Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:07,860
Ai Yori Aoshi
2
00:00:07,860 --> 00:00:13,570
awaku saita hana no kao
3
00:00:07,860 --> 00:00:13,570
ๆทกใๅฒใใ่ฑใฎ้ฆใ
4
00:00:07,860 --> 00:00:13,570
The scent of the flowers blooming pale
5
00:00:13,570 --> 00:00:19,370
nokoshi kisetsu wa sugimasu
6
00:00:13,570 --> 00:00:19,370
ๆฎใๅญฃ็ฏใฏ้ใใพใ
7
00:00:13,570 --> 00:00:19,370
leaves behind as the seasons move on.
8
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
ame mo agari sora ni kumo
9
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
้จใใใใ็ฉบใซ้ฒ
10
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
The rain has stopped too, clouds in the sky
11
00:00:25,220 --> 00:00:31,090
aoi kaze ga soyoideru
12
00:00:25,220 --> 00:00:31,090
้ใ้ขจใใใใใงใ
13
00:00:25,220 --> 00:00:31,090
are blown gently by the blue breeze.
14
00:00:31,670 --> 00:00:36,970
kyou ashita to futari ga
15
00:00:31,670 --> 00:00:36,970
ไปๆฅๆๆฅใจใตใใใ
16
00:00:31,670 --> 00:00:36,970
Both today and tomorrow,
17
00:00:37,680 --> 00:00:43,060
aruku toki no katawara de
18
00:00:37,680 --> 00:00:43,060
ๆญฉใๆใฎๅใใง
19
00:00:37,680 --> 00:00:43,060
alongside the times we walk,
20
00:00:43,060 --> 00:00:54,410
kawarazu ni yureteiru omoide ga arimasu
21
00:00:43,060 --> 00:00:54,410
ๅคใใใใซๆบใใฆใใๆใๅบใใใใพใ
22
00:00:43,060 --> 00:00:54,410
our trembling thoughts will be there unchanged.
23
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
eien wo eien wo saitemo karenai
24
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
ๆฐธ้ ใๆฐธ้ ใๅฒใใฆใๆฏใใชใ
25
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
Forever and ever, it blooms, but never dies.
26
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
kono mune no tokimeki wa tsukinai
27
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
ใใฎ่ธใฎใจใใใใฏๅฐฝใใชใ
28
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
The pounding of my heart never ceases.
29
00:01:05,710 --> 00:01:11,800
dare yori mo dare yori mo anata wo mitsumete
30
00:01:05,710 --> 00:01:11,800
่ชฐใใใ่ชฐใใใใใชใใ่ฆใคใใฆ
31
00:01:05,710 --> 00:01:11,800
More than anyone, more than anyone, I gaze at you
32
00:01:11,800 --> 00:01:21,890
hateshinaku kono kimochi zutto
33
00:01:11,800 --> 00:01:21,890
ๆใฆใใชใใใฎๆฐๆใกใใฃใจ
34
00:01:11,800 --> 00:01:21,890
with this feeling that never ends
35
00:01:43,520 --> 00:01:44,710
This should do.
36
00:01:45,890 --> 00:01:50,500
A beautiful atmosphere is needed for inner peace.
37
00:02:19,750 --> 00:02:20,620
Sorry, Tina.
38
00:02:20,620 --> 00:02:21,850
Are you all right?
39
00:02:21,850 --> 00:02:23,660
I'm all right.
40
00:02:23,660 --> 00:02:25,790
Oh, what did you buy?
41
00:02:27,130 --> 00:02:29,460
Um, t-this is, well...
42
00:02:40,180 --> 00:02:46,140
Episode 8
43
00:02:40,180 --> 00:02:46,140
Cherished Treasure
44
00:02:46,140 --> 00:02:48,230
Oh, a ferret!
45
00:02:48,230 --> 00:02:49,790
So cute!
46
00:02:49,790 --> 00:02:50,860
Isn't it?
47
00:02:50,860 --> 00:02:54,400
I got it pretty cheap at the pet shop I often go to.
