All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ai yori Aoshi (2002) - S01E10_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:07,860 Ai Yori Aoshi 2 00:00:07,860 --> 00:00:13,570 awaku saita hana no kao 3 00:00:07,860 --> 00:00:13,570 ๆทกใๅ’ฒใ„ใŸ่Šฑใฎ้ฆ™ใ‚’ 4 00:00:07,860 --> 00:00:13,570 The scent of the flowers blooming pale 5 00:00:13,570 --> 00:00:19,370 nokoshi kisetsu wa sugimasu 6 00:00:13,570 --> 00:00:19,370 ๆฎ‹ใ—ๅญฃ็ฏ€ใฏ้ŽใŽใพใ™ 7 00:00:13,570 --> 00:00:19,370 leaves behind as the seasons move on. 8 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 ame mo agari sora ni kumo 9 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 ้›จใ‚‚ใ‚ใŒใ‚Š็ฉบใซ้›ฒ 10 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 The rain has stopped too, clouds in the sky 11 00:00:25,220 --> 00:00:31,090 aoi kaze ga soyoideru 12 00:00:25,220 --> 00:00:31,090 ้’ใ„้ขจใŒใใ‚ˆใ„ใงใ‚‹ 13 00:00:25,220 --> 00:00:31,090 are blown gently by the blue breeze. 14 00:00:31,670 --> 00:00:36,970 kyou ashita to futari ga 15 00:00:31,670 --> 00:00:36,970 ไปŠๆ—ฅๆ˜Žๆ—ฅใจใตใŸใ‚ŠใŒ 16 00:00:31,670 --> 00:00:36,970 Both today and tomorrow, 17 00:00:37,680 --> 00:00:43,060 aruku toki no katawara de 18 00:00:37,680 --> 00:00:43,060 ๆญฉใๆ™‚ใฎๅ‚ใ‚‰ใง 19 00:00:37,680 --> 00:00:43,060 alongside the times we walk, 20 00:00:43,060 --> 00:00:54,410 kawarazu ni yureteiru omoide ga arimasu 21 00:00:43,060 --> 00:00:54,410 ๅค‰ใ‚ใ‚‰ใšใซๆบใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ๆ€ใ„ๅ‡บใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ 22 00:00:43,060 --> 00:00:54,410 our trembling thoughts will be there unchanged. 23 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 eien wo eien wo saitemo karenai 24 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 ๆฐธ้ ใ‚’ๆฐธ้ ใ‚’ๅ’ฒใ„ใฆใ‚‚ๆžฏใ‚Œใชใ„ 25 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 Forever and ever, it blooms, but never dies. 26 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 kono mune no tokimeki wa tsukinai 27 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 ใ“ใฎ่ƒธใฎใจใใ‚ใใฏๅฐฝใใชใ„ 28 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 The pounding of my heart never ceases. 29 00:01:05,710 --> 00:01:11,800 dare yori mo dare yori mo anata wo mitsumete 30 00:01:05,710 --> 00:01:11,800 ่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ใ‚ใชใŸใ‚’่ฆ‹ใคใ‚ใฆ 31 00:01:05,710 --> 00:01:11,800 More than anyone, more than anyone, I gaze at you 32 00:01:11,800 --> 00:01:21,890 hateshinaku kono kimochi zutto 33 00:01:11,800 --> 00:01:21,890 ๆžœใฆใ—ใชใใ“ใฎๆฐ—ๆŒใกใšใฃใจ 34 00:01:11,800 --> 00:01:21,890 with this feeling that never ends 35 00:01:36,990 --> 00:01:39,910 Heh, we took quite different shots. 36 00:01:40,500 --> 00:01:41,600 Oh, yeah. 37 00:01:41,600 --> 00:01:42,950 This is the cat I mentioned. 38 00:01:43,370 --> 00:01:48,750 It appeared everywhere from the university quad all the way to rooftop naps. 39 00:01:49,080 --> 00:01:52,670 That cat must have liked you tremendously, Kaoru-sama. 40 00:01:53,300 --> 00:01:55,390 It just wanted food. 41 00:01:55,390 --> 00:01:59,450 When I say, "I have nothing" it goes away with a "you're so cheap" look on its face. 42 00:02:00,920 --> 00:02:04,180 Oh, you're so daring, Kaoru! 43 00:02:04,770 --> 00:02:05,690 Ta-dah! 44 00:02:06,730 --> 00:02:09,650 It's obvious you're drunk and clinging on to me. 45 00:02:09,650 --> 00:02:10,230 Eh?! 46 00:02:10,230 --> 00:02:12,270 So you really don't remember. 47 00:02:12,270 --> 00:02:13,870 W-Was I, really? 48 00:02:13,870 --> 00:02:17,150 Oh, it was a total mess after this! 49 00:02:28,510 --> 00:02:31,620 A professor caught us after this and scolded us. 50 00:02:31,620 --> 00:02:33,140 Oh, I see. 51 00:02:36,340 --> 00:02:38,550 You look like you are having fun. 52 00:02:38,550 --> 00:02:39,550 You think so? 53 00:02:39,550 --> 00:02:40,110 Yes. 54 00:02:40,110 --> 00:02:41,710 A lot of fun. 55 00:02:42,990 --> 00:02:43,890 Huh? 56 00:02:43,890 --> 00:02:45,330 Can this be... 57 00:02:44,310 --> 00:02:53,980 Note: Taiyaki is a Japanese waffle-like cake traditionally filled with sweet bean paste, fried and molded into the shape of a fish. 58 00:02:45,330 --> 00:02:46,430 That's right! 59 00:02:46,430 --> 00:02:49,000 That's Mitsurugiya's taiyaki pastry! 60 00:02:49,000 --> 00:02:53,980 No one ever knows where that mythical taiyaki shop will appear. 61 00:02:53,980 --> 00:02:56,610 Tina, you've eaten it once, right? 62 00:02:56,610 --> 00:02:58,180 Yeah! 63 00:02:58,180 --> 00:03:00,980 The elusive moving taiyaki shop, Mitsurugi-ya! 64 00:03:00,980 --> 00:03:04,480 Crispy outside with red bean paste all the way to the tail! 65 00:03:04,480 --> 00:03:06,080 It was totally wonderful! 