Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:07,860
Ai Yori Aoshi
2
00:00:07,860 --> 00:00:13,570
awaku saita hana no kao
3
00:00:07,860 --> 00:00:13,570
ๆทกใๅฒใใ่ฑใฎ้ฆใ
4
00:00:07,860 --> 00:00:13,570
The scent of the flowers blooming pale
5
00:00:13,570 --> 00:00:19,370
nokoshi kisetsu wa sugimasu
6
00:00:13,570 --> 00:00:19,370
ๆฎใๅญฃ็ฏใฏ้ใใพใ
7
00:00:13,570 --> 00:00:19,370
leaves behind as the seasons move on.
8
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
ame mo agari sora ni kumo
9
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
้จใใใใ็ฉบใซ้ฒ
10
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
The rain has stopped too, clouds in the sky
11
00:00:25,220 --> 00:00:31,090
aoi kaze ga soyoideru
12
00:00:25,220 --> 00:00:31,090
้ใ้ขจใใใใใงใ
13
00:00:25,220 --> 00:00:31,090
are blown gently by the blue breeze.
14
00:00:31,670 --> 00:00:36,970
kyou ashita to futari ga
15
00:00:31,670 --> 00:00:36,970
ไปๆฅๆๆฅใจใตใใใ
16
00:00:31,670 --> 00:00:36,970
Both today and tomorrow,
17
00:00:37,680 --> 00:00:43,060
aruku toki no katawara de
18
00:00:37,680 --> 00:00:43,060
ๆญฉใๆใฎๅใใง
19
00:00:37,680 --> 00:00:43,060
alongside the times we walk,
20
00:00:43,060 --> 00:00:54,410
kawarazu ni yureteiru omoide ga arimasu
21
00:00:43,060 --> 00:00:54,410
ๅคใใใใซๆบใใฆใใๆใๅบใใใใพใ
22
00:00:43,060 --> 00:00:54,410
our trembling thoughts will be there unchanged.
23
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
eien wo eien wo saitemo karenai
24
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
ๆฐธ้ ใๆฐธ้ ใๅฒใใฆใๆฏใใชใ
25
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
Forever and ever, it blooms, but never dies.
26
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
kono mune no tokimeki wa tsukinai
27
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
ใใฎ่ธใฎใจใใใใฏๅฐฝใใชใ
28
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
The pounding of my heart never ceases.
29
00:01:05,710 --> 00:01:11,800
dare yori mo dare yori mo anata wo mitsumete
30
00:01:05,710 --> 00:01:11,800
่ชฐใใใ่ชฐใใใใใชใใ่ฆใคใใฆ
31
00:01:05,710 --> 00:01:11,800
More than anyone, more than anyone, I gaze at you
32
00:01:11,800 --> 00:01:21,890
hateshinaku kono kimochi zutto
33
00:01:11,800 --> 00:01:21,890
ๆใฆใใชใใใฎๆฐๆใกใใฃใจ
34
00:01:11,800 --> 00:01:21,890
with this feeling that never ends
35
00:01:34,530 --> 00:01:36,350
Kaoru-sama.
36
00:01:36,350 --> 00:01:39,700
Please do not forget about me.
37
00:01:39,700 --> 00:01:40,870
I hope you fare well.
38
00:01:41,550 --> 00:01:43,160
Aoi-chan.
39
00:01:43,160 --> 00:01:43,870
Kaoru-sama.
40
00:01:45,290 --> 00:01:48,660
You'll come back tomorrow, so don't cry so much.
41
00:01:48,660 --> 00:01:50,860
That's right, Aoi-sama.
42
00:01:50,860 --> 00:01:54,170
It's only a night's stay for a memorial service.
43
00:01:54,170 --> 00:01:55,010
But...
44
00:01:55,010 --> 00:01:56,550
The car has arrived!
45
00:01:56,550 --> 00:01:57,260
Huh!
46
00:01:57,590 --> 00:02:00,070
Now, Aoi-sama, let us go.
47
00:02:00,070 --> 00:02:01,430
Y-Yes.
48
00:02:03,600 --> 00:02:08,380
Kaoru-dono, while we are gone,
I trust you to take care of things.
49
00:02:08,380 --> 00:02:10,980
You can use the mansion freely.
50
00:02:10,980 --> 00:02:11,730
O-Okay.
51
00:02:12,230 --> 00:02:14,070
Kaoru-sama.
52
00:02:14,070 --> 00:02:16,860
Kaoru-sama!
53
00:02:16,860 --> 00:02:18,660
Take care!
54
00:02:23,950 --> 00:02:29,620
Episode 9
55
00:02:23,950 --> 00:02:29,620
One
56
00:02:23,950 --> 00:02:29,620
Night
57
00:02:37,630 --> 00:02:40,070
Oh, you're done with the dishes?
58
00:02:40,070 --> 00:02:40,860
Yes.
59
00:02:40,860 --> 00:02:41,640
Thanks for the hard work.
60
00:02:42,070 --> 00:02:44,430
Is Tina-senpai still asleep?
61
00:02:45,240 --> 00:02:46,350
Probably.
