 00:11:21,990
Photography Club
385
00:11:21,990 --> 00:11:22,030
Photography Club
386
00:11:22,030 --> 00:11:22,070
Photography Club
387
00:11:22,070 --> 00:11:22,110
Photography Club
388
00:11:22,110 --> 00:11:22,160
Photography Club
389
00:11:22,160 --> 00:11:22,200
Photography Club
390
00:11:22,200 --> 00:11:22,240
Photography Club
391
00:11:22,240 --> 00:11:22,280
Photography Club
392
00:11:22,280 --> 00:11:22,320
Photography Club
393
00:11:22,320 --> 00:11:22,360
Photography Club
394
00:11:22,360 --> 00:11:22,410
Photography Club
395
00:11:22,410 --> 00:11:22,450
Photography Club
396
00:11:22,450 --> 00:11:22,490
Photography Club
397
00:11:22,490 --> 00:11:22,530
Photography Club
398
00:11:22,530 --> 00:11:22,570
Photography Club
399
00:11:22,570 --> 00:11:22,620
Photography Club
400
00:11:22,620 --> 00:11:22,660
Photography Club
401
00:11:22,660 --> 00:11:22,700
Photography Club
402
00:11:22,700 --> 00:11:22,740
Photography Club
403
00:11:22,740 --> 00:11:22,780
Photography Club
404
00:11:22,780 --> 00:11:22,820
Photography Club
405
00:11:22,820 --> 00:11:22,870
Photography Club
406
00:11:22,870 --> 00:11:22,910
Photography Club
407
00:11:22,910 --> 00:11:26,370
If I had known this, I would've cleaned up earlier!
408
00:11:26,370 --> 00:11:29,370
Anything will do as long as it's usable in this case.
409
00:11:29,370 --> 00:11:31,370
I'm back!
410
00:11:31,370 --> 00:11:33,100
President, Vice-president.
411
00:11:33,100 --> 00:11:35,740
We bought all the materials for the photo fair.
412
00:11:35,740 --> 00:11:37,460
Oh, leave it around there somewhere.
413
00:11:38,540 --> 00:11:39,710
What are you doing?
414
00:11:39,710 --> 00:11:41,940
It's gotta be a kimono for Japanese!
415
00:11:41,940 --> 00:11:43,880
Traditional attire is Japan's heart!
416
00:11:43,880 --> 00:11:44,680
Traditional attire?
417
00:11:45,380 --> 00:11:50,230
You haven't heard about the Japanese beauty in traditional attire walking around the campus?
418
00:11:50,650 --> 00:11:52,320
Traditional Japanese beauty?
419
00:11:52,320 --> 00:11:56,190
The rumor that an elegant and innocent beauty in traditional attire is on campus for a movie.
420
00:11:56,190 --> 00:11:57,360
Ah, ah!
421
00:11:57,790 --> 00:11:58,860
Here it is!
422
00:11:58,860 --> 00:12:00,610
Great job, Satou! Let's go!
423
00:12:00,610 --> 00:12:01,700
Yeah!
424
00:12:14,000 --> 00:12:16,540
Aoi-chan's lunch was delicious.
425
00:12:19,460 --> 00:12:22,260
I wonder what she's doing right now?
426
00:12:24,800 --> 00:12:25,890
Ah!
427
00:12:25,890 --> 00:12:26,800
Oh!
428
00:12:33,420 --> 00:12:35,820
I wonder what to do when I see Kaoru-sama?
429
00:12:36,500 --> 00:12:38,480
Will he be surprised?
430
00:12:40,150 --> 00:12:44,780
But, I might be a bother, coming so suddenly.
431
00:12:45,320 --> 00:12:46,030
Hey!
432
00:12:46,030 --> 00:12:46,410
Ah!
433
00:12:48,010 --> 00:12:50,280
You're not a student here, are you?
434
00:12:50,280 --> 00:12:52,000
Is that kimono for a film?
435
00:12:52,000 --> 00:12:53,960
Eh! Um...
436
00:12:53,960 --> 00:12:55,920
Are you a model or something?
437
00:12:55,920 --> 00:12:57,250
What's your name?
