All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ai yori Aoshi (2002) - S01E09_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:07,860 Ai Yori Aoshi 2 00:00:07,860 --> 00:00:13,570 awaku saita hana no kao 3 00:00:07,860 --> 00:00:13,570 ๆทกใๅ’ฒใ„ใŸ่Šฑใฎ้ฆ™ใ‚’ 4 00:00:07,860 --> 00:00:13,570 The scent of the flowers blooming pale 5 00:00:13,570 --> 00:00:19,370 nokoshi kisetsu wa sugimasu 6 00:00:13,570 --> 00:00:19,370 ๆฎ‹ใ—ๅญฃ็ฏ€ใฏ้ŽใŽใพใ™ 7 00:00:13,570 --> 00:00:19,370 leaves behind as the seasons move on. 8 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 ame mo agari sora ni kumo 9 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 ้›จใ‚‚ใ‚ใŒใ‚Š็ฉบใซ้›ฒ 10 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 The rain has stopped too, clouds in the sky 11 00:00:25,220 --> 00:00:31,090 aoi kaze ga soyoideru 12 00:00:25,220 --> 00:00:31,090 ้’ใ„้ขจใŒใใ‚ˆใ„ใงใ‚‹ 13 00:00:25,220 --> 00:00:31,090 are blown gently by the blue breeze. 14 00:00:31,670 --> 00:00:36,970 kyou ashita to futari ga 15 00:00:31,670 --> 00:00:36,970 ไปŠๆ—ฅๆ˜Žๆ—ฅใจใตใŸใ‚ŠใŒ 16 00:00:31,670 --> 00:00:36,970 Both today and tomorrow, 17 00:00:37,680 --> 00:00:43,060 aruku toki no katawara de 18 00:00:37,680 --> 00:00:43,060 ๆญฉใๆ™‚ใฎๅ‚ใ‚‰ใง 19 00:00:37,680 --> 00:00:43,060 alongside the times we walk, 20 00:00:43,060 --> 00:00:54,410 kawarazu ni yureteiru omoide ga arimasu 21 00:00:43,060 --> 00:00:54,410 ๅค‰ใ‚ใ‚‰ใšใซๆบใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ๆ€ใ„ๅ‡บใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ 22 00:00:43,060 --> 00:00:54,410 our trembling thoughts will be there unchanged. 23 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 eien wo eien wo saitemo karenai 24 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 ๆฐธ้ ใ‚’ๆฐธ้ ใ‚’ๅ’ฒใ„ใฆใ‚‚ๆžฏใ‚Œใชใ„ 25 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 Forever and ever, it blooms, but never dies. 26 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 kono mune no tokimeki wa tsukinai 27 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 ใ“ใฎ่ƒธใฎใจใใ‚ใใฏๅฐฝใใชใ„ 28 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 The pounding of my heart never ceases. 29 00:01:05,710 --> 00:01:11,800 dare yori mo dare yori mo anata wo mitsumete 30 00:01:05,710 --> 00:01:11,800 ่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ใ‚ใชใŸใ‚’่ฆ‹ใคใ‚ใฆ 31 00:01:05,710 --> 00:01:11,800 More than anyone, more than anyone, I gaze at you 32 00:01:11,800 --> 00:01:21,890 hateshinaku kono kimochi zutto 33 00:01:11,800 --> 00:01:21,890 ๆžœใฆใ—ใชใใ“ใฎๆฐ—ๆŒใกใšใฃใจ 34 00:01:11,800 --> 00:01:21,890 with this feeling that never ends 35 00:01:34,530 --> 00:01:36,350 Kaoru-sama. 36 00:01:36,350 --> 00:01:39,700 Please do not forget about me. 37 00:01:39,700 --> 00:01:40,870 I hope you fare well. 38 00:01:41,550 --> 00:01:43,160 Aoi-chan. 39 00:01:43,160 --> 00:01:43,870 Kaoru-sama. 40 00:01:45,290 --> 00:01:48,660 You'll come back tomorrow, so don't cry so much. 41 00:01:48,660 --> 00:01:50,860 That's right, Aoi-sama. 42 00:01:50,860 --> 00:01:54,170 It's only a night's stay for a memorial service. 43 00:01:54,170 --> 00:01:55,010 But... 44 00:01:55,010 --> 00:01:56,550 The car has arrived! 45 00:01:56,550 --> 00:01:57,260 Huh! 46 00:01:57,590 --> 00:02:00,070 Now, Aoi-sama, let us go. 47 00:02:00,070 --> 00:02:01,430 Y-Yes. 48 00:02:03,600 --> 00:02:08,380 Kaoru-dono, while we are gone, I trust you to take care of things. 49 00:02:08,380 --> 00:02:10,980 You can use the mansion freely. 50 00:02:10,980 --> 00:02:11,730 O-Okay. 51 00:02:12,230 --> 00:02:14,070 Kaoru-sama. 52 00:02:14,070 --> 00:02:16,860 Kaoru-sama! 53 00:02:16,860 --> 00:02:18,660 Take care! 54 00:02:23,950 --> 00:02:29,620 Episode 9 55 00:02:23,950 --> 00:02:29,620 One 56 00:02:23,950 --> 00:02:29,620 Night 57 00:02:37,630 --> 00:02:40,070 Oh, you're done with the dishes? 