62
00:02:48,690 --> 00:02:53,560
Note: "Shochu" is a distilled alcoholic beverage which is traditionally produced in Japan, usually called "Japanese vodka" in English.
63
00:02:49,410 --> 00:02:55,730
Even if she met up with old Kyushu friends
drinking five large bottles of shochu is a bit much.
64
00:02:55,730 --> 00:02:59,030
And I hear Tina drank most of it, too.
65
00:02:59,820 --> 00:03:03,490
The Earth is spinning around at full speed...
66
00:03:04,020 --> 00:03:05,590
Is she all right?
67
00:03:05,590 --> 00:03:06,830
Shall I go take a look?
68
00:03:07,430 --> 00:03:09,090
It's all right.
69
00:03:09,090 --> 00:03:12,300
She'll pop out as if nothing happened in a bit.
70
00:03:12,300 --> 00:03:14,270
That's fine if that's the case.
71
00:03:14,270 --> 00:03:15,730
Oh, the phone.
72
00:03:15,730 --> 00:03:17,300
Excuse me a moment.
73
00:03:25,770 --> 00:03:31,180
Just thinking that Aoi-chan and Miyabi-san aren't here makes this place seem so huge.
74
00:03:31,180 --> 00:03:32,440
Heh?!
75
00:03:32,850 --> 00:03:35,210
But that really means...
76
00:03:35,630 --> 00:03:36,350
Eh!
77
00:03:37,320 --> 00:03:38,110
I see.
78
00:03:38,960 --> 00:03:40,580
Yes, I understood.
79
00:03:42,120 --> 00:03:43,500
Is something wrong?
80
00:03:43,500 --> 00:03:45,070
Yes, well...
81
00:03:45,960 --> 00:03:49,040
All right, let's go, Minazuki!
82
00:03:49,040 --> 00:03:50,710
Suzuki, Satou!
83
00:03:52,100 --> 00:03:55,880
Y-You're very fast! I just hung up the phone!
84
00:03:55,880 --> 00:03:56,810
Heh?!
85
00:03:56,810 --> 00:03:59,110
That phone call was you guys?
86
00:03:59,110 --> 00:04:01,720
Yeah, we called from the front door.
87
00:04:01,720 --> 00:04:04,180
Minazuki, go change into this.
88
00:04:05,720 --> 00:04:06,540
Hurry!
89
00:04:06,540 --> 00:04:07,530
Ah, right!
90
00:04:08,680 --> 00:04:10,220
Satou, what was that?
91
00:04:10,220 --> 00:04:11,860
What's going on?
92
00:04:11,860 --> 00:04:14,190
A photo shoot, a photo shoot.
93
00:04:14,190 --> 00:04:15,460
A photo shoot?
94
00:04:15,460 --> 00:04:16,460
Of what?
95
00:04:19,280 --> 00:04:19,320
Kouraku Train
96
00:04:19,320 --> 00:04:19,360
Kouraku Train
97
00:04:19,360 --> 00:04:19,400
Kouraku Train
98
00:04:19,360 --> 00:04:20,570
Of this!
99
00:04:19,400 --> 00:04:19,440
Kouraku Train
100
00:04:19,440 --> 00:04:19,480
Kouraku Train
101
00:04:19,480 --> 00:04:19,530
Kouraku Train
102
00:04:19,530 --> 00:04:19,570
Kouraku Train
103
00:04:19,570 --> 00:04:19,610
Kouraku Train
104
00:04:19,610 --> 00:04:19,650
Kouraku Train
105
00:04:19,650 --> 00:04:19,690
Kouraku Train
106
00:04:19,690 --> 00:04:19,730
Kouraku Train
107
00:04:19,730 --> 00:04:19,780
Kouraku Train
108
00:04:19,780 --> 00:04:19,820
Kouraku Train
109
00:04:19,820 --> 00:04:19,860
Kouraku Train
110
00:04:19,860 --> 00:04:19,900
Kouraku Train
111
00:04:19,900 --> 00:04:19,940
Kouraku Train
112
00:04:19,940 --> 00:04:19,980
Kouraku Train
113
00:04:19,980 --> 00:04:20,030
Kouraku Train
114
00:04:20,030 --> 00:04:20,070
Kouraku Train
115
00:04:20,070 --> 00:04:20,110
Kouraku Train
116
00:04:20,110 --> 00:04:20,150
Kouraku Train
117
00:04:20,150 --> 00:04:20,190
Kouraku Train
118
00:04:20,190 --> 00:04:20,230
Kouraku Train
119
00:04:20,230 --> 00:04:20,280
Kouraku Train
120
00:04:20,280 --> 00:04:20,320
Kouraku Train
121
00:04:20,320 --> 00:04:20,360
Kouraku Train
122
00:04:20,360 --> 00:04:20,400
Kouraku Train
123
00:04:20,400 --> 00:04:20,440
Kouraku Train
124
00:04:20,440 --> 00:04:20,490
Kouraku Train
125
00:04:20,490 --> 00:04:20,530
Kouraku Train
126
00:04:20,530 --> 00:04:20,570
Kouraku Train
127
00:04:21,900 --> 00:04:22,710
A train?
128
00:04:22,710 --> 00:04:23,600
Yeah!