438
00:12:57,250 --> 00:12:59,200
Tell us, tell us!
439
00:12:59,200 --> 00:12:59,960
Eh!
440
00:13:00,330 --> 00:13:01,170
Eh!
441
00:13:01,170 --> 00:13:02,260
Come on!
442
00:13:02,260 --> 00:13:03,240
Filming today?
443
00:13:02,260 --> 00:13:03,290
Tell us.
444
00:13:03,290 --> 00:13:04,750
TV or a photo shoot?
445
00:13:04,750 --> 00:13:06,290
Where are they?
446
00:13:06,290 --> 00:13:07,970
We should check it right-
447
00:13:07,970 --> 00:13:08,960
I am sorry!
448
00:13:08,960 --> 00:13:09,850
Ah!
449
00:13:14,480 --> 00:13:17,040
A traditional Japanese beauty?
450
00:13:17,040 --> 00:13:19,320
It can't possibly be Aoi-san?
451
00:13:19,820 --> 00:13:21,540
Impossible!
452
00:13:21,540 --> 00:13:23,740
What would she be doing here?
453
00:13:23,740 --> 00:13:25,100
Huh!
454
00:13:25,100 --> 00:13:25,490
Hmm!
455
00:13:29,620 --> 00:13:30,830
Aoi-san!
456
00:13:29,620 --> 00:13:30,830
Ooya-san!
457
00:13:43,530 --> 00:13:44,800
Surprised.
458
00:13:45,530 --> 00:13:47,590
I really should go back now.
459
00:13:48,900 --> 00:13:50,850
I wonder where the exit is.
460
00:13:50,850 --> 00:13:51,890
Kaoru!
461
00:13:51,890 --> 00:13:52,470
Senpai!
462
00:13:52,790 --> 00:13:54,020
Wake up!
463
00:13:54,020 --> 00:13:54,940
Senpai!
464
00:13:58,310 --> 00:13:59,510
Tina.
465
00:13:59,510 --> 00:14:00,400
Taeko-chan.
466
00:14:00,400 --> 00:14:03,230
Kaoru, Ooya-san is here on campus!
467
00:14:03,550 --> 00:14:05,810
Oh, I see...
468
00:14:07,130 --> 00:14:07,990
Ah.
469
00:14:08,320 --> 00:14:09,290
Eh?!
470
00:14:22,970 --> 00:14:25,090
Another dead end.
471
00:14:26,940 --> 00:14:28,230
Kaoru-sama.
472
00:14:40,400 --> 00:14:41,820
This isn't it.
473
00:14:41,820 --> 00:14:44,440
I wonder where Aoi-san went?
474
00:14:45,390 --> 00:14:47,860
No sign after looking this hard.
475
00:14:47,860 --> 00:14:49,200
Maybe she went home?
476
00:14:49,200 --> 00:14:52,160
But why did Aoi-chan come here?
477
00:14:52,160 --> 00:14:55,120
Maybe she had an urgent errand?
478
00:14:55,540 --> 00:14:59,040
I hope she isn't lost somewhere out there.
479
00:15:04,940 --> 00:15:07,270
You both have afternoon lectures, right?
480
00:15:08,260 --> 00:15:10,260
Kaoru, what are you gonna do?
481
00:15:10,780 --> 00:15:12,800
I'll go look a little more.
482
00:15:14,480 --> 00:15:17,060
Let us know if you find her!
483
00:15:27,780 --> 00:15:31,160
What other places would she most likely know?
484
00:15:31,160 --> 00:15:33,490
You look like you are having fun.
485
00:15:39,240 --> 00:15:40,400
Kaoru-sama.
486
00:15:44,710 --> 00:15:45,500
Aoi-chan!
487
00:15:46,550 --> 00:15:47,750
Aoi-chan!
488
00:15:47,750 --> 00:15:48,640
Ah!
489
00:15:52,120 --> 00:15:53,890
K-Kaoru-sama?
490
00:15:58,800 --> 00:15:59,900
Thank goodness.
491
00:15:59,900 --> 00:16:01,770
You were here, after all!
492
00:16:01,770 --> 00:16:02,600
Uh!
493
00:16:03,430 --> 00:16:06,440
What's wrong? Why are you hiding there?