66 00:03:06,080 --> 00:03:08,050 Is it that good? 67 00:03:08,050 --> 00:03:09,820 I want to eat it once. 68 00:03:09,820 --> 00:03:11,170 Don't you, Aoi-chan? 69 00:03:11,170 --> 00:03:12,000 Yes. 70 00:03:12,000 --> 00:03:14,840 I am sorry to interrupt your fun, though. 71 00:03:14,840 --> 00:03:16,080 Huh?! 72 00:03:16,890 --> 00:03:17,820 Kaoru-dono. 73 00:03:17,820 --> 00:03:18,920 Y-Yes? 74 00:03:18,920 --> 00:03:22,930 I thought you were not allowed inside this house after 10 pm? 75 00:03:23,220 --> 00:03:24,390 Uh! 76 00:03:29,010 --> 00:03:31,140 Miyabi-san is really strict. 77 00:03:31,140 --> 00:03:32,150 Kaoru-sama! 78 00:03:32,150 --> 00:03:32,600 Huh! 79 00:03:33,440 --> 00:03:34,560 Aoi-chan. 80 00:03:34,910 --> 00:03:35,950 What's wrong? 81 00:03:35,950 --> 00:03:37,750 Um, Kaoru-sama. 82 00:03:37,750 --> 00:03:41,520 If you do not mind, may I have that photo from earlier? 83 00:03:41,520 --> 00:03:43,620 The one from earlier... 84 00:03:43,620 --> 00:03:44,570 Um... 85 00:03:45,330 --> 00:03:46,030 This one? 86 00:03:46,030 --> 00:03:47,760 Yes, this one. 87 00:03:49,590 --> 00:03:52,250 Kaoru-sama, I would like to hear your stories again. 88 00:03:52,250 --> 00:03:54,970 Heh, sure. The college stories? 89 00:03:54,970 --> 00:03:58,540 Yes. I love hearing your stories, Kaoru-sama. 90 00:03:58,540 --> 00:04:00,090 Sure, if you would like to. 91 00:04:02,550 --> 00:04:08,560 Episode 10 92 00:04:02,550 --> 00:04:08,560 Place of Learning 93 00:04:11,720 --> 00:04:14,220 Hey, Tina, aren't you ready yet? 94 00:04:14,220 --> 00:04:16,480 Oh, wait, wait! 95 00:04:16,480 --> 00:04:19,070 Tina-san, do you have your lunch? 96 00:04:19,070 --> 00:04:22,740 Yeah! Even if I forget my textbooks, I wouldn't forget this! 97 00:04:22,900 --> 00:04:23,860 Then... 98 00:04:23,860 --> 00:04:24,990 We're leaving! 99 00:04:25,490 --> 00:04:27,660 Yes, Have a nice day. 100 00:04:30,270 --> 00:04:32,790 Well, I have to do my best, too! 101 00:04:41,640 --> 00:04:44,260 Taeko-san's are large! 102 00:04:45,250 --> 00:04:47,260 I am not even close. 103 00:04:48,150 --> 00:04:52,710 I wonder if Kaoru-sama likes big-breasted women! 104 00:04:57,100 --> 00:04:58,940 Uzume, no! 105 00:05:13,480 --> 00:05:14,510 Oh, yes. 106 00:05:14,510 --> 00:05:17,500 I will clean Kaoru-sama's room today, as well. 107 00:05:23,420 --> 00:05:24,510 Excuse me. 108 00:05:28,890 --> 00:05:31,260 First, I need to fold the futon. 109 00:05:43,410 --> 00:05:46,150 Kaoru-sama's futon is so relaxing. 110 00:05:50,010 --> 00:05:52,740 It might be because it smells like him. 111 00:06:05,060 --> 00:06:07,680 The Kaoru-sama that I do not know. 112 00:06:09,230 --> 00:06:11,770 Kaoru-sama's university. 113 00:06:11,770 --> 00:06:13,830 I would like to go there once. 114 00:06:15,270 --> 00:06:17,350 Oh, no! I need to clean! 115 00:06:20,240 --> 00:06:22,230 Aoi-sama, you were here? 116 00:06:22,230 --> 00:06:24,120 Oh, Miyabi-san. 117 00:06:24,120 --> 00:06:25,570 Are you done with work? 118 00:06:25,570 --> 00:06:27,890 Yes, most of it. 119 00:06:27,890 --> 00:06:29,410 Before that, Aoi-sama... 120 00:06:30,420 --> 00:06:32,740 It's almost the usual time. 121 00:06:32,740 --> 00:06:34,290 Yes, it is. 122 00:06:34,290 --> 00:06:36,530 Come, let us go, Aoi-sama. 123 00:06:36,530 --> 00:06:37,250 Yes. 124 00:06:39,250 --> 00:06:40,330 Why? 125 00:06:40,330 --> 00:06:42,070 Why can't we, Miyuki? 126 00:06:42,070 --> 00:06:43,900 We can't! 127 00:06:43,900 --> 00:06:49,090 Because, you and I are blood related siblings! 128 00:06:49,090 --> 00:06:50,900 W-What did you say? 129 00:06:52,910 --> 00:06:54,380 Even so... 130 00:06:54,380 --> 00:06:59,190 Even so, I love you! 131 00:06:59,190 --> 00:07:00,620 Naoki-san! 132 00:07:00,620 --> 00:07:02,020 Miyuki! 133 00:07:07,990 --> 00:07:11,930 I still cannot forgive that woman's indecisiveness! 134 00:07:11,930 --> 00:07:13,170 Is that so? 135 00:07:13,170 --> 00:07:15,440 I think I can understand how she feels. 136 00:07:15,440 --> 00:07:17,400 We can't miss the next episode! 137 00:07:17,400 --> 00:07:18,660 True. 138 00:07:19,070 --> 00:07:20,410 Oh, no. 139 00:07:20,410 --> 00:07:22,580 I'll be going to the Tokyo branch board meeting. 140 00:07:23,110 --> 00:07:27,250 I'll be back by evening, so I trust you with the house until then. 141 00:07:27,590 --> 00:07:29,550 Yes. Have a nice day. 142 00:07:33,450 --> 00:07:35,860 What should we have for dinner tonight? 