129
00:04:23,600 --> 00:04:27,810
A 165 series memorial train is running in Kurashiki!
130
00:04:27,810 --> 00:04:31,080
The 165 express train series!
131
00:04:31,080 --> 00:04:32,790
What guy isn't excited?
132
00:04:33,180 --> 00:04:34,500
There's one right here.
133
00:04:34,500 --> 00:04:37,820
Satou, you're not a train freak, right?
134
00:04:37,820 --> 00:04:39,020
Why are you...
135
00:04:39,020 --> 00:04:40,790
Um, Vice-president Satou.
136
00:04:40,790 --> 00:04:42,090
Is this all right?
137
00:04:42,090 --> 00:04:42,670
Wha-
138
00:04:48,720 --> 00:04:49,890
Great!
139
00:04:49,890 --> 00:04:51,290
Minazuki, salute!
140
00:04:53,100 --> 00:04:54,130
Oh, sure.
141
00:04:54,130 --> 00:04:55,300
Salute.
142
00:04:55,300 --> 00:04:56,270
Perfect!
143
00:04:56,270 --> 00:04:57,640
Brilliant!
144
00:04:57,640 --> 00:05:01,570
The #1 idol, playing a one-day station president!
145
00:05:01,570 --> 00:05:03,190
One-day station president?
146
00:05:03,190 --> 00:05:05,400
Right, got it?
147
00:05:05,400 --> 00:05:06,780
I'll take photos of the special train,
148
00:05:06,780 --> 00:05:11,380
and Satou will take photos of
the station president in the foreground.
149
00:05:11,380 --> 00:05:13,200
A trip is boring by yourself.
150
00:05:13,200 --> 00:05:16,040
This is the perfect way to have company along.
151
00:05:16,040 --> 00:05:17,290
Hey, hey!
152
00:05:17,290 --> 00:05:20,290
You're taking Taeko-chan for such a reason?
153
00:05:20,290 --> 00:05:22,460
What do you mean such a reason ?!
154
00:05:23,090 --> 00:05:24,830
Well, that's about it.
155
00:05:24,830 --> 00:05:26,770
We'll be back tomorrow.
156
00:05:26,770 --> 00:05:27,900
Oh, wait!
157
00:05:27,900 --> 00:05:29,470
I'm sorry, Senpai.
158
00:05:29,470 --> 00:05:32,830
This is the first step to becoming a photographer.
159
00:05:34,540 --> 00:05:36,250
She's being fooled again.
160
00:05:36,250 --> 00:05:38,440
Huh! Tomorrow?
161
00:05:38,440 --> 00:05:39,610
An overnight trip?
162
00:05:40,150 --> 00:05:41,800
Hey, wait a minute!
163
00:05:44,380 --> 00:05:45,610
They're fast.
164
00:05:51,190 --> 00:05:51,910
You're kidding, right?
165
00:05:52,390 --> 00:05:54,090
It's true.
166
00:05:54,090 --> 00:05:57,060
My memory... My memory has started to fade!
167
00:05:57,060 --> 00:05:57,920
Impossible!
168
00:05:58,330 --> 00:06:01,380
At this rate, someday I'll forget about you, too!
169
00:06:01,380 --> 00:06:02,630
No!
170
00:06:02,630 --> 00:06:04,700
I don't want that, Yosuke-san!
171
00:06:04,700 --> 00:06:06,030
Yuko!
172
00:06:07,970 --> 00:06:09,510
This is boring.
173
00:06:09,510 --> 00:06:10,800
Good morning!
174
00:06:10,800 --> 00:06:11,470
Ah!
175
00:06:11,850 --> 00:06:13,930
Aah, I'm hungry.
176
00:06:15,010 --> 00:06:17,620
Ooya-san! Tae-chin! Food!
177
00:06:17,620 --> 00:06:18,820
They're not here.
178
00:06:18,820 --> 00:06:20,550
Not here? Why?
179
00:06:20,550 --> 00:06:22,920
Aoi-chan and Miyabi-san had a memorial service.
180
00:06:22,920 --> 00:06:26,190
Taeko-chan was fooled into a photo shoot in Kurashiki.
181
00:06:26,790 --> 00:06:27,990
I see.
182
00:06:28,460 --> 00:06:31,070
Your breakfast is in the fridge.
183
00:06:32,460 --> 00:06:36,700
Then that means we're alone in this house right now?
184
00:06:38,930 --> 00:06:40,290
Come to think of it...
185
00:06:52,580 --> 00:06:54,110
We're all alone.
186
00:06:56,020 --> 00:06:58,290
What's wrong, Kaoru?
187
00:06:58,290 --> 00:07:00,310
You're blushing.
188
00:07:02,230 --> 00:07:05,630
Ah! N-No. R-Really nothing.
189
00:07:05,630 --> 00:07:07,470
Why are you fretting so much?
190
00:07:07,470 --> 00:07:08,570
O-Oh no.
191
00:07:08,570 --> 00:07:10,040
What am I thinking?
192
00:07:10,040 --> 00:07:12,240
Of course things wouldn't get that weird.
193
00:07:12,240 --> 00:07:14,030
Calm down, calm down.