494
00:16:06,440 --> 00:16:07,320
I apologize.
495
00:16:07,320 --> 00:16:08,530
Eh?!
496
00:16:09,240 --> 00:16:11,070
I apologize for coming out here on my own.
497
00:16:13,540 --> 00:16:15,530
You're always welcome here.
498
00:16:17,250 --> 00:16:19,690
I am not a bother?
499
00:16:19,690 --> 00:16:21,150
That couldn't be.
500
00:16:21,150 --> 00:16:22,460
I'm actually happy.
501
00:16:24,460 --> 00:16:25,480
Kaoru-sama!
502
00:16:33,600 --> 00:16:34,800
Oh, that reminds me!
503
00:16:34,800 --> 00:16:35,940
Eh!
504
00:16:35,940 --> 00:16:38,810
I bought taiyaki earlier today.
505
00:16:38,810 --> 00:16:39,640
Taiyaki?
506
00:16:39,640 --> 00:16:41,560
Mitsurugiya
507
00:16:41,100 --> 00:16:45,560
The person who sold it to me said to eat it warm...
508
00:16:45,560 --> 00:16:47,560
That's why you came here.
509
00:16:47,560 --> 00:16:50,570
I wanted to eat it together with you.
510
00:16:51,310 --> 00:16:54,280
However, he only had one left.
511
00:17:04,690 --> 00:17:06,170
Here, Kaoru-sama.
512
00:17:10,230 --> 00:17:11,530
I'll take this end.
513
00:17:20,710 --> 00:17:21,680
Delicious.
514
00:17:22,120 --> 00:17:27,050
Eating taiyaki while standing
outside makes my heart race.
515
00:17:27,050 --> 00:17:29,520
Can it be this is your first time?
516
00:17:29,520 --> 00:17:29,900
Yes.
517
00:17:31,860 --> 00:17:34,360
Meiritsu University
518
00:17:34,820 --> 00:17:35,860
Oh, yeah.
519
00:17:35,860 --> 00:17:38,870
Aoi-chan, do you want to go out somewhere now?
520
00:17:38,870 --> 00:17:40,410
I'm done with today's lectures.
521
00:17:40,870 --> 00:17:41,910
Really?
522
00:17:41,910 --> 00:17:50,170
Meiritsu University
523
00:17:42,570 --> 00:17:45,340
We'll go wherever you want to go, Aoi-chan.
524
00:17:45,340 --> 00:17:47,740
Where I want to go?
525
00:17:47,740 --> 00:17:50,170
Where would you like? A movie? Shopping?
526
00:17:52,280 --> 00:17:54,090
Then I would like to accept the offer...
527
00:17:54,550 --> 00:17:55,590
Right.
528
00:17:57,080 --> 00:17:59,430
I'd like a tour of your university.
529
00:18:00,520 --> 00:18:01,220
Here?
530
00:18:01,680 --> 00:18:02,550
Yes!
531
00:18:07,980 --> 00:18:12,100
This is my classroom, and I always sit over there.
532
00:18:12,100 --> 00:18:13,530
Is that so.
533
00:18:14,190 --> 00:18:16,950
The professor was admiring your report.
534
00:18:16,950 --> 00:18:18,160
Eh, Is that so?
535
00:18:18,160 --> 00:18:20,160
You are amazing, Hanabishi.
536
00:18:21,570 --> 00:18:24,980
This is where I always eat your lunches, Aoi-chan.
537
00:18:24,980 --> 00:18:26,750
Here?
538
00:18:26,750 --> 00:18:30,330
When I eat at home, I will remember this spot.
539
00:18:31,130 --> 00:18:31,670
Ah!
540
00:18:34,150 --> 00:18:35,340
You again.
541
00:18:37,690 --> 00:18:39,830
Is this cat the one?
542
00:18:39,830 --> 00:18:42,290
Yeah, the stray that appears everywhere.
543
00:18:44,060 --> 00:18:45,220
So cute!
544
00:18:48,970 --> 00:18:52,910
The traditional Japanese beauty in kimono was Ooya-san!
545
00:18:52,910 --> 00:18:54,200
What's this about?