143 00:07:35,860 --> 00:07:37,770 We've finally found it! 144 00:07:37,770 --> 00:07:37,810 Legendary taiyaki shop! 145 00:07:37,770 --> 00:07:40,480 The legendary taiyaki shop, Mitsurugiya! 146 00:07:37,810 --> 00:07:37,850 Legendary taiyaki shop! 147 00:07:37,850 --> 00:07:37,890 Legendary taiyaki shop! 148 00:07:37,890 --> 00:07:37,930 Legendary taiyaki shop! 149 00:07:37,930 --> 00:07:37,970 Legendary taiyaki shop! 150 00:07:37,970 --> 00:07:38,020 Legendary taiyaki shop! 151 00:07:38,020 --> 00:07:38,060 Legendary taiyaki shop! 152 00:07:38,060 --> 00:07:38,100 Legendary taiyaki shop! 153 00:07:38,100 --> 00:07:38,140 Legendary taiyaki shop! 154 00:07:38,140 --> 00:07:38,180 Legendary taiyaki shop! 155 00:07:38,180 --> 00:07:38,220 Legendary taiyaki shop! 156 00:07:38,220 --> 00:07:38,270 Legendary taiyaki shop! 157 00:07:38,270 --> 00:07:38,310 Legendary taiyaki shop! 158 00:07:38,310 --> 00:07:38,350 Legendary taiyaki shop! 159 00:07:38,350 --> 00:07:38,390 Legendary taiyaki shop! 160 00:07:38,390 --> 00:07:38,430 Legendary taiyaki shop! 161 00:07:38,430 --> 00:07:38,470 Legendary taiyaki shop! 162 00:07:38,470 --> 00:07:38,520 Legendary taiyaki shop! 163 00:07:38,520 --> 00:07:38,560 Legendary taiyaki shop! 164 00:07:38,560 --> 00:07:38,600 Legendary taiyaki shop! 165 00:07:38,600 --> 00:07:38,640 Legendary taiyaki shop! 166 00:07:38,640 --> 00:07:38,680 Legendary taiyaki shop! 167 00:07:38,680 --> 00:07:38,720 Legendary taiyaki shop! 168 00:07:38,720 --> 00:07:38,770 Legendary taiyaki shop! 169 00:07:38,770 --> 00:07:38,810 Legendary taiyaki shop! 170 00:07:38,810 --> 00:07:38,850 Legendary taiyaki shop! 171 00:07:38,850 --> 00:07:38,890 Legendary taiyaki shop! 172 00:07:38,890 --> 00:07:38,930 Legendary taiyaki shop! 173 00:07:38,930 --> 00:07:38,980 Legendary taiyaki shop! 174 00:07:38,980 --> 00:07:39,020 Legendary taiyaki shop! 175 00:07:39,020 --> 00:07:39,060 Legendary taiyaki shop! 176 00:07:39,060 --> 00:07:39,100 Legendary taiyaki shop! 177 00:07:39,100 --> 00:07:39,140 Legendary taiyaki shop! 178 00:07:39,140 --> 00:07:39,180 Legendary taiyaki shop! 179 00:07:39,180 --> 00:07:39,230 Legendary taiyaki shop! 180 00:07:39,230 --> 00:07:39,270 Legendary taiyaki shop! 181 00:07:39,270 --> 00:07:39,310 Legendary taiyaki shop! 182 00:07:39,310 --> 00:07:39,350 Legendary taiyaki shop! 183 00:07:39,350 --> 00:07:39,390 Legendary taiyaki shop! 184 00:07:39,390 --> 00:07:39,430 Legendary taiyaki shop! 185 00:07:39,430 --> 00:07:39,480 Legendary taiyaki shop! 186 00:07:39,480 --> 00:07:39,520 Legendary taiyaki shop! 187 00:07:39,520 --> 00:07:39,560 Legendary taiyaki shop! 188 00:07:39,560 --> 00:07:39,600 Legendary taiyaki shop! 189 00:07:39,600 --> 00:07:39,640 Legendary taiyaki shop! 190 00:07:39,640 --> 00:07:39,680 Legendary taiyaki shop! 191 00:07:39,680 --> 00:07:39,730 Legendary taiyaki shop! 192 00:07:39,730 --> 00:07:39,770 Legendary taiyaki shop! 193 00:07:39,770 --> 00:07:39,810 Legendary taiyaki shop! 194 00:07:39,810 --> 00:07:39,850 Legendary taiyaki shop! 195 00:07:39,850 --> 00:07:39,890 Legendary taiyaki shop! 196 00:07:39,890 --> 00:07:39,930 Legendary taiyaki shop! 197 00:07:39,930 --> 00:07:39,980 Legendary taiyaki shop! 198 00:07:39,980 --> 00:07:40,020 Legendary taiyaki shop! 199 00:07:40,020 --> 00:07:40,060 Legendary taiyaki shop! 200 00:07:40,060 --> 00:07:40,100 Legendary taiyaki shop! 201 00:07:40,100 --> 00:07:40,140 Legendary taiyaki shop! 202 00:07:40,140 --> 00:07:40,180 Legendary taiyaki shop! 203 00:07:40,180 --> 00:07:40,230 Legendary taiyaki shop! 204 00:07:40,230 --> 00:07:40,270 Legendary taiyaki shop! 205 00:07:40,270 --> 00:07:40,310 Legendary taiyaki shop! 206 00:07:40,310 --> 00:07:40,350 Legendary taiyaki shop! 207 00:07:40,350 --> 00:07:40,390 Legendary taiyaki shop! 208 00:07:40,390 --> 00:07:40,430 Legendary taiyaki shop! 209 00:07:40,430 --> 00:07:40,480 Legendary taiyaki shop! 210 00:07:40,480 --> 00:07:40,980 Heh! 211 00:07:40,980 --> 00:07:45,560 We're now behind Umegaoka's 3rd district's Kenageya Supermarket. 212 00:07:45,560 --> 00:07:48,440 Why did you think of starting a moving taiyaki shop? 213 00:07:46,110 --> 00:07:48,440 Kenageya? The one nearby? 214 00:07:48,440 --> 00:07:50,440 YA 215 00:07:48,440 --> 00:07:50,440 KI 216 00:07:48,900 --> 00:07:53,310 I'm working all by myself, so I can't deal with long lines. 217 00:07:50,440 --> 00:07:53,200 YA 218 00:07:53,200 --> 00:07:53,240 YA 219 00:07:53,240 --> 00:07:53,280 YA 220 00:07:53,280 --> 00:07:53,320 YA 221 00:07:53,310 --> 00:07:57,700 Maintaining the quality of what's known as a culinary masterpiece! 