58 00:02:40,070 --> 00:02:40,860 Yes. 59 00:02:40,860 --> 00:02:41,640 Thanks for the hard work. 60 00:02:42,070 --> 00:02:44,430 Is Tina-senpai still asleep? 61 00:02:45,240 --> 00:02:46,350 Probably. 62 00:02:48,690 --> 00:02:53,560 Note: "Shochu" is a distilled alcoholic beverage which is traditionally produced in Japan, usually called "Japanese vodka" in English. 63 00:02:49,410 --> 00:02:55,730 Even if she met up with old Kyushu friends drinking five large bottles of shochu is a bit much. 64 00:02:55,730 --> 00:02:59,030 And I hear Tina drank most of it, too. 65 00:02:59,820 --> 00:03:03,490 The Earth is spinning around at full speed... 66 00:03:04,020 --> 00:03:05,590 Is she all right? 67 00:03:05,590 --> 00:03:06,830 Shall I go take a look? 68 00:03:07,430 --> 00:03:09,090 It's all right. 69 00:03:09,090 --> 00:03:12,300 She'll pop out as if nothing happened in a bit. 70 00:03:12,300 --> 00:03:14,270 That's fine if that's the case. 71 00:03:14,270 --> 00:03:15,730 Oh, the phone. 72 00:03:15,730 --> 00:03:17,300 Excuse me a moment. 73 00:03:25,770 --> 00:03:31,180 Just thinking that Aoi-chan and Miyabi-san aren't here makes this place seem so huge. 74 00:03:31,180 --> 00:03:32,440 Heh?! 75 00:03:32,850 --> 00:03:35,210 But that really means... 76 00:03:35,630 --> 00:03:36,350 Eh! 77 00:03:37,320 --> 00:03:38,110 I see. 78 00:03:38,960 --> 00:03:40,580 Yes, I understood. 79 00:03:42,120 --> 00:03:43,500 Is something wrong? 80 00:03:43,500 --> 00:03:45,070 Yes, well... 81 00:03:45,960 --> 00:03:49,040 All right, let's go, Minazuki! 82 00:03:49,040 --> 00:03:50,710 Suzuki, Satou! 83 00:03:52,100 --> 00:03:55,880 Y-You're very fast! I just hung up the phone! 84 00:03:55,880 --> 00:03:56,810 Heh?! 85 00:03:56,810 --> 00:03:59,110 That phone call was you guys? 86 00:03:59,110 --> 00:04:01,720 Yeah, we called from the front door. 87 00:04:01,720 --> 00:04:04,180 Minazuki, go change into this. 88 00:04:05,720 --> 00:04:06,540 Hurry! 89 00:04:06,540 --> 00:04:07,530 Ah, right! 90 00:04:08,680 --> 00:04:10,220 Satou, what was that? 91 00:04:10,220 --> 00:04:11,860 What's going on? 92 00:04:11,860 --> 00:04:14,190 A photo shoot, a photo shoot. 93 00:04:14,190 --> 00:04:15,460 A photo shoot? 94 00:04:15,460 --> 00:04:16,460 Of what? 95 00:04:19,280 --> 00:04:19,320 Kouraku Train 96 00:04:19,320 --> 00:04:19,360 Kouraku Train 97 00:04:19,360 --> 00:04:19,400 Kouraku Train 98 00:04:19,360 --> 00:04:20,570 Of this! 99 00:04:19,400 --> 00:04:19,440 Kouraku Train 100 00:04:19,440 --> 00:04:19,480 Kouraku Train 101 00:04:19,480 --> 00:04:19,530 Kouraku Train 102 00:04:19,530 --> 00:04:19,570 Kouraku Train 103 00:04:19,570 --> 00:04:19,610 Kouraku Train 104 00:04:19,610 --> 00:04:19,650 Kouraku Train 105 00:04:19,650 --> 00:04:19,690 Kouraku Train 106 00:04:19,690 --> 00:04:19,730 Kouraku Train 107 00:04:19,730 --> 00:04:19,780 Kouraku Train 108 00:04:19,780 --> 00:04:19,820 Kouraku Train 109 00:04:19,820 --> 00:04:19,860 Kouraku Train 110 00:04:19,860 --> 00:04:19,900 Kouraku Train 111 00:04:19,900 --> 00:04:19,940 Kouraku Train 112 00:04:19,940 --> 00:04:19,980 Kouraku Train 113 00:04:19,980 --> 00:04:20,030 Kouraku Train 114 00:04:20,030 --> 00:04:20,070 Kouraku Train 115 00:04:20,070 --> 00:04:20,110 Kouraku Train 116 00:04:20,110 --> 00:04:20,150 Kouraku Train 117 00:04:20,150 --> 00:04:20,190 Kouraku Train 118 00:04:20,190 --> 00:04:20,230 Kouraku Train 119 00:04:20,230 --> 00:04:20,280 Kouraku Train 120 00:04:20,280 --> 00:04:20,320 Kouraku Train 121 00:04:20,320 --> 00:04:20,360 Kouraku Train 122 00:04:20,360 --> 00:04:20,400 Kouraku Train 123 00:04:20,400 --> 00:04:20,440 Kouraku Train 124 00:04:20,440 --> 00:04:20,490 Kouraku Train 125 00:04:20,490 --> 00:04:20,530 Kouraku Train 126 00:04:20,530 --> 00:04:20,570 Kouraku Train 127 00:04:21,900 --> 00:04:22,710 A train? 