194
00:07:22,740 --> 00:07:23,750
You want out?
195
00:07:23,750 --> 00:07:25,150
I can't let you.
196
00:07:25,150 --> 00:07:27,670
Miyabi-san would get mad if I did.
197
00:07:27,670 --> 00:07:28,990
Kaoru!
198
00:07:28,990 --> 00:07:30,050
Kaoru, come here a sec!
199
00:07:30,050 --> 00:07:30,420
Huh!
200
00:07:31,090 --> 00:07:32,360
What's wrong, Tina?
201
00:07:32,360 --> 00:07:33,760
Giving up on cooking?
202
00:07:33,760 --> 00:07:35,060
What are you saying?
203
00:07:35,060 --> 00:07:36,400
How rude!
204
00:07:36,400 --> 00:07:37,760
Then what?
205
00:07:37,760 --> 00:07:39,930
Sorry, can you pull up my sleeves?
206
00:07:39,930 --> 00:07:40,390
Sleeves?
207
00:07:40,390 --> 00:07:42,000
They'll get wet.
208
00:07:42,000 --> 00:07:42,850
Come on, hurry.
209
00:07:42,850 --> 00:07:44,940
All right, then turn over here.
210
00:07:44,940 --> 00:07:47,040
They'll get wet if you don't hurry.
211
00:07:47,040 --> 00:07:48,940
Do it from behind me. Hurry.
212
00:07:48,940 --> 00:07:51,150
From behind? Sheesh!
213
00:07:58,950 --> 00:08:00,250
H-Hurry!
214
00:08:00,250 --> 00:08:01,720
O-Oh, sorry.
215
00:08:04,790 --> 00:08:05,290
Thanks.
216
00:08:05,790 --> 00:08:07,060
Uh, no problem.
217
00:08:07,060 --> 00:08:10,230
Now, I'll make ya something delicious, Kaoru.
218
00:08:10,230 --> 00:08:11,830
Thunder claps!
219
00:08:11,830 --> 00:08:13,260
The demon roars!
220
00:08:13,970 --> 00:08:16,620
Tina smells nice.
221
00:08:18,470 --> 00:08:20,980
N-Not good. Weird thoughts again!
222
00:08:23,710 --> 00:08:25,230
Sorry to make you wait!
223
00:08:25,610 --> 00:08:27,850
Oh, pollack roe spaghetti.
224
00:08:27,850 --> 00:08:29,280
It's better than I thought.
225
00:08:29,280 --> 00:08:32,570
Then you want me to make something you'd expect?
226
00:08:33,220 --> 00:08:34,710
Itadakimasu!
227
00:08:36,050 --> 00:08:36,620
How is it?
228
00:08:38,490 --> 00:08:40,120
Great! It's delicious!
229
00:08:40,120 --> 00:08:41,700
All right!
230
00:08:41,700 --> 00:08:43,500
Then I'll have some, too!
231
00:08:45,030 --> 00:08:48,920
Tina, if you can cook this well, you can live on your own!
232
00:08:56,870 --> 00:08:58,350
Kaoru!
233
00:08:58,350 --> 00:09:00,930
Don't you understand how I feel?
234
00:09:02,600 --> 00:09:03,560
I...
235
00:09:03,950 --> 00:09:04,600
I...
236
00:09:04,600 --> 00:09:07,560
T-T-Tina...
237
00:09:07,690 --> 00:09:12,030
I think it's too much of a pain to cook meals every day!
238
00:09:12,950 --> 00:09:13,920
Oh, fine.
239
00:09:21,960 --> 00:09:23,370
Tina, the bath's ready.
240
00:09:23,370 --> 00:09:24,640
You can go first.
241
00:09:24,640 --> 00:09:25,630
Okay!
242
00:09:26,670 --> 00:09:30,590
A bath, I'm so happy!
243
00:09:30,590 --> 00:09:32,050
Now is the time for Earth's...
244
00:09:43,180 --> 00:09:43,770
Huh?
245
00:09:44,260 --> 00:09:45,290
What's wrong?
246
00:09:45,290 --> 00:09:46,960
You're taking a bath, right?
247
00:09:46,960 --> 00:09:48,110
Oh, yeah.
248
00:09:50,460 --> 00:09:51,550
That's right! That's right!
249
00:09:53,700 --> 00:09:54,570
What?
250
00:10:02,990 --> 00:10:03,040
BATH
251
00:10:03,040 --> 00:10:03,080
BATH
252
00:10:03,080 --> 00:10:03,120
BATH
253
00:10:03,120 --> 00:10:03,160
BATH
254
00:10:03,160 --> 00:10:03,200
BATH
255
00:10:03,200 --> 00:10:03,240
BATH
256
00:10:03,240 --> 00:10:03,290
BATH
257
00:10:03,290 --> 00:10:03,330
BATH
258
00:10:03,330 --> 00:10:03,370
BATH
259
00:10:03,370 --> 00:10:03,410
BATH
260
00:10:03,410 --> 00:10:03,450
BATH
261
00:10:12,110 --> 00:10:14,210
Once I'm in, it's all mine!
262
00:10:22,100 --> 00:10:24,600
S-Somehow, I really can't relax.