222 00:07:53,320 --> 00:07:53,360 YA 223 00:07:53,360 --> 00:07:53,410 YA 224 00:07:53,410 --> 00:07:53,450 YA 225 00:07:53,450 --> 00:07:53,490 YA 226 00:07:53,490 --> 00:07:53,530 YA 227 00:07:53,530 --> 00:07:53,570 YA 228 00:07:53,570 --> 00:07:53,610 YA 229 00:07:53,610 --> 00:07:53,660 YA 230 00:07:53,660 --> 00:07:53,700 YA 231 00:07:53,700 --> 00:07:53,740 YA 232 00:07:53,740 --> 00:07:53,780 YA 233 00:07:53,780 --> 00:07:53,820 YA 234 00:07:53,820 --> 00:07:53,860 YA 235 00:07:53,860 --> 00:07:53,910 YA 236 00:07:53,910 --> 00:07:53,950 YA 237 00:07:58,040 --> 00:08:01,080 I'd like people of various cities to eat it. 238 00:08:01,080 --> 00:08:03,790 This is the one Tina-san mentioned. 239 00:08:03,790 --> 00:08:07,450 Crispy outside with red bean paste all the way to the tail! 240 00:08:07,450 --> 00:08:09,490 It was totally wonderful! 241 00:08:09,490 --> 00:08:11,930 Will you be working here today? 242 00:08:11,930 --> 00:08:14,800 No, I'm going to move in about an hour. 243 00:08:14,800 --> 00:08:15,680 Eh?! 244 00:08:21,140 --> 00:08:23,980 Aoi-san's lunch is delicious as usual! 245 00:08:23,980 --> 00:08:25,390 It's a masterpiece! 246 00:08:27,940 --> 00:08:29,070 You again? 247 00:08:29,480 --> 00:08:30,380 What? 248 00:08:30,380 --> 00:08:31,840 You want something? 249 00:08:31,840 --> 00:08:34,660 If it's an animal's feelings, leave it to me! 250 00:08:37,810 --> 00:08:40,080 I see. This is your territory. 251 00:08:40,080 --> 00:08:42,340 Move so you can enjoy the sun? 252 00:08:47,890 --> 00:08:49,170 Damn you! 253 00:08:49,670 --> 00:08:52,070 Give back that fried chicken! 254 00:08:52,070 --> 00:08:53,700 You were totally off... 255 00:08:53,700 --> 00:08:56,180 It looks like it was just hungry. 256 00:08:56,180 --> 00:08:58,180 Ikebukuro Station Front 257 00:08:56,180 --> 00:09:01,140 ENTRANCE 258 00:08:57,890 --> 00:09:01,140 EXIT 259 00:09:04,020 --> 00:09:05,560 Mitsurugi-ya 260 00:09:07,690 --> 00:09:09,190 Tai 261 00:09:07,690 --> 00:09:09,190 YA 262 00:09:07,690 --> 00:09:09,190 KI 263 00:09:07,690 --> 00:09:09,190 Mitsurugiya 264 00:09:08,380 --> 00:09:09,190 Thanks. 265 00:09:09,480 --> 00:09:11,400 Yes, thank you very much. 266 00:09:12,980 --> 00:09:13,860 Oh, yes. 267 00:09:14,250 --> 00:09:15,960 Eat it soon. 268 00:09:15,960 --> 00:09:19,590 They're great cold too, but I'd like you to have them warm. 269 00:09:19,590 --> 00:09:20,820 S-Sure. 270 00:09:21,120 --> 00:09:21,160 Mitsurugiya 271 00:09:21,160 --> 00:09:21,240 Mitsurugiya 272 00:09:21,240 --> 00:09:21,290 Mitsurugiya 273 00:09:21,290 --> 00:09:21,330 Mitsurugiya 274 00:09:21,330 --> 00:09:21,370 Mitsurugiya 275 00:09:21,370 --> 00:09:21,410 Mitsurugiya 276 00:09:21,410 --> 00:09:21,450 Mitsurugiya 277 00:09:21,450 --> 00:09:21,490 Mitsurugiya 278 00:09:21,490 --> 00:09:21,540 Mitsurugiya 279 00:09:21,540 --> 00:09:21,580 Mitsurugiya 280 00:09:21,580 --> 00:09:21,620 Mitsurugiya 281 00:09:21,620 --> 00:09:21,660 Mitsurugiya 282 00:09:21,660 --> 00:09:21,700 Mitsurugiya 283 00:09:21,700 --> 00:09:21,740 Mitsurugiya 284 00:09:21,740 --> 00:09:21,790 Mitsurugiya 285 00:09:21,790 --> 00:09:21,830 Mitsurugiya 286 00:09:21,830 --> 00:09:21,870 Mitsurugiya 287 00:09:21,870 --> 00:09:21,910 Mitsurugiya 288 00:09:21,910 --> 00:09:21,950 Mitsurugiya 289 00:09:21,950 --> 00:09:21,990 Mitsurugiya 290 00:09:21,990 --> 00:09:22,040 Mitsurugiya 291 00:09:22,040 --> 00:09:22,080 Mitsurugiya 292 00:09:22,080 --> 00:09:22,120 Mitsurugiya 293 00:09:22,120 --> 00:09:22,160 Mitsurugiya 294 00:09:22,160 --> 00:09:22,200 Mitsurugiya 295 00:09:22,200 --> 00:09:22,240 Mitsurugiya 296 00:09:22,240 --> 00:09:22,290 Mitsurugiya 297 00:09:22,290 --> 00:09:22,330 Mitsurugiya 298 00:09:22,330 --> 00:09:22,370 Mitsurugiya 299 00:09:22,370 --> 00:09:22,410 Mitsurugiya 300 00:09:22,410 --> 00:09:22,450 Mitsurugiya 301 00:09:22,450 --> 00:09:22,500 Mitsurugiya 302 00:09:22,500 --> 00:09:22,540 Mitsurugiya 303 00:09:22,540 --> 00:09:22,580 Mitsurugiya 304 00:09:22,580 --> 00:09:22,620 Mitsurugiya 305 00:09:22,620 --> 00:09:22,660 Mitsurugiya 306 00:09:22,660 --> 00:09:22,700 Mitsurugiya 307 00:09:22,700 --> 00:09:22,750 Mitsurugiya 308 00:09:22,750 --> 00:09:22,790 Mitsurugiya 309 00:09:24,090 --> 00:09:26,430 While they are warm... 310 00:09:26,430 --> 00:09:29,470 Next stop, Meiritsu University Front Gate. 311 00:09:29,470 --> 00:09:31,840 Meiritsu University Front Gate. 312 00:09:30,750 --> 00:09:35,720 Ikebukuro Station Front 313 00:09:31,840 --> 00:09:34,920 Please press the buzzer if you wish to exit. 314 00:09:41,680 --> 00:09:47,140 Meiritsu University 315 00:09:54,860 --> 00:09:56,780 Here, Kaoru-sama is... 316 00:10:02,740 --> 00:10:03,200 Meiritsu University 317 00:10:17,980 --> 00:10:20,210 I wonder if it is all right to go in? 318 00:10:23,470 --> 00:10:23,560 Meiritsu University 319 00:10:23,470 --> 00:10:25,630 Want to see a movie after lecture? 