128 00:04:22,710 --> 00:04:23,600 Yeah! 129 00:04:23,600 --> 00:04:27,810 A 165 series memorial train is running in Kurashiki! 130 00:04:27,810 --> 00:04:31,080 The 165 express train series! 131 00:04:31,080 --> 00:04:32,790 What guy isn't excited? 132 00:04:33,180 --> 00:04:34,500 There's one right here. 133 00:04:34,500 --> 00:04:37,820 Satou, you're not a train freak, right? 134 00:04:37,820 --> 00:04:39,020 Why are you... 135 00:04:39,020 --> 00:04:40,790 Um, Vice-president Satou. 136 00:04:40,790 --> 00:04:42,090 Is this all right? 137 00:04:42,090 --> 00:04:42,670 Wha- 138 00:04:48,720 --> 00:04:49,890 Great! 139 00:04:49,890 --> 00:04:51,290 Minazuki, salute! 140 00:04:53,100 --> 00:04:54,130 Oh, sure. 141 00:04:54,130 --> 00:04:55,300 Salute. 142 00:04:55,300 --> 00:04:56,270 Perfect! 143 00:04:56,270 --> 00:04:57,640 Brilliant! 144 00:04:57,640 --> 00:05:01,570 The #1 idol, playing a one-day station president! 145 00:05:01,570 --> 00:05:03,190 One-day station president? 146 00:05:03,190 --> 00:05:05,400 Right, got it? 147 00:05:05,400 --> 00:05:06,780 I'll take photos of the special train, 148 00:05:06,780 --> 00:05:11,380 and Satou will take photos of the station president in the foreground. 149 00:05:11,380 --> 00:05:13,200 A trip is boring by yourself. 150 00:05:13,200 --> 00:05:16,040 This is the perfect way to have company along. 151 00:05:16,040 --> 00:05:17,290 Hey, hey! 152 00:05:17,290 --> 00:05:20,290 You're taking Taeko-chan for such a reason? 153 00:05:20,290 --> 00:05:22,460 What do you mean such a reason ?! 154 00:05:23,090 --> 00:05:24,830 Well, that's about it. 155 00:05:24,830 --> 00:05:26,770 We'll be back tomorrow. 156 00:05:26,770 --> 00:05:27,900 Oh, wait! 157 00:05:27,900 --> 00:05:29,470 I'm sorry, Senpai. 158 00:05:29,470 --> 00:05:32,830 This is the first step to becoming a photographer. 159 00:05:34,540 --> 00:05:36,250 She's being fooled again. 160 00:05:36,250 --> 00:05:38,440 Huh! Tomorrow? 161 00:05:38,440 --> 00:05:39,610 An overnight trip? 162 00:05:40,150 --> 00:05:41,800 Hey, wait a minute! 163 00:05:44,380 --> 00:05:45,610 They're fast. 164 00:05:51,190 --> 00:05:51,910 You're kidding, right? 165 00:05:52,390 --> 00:05:54,090 It's true. 166 00:05:54,090 --> 00:05:57,060 My memory... My memory has started to fade! 167 00:05:57,060 --> 00:05:57,920 Impossible! 168 00:05:58,330 --> 00:06:01,380 At this rate, someday I'll forget about you, too! 169 00:06:01,380 --> 00:06:02,630 No! 170 00:06:02,630 --> 00:06:04,700 I don't want that, Yosuke-san! 171 00:06:04,700 --> 00:06:06,030 Yuko! 172 00:06:07,970 --> 00:06:09,510 This is boring. 173 00:06:09,510 --> 00:06:10,800 Good morning! 174 00:06:10,800 --> 00:06:11,470 Ah! 175 00:06:11,850 --> 00:06:13,930 Aah, I'm hungry. 176 00:06:15,010 --> 00:06:17,620 Ooya-san! Tae-chin! Food! 177 00:06:17,620 --> 00:06:18,820 They're not here. 178 00:06:18,820 --> 00:06:20,550 Not here? Why? 179 00:06:20,550 --> 00:06:22,920 Aoi-chan and Miyabi-san had a memorial service. 180 00:06:22,920 --> 00:06:26,190 Taeko-chan was fooled into a photo shoot in Kurashiki. 181 00:06:26,790 --> 00:06:27,990 I see. 182 00:06:28,460 --> 00:06:31,070 Your breakfast is in the fridge. 183 00:06:32,460 --> 00:06:36,700 Then that means we're alone in this house right now? 184 00:06:38,930 --> 00:06:40,290 Come to think of it... 185 00:06:52,580 --> 00:06:54,110 We're all alone. 