263
00:10:43,950 --> 00:10:47,250
All right, let's get things back on a roll with a song!
264
00:10:47,250 --> 00:10:49,150
Thunder claps!
265
00:10:49,150 --> 00:10:50,990
The demon roars!
266
00:10:50,990 --> 00:10:54,500
Now is the time to defeat Earth's...
267
00:10:56,260 --> 00:10:57,500
Huh?
268
00:10:57,500 --> 00:10:58,920
What, a blackout?
269
00:10:59,600 --> 00:11:01,150
This sucks.
270
00:11:03,060 --> 00:11:04,970
Where are the circuit breakers?
271
00:11:06,430 --> 00:11:07,600
Ouch!
272
00:11:08,370 --> 00:11:12,060
No good. I don't know where to look.
273
00:11:12,060 --> 00:11:13,180
Oh, that's right.
274
00:11:13,180 --> 00:11:14,570
Is Tina all right?
275
00:11:24,990 --> 00:11:31,000
Ai Yori Aoshi
276
00:11:36,050 --> 00:11:41,300
BATH
277
00:11:39,940 --> 00:11:41,300
Hey, Tina!
278
00:11:41,300 --> 00:11:43,680
BATH
279
00:11:42,070 --> 00:11:43,040
Tina!
280
00:11:43,680 --> 00:11:43,800
BATH
281
00:11:43,800 --> 00:11:43,890
BATH
282
00:11:43,890 --> 00:11:44,010
BATH
283
00:11:44,010 --> 00:11:44,140
BATH
284
00:11:44,140 --> 00:11:44,260
BATH
285
00:11:44,260 --> 00:11:44,350
BATH
286
00:11:44,350 --> 00:11:44,510
BATH
287
00:11:44,510 --> 00:11:44,640
BATH
288
00:11:44,640 --> 00:11:46,220
BATH
289
00:11:45,040 --> 00:11:46,220
It's dangerous when it's dark.
290
00:11:47,100 --> 00:11:48,550
Hey, Tina.
291
00:11:48,550 --> 00:11:49,640
You all right?
292
00:11:52,950 --> 00:11:53,920
Tina?
293
00:11:56,490 --> 00:11:57,450
What?
294
00:11:58,450 --> 00:11:59,360
Tina!
295
00:11:59,360 --> 00:12:01,330
If you're here, answer me!
296
00:12:01,330 --> 00:12:02,230
Tina?
297
00:12:02,230 --> 00:12:03,560
Kaoru!
298
00:12:07,230 --> 00:12:08,370
I was scared!
299
00:12:08,370 --> 00:12:10,500
I was scared, Kaoru!
300
00:12:10,500 --> 00:12:11,250
T-Tina!
301
00:12:12,100 --> 00:12:13,870
I-Is she naked?
302
00:12:14,310 --> 00:12:15,460
Kaoru!
303
00:12:15,460 --> 00:12:17,040
W-Wait a minute!
304
00:12:17,040 --> 00:12:18,250
Wait, wait, wait!
305
00:12:18,250 --> 00:12:19,420
Don't leave me!
306
00:12:19,420 --> 00:12:20,420
You know...
307
00:12:20,420 --> 00:12:22,130
No! This is scary!
308
00:12:22,130 --> 00:12:25,970
T-T-T-T-T-T-T-Tina!
309
00:12:30,770 --> 00:12:33,990
Anyways, I don't know where the breakers are.
310
00:12:33,990 --> 00:12:36,010
So, we can't get power back tonight.
311
00:12:37,690 --> 00:12:40,670
You know, you can take this candle with you.
312
00:12:40,670 --> 00:12:42,190
So go sleep in your room.
313
00:12:44,800 --> 00:12:45,640
No.
314
00:12:45,640 --> 00:12:46,530
No?
315
00:12:46,530 --> 00:12:48,280
I'm scared of the dark!
316
00:12:48,280 --> 00:12:49,910
I don't want to sleep alone!
317
00:12:52,580 --> 00:12:53,880
H-Hold on, Tina!
318
00:12:53,880 --> 00:12:56,380
I'm gonna sleep with you tonight, Kaoru!
319
00:12:56,380 --> 00:12:57,650
Together? Wait...
320
00:12:57,650 --> 00:12:59,890
No! Don't leave me!
321
00:12:59,890 --> 00:13:00,520
But...
322
00:13:00,520 --> 00:13:01,410
N- No!
323
00:13:09,290 --> 00:13:11,490
I feel relieved like this...
324
00:13:27,510 --> 00:13:28,740
Oh, she's not here.
325
00:13:29,320 --> 00:13:31,240
I guess Tina woke up.
326
00:13:31,240 --> 00:13:33,670
I held on to my sanity somehow.
327
00:13:35,850 --> 00:13:38,380
It was tough in Aoi-chan's case, too.
328
00:13:40,160 --> 00:13:42,750
But, Tina was tough in a different way.
329
00:13:47,680 --> 00:13:50,640
Thanks to her, I'm totally sleepy.
330
00:13:51,830 --> 00:13:53,600
Good morning, Kaoru!
331
00:13:54,040 --> 00:13:55,520
G-Good morning.