320 00:10:23,560 --> 00:10:23,680 Meiritsu University 321 00:10:24,810 --> 00:10:24,930 Meiritsu University 322 00:10:24,930 --> 00:10:27,940 Meiritsu University 323 00:10:25,630 --> 00:10:27,330 Sure! Let's go! 324 00:10:27,330 --> 00:10:27,940 Which one? 325 00:10:27,940 --> 00:10:29,620 Let me think. 326 00:10:32,400 --> 00:10:33,230 Um... 327 00:10:33,230 --> 00:10:34,280 Ehm?! 328 00:10:35,230 --> 00:10:36,190 This... 329 00:10:36,770 --> 00:10:38,240 You dropped it. 330 00:10:38,240 --> 00:10:39,410 Oh, thank you. 331 00:10:39,410 --> 00:10:40,110 Not at all. 332 00:10:41,040 --> 00:10:43,580 There's a girl like her in our university? 333 00:10:43,580 --> 00:10:44,080 Don't know. 334 00:10:52,180 --> 00:10:54,550 Let me peek in for a little bit. 335 00:11:02,050 --> 00:11:08,060 Ai Yori Aoshi 336 00:11:19,950 --> 00:11:19,990 Photography Club 337 00:11:19,990 --> 00:11:20,030 Photography Club 338 00:11:20,030 --> 00:11:20,070 Photography Club 339 00:11:20,070 --> 00:11:20,110 Photography Club 340 00:11:20,110 --> 00:11:20,150 Photography Club 341 00:11:20,150 --> 00:11:20,200 Photography Club 342 00:11:20,200 --> 00:11:20,240 Photography Club 343 00:11:20,240 --> 00:11:20,280 Photography Club 344 00:11:20,280 --> 00:11:20,320 Photography Club 345 00:11:20,320 --> 00:11:20,360 Photography Club 346 00:11:20,360 --> 00:11:20,400 Photography Club 347 00:11:20,400 --> 00:11:20,450 Photography Club 348 00:11:20,450 --> 00:11:20,490 Photography Club 349 00:11:20,490 --> 00:11:20,530 Photography Club 350 00:11:20,530 --> 00:11:20,570 Photography Club 351 00:11:20,570 --> 00:11:20,610 Photography Club 352 00:11:20,610 --> 00:11:20,650 Photography Club 353 00:11:20,650 --> 00:11:20,700 Photography Club 354 00:11:20,700 --> 00:11:20,740 Photography Club 355 00:11:20,740 --> 00:11:20,780 Photography Club 356 00:11:20,780 --> 00:11:20,820 Photography Club 357 00:11:20,820 --> 00:11:20,860 Photography Club 358 00:11:20,860 --> 00:11:20,910 Photography Club 359 00:11:20,910 --> 00:11:20,950 Photography Club 360 00:11:20,950 --> 00:11:20,990 Photography Club 361 00:11:20,990 --> 00:11:21,030 Photography Club 362 00:11:21,030 --> 00:11:21,070 Photography Club 363 00:11:21,070 --> 00:11:21,110 Photography Club 364 00:11:21,110 --> 00:11:21,160 Photography Club 365 00:11:21,160 --> 00:11:21,200 Photography Club 366 00:11:21,200 --> 00:11:21,240 Photography Club 367 00:11:21,240 --> 00:11:21,280 Photography Club 368 00:11:21,280 --> 00:11:21,320 Photography Club 369 00:11:21,320 --> 00:11:21,360 Photography Club 370 00:11:21,360 --> 00:11:21,410 Photography Club 371 00:11:21,410 --> 00:11:21,450 Photography Club 372 00:11:21,450 --> 00:11:21,490 Photography Club 373 00:11:21,490 --> 00:11:21,530 Photography Club 374 00:11:21,530 --> 00:11:21,570 Photography Club 375 00:11:21,570 --> 00:11:21,610 Photography Club 376 00:11:21,610 --> 00:11:21,660 Photography Club 377 00:11:21,660 --> 00:11:21,700 Photography Club 378 00:11:21,700 --> 00:11:21,740 Photography Club 379 00:11:21,740 --> 00:11:21,780 Photography Club 380 00:11:21,780 --> 00:11:21,820 Photography Club 381 00:11:21,820 --> 00:11:21,860 Photography Club 382 00:11:21,860 --> 00:11:21,910 Photography Club 383 00:11:21,910 --> 00:11:21,950 Photography Club 384 00:11:21,950 --> 00:11:21,990 Photography Club 385 00:11:21,990 --> 00:11:22,030 Photography Club 386 00:11:22,030 --> 00:11:22,070 Photography Club 387 00:11:22,070 --> 00:11:22,110 Photography Club 388 00:11:22,110 --> 00:11:22,160 Photography Club 389 00:11:22,160 --> 00:11:22,200 Photography Club 390 00:11:22,200 --> 00:11:22,240 Photography Club 391 00:11:22,240 --> 00:11:22,280 Photography Club 392 00:11:22,280 --> 00:11:22,320 Photography Club 393 00:11:22,320 --> 00:11:22,360 Photography Club 394 00:11:22,360 --> 00:11:22,410 Photography Club 395 00:11:22,410 --> 00:11:22,450 Photography Club 396 00:11:22,450 --> 00:11:22,490 Photography Club 397 00:11:22,490 --> 00:11:22,530 Photography Club 398 00:11:22,530 --> 00:11:22,570 Photography Club 399 00:11:22,570 --> 00:11:22,620 Photography Club 400 00:11:22,620 --> 00:11:22,660 Photography Club 401 00:11:22,660 --> 00:11:22,700 Photography Club 402 00:11:22,700 --> 00:11:22,740 Photography Club 403 00:11:22,740 --> 00:11:22,780 Photography Club 404 00:11:22,780 --> 00:11:22,820 Photography Club 405 00:11:22,820 --> 00:11:22,870 Photography Club 406 00:11:22,870 --> 00:11:22,910 Photography Club 407 00:11:22,910 --> 00:11:26,370 If I had known this, I would've cleaned up earlier! 