186 00:06:56,020 --> 00:06:58,290 What's wrong, Kaoru? 187 00:06:58,290 --> 00:07:00,310 You're blushing. 188 00:07:02,230 --> 00:07:05,630 Ah! N-No. R-Really nothing. 189 00:07:05,630 --> 00:07:07,470 Why are you fretting so much? 190 00:07:07,470 --> 00:07:08,570 O-Oh no. 191 00:07:08,570 --> 00:07:10,040 What am I thinking? 192 00:07:10,040 --> 00:07:12,240 Of course things wouldn't get that weird. 193 00:07:12,240 --> 00:07:14,030 Calm down, calm down. 194 00:07:22,740 --> 00:07:23,750 You want out? 195 00:07:23,750 --> 00:07:25,150 I can't let you. 196 00:07:25,150 --> 00:07:27,670 Miyabi-san would get mad if I did. 197 00:07:27,670 --> 00:07:28,990 Kaoru! 198 00:07:28,990 --> 00:07:30,050 Kaoru, come here a sec! 199 00:07:30,050 --> 00:07:30,420 Huh! 200 00:07:31,090 --> 00:07:32,360 What's wrong, Tina? 201 00:07:32,360 --> 00:07:33,760 Giving up on cooking? 202 00:07:33,760 --> 00:07:35,060 What are you saying? 203 00:07:35,060 --> 00:07:36,400 How rude! 204 00:07:36,400 --> 00:07:37,760 Then what? 205 00:07:37,760 --> 00:07:39,930 Sorry, can you pull up my sleeves? 206 00:07:39,930 --> 00:07:40,390 Sleeves? 207 00:07:40,390 --> 00:07:42,000 They'll get wet. 208 00:07:42,000 --> 00:07:42,850 Come on, hurry. 209 00:07:42,850 --> 00:07:44,940 All right, then turn over here. 210 00:07:44,940 --> 00:07:47,040 They'll get wet if you don't hurry. 211 00:07:47,040 --> 00:07:48,940 Do it from behind me. Hurry. 212 00:07:48,940 --> 00:07:51,150 From behind? Sheesh! 213 00:07:58,950 --> 00:08:00,250 H-Hurry! 214 00:08:00,250 --> 00:08:01,720 O-Oh, sorry. 215 00:08:04,790 --> 00:08:05,290 Thanks. 216 00:08:05,790 --> 00:08:07,060 Uh, no problem. 217 00:08:07,060 --> 00:08:10,230 Now, I'll make ya something delicious, Kaoru. 218 00:08:10,230 --> 00:08:11,830 Thunder claps! 219 00:08:11,830 --> 00:08:13,260 The demon roars! 220 00:08:13,970 --> 00:08:16,620 Tina smells nice. 221 00:08:18,470 --> 00:08:20,980 N-Not good. Weird thoughts again! 222 00:08:23,710 --> 00:08:25,230 Sorry to make you wait! 223 00:08:25,610 --> 00:08:27,850 Oh, pollack roe spaghetti. 224 00:08:27,850 --> 00:08:29,280 It's better than I thought. 225 00:08:29,280 --> 00:08:32,570 Then you want me to make something you'd expect? 226 00:08:33,220 --> 00:08:34,710 Itadakimasu! 227 00:08:36,050 --> 00:08:36,620 How is it? 228 00:08:38,490 --> 00:08:40,120 Great! It's delicious! 229 00:08:40,120 --> 00:08:41,700 All right! 230 00:08:41,700 --> 00:08:43,500 Then I'll have some, too! 231 00:08:45,030 --> 00:08:48,920 Tina, if you can cook this well, you can live on your own! 232 00:08:56,870 --> 00:08:58,350 Kaoru! 233 00:08:58,350 --> 00:09:00,930 Don't you understand how I feel? 234 00:09:02,600 --> 00:09:03,560 I... 235 00:09:03,950 --> 00:09:04,600 I... 236 00:09:04,600 --> 00:09:07,560 T-T-Tina... 237 00:09:07,690 --> 00:09:12,030 I think it's too much of a pain to cook meals every day! 238 00:09:12,950 --> 00:09:13,920 Oh, fine. 239 00:09:21,960 --> 00:09:23,370 Tina, the bath's ready. 240 00:09:23,370 --> 00:09:24,640 You can go first. 241 00:09:24,640 --> 00:09:25,630 Okay! 242 00:09:26,670 --> 00:09:30,590 A bath, I'm so happy! 243 00:09:30,590 --> 00:09:32,050 Now is the time for Earth's... 244 00:09:43,180 --> 00:09:43,770 Huh? 245 00:09:44,260 --> 00:09:45,290 What's wrong? 246 00:09:45,290 --> 00:09:46,960 You're taking a bath, right? 247 00:09:46,960 --> 00:09:48,110 Oh, yeah. 248 00:09:50,460 --> 00:09:51,550 That's right! That's right! 