332
00:13:55,520 --> 00:13:56,940
Just wait a bit.
333
00:13:56,940 --> 00:13:58,440
I'll have a meal ready soon.
334
00:13:58,440 --> 00:13:58,980
Hmm?!
335
00:13:58,980 --> 00:13:59,770
Uh!
336
00:14:01,010 --> 00:14:02,240
Thanks for last night.
337
00:14:02,240 --> 00:14:02,730
Eh!
338
00:14:03,280 --> 00:14:04,570
Ah, s-sure.
339
00:14:15,390 --> 00:14:17,500
O-Oh no.
340
00:14:17,500 --> 00:14:19,000
Aoi-chan, I'm sorry.
341
00:14:26,630 --> 00:14:29,810
Since you complimented it, I made more!
342
00:14:29,810 --> 00:14:31,680
Oh, I-I see.
343
00:14:31,680 --> 00:14:34,480
Pollack roe spaghetti this early?
344
00:14:34,480 --> 00:14:36,640
Then it's time to eat!
345
00:14:43,390 --> 00:14:44,390
What was it?
346
00:14:44,390 --> 00:14:46,820
They said water got into the circuits.
347
00:14:48,390 --> 00:14:50,090
I'm glad it didn't cause a fire.
348
00:14:51,460 --> 00:14:52,780
Kaoru.
349
00:14:53,200 --> 00:14:54,450
Let's go visit a shrine later.
350
00:14:54,850 --> 00:14:55,540
A shrine?
351
00:14:55,900 --> 00:14:56,900
Yeah.
352
00:15:02,410 --> 00:15:04,960
Heh, a hydrangea fair!
353
00:15:06,670 --> 00:15:08,680
A big hit!
354
00:15:08,680 --> 00:15:10,180
I hit it!
355
00:15:10,180 --> 00:15:12,940
You see that, Kaoru? I'm a genius!
356
00:15:27,560 --> 00:15:29,330
There are lots of things here.
357
00:15:31,530 --> 00:15:32,070
Huh!
358
00:15:32,070 --> 00:15:33,310
Hmm, what?
359
00:15:33,310 --> 00:15:34,870
Kaoru, let's go there!
360
00:15:34,870 --> 00:15:35,280
Heh?!
361
00:15:35,770 --> 00:15:37,910
There, you mean the donation box?
362
00:15:37,910 --> 00:15:40,180
Yeah. To that shaking bell.
363
00:15:40,180 --> 00:15:41,180
The bell?!
364
00:15:43,480 --> 00:15:46,120
No way, not with that many people there.
365
00:15:46,120 --> 00:15:48,300
No! I wanna shake it!
366
00:15:48,300 --> 00:15:49,920
It doesn't have to be now.
367
00:15:49,920 --> 00:15:53,510
I wanna shake that bell!
368
00:15:55,970 --> 00:15:58,100
Why do you want to shake it?
369
00:15:58,100 --> 00:15:58,720
Because.
370
00:16:00,430 --> 00:16:05,900
Because I haven't done it since I shook it with Papa and Mama when I was a kid.
371
00:16:09,070 --> 00:16:13,030
Besides, I wasn't really able to pray back then.
372
00:16:17,380 --> 00:16:20,410
That's why I want to shake it now more than anything.
373
00:16:26,390 --> 00:16:27,670
Come on, do your best.
374
00:16:28,030 --> 00:16:29,510
You're gonna shake the bell, right?
375
00:16:30,330 --> 00:16:31,340
Kaoru.
376
00:16:31,340 --> 00:16:32,360
Yeah!
377
00:16:35,970 --> 00:16:37,520
We're finally here.
378
00:16:39,370 --> 00:16:41,410
Now shake to your heart's content.
379
00:16:41,410 --> 00:16:42,060
Yeah!
380
00:16:49,150 --> 00:16:51,440
I hope Earth is full of happiness.
381
00:16:53,750 --> 00:16:55,290
Was something funny?
382
00:16:55,290 --> 00:16:56,620
No, nothing...
383
00:17:02,360 --> 00:17:03,000
What?
384
00:17:05,930 --> 00:17:07,960
Geez, why are you laughing?
385
00:17:09,630 --> 00:17:10,960
Kaoru!
386
00:17:12,670 --> 00:17:14,870
What's so funny, Kaoru?
387
00:17:14,870 --> 00:17:16,340
Geez!
388
00:17:19,340 --> 00:17:21,280
But it's true!
389
00:17:21,280 --> 00:17:22,810
What's that?
390
00:17:25,780 --> 00:17:27,690
You've changed, Kaoru...
391
00:17:27,690 --> 00:17:28,310
Heh?!
392
00:17:30,190 --> 00:17:31,820
When we first met...
393
00:17:35,290 --> 00:17:36,660
Morning!
394
00:17:38,930 --> 00:17:39,580
Morning.
395
00:17:40,600 --> 00:17:43,800
You know, you seemed rather lonely...
396
00:17:43,800 --> 00:17:47,000
Or rather, you didn't want to let anyone inside your heart.
397
00:17:47,770 --> 00:17:48,770
That's why...