408 00:11:26,370 --> 00:11:29,370 Anything will do as long as it's usable in this case. 409 00:11:29,370 --> 00:11:31,370 I'm back! 410 00:11:31,370 --> 00:11:33,100 President, Vice-president. 411 00:11:33,100 --> 00:11:35,740 We bought all the materials for the photo fair. 412 00:11:35,740 --> 00:11:37,460 Oh, leave it around there somewhere. 413 00:11:38,540 --> 00:11:39,710 What are you doing? 414 00:11:39,710 --> 00:11:41,940 It's gotta be a kimono for Japanese! 415 00:11:41,940 --> 00:11:43,880 Traditional attire is Japan's heart! 416 00:11:43,880 --> 00:11:44,680 Traditional attire? 417 00:11:45,380 --> 00:11:50,230 You haven't heard about the Japanese beauty in traditional attire walking around the campus? 418 00:11:50,650 --> 00:11:52,320 Traditional Japanese beauty? 419 00:11:52,320 --> 00:11:56,190 The rumor that an elegant and innocent beauty in traditional attire is on campus for a movie. 420 00:11:56,190 --> 00:11:57,360 Ah, ah! 421 00:11:57,790 --> 00:11:58,860 Here it is! 422 00:11:58,860 --> 00:12:00,610 Great job, Satou! Let's go! 423 00:12:00,610 --> 00:12:01,700 Yeah! 424 00:12:14,000 --> 00:12:16,540 Aoi-chan's lunch was delicious. 425 00:12:19,460 --> 00:12:22,260 I wonder what she's doing right now? 426 00:12:24,800 --> 00:12:25,890 Ah! 427 00:12:25,890 --> 00:12:26,800 Oh! 428 00:12:33,420 --> 00:12:35,820 I wonder what to do when I see Kaoru-sama? 429 00:12:36,500 --> 00:12:38,480 Will he be surprised? 430 00:12:40,150 --> 00:12:44,780 But, I might be a bother, coming so suddenly. 431 00:12:45,320 --> 00:12:46,030 Hey! 432 00:12:46,030 --> 00:12:46,410 Ah! 433 00:12:48,010 --> 00:12:50,280 You're not a student here, are you? 434 00:12:50,280 --> 00:12:52,000 Is that kimono for a film? 435 00:12:52,000 --> 00:12:53,960 Eh! Um... 436 00:12:53,960 --> 00:12:55,920 Are you a model or something? 437 00:12:55,920 --> 00:12:57,250 What's your name? 438 00:12:57,250 --> 00:12:59,200 Tell us, tell us! 439 00:12:59,200 --> 00:12:59,960 Eh! 440 00:13:00,330 --> 00:13:01,170 Eh! 441 00:13:01,170 --> 00:13:02,260 Come on! 442 00:13:02,260 --> 00:13:03,240 Filming today? 443 00:13:02,260 --> 00:13:03,290 Tell us. 444 00:13:03,290 --> 00:13:04,750 TV or a photo shoot? 445 00:13:04,750 --> 00:13:06,290 Where are they? 446 00:13:06,290 --> 00:13:07,970 We should check it right- 447 00:13:07,970 --> 00:13:08,960 I am sorry! 448 00:13:08,960 --> 00:13:09,850 Ah! 449 00:13:14,480 --> 00:13:17,040 A traditional Japanese beauty? 450 00:13:17,040 --> 00:13:19,320 It can't possibly be Aoi-san? 451 00:13:19,820 --> 00:13:21,540 Impossible! 452 00:13:21,540 --> 00:13:23,740 What would she be doing here? 453 00:13:23,740 --> 00:13:25,100 Huh! 454 00:13:25,100 --> 00:13:25,490 Hmm! 455 00:13:29,620 --> 00:13:30,830 Aoi-san! 456 00:13:29,620 --> 00:13:30,830 Ooya-san! 457 00:13:43,530 --> 00:13:44,800 Surprised. 458 00:13:45,530 --> 00:13:47,590 I really should go back now. 459 00:13:48,900 --> 00:13:50,850 I wonder where the exit is. 460 00:13:50,850 --> 00:13:51,890 Kaoru! 461 00:13:51,890 --> 00:13:52,470 Senpai! 462 00:13:52,790 --> 00:13:54,020 Wake up! 463 00:13:54,020 --> 00:13:54,940 Senpai! 464 00:13:58,310 --> 00:13:59,510 Tina. 465 00:13:59,510 --> 00:14:00,400 Taeko-chan. 466 00:14:00,400 --> 00:14:03,230 Kaoru, Ooya-san is here on campus! 467 00:14:03,550 --> 00:14:05,810 Oh, I see... 468 00:14:07,130 --> 00:14:07,990 Ah. 469 00:14:08,320 --> 00:14:09,290 Eh?! 470 00:14:22,970 --> 00:14:25,090 Another dead end. 471 00:14:26,940 --> 00:14:28,230 Kaoru-sama. 472 00:14:40,400 --> 00:14:41,820 This isn't it. 473 00:14:41,820 --> 00:14:44,440 I wonder where Aoi-san went? 474 00:14:45,390 --> 00:14:47,860 No sign after looking this hard. 475 00:14:47,860 --> 00:14:49,200 Maybe she went home? 476 00:14:49,200 --> 00:14:52,160 But why did Aoi-chan come here? 477 00:14:52,160 --> 00:14:55,120 Maybe she had an urgent errand? 478 00:14:55,540 --> 00:14:59,040 I hope she isn't lost somewhere out there. 479 00:15:04,940 --> 00:15:07,270 You both have afternoon lectures, right? 480 00:15:08,260 --> 00:15:10,260 Kaoru, what are you gonna do? 481 00:15:10,780 --> 00:15:12,800 I'll go look a little more. 482 00:15:14,480 --> 00:15:17,060 Let us know if you find her! 483 00:15:27,780 --> 00:15:31,160 What other places would she most likely know? 484 00:15:31,160 --> 00:15:33,490 You look like you are having fun. 485 00:15:39,240 --> 00:15:40,400 Kaoru-sama. 486 00:15:44,710 --> 00:15:45,500 Aoi-chan! 487 00:15:46,550 --> 00:15:47,750 Aoi-chan! 488 00:15:47,750 --> 00:15:48,640 Ah! 489 00:15:52,120 --> 00:15:53,890 K-Kaoru-sama? 490 00:15:58,800 --> 00:15:59,900 Thank goodness. 