249 00:09:53,700 --> 00:09:54,570 What? 250 00:10:02,990 --> 00:10:03,040 BATH 251 00:10:03,040 --> 00:10:03,080 BATH 252 00:10:03,080 --> 00:10:03,120 BATH 253 00:10:03,120 --> 00:10:03,160 BATH 254 00:10:03,160 --> 00:10:03,200 BATH 255 00:10:03,200 --> 00:10:03,240 BATH 256 00:10:03,240 --> 00:10:03,290 BATH 257 00:10:03,290 --> 00:10:03,330 BATH 258 00:10:03,330 --> 00:10:03,370 BATH 259 00:10:03,370 --> 00:10:03,410 BATH 260 00:10:03,410 --> 00:10:03,450 BATH 261 00:10:12,110 --> 00:10:14,210 Once I'm in, it's all mine! 262 00:10:22,100 --> 00:10:24,600 S-Somehow, I really can't relax. 263 00:10:43,950 --> 00:10:47,250 All right, let's get things back on a roll with a song! 264 00:10:47,250 --> 00:10:49,150 Thunder claps! 265 00:10:49,150 --> 00:10:50,990 The demon roars! 266 00:10:50,990 --> 00:10:54,500 Now is the time to defeat Earth's... 267 00:10:56,260 --> 00:10:57,500 Huh? 268 00:10:57,500 --> 00:10:58,920 What, a blackout? 269 00:10:59,600 --> 00:11:01,150 This sucks. 270 00:11:03,060 --> 00:11:04,970 Where are the circuit breakers? 271 00:11:06,430 --> 00:11:07,600 Ouch! 272 00:11:08,370 --> 00:11:12,060 No good. I don't know where to look. 273 00:11:12,060 --> 00:11:13,180 Oh, that's right. 274 00:11:13,180 --> 00:11:14,570 Is Tina all right? 275 00:11:24,990 --> 00:11:31,000 Ai Yori Aoshi 276 00:11:36,050 --> 00:11:41,300 BATH 277 00:11:39,940 --> 00:11:41,300 Hey, Tina! 278 00:11:41,300 --> 00:11:43,680 BATH 279 00:11:42,070 --> 00:11:43,040 Tina! 280 00:11:43,680 --> 00:11:43,800 BATH 281 00:11:43,800 --> 00:11:43,890 BATH 282 00:11:43,890 --> 00:11:44,010 BATH 283 00:11:44,010 --> 00:11:44,140 BATH 284 00:11:44,140 --> 00:11:44,260 BATH 285 00:11:44,260 --> 00:11:44,350 BATH 286 00:11:44,350 --> 00:11:44,510 BATH 287 00:11:44,510 --> 00:11:44,640 BATH 288 00:11:44,640 --> 00:11:46,220 BATH 289 00:11:45,040 --> 00:11:46,220 It's dangerous when it's dark. 290 00:11:47,100 --> 00:11:48,550 Hey, Tina. 291 00:11:48,550 --> 00:11:49,640 You all right? 292 00:11:52,950 --> 00:11:53,920 Tina? 293 00:11:56,490 --> 00:11:57,450 What? 294 00:11:58,450 --> 00:11:59,360 Tina! 295 00:11:59,360 --> 00:12:01,330 If you're here, answer me! 296 00:12:01,330 --> 00:12:02,230 Tina? 297 00:12:02,230 --> 00:12:03,560 Kaoru! 298 00:12:07,230 --> 00:12:08,370 I was scared! 299 00:12:08,370 --> 00:12:10,500 I was scared, Kaoru! 300 00:12:10,500 --> 00:12:11,250 T-Tina! 301 00:12:12,100 --> 00:12:13,870 I-Is she naked? 302 00:12:14,310 --> 00:12:15,460 Kaoru! 303 00:12:15,460 --> 00:12:17,040 W-Wait a minute! 304 00:12:17,040 --> 00:12:18,250 Wait, wait, wait! 305 00:12:18,250 --> 00:12:19,420 Don't leave me! 306 00:12:19,420 --> 00:12:20,420 You know... 307 00:12:20,420 --> 00:12:22,130 No! This is scary! 308 00:12:22,130 --> 00:12:25,970 T-T-T-T-T-T-T-Tina! 309 00:12:30,770 --> 00:12:33,990 Anyways, I don't know where the breakers are. 310 00:12:33,990 --> 00:12:36,010 So, we can't get power back tonight. 311 00:12:37,690 --> 00:12:40,670 You know, you can take this candle with you. 312 00:12:40,670 --> 00:12:42,190 So go sleep in your room. 313 00:12:44,800 --> 00:12:45,640 No. 314 00:12:45,640 --> 00:12:46,530 No? 315 00:12:46,530 --> 00:12:48,280 I'm scared of the dark! 316 00:12:48,280 --> 00:12:49,910 I don't want to sleep alone! 317 00:12:52,580 --> 00:12:53,880 H-Hold on, Tina! 318 00:12:53,880 --> 00:12:56,380 I'm gonna sleep with you tonight, Kaoru! 319 00:12:56,380 --> 00:12:57,650 Together? Wait... 320 00:12:57,650 --> 00:12:59,890 No! Don't leave me! 321 00:12:59,890 --> 00:13:00,520 But... 322 00:13:00,520 --> 00:13:01,410 N- No! 323 00:13:09,290 --> 00:13:11,490 I feel relieved like this... 324 00:13:27,510 --> 00:13:28,740 Oh, she's not here. 325 00:13:29,320 --> 00:13:31,240 I guess Tina woke up. 326 00:13:31,240 --> 00:13:33,670 I held on to my sanity somehow. 327 00:13:35,850 --> 00:13:38,380 It was tough in Aoi-chan's case, too. 328 00:13:40,160 --> 00:13:42,750 But, Tina was tough in a different way. 329 00:13:47,680 --> 00:13:50,640 Thanks to her, I'm totally sleepy. 