398
00:17:50,370 --> 00:17:54,080
That's why I invited you to the photo club, Kaoru.
399
00:17:54,080 --> 00:17:56,380
Oh? Was I really like that?
400
00:17:56,780 --> 00:17:57,950
You were.
401
00:17:57,950 --> 00:18:02,180
Yeah, I've been watching you the whole time, Kaoru, so I know.
402
00:18:03,690 --> 00:18:05,830
It's thanks to you moving here.
403
00:18:05,830 --> 00:18:08,790
Ooya-san and Kanrinin-san are both good people.
404
00:18:08,790 --> 00:18:10,810
They put your heart at ease.
405
00:18:12,190 --> 00:18:15,150
They don't look at me funny because I'm American.
406
00:18:15,730 --> 00:18:18,820
And when I'm in trouble, they really worry about me.
407
00:18:19,640 --> 00:18:20,640
Just like...
408
00:18:21,830 --> 00:18:24,790
Just like a real family.
409
00:18:24,790 --> 00:18:26,230
Family...
410
00:18:29,710 --> 00:18:31,750
She's an amazing person.
411
00:18:31,750 --> 00:18:32,380
Ah!
412
00:18:32,880 --> 00:18:38,390
Ooya-san is really kind and can do any household chore.
413
00:18:38,390 --> 00:18:41,350
That's what you would call a traditional Japanese beauty.
414
00:18:41,760 --> 00:18:45,970
I wonder what lifestyle you need to end up like that?
415
00:18:47,300 --> 00:18:52,520
I wanted to be born Japanese, just like Ooya-san.
416
00:18:54,940 --> 00:18:57,740
If I had been, I...
417
00:19:00,380 --> 00:19:00,910
What?
418
00:19:03,950 --> 00:19:05,820
Nothing.
419
00:19:05,820 --> 00:19:07,160
Now let's drink, Kaoru!
420
00:19:07,550 --> 00:19:08,760
Tina.
421
00:19:08,760 --> 00:19:10,120
All right, let's drink!
422
00:19:10,120 --> 00:19:12,290
Yeah, we're gonna drink!
423
00:19:12,290 --> 00:19:13,890
I know! Uzume!
424
00:19:13,890 --> 00:19:15,190
You drink, too!
425
00:19:15,190 --> 00:19:16,560
Oh, come on!
426
00:19:16,560 --> 00:19:18,170
Don't take Uzume out!
427
00:19:18,170 --> 00:19:20,010
Don't be so cheap!
428
00:19:20,010 --> 00:19:21,510
The rules are the rules!
429
00:19:21,510 --> 00:19:22,530
Cheap!
430
00:19:22,530 --> 00:19:25,100
I won't let you drink if you keep saying that!
431
00:19:25,100 --> 00:19:27,310
What did you say? Hey, my beer!
432
00:19:27,310 --> 00:19:28,300
Damn it!
433
00:19:29,340 --> 00:19:30,520
Yum!
434
00:19:33,340 --> 00:19:35,270
I'm back!
435
00:19:39,350 --> 00:19:41,070
Oh, my gosh!
436
00:19:45,990 --> 00:19:47,620
Hey, Geez!
437
00:19:47,620 --> 00:19:49,370
Tina-senpai!
438
00:19:52,490 --> 00:19:53,880
Kaoru-sama!
439
00:19:54,880 --> 00:19:56,000
Kaoru-sama!
440
00:19:57,300 --> 00:20:00,370
A-Ah! Aoi-chan, welcome back.
441
00:20:00,370 --> 00:20:04,610
Kaoru-sama, you will catch a cold if you sleep here.
442
00:20:04,610 --> 00:20:06,050
Oh, yeah.
443
00:20:06,050 --> 00:20:07,310
Huh?
444
00:20:07,310 --> 00:20:08,280
Something wrong?
445
00:20:08,280 --> 00:20:10,280
No, nothing.
446
00:20:10,280 --> 00:20:13,120
Did Tina go back to her room already?
447
00:20:13,120 --> 00:20:14,900
Oh, and...
448
00:20:14,900 --> 00:20:15,860
Eh!
449
00:20:19,920 --> 00:20:21,560
M-Miyabi-san!
450
00:20:21,560 --> 00:20:22,590
Kaoru-dono.
451
00:20:22,590 --> 00:20:23,490
Y-Yes!
452
00:20:23,490 --> 00:20:26,580
What in the world is the meaning of this?
453
00:20:26,580 --> 00:20:28,660
Heh, Aah!
454
00:20:32,000 --> 00:20:33,670
T-This is...
455
00:20:34,340 --> 00:20:35,460
Oh, Uzume!
456
00:20:35,460 --> 00:20:37,040
Kaoru-dono.
457
00:20:37,040 --> 00:20:40,250
I truly said you could use the mansion freely.
458
00:20:40,250 --> 00:20:43,480
But, I didn't say you can release
Uzume and wreck the entire house!
459
00:20:43,480 --> 00:20:44,970
I don't know about this.
460
00:20:44,970 --> 00:20:46,430
It's no use to act dumb!
461
00:20:46,820 --> 00:20:51,810
As punishment, clean this mess up then clean up the entire house!