546
00:18:57,970 --> 00:18:58,740
Um...
547
00:18:58,740 --> 00:18:59,840
Aah!
548
00:19:05,420 --> 00:19:07,910
Aoi-chan, was this really fun?
549
00:19:07,910 --> 00:19:10,330
Yes, it was very fun.
550
00:19:11,150 --> 00:19:13,840
Today truly was a great day.
551
00:19:17,730 --> 00:19:21,800
I wanted to see your university for once, Kaoru-sama.
552
00:19:21,800 --> 00:19:23,050
Eh!
553
00:19:23,050 --> 00:19:28,020
The more I hear everyone's fun university stories...
554
00:19:29,240 --> 00:19:30,330
Aoi-chan.
555
00:19:31,370 --> 00:19:32,680
I see.
556
00:19:32,680 --> 00:19:33,840
That's why.
557
00:19:37,380 --> 00:19:40,990
Today, I saw many sides of you I never knew before.
558
00:19:43,290 --> 00:19:46,740
It was so wonderful seeing you at your university.
559
00:19:48,590 --> 00:19:52,040
I have fallen even more in love with you.
560
00:19:53,100 --> 00:19:54,220
Aoi-chan.
561
00:19:59,140 --> 00:20:02,260
I'll tell you many more stories from now on.
562
00:20:03,240 --> 00:20:04,640
What I've seen,
563
00:20:04,640 --> 00:20:05,950
done,
564
00:20:05,950 --> 00:20:07,010
heard,
565
00:20:07,430 --> 00:20:08,850
lots of things,
566
00:20:08,850 --> 00:20:10,680
I'll tell you about.
567
00:20:12,940 --> 00:20:15,710
Yes, please tell me many stories.
568
00:20:20,020 --> 00:20:21,610
Kaoru!
569
00:20:21,610 --> 00:20:22,950
Aoi-san!
570
00:20:25,910 --> 00:20:26,880
Tina.
571
00:20:26,880 --> 00:20:27,910
Taeko-san.
572
00:20:28,930 --> 00:20:30,640
You ran into Aoi-san.
573
00:20:30,640 --> 00:20:33,000
Kaoru, you have to contact us!
574
00:20:33,000 --> 00:20:34,270
We were worried!
575
00:20:34,270 --> 00:20:35,580
Sorry, sorry.
576
00:20:35,580 --> 00:20:37,250
I am sorry that I made you worry.
577
00:20:38,080 --> 00:20:39,880
I'm starving now.
578
00:20:40,380 --> 00:20:43,220
I will start dinner when I get back.
579
00:20:44,180 --> 00:20:46,790
I have not gone shopping yet today.
580
00:20:46,790 --> 00:20:47,890
I am sorry.
581
00:20:47,890 --> 00:20:48,860
Heh?
582
00:20:48,860 --> 00:20:50,810
N-No way!
583
00:20:51,190 --> 00:20:54,290
Then how about we all eat out together for once?
584
00:20:54,290 --> 00:20:56,300
Miyabi-san will be late, right?
585
00:20:56,300 --> 00:20:57,560
Yes.
586
00:20:57,560 --> 00:20:59,400
All right, that's settled!
587
00:20:59,400 --> 00:21:01,030
Tae-chin, what do you want?
588
00:21:01,030 --> 00:21:02,670
How about sushi?
589
00:21:02,670 --> 00:21:04,170
Sushi?
590
00:21:04,170 --> 00:21:05,740
Turntable sushi.
591
00:21:05,740 --> 00:21:08,120
What is turntable sushi?
592
00:21:08,120 --> 00:21:10,370
It's where the sushi spins around!
593
00:21:10,370 --> 00:21:11,950
The sushi spins?
594
00:21:11,950 --> 00:21:15,410
Not only sushi, but pudding and all sorta things!
595
00:21:24,270 --> 00:21:32,910
kono yode ichiban yowai mono wa nani?
596
00:21:24,270 --> 00:21:32,910
ใใฎไธใงไธ็ชๅผฑใใใฎใฏไฝ๏ผ
597
00:21:24,270 --> 00:21:32,910
What is the most delicate thing in this world?