330 00:13:51,830 --> 00:13:53,600 Good morning, Kaoru! 331 00:13:54,040 --> 00:13:55,520 G-Good morning. 332 00:13:55,520 --> 00:13:56,940 Just wait a bit. 333 00:13:56,940 --> 00:13:58,440 I'll have a meal ready soon. 334 00:13:58,440 --> 00:13:58,980 Hmm?! 335 00:13:58,980 --> 00:13:59,770 Uh! 336 00:14:01,010 --> 00:14:02,240 Thanks for last night. 337 00:14:02,240 --> 00:14:02,730 Eh! 338 00:14:03,280 --> 00:14:04,570 Ah, s-sure. 339 00:14:15,390 --> 00:14:17,500 O-Oh no. 340 00:14:17,500 --> 00:14:19,000 Aoi-chan, I'm sorry. 341 00:14:26,630 --> 00:14:29,810 Since you complimented it, I made more! 342 00:14:29,810 --> 00:14:31,680 Oh, I-I see. 343 00:14:31,680 --> 00:14:34,480 Pollack roe spaghetti this early? 344 00:14:34,480 --> 00:14:36,640 Then it's time to eat! 345 00:14:43,390 --> 00:14:44,390 What was it? 346 00:14:44,390 --> 00:14:46,820 They said water got into the circuits. 347 00:14:48,390 --> 00:14:50,090 I'm glad it didn't cause a fire. 348 00:14:51,460 --> 00:14:52,780 Kaoru. 349 00:14:53,200 --> 00:14:54,450 Let's go visit a shrine later. 350 00:14:54,850 --> 00:14:55,540 A shrine? 351 00:14:55,900 --> 00:14:56,900 Yeah. 352 00:15:02,410 --> 00:15:04,960 Heh, a hydrangea fair! 353 00:15:06,670 --> 00:15:08,680 A big hit! 354 00:15:08,680 --> 00:15:10,180 I hit it! 355 00:15:10,180 --> 00:15:12,940 You see that, Kaoru? I'm a genius! 356 00:15:27,560 --> 00:15:29,330 There are lots of things here. 357 00:15:31,530 --> 00:15:32,070 Huh! 358 00:15:32,070 --> 00:15:33,310 Hmm, what? 359 00:15:33,310 --> 00:15:34,870 Kaoru, let's go there! 360 00:15:34,870 --> 00:15:35,280 Heh?! 361 00:15:35,770 --> 00:15:37,910 There, you mean the donation box? 362 00:15:37,910 --> 00:15:40,180 Yeah. To that shaking bell. 363 00:15:40,180 --> 00:15:41,180 The bell?! 364 00:15:43,480 --> 00:15:46,120 No way, not with that many people there. 365 00:15:46,120 --> 00:15:48,300 No! I wanna shake it! 366 00:15:48,300 --> 00:15:49,920 It doesn't have to be now. 367 00:15:49,920 --> 00:15:53,510 I wanna shake that bell! 368 00:15:55,970 --> 00:15:58,100 Why do you want to shake it? 369 00:15:58,100 --> 00:15:58,720 Because. 370 00:16:00,430 --> 00:16:05,900 Because I haven't done it since I shook it with Papa and Mama when I was a kid. 371 00:16:09,070 --> 00:16:13,030 Besides, I wasn't really able to pray back then. 372 00:16:17,380 --> 00:16:20,410 That's why I want to shake it now more than anything. 373 00:16:26,390 --> 00:16:27,670 Come on, do your best. 374 00:16:28,030 --> 00:16:29,510 You're gonna shake the bell, right? 375 00:16:30,330 --> 00:16:31,340 Kaoru. 376 00:16:31,340 --> 00:16:32,360 Yeah! 377 00:16:35,970 --> 00:16:37,520 We're finally here. 378 00:16:39,370 --> 00:16:41,410 Now shake to your heart's content. 379 00:16:41,410 --> 00:16:42,060 Yeah! 380 00:16:49,150 --> 00:16:51,440 I hope Earth is full of happiness. 381 00:16:53,750 --> 00:16:55,290 Was something funny? 382 00:16:55,290 --> 00:16:56,620 No, nothing... 383 00:17:02,360 --> 00:17:03,000 What? 384 00:17:05,930 --> 00:17:07,960 Geez, why are you laughing? 385 00:17:09,630 --> 00:17:10,960 Kaoru! 386 00:17:12,670 --> 00:17:14,870 What's so funny, Kaoru? 387 00:17:14,870 --> 00:17:16,340 Geez! 388 00:17:19,340 --> 00:17:21,280 But it's true! 389 00:17:21,280 --> 00:17:22,810 What's that? 390 00:17:25,780 --> 00:17:27,690 You've changed, Kaoru... 391 00:17:27,690 --> 00:17:28,310 Heh?! 392 00:17:30,190 --> 00:17:31,820 When we first met... 393 00:17:35,290 --> 00:17:36,660 Morning! 394 00:17:38,930 --> 00:17:39,580 Morning. 395 00:17:40,600 --> 00:17:43,800 You know, you seemed rather lonely... 