491 00:15:59,900 --> 00:16:01,770 You were here, after all! 492 00:16:01,770 --> 00:16:02,600 Uh! 493 00:16:03,430 --> 00:16:06,440 What's wrong? Why are you hiding there? 494 00:16:06,440 --> 00:16:07,320 I apologize. 495 00:16:07,320 --> 00:16:08,530 Eh?! 496 00:16:09,240 --> 00:16:11,070 I apologize for coming out here on my own. 497 00:16:13,540 --> 00:16:15,530 You're always welcome here. 498 00:16:17,250 --> 00:16:19,690 I am not a bother? 499 00:16:19,690 --> 00:16:21,150 That couldn't be. 500 00:16:21,150 --> 00:16:22,460 I'm actually happy. 501 00:16:24,460 --> 00:16:25,480 Kaoru-sama! 502 00:16:33,600 --> 00:16:34,800 Oh, that reminds me! 503 00:16:34,800 --> 00:16:35,940 Eh! 504 00:16:35,940 --> 00:16:38,810 I bought taiyaki earlier today. 505 00:16:38,810 --> 00:16:39,640 Taiyaki? 506 00:16:39,640 --> 00:16:41,560 Mitsurugiya 507 00:16:41,100 --> 00:16:45,560 The person who sold it to me said to eat it warm... 508 00:16:45,560 --> 00:16:47,560 That's why you came here. 509 00:16:47,560 --> 00:16:50,570 I wanted to eat it together with you. 510 00:16:51,310 --> 00:16:54,280 However, he only had one left. 511 00:17:04,690 --> 00:17:06,170 Here, Kaoru-sama. 512 00:17:10,230 --> 00:17:11,530 I'll take this end. 513 00:17:20,710 --> 00:17:21,680 Delicious. 514 00:17:22,120 --> 00:17:27,050 Eating taiyaki while standing outside makes my heart race. 515 00:17:27,050 --> 00:17:29,520 Can it be this is your first time? 516 00:17:29,520 --> 00:17:29,900 Yes. 517 00:17:31,860 --> 00:17:34,360 Meiritsu University 518 00:17:34,820 --> 00:17:35,860 Oh, yeah. 519 00:17:35,860 --> 00:17:38,870 Aoi-chan, do you want to go out somewhere now? 520 00:17:38,870 --> 00:17:40,410 I'm done with today's lectures. 521 00:17:40,870 --> 00:17:41,910 Really? 522 00:17:41,910 --> 00:17:50,170 Meiritsu University 523 00:17:42,570 --> 00:17:45,340 We'll go wherever you want to go, Aoi-chan. 524 00:17:45,340 --> 00:17:47,740 Where I want to go? 525 00:17:47,740 --> 00:17:50,170 Where would you like? A movie? Shopping? 526 00:17:52,280 --> 00:17:54,090 Then I would like to accept the offer... 527 00:17:54,550 --> 00:17:55,590 Right. 528 00:17:57,080 --> 00:17:59,430 I'd like a tour of your university. 529 00:18:00,520 --> 00:18:01,220 Here? 530 00:18:01,680 --> 00:18:02,550 Yes! 531 00:18:07,980 --> 00:18:12,100 This is my classroom, and I always sit over there. 532 00:18:12,100 --> 00:18:13,530 Is that so. 533 00:18:14,190 --> 00:18:16,950 The professor was admiring your report. 534 00:18:16,950 --> 00:18:18,160 Eh, Is that so? 535 00:18:18,160 --> 00:18:20,160 You are amazing, Hanabishi. 536 00:18:21,570 --> 00:18:24,980 This is where I always eat your lunches, Aoi-chan. 537 00:18:24,980 --> 00:18:26,750 Here? 538 00:18:26,750 --> 00:18:30,330 When I eat at home, I will remember this spot. 539 00:18:31,130 --> 00:18:31,670 Ah! 540 00:18:34,150 --> 00:18:35,340 You again. 541 00:18:37,690 --> 00:18:39,830 Is this cat the one? 542 00:18:39,830 --> 00:18:42,290 Yeah, the stray that appears everywhere. 543 00:18:44,060 --> 00:18:45,220 So cute! 544 00:18:48,970 --> 00:18:52,910 The traditional Japanese beauty in kimono was Ooya-san! 545 00:18:52,910 --> 00:18:54,200 What's this about? 546 00:18:57,970 --> 00:18:58,740 Um... 547 00:18:58,740 --> 00:18:59,840 Aah! 548 00:19:05,420 --> 00:19:07,910 Aoi-chan, was this really fun? 549 00:19:07,910 --> 00:19:10,330 Yes, it was very fun. 550 00:19:11,150 --> 00:19:13,840 Today truly was a great day. 551 00:19:17,730 --> 00:19:21,800 I wanted to see your university for once, Kaoru-sama. 552 00:19:21,800 --> 00:19:23,050 Eh! 553 00:19:23,050 --> 00:19:28,020 The more I hear everyone's fun university stories... 554 00:19:29,240 --> 00:19:30,330 Aoi-chan. 555 00:19:31,370 --> 00:19:32,680 I see. 556 00:19:32,680 --> 00:19:33,840 That's why. 557 00:19:37,380 --> 00:19:40,990 Today, I saw many sides of you I never knew before. 558 00:19:43,290 --> 00:19:46,740 It was so wonderful seeing you at your university. 559 00:19:48,590 --> 00:19:52,040 I have fallen even more in love with you. 560 00:19:53,100 --> 00:19:54,220 Aoi-chan. 561 00:19:59,140 --> 00:20:02,260 I'll tell you many more stories from now on. 562 00:20:03,240 --> 00:20:04,640 What I've seen, 563 00:20:04,640 --> 00:20:05,950 done, 564 00:20:05,950 --> 00:20:07,010 heard, 565 00:20:07,430 --> 00:20:08,850 lots of things, 566 00:20:08,850 --> 00:20:10,680 I'll tell you about. 