462
00:20:51,810 --> 00:20:53,130
Heh, right now?
463
00:20:53,130 --> 00:20:54,690
Just right now!
464
00:20:54,690 --> 00:20:55,960
No way!
465
00:20:55,960 --> 00:20:57,600
I will lend a hand.
466
00:20:57,600 --> 00:20:59,690
You will not! Now begin!
467
00:21:00,330 --> 00:21:01,690
Why me?
468
00:21:01,690 --> 00:21:03,200
Stop stalling and begin!
469
00:21:03,200 --> 00:21:04,150
Yes, ma'am!
470
00:21:06,070 --> 00:21:08,580
H-Hey, please let me go.
471
00:21:08,580 --> 00:21:11,040
Please don't massage those.
472
00:21:11,370 --> 00:21:14,040
Geez, Tina-senpai.
473
00:21:15,980 --> 00:21:17,500
Kaoru.
474
00:21:24,270 --> 00:21:32,910
kono yode ichiban yowai mono wa nani?
475
00:21:24,270 --> 00:21:32,910
ใใฎไธใงไธ็ชๅผฑใใใฎใฏไฝ๏ผ
476
00:21:24,270 --> 00:21:32,910
What is the most delicate thing in this world?
477
00:21:32,910 --> 00:21:42,030
sore demo futari wo mamoru tame ni aru
478
00:21:32,910 --> 00:21:42,030
ใใใงใไบไบบใๅฎใ็บใซใใ
479
00:21:32,910 --> 00:21:42,030
Even so, it is there to protect us.
480
00:21:42,400 --> 00:21:47,530
hoshi no kazu hodo aru kotoba kara
481
00:21:42,400 --> 00:21:47,530
ๆใฎๆฐ็จใใ่จ่ใใ
482
00:21:42,400 --> 00:21:47,530
Even out of the words as numerous as stars,
483
00:21:47,530 --> 00:21:52,870
anata no koe de kikitakute
484
00:21:47,530 --> 00:21:52,870
ใใชใใฎๅฃฐใง่ใใใใฆ
485
00:21:47,530 --> 00:21:52,870
I want to hear it from your voice.
486
00:21:52,870 --> 00:21:57,170
dakara ai dato itte
487
00:21:52,870 --> 00:21:57,170
ใ ใใๆใ ใจ่จใฃใฆ
488
00:21:52,870 --> 00:21:57,170
So, tell me it's love!
489
00:21:57,170 --> 00:22:01,590
sore wa ai dato itte
490
00:21:57,170 --> 00:22:01,590
ใใใฏๆใ ใจ่จใฃใฆ
491
00:21:57,170 --> 00:22:01,590
Tell me that's love!
492
00:22:01,590 --> 00:22:11,600
namo shirenu hana tachito onaji you na futari demo
493
00:22:01,590 --> 00:22:11,600
ๅใ็ฅใใฌ่ฑ้ใจๅใๆงใชไบไบบใงใ
494
00:22:01,590 --> 00:22:11,600
Even though, we're like two anonymous flowers.
495
00:22:11,600 --> 00:22:15,140
koi wo surutte
496
00:22:11,600 --> 00:22:15,140
ๆใใใใฃใฆ
497
00:22:11,600 --> 00:22:15,140
To fall in love!
498
00:22:15,140 --> 00:22:19,560
totemo tsuyoku narutte
499
00:22:15,140 --> 00:22:19,560
ใจใฆใๅผทใใชใใฃใฆ
500
00:22:15,140 --> 00:22:19,560
To be so strong!
501
00:22:19,560 --> 00:22:28,240
anata ni mo onaji koto wo kanjite hoshii kara
502
00:22:19,560 --> 00:22:28,240
ใใชใใซใๅใไบใๆใใฆใปใใใใ
503
00:22:19,560 --> 00:22:28,240
Because I want you to feel the same thing too.
504
00:22:28,570 --> 00:22:38,370
chiisaku hakanai ai wo
505
00:22:28,570 --> 00:22:38,370
ๅฐใใๅใๆใ
506
00:22:28,570 --> 00:22:38,370
This tiny fleeting love!
507
00:22:40,170 --> 00:22:44,990
Aoi
508
00:22:40,170 --> 00:22:44,990
Kaoru
509
00:22:40,750 --> 00:22:44,340
Aoi
510
00:22:40,750 --> 00:22:44,340
Kaoru
511
00:22:50,010 --> 00:22:52,010
A
i
Y
o
r
i
A
o
s
h
i
512
00:22:50,010 --> 00:22:52,010
Preview
513
00:22:51,110 --> 00:22:55,040
I might not be able to see you ever again, Kaoru-sama.
514
00:22:55,040 --> 00:22:57,140
I am so lost.
515
00:22:58,270 --> 00:23:00,940
Next Time
516
00:22:58,270 --> 00:23:00,940
Place of Learning
517
00:22:58,270 --> 00:23:00,940
Ai Yori Aoshi
518
00:22:58,270 --> 00:22:59,560
Ai Yori Aoshi,
519
00:22:59,560 --> 00:23:00,940
Place of Learning.
520
00:23:00,940 --> 00:23:02,480
I am always...
31904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.