396 00:17:43,800 --> 00:17:47,000 Or rather, you didn't want to let anyone inside your heart. 397 00:17:47,770 --> 00:17:48,770 That's why... 398 00:17:50,370 --> 00:17:54,080 That's why I invited you to the photo club, Kaoru. 399 00:17:54,080 --> 00:17:56,380 Oh? Was I really like that? 400 00:17:56,780 --> 00:17:57,950 You were. 401 00:17:57,950 --> 00:18:02,180 Yeah, I've been watching you the whole time, Kaoru, so I know. 402 00:18:03,690 --> 00:18:05,830 It's thanks to you moving here. 403 00:18:05,830 --> 00:18:08,790 Ooya-san and Kanrinin-san are both good people. 404 00:18:08,790 --> 00:18:10,810 They put your heart at ease. 405 00:18:12,190 --> 00:18:15,150 They don't look at me funny because I'm American. 406 00:18:15,730 --> 00:18:18,820 And when I'm in trouble, they really worry about me. 407 00:18:19,640 --> 00:18:20,640 Just like... 408 00:18:21,830 --> 00:18:24,790 Just like a real family. 409 00:18:24,790 --> 00:18:26,230 Family... 410 00:18:29,710 --> 00:18:31,750 She's an amazing person. 411 00:18:31,750 --> 00:18:32,380 Ah! 412 00:18:32,880 --> 00:18:38,390 Ooya-san is really kind and can do any household chore. 413 00:18:38,390 --> 00:18:41,350 That's what you would call a traditional Japanese beauty. 414 00:18:41,760 --> 00:18:45,970 I wonder what lifestyle you need to end up like that? 415 00:18:47,300 --> 00:18:52,520 I wanted to be born Japanese, just like Ooya-san. 416 00:18:54,940 --> 00:18:57,740 If I had been, I... 417 00:19:00,380 --> 00:19:00,910 What? 418 00:19:03,950 --> 00:19:05,820 Nothing. 419 00:19:05,820 --> 00:19:07,160 Now let's drink, Kaoru! 420 00:19:07,550 --> 00:19:08,760 Tina. 421 00:19:08,760 --> 00:19:10,120 All right, let's drink! 422 00:19:10,120 --> 00:19:12,290 Yeah, we're gonna drink! 423 00:19:12,290 --> 00:19:13,890 I know! Uzume! 424 00:19:13,890 --> 00:19:15,190 You drink, too! 425 00:19:15,190 --> 00:19:16,560 Oh, come on! 426 00:19:16,560 --> 00:19:18,170 Don't take Uzume out! 427 00:19:18,170 --> 00:19:20,010 Don't be so cheap! 428 00:19:20,010 --> 00:19:21,510 The rules are the rules! 429 00:19:21,510 --> 00:19:22,530 Cheap! 430 00:19:22,530 --> 00:19:25,100 I won't let you drink if you keep saying that! 431 00:19:25,100 --> 00:19:27,310 What did you say? Hey, my beer! 432 00:19:27,310 --> 00:19:28,300 Damn it! 433 00:19:29,340 --> 00:19:30,520 Yum! 434 00:19:33,340 --> 00:19:35,270 I'm back! 435 00:19:39,350 --> 00:19:41,070 Oh, my gosh! 436 00:19:45,990 --> 00:19:47,620 Hey, Geez! 437 00:19:47,620 --> 00:19:49,370 Tina-senpai! 438 00:19:52,490 --> 00:19:53,880 Kaoru-sama! 439 00:19:54,880 --> 00:19:56,000 Kaoru-sama! 440 00:19:57,300 --> 00:20:00,370 A-Ah! Aoi-chan, welcome back. 441 00:20:00,370 --> 00:20:04,610 Kaoru-sama, you will catch a cold if you sleep here. 442 00:20:04,610 --> 00:20:06,050 Oh, yeah. 443 00:20:06,050 --> 00:20:07,310 Huh? 444 00:20:07,310 --> 00:20:08,280 Something wrong? 445 00:20:08,280 --> 00:20:10,280 No, nothing. 446 00:20:10,280 --> 00:20:13,120 Did Tina go back to her room already? 447 00:20:13,120 --> 00:20:14,900 Oh, and... 448 00:20:14,900 --> 00:20:15,860 Eh! 449 00:20:19,920 --> 00:20:21,560 M-Miyabi-san! 450 00:20:21,560 --> 00:20:22,590 Kaoru-dono. 451 00:20:22,590 --> 00:20:23,490 Y-Yes! 452 00:20:23,490 --> 00:20:26,580 What in the world is the meaning of this? 453 00:20:26,580 --> 00:20:28,660 Heh, Aah! 454 00:20:32,000 --> 00:20:33,670 T-This is... 455 00:20:34,340 --> 00:20:35,460 Oh, Uzume! 456 00:20:35,460 --> 00:20:37,040 Kaoru-dono. 457 00:20:37,040 --> 00:20:40,250 I truly said you could use the mansion freely. 458 00:20:40,250 --> 00:20:43,480 But, I didn't say you can release Uzume and wreck the entire house! 