567 00:20:12,940 --> 00:20:15,710 Yes, please tell me many stories. 568 00:20:20,020 --> 00:20:21,610 Kaoru! 569 00:20:21,610 --> 00:20:22,950 Aoi-san! 570 00:20:25,910 --> 00:20:26,880 Tina. 571 00:20:26,880 --> 00:20:27,910 Taeko-san. 572 00:20:28,930 --> 00:20:30,640 You ran into Aoi-san. 573 00:20:30,640 --> 00:20:33,000 Kaoru, you have to contact us! 574 00:20:33,000 --> 00:20:34,270 We were worried! 575 00:20:34,270 --> 00:20:35,580 Sorry, sorry. 576 00:20:35,580 --> 00:20:37,250 I am sorry that I made you worry. 577 00:20:38,080 --> 00:20:39,880 I'm starving now. 578 00:20:40,380 --> 00:20:43,220 I will start dinner when I get back. 579 00:20:44,180 --> 00:20:46,790 I have not gone shopping yet today. 580 00:20:46,790 --> 00:20:47,890 I am sorry. 581 00:20:47,890 --> 00:20:48,860 Heh? 582 00:20:48,860 --> 00:20:50,810 N-No way! 583 00:20:51,190 --> 00:20:54,290 Then how about we all eat out together for once? 584 00:20:54,290 --> 00:20:56,300 Miyabi-san will be late, right? 585 00:20:56,300 --> 00:20:57,560 Yes. 586 00:20:57,560 --> 00:20:59,400 All right, that's settled! 587 00:20:59,400 --> 00:21:01,030 Tae-chin, what do you want? 588 00:21:01,030 --> 00:21:02,670 How about sushi? 589 00:21:02,670 --> 00:21:04,170 Sushi? 590 00:21:04,170 --> 00:21:05,740 Turntable sushi. 591 00:21:05,740 --> 00:21:08,120 What is turntable sushi? 592 00:21:08,120 --> 00:21:10,370 It's where the sushi spins around! 593 00:21:10,370 --> 00:21:11,950 The sushi spins? 594 00:21:11,950 --> 00:21:15,410 Not only sushi, but pudding and all sorta things! 595 00:21:24,270 --> 00:21:32,910 kono yode ichiban yowai mono wa nani? 596 00:21:24,270 --> 00:21:32,910 ใ“ใฎไธ–ใงไธ€็•ชๅผฑใ„ใ‚‚ใฎใฏไฝ•๏ผŸ 597 00:21:24,270 --> 00:21:32,910 What is the most delicate thing in this world? 598 00:21:32,910 --> 00:21:42,030 sore demo futari wo mamoru tame ni aru 599 00:21:32,910 --> 00:21:42,030 ใใ‚Œใงใ‚‚ไบŒไบบใ‚’ๅฎˆใ‚‹็‚บใซใ‚ใ‚‹ 600 00:21:32,910 --> 00:21:42,030 Even so, it is there to protect us. 601 00:21:42,400 --> 00:21:47,530 hoshi no kazu hodo aru kotoba kara 602 00:21:42,400 --> 00:21:47,530 ๆ˜Ÿใฎๆ•ฐ็จ‹ใ‚ใ‚‹่จ€่‘‰ใ‹ใ‚‰ 603 00:21:42,400 --> 00:21:47,530 Even out of the words as numerous as stars, 604 00:21:47,530 --> 00:21:52,870 anata no koe de kikitakute 605 00:21:47,530 --> 00:21:52,870 ใ‚ใชใŸใฎๅฃฐใง่žใใŸใใฆ 606 00:21:47,530 --> 00:21:52,870 I want to hear it from your voice. 607 00:21:52,870 --> 00:21:57,170 dakara ai dato itte 608 00:21:52,870 --> 00:21:57,170 ใ ใ‹ใ‚‰ๆ„›ใ ใจ่จ€ใฃใฆ 609 00:21:52,870 --> 00:21:57,170 So, tell me it's love! 610 00:21:57,170 --> 00:22:01,590 sore wa ai dato itte 611 00:21:57,170 --> 00:22:01,590 ใใ‚Œใฏๆ„›ใ ใจ่จ€ใฃใฆ 612 00:21:57,170 --> 00:22:01,590 Tell me that's love! 613 00:22:01,590 --> 00:22:11,600 namo shirenu hana tachito onaji you na futari demo 614 00:22:01,590 --> 00:22:11,600 ๅใ‚‚็Ÿฅใ‚Œใฌ่Šฑ้”ใจๅŒใ˜ๆง˜ใชไบŒไบบใงใ‚‚ 615 00:22:01,590 --> 00:22:11,600 Even though, we're like two anonymous flowers. 616 00:22:11,600 --> 00:22:15,140 koi wo surutte 617 00:22:11,600 --> 00:22:15,140 ๆ‹ใ‚’ใ™ใ‚‹ใฃใฆ 618 00:22:11,600 --> 00:22:15,140 To fall in love! 619 00:22:15,140 --> 00:22:19,560 totemo tsuyoku narutte 620 00:22:15,140 --> 00:22:19,560 ใจใฆใ‚‚ๅผทใใชใ‚‹ใฃใฆ 621 00:22:15,140 --> 00:22:19,560 To be so strong! 622 00:22:19,560 --> 00:22:28,240 anata ni mo onaji koto wo kanjite hoshii kara 623 00:22:19,560 --> 00:22:28,240 ใ‚ใชใŸใซใ‚‚ๅŒใ˜ไบ‹ใ‚’ๆ„Ÿใ˜ใฆใปใ—ใ„ใ‹ใ‚‰ 624 00:22:19,560 --> 00:22:28,240 Because I want you to feel the same thing too. 625 00:22:28,570 --> 00:22:38,370 chiisaku hakanai ai wo 626 00:22:28,570 --> 00:22:38,370 ๅฐใ•ใๅ„šใ„ๆ„›ใ‚’ 627 00:22:28,570 --> 00:22:38,370 This tiny fleeting love! 628 00:22:40,170 --> 00:22:44,990 Aoi 629 00:22:40,170 --> 00:22:44,990 Kaoru 630 00:22:40,750 --> 00:22:44,340 Aoi 631 00:22:40,750 --> 00:22:44,340 Kaoru 632 00:22:50,010 --> 00:22:53,100 A i Y o r i A o s h i 633 00:22:50,010 --> 00:22:53,100 Preview 634 00:22:51,020 --> 00:22:52,650 I am Mayu Miyuki. 635 00:22:52,650 --> 00:22:54,390 I studied 4 years in England. 636 00:22:54,390 --> 00:22:57,520 I skipped grades and now back in Japan... 637 00:22:57,520 --> 00:22:58,980 Ah, we've got a break! 638 00:22:58,980 --> 00:22:59,770 Huh?! 639 00:22:59,770 --> 00:23:02,690 Next Time 640 00:22:59,770 --> 00:23:02,690 Debutante 641 00:22:59,770 --> 00:23:02,690 Ai Yori Aoshi 642 00:22:59,770 --> 00:23:01,690 Ai Yori Aoshi, Debutante. 643 00:23:01,690 --> 00:23:02,690 Now start. 644 00:23:02,690 --> 00:23:05,030 Y-You tell me to start, but... 39754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.