598
00:21:32,910 --> 00:21:42,030
sore demo futari wo mamoru tame ni aru
599
00:21:32,910 --> 00:21:42,030
ใใใงใไบไบบใๅฎใ็บใซใใ
600
00:21:32,910 --> 00:21:42,030
Even so, it is there to protect us.
601
00:21:42,400 --> 00:21:47,530
hoshi no kazu hodo aru kotoba kara
602
00:21:42,400 --> 00:21:47,530
ๆใฎๆฐ็จใใ่จ่ใใ
603
00:21:42,400 --> 00:21:47,530
Even out of the words as numerous as stars,
604
00:21:47,530 --> 00:21:52,870
anata no koe de kikitakute
605
00:21:47,530 --> 00:21:52,870
ใใชใใฎๅฃฐใง่ใใใใฆ
606
00:21:47,530 --> 00:21:52,870
I want to hear it from your voice.
607
00:21:52,870 --> 00:21:57,170
dakara ai dato itte
608
00:21:52,870 --> 00:21:57,170
ใ ใใๆใ ใจ่จใฃใฆ
609
00:21:52,870 --> 00:21:57,170
So, tell me it's love!
610
00:21:57,170 --> 00:22:01,590
sore wa ai dato itte
611
00:21:57,170 --> 00:22:01,590
ใใใฏๆใ ใจ่จใฃใฆ
612
00:21:57,170 --> 00:22:01,590
Tell me that's love!
613
00:22:01,590 --> 00:22:11,600
namo shirenu hana tachito onaji you na futari demo
614
00:22:01,590 --> 00:22:11,600
ๅใ็ฅใใฌ่ฑ้ใจๅใๆงใชไบไบบใงใ
615
00:22:01,590 --> 00:22:11,600
Even though, we're like two anonymous flowers.
616
00:22:11,600 --> 00:22:15,140
koi wo surutte
617
00:22:11,600 --> 00:22:15,140
ๆใใใใฃใฆ
618
00:22:11,600 --> 00:22:15,140
To fall in love!
619
00:22:15,140 --> 00:22:19,560
totemo tsuyoku narutte
620
00:22:15,140 --> 00:22:19,560
ใจใฆใๅผทใใชใใฃใฆ
621
00:22:15,140 --> 00:22:19,560
To be so strong!
622
00:22:19,560 --> 00:22:28,240
anata ni mo onaji koto wo kanjite hoshii kara
623
00:22:19,560 --> 00:22:28,240
ใใชใใซใๅใไบใๆใใฆใปใใใใ
624
00:22:19,560 --> 00:22:28,240
Because I want you to feel the same thing too.
625
00:22:28,570 --> 00:22:38,370
chiisaku hakanai ai wo
626
00:22:28,570 --> 00:22:38,370
ๅฐใใๅใๆใ
627
00:22:28,570 --> 00:22:38,370
This tiny fleeting love!
628
00:22:40,170 --> 00:22:44,990
Aoi
629
00:22:40,170 --> 00:22:44,990
Kaoru
630
00:22:40,750 --> 00:22:44,340
Aoi
631
00:22:40,750 --> 00:22:44,340
Kaoru
632
00:22:50,010 --> 00:22:53,100
A
i
Y
o
r
i
A
o
s
h
i
633
00:22:50,010 --> 00:22:53,100
Preview
634
00:22:51,020 --> 00:22:52,650
I am Mayu Miyuki.
635
00:22:52,650 --> 00:22:54,390
I studied 4 years in England.
636
00:22:54,390 --> 00:22:57,520
I skipped grades and now back in Japan...
637
00:22:57,520 --> 00:22:58,980
Ah, we've got a break!
638
00:22:58,980 --> 00:22:59,770
Huh?!
639
00:22:59,770 --> 00:23:02,690
Next Time
640
00:22:59,770 --> 00:23:02,690
Debutante
641
00:22:59,770 --> 00:23:02,690
Ai Yori Aoshi
642
00:22:59,770 --> 00:23:01,690
Ai Yori Aoshi, Debutante.
643
00:23:01,690 --> 00:23:02,690
Now start.
644
00:23:02,690 --> 00:23:05,030
Y-You tell me to start, but...
39754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.