459 00:20:43,480 --> 00:20:44,970 I don't know about this. 460 00:20:44,970 --> 00:20:46,430 It's no use to act dumb! 461 00:20:46,820 --> 00:20:51,810 As punishment, clean this mess up then clean up the entire house! 462 00:20:51,810 --> 00:20:53,130 Heh, right now? 463 00:20:53,130 --> 00:20:54,690 Just right now! 464 00:20:54,690 --> 00:20:55,960 No way! 465 00:20:55,960 --> 00:20:57,600 I will lend a hand. 466 00:20:57,600 --> 00:20:59,690 You will not! Now begin! 467 00:21:00,330 --> 00:21:01,690 Why me? 468 00:21:01,690 --> 00:21:03,200 Stop stalling and begin! 469 00:21:03,200 --> 00:21:04,150 Yes, ma'am! 470 00:21:06,070 --> 00:21:08,580 H-Hey, please let me go. 471 00:21:08,580 --> 00:21:11,040 Please don't massage those. 472 00:21:11,370 --> 00:21:14,040 Geez, Tina-senpai. 473 00:21:15,980 --> 00:21:17,500 Kaoru. 474 00:21:24,270 --> 00:21:32,910 kono yode ichiban yowai mono wa nani? 475 00:21:24,270 --> 00:21:32,910 ใ“ใฎไธ–ใงไธ€็•ชๅผฑใ„ใ‚‚ใฎใฏไฝ•๏ผŸ 476 00:21:24,270 --> 00:21:32,910 What is the most delicate thing in this world? 477 00:21:32,910 --> 00:21:42,030 sore demo futari wo mamoru tame ni aru 478 00:21:32,910 --> 00:21:42,030 ใใ‚Œใงใ‚‚ไบŒไบบใ‚’ๅฎˆใ‚‹็‚บใซใ‚ใ‚‹ 479 00:21:32,910 --> 00:21:42,030 Even so, it is there to protect us. 480 00:21:42,400 --> 00:21:47,530 hoshi no kazu hodo aru kotoba kara 481 00:21:42,400 --> 00:21:47,530 ๆ˜Ÿใฎๆ•ฐ็จ‹ใ‚ใ‚‹่จ€่‘‰ใ‹ใ‚‰ 482 00:21:42,400 --> 00:21:47,530 Even out of the words as numerous as stars, 483 00:21:47,530 --> 00:21:52,870 anata no koe de kikitakute 484 00:21:47,530 --> 00:21:52,870 ใ‚ใชใŸใฎๅฃฐใง่žใใŸใใฆ 485 00:21:47,530 --> 00:21:52,870 I want to hear it from your voice. 486 00:21:52,870 --> 00:21:57,170 dakara ai dato itte 487 00:21:52,870 --> 00:21:57,170 ใ ใ‹ใ‚‰ๆ„›ใ ใจ่จ€ใฃใฆ 488 00:21:52,870 --> 00:21:57,170 So, tell me it's love! 489 00:21:57,170 --> 00:22:01,590 sore wa ai dato itte 490 00:21:57,170 --> 00:22:01,590 ใใ‚Œใฏๆ„›ใ ใจ่จ€ใฃใฆ 491 00:21:57,170 --> 00:22:01,590 Tell me that's love! 492 00:22:01,590 --> 00:22:11,600 namo shirenu hana tachito onaji you na futari demo 493 00:22:01,590 --> 00:22:11,600 ๅใ‚‚็Ÿฅใ‚Œใฌ่Šฑ้”ใจๅŒใ˜ๆง˜ใชไบŒไบบใงใ‚‚ 494 00:22:01,590 --> 00:22:11,600 Even though, we're like two anonymous flowers. 495 00:22:11,600 --> 00:22:15,140 koi wo surutte 496 00:22:11,600 --> 00:22:15,140 ๆ‹ใ‚’ใ™ใ‚‹ใฃใฆ 497 00:22:11,600 --> 00:22:15,140 To fall in love! 498 00:22:15,140 --> 00:22:19,560 totemo tsuyoku narutte 499 00:22:15,140 --> 00:22:19,560 ใจใฆใ‚‚ๅผทใใชใ‚‹ใฃใฆ 500 00:22:15,140 --> 00:22:19,560 To be so strong! 501 00:22:19,560 --> 00:22:28,240 anata ni mo onaji koto wo kanjite hoshii kara 502 00:22:19,560 --> 00:22:28,240 ใ‚ใชใŸใซใ‚‚ๅŒใ˜ไบ‹ใ‚’ๆ„Ÿใ˜ใฆใปใ—ใ„ใ‹ใ‚‰ 503 00:22:19,560 --> 00:22:28,240 Because I want you to feel the same thing too. 504 00:22:28,570 --> 00:22:38,370 chiisaku hakanai ai wo 505 00:22:28,570 --> 00:22:38,370 ๅฐใ•ใๅ„šใ„ๆ„›ใ‚’ 506 00:22:28,570 --> 00:22:38,370 This tiny fleeting love! 507 00:22:40,170 --> 00:22:44,990 Aoi 508 00:22:40,170 --> 00:22:44,990 Kaoru 509 00:22:40,750 --> 00:22:44,340 Aoi 510 00:22:40,750 --> 00:22:44,340 Kaoru 511 00:22:50,010 --> 00:22:52,010 A i Y o r i A o s h i 512 00:22:50,010 --> 00:22:52,010 Preview 513 00:22:51,110 --> 00:22:55,040 I might not be able to see you ever again, Kaoru-sama. 514 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 I am so lost. 515 00:22:58,270 --> 00:23:00,940 Next Time 516 00:22:58,270 --> 00:23:00,940 Place of Learning 517 00:22:58,270 --> 00:23:00,940 Ai Yori Aoshi 518 00:22:58,270 --> 00:22:59,560 Ai Yori Aoshi, 519 00:22:59,560 --> 00:23:00,940 Place of Learning. 520 00:23:00,940 --> 00:23:02,480 I am always... 31904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.