48
00:02:54,860 --> 00:02:57,960
When I saw this cute, little face,
49
00:02:57,960 --> 00:03:00,610
I couldn't be apart from it.
50
00:03:00,610 --> 00:03:03,130
Hey, doesn't it look like Kaoru?
51
00:03:03,130 --> 00:03:04,120
Kaoru-sama?
52
00:03:09,300 --> 00:03:11,460
A-Anyway, what will you do with it?
53
00:03:11,460 --> 00:03:14,290
That's where I have to ask you, Ooya-san.
54
00:03:14,710 --> 00:03:15,750
Yes?
55
00:03:18,090 --> 00:03:21,520
See, it likes to play like this.
56
00:03:21,520 --> 00:03:23,350
I can raise it here, right?
57
00:03:23,350 --> 00:03:25,490
Oh, so cute!
58
00:03:25,490 --> 00:03:27,560
She's won over by this.
59
00:03:28,470 --> 00:03:30,940
But what will Miyabi-san say?
60
00:03:32,060 --> 00:03:33,310
Absolutely not.
61
00:03:33,310 --> 00:03:35,310
K-Kanrinin-san!
62
00:03:37,610 --> 00:03:41,400
I thought it was a little rowdy, but to bring in such a thing.
63
00:03:41,870 --> 00:03:45,340
And did you mean to raise it here?
64
00:03:45,340 --> 00:03:49,580
First of all, pets get rooms dirty, and they smell.
65
00:03:49,580 --> 00:03:51,980
Think about the future!
66
00:03:51,980 --> 00:03:53,020
All right?
67
00:03:53,020 --> 00:03:58,420
I have the responsibility to protect this place as the manager.
68
00:04:01,020 --> 00:04:01,880
That tickles!
69
00:04:02,490 --> 00:04:04,390
Return this thing at once!
70
00:04:06,360 --> 00:04:08,030
Miyabi-san.
71
00:04:08,030 --> 00:04:09,850
Is it really impossible?
72
00:04:10,170 --> 00:04:11,630
It is so cute.
73
00:04:13,870 --> 00:04:15,170
Miyabi-san!
74
00:04:17,540 --> 00:04:22,030
But raising this animal will make
Minazuki-san very busy, as well...
75
00:04:22,030 --> 00:04:24,070
Wow, so cute!
76
00:04:23,570 --> 00:04:24,070
Eh๏ฝ
77
00:04:24,550 --> 00:04:26,170
We'll be raising it?
78
00:04:26,620 --> 00:04:27,830
I'm so happy!
79
00:04:33,660 --> 00:04:35,460
Do as you like!
80
00:04:35,460 --> 00:04:38,250
However, I will have nothing to do with it!
81
00:04:47,400 --> 00:04:49,890
If that's settled, first we give it a home!
82
00:04:54,100 --> 00:04:56,110
Well? Ain't it awesome?
83
00:04:56,110 --> 00:04:59,360
I thought it wouldn't be lonely sleeping this way.
84
00:05:01,280 --> 00:05:02,240
Denied.
85
00:05:02,240 --> 00:05:04,490
Ah, why?
86
00:05:04,490 --> 00:05:06,490
Kaoru, what are you doing?
87
00:05:06,490 --> 00:05:08,740
A boring thing like that is pathetic!
88
00:05:08,740 --> 00:05:10,920
Things like this need to be boring.
89
00:05:13,870 --> 00:05:15,410
Sorry to keep you waiting!
90
00:05:15,970 --> 00:05:19,000
I'll just make you a fluffy bed-
91
00:05:22,440 --> 00:05:23,460
K-Kaoru-sama!
92
00:05:24,710 --> 00:05:25,590
What?
93
00:05:26,720 --> 00:05:28,350
S-Sorry.
94
00:05:28,350 --> 00:05:30,780
That's my lingerie.
95
00:05:30,780 --> 00:05:31,430
Honestly!
96
00:05:37,690 --> 00:05:39,290
Is this all right?
97
00:05:39,290 --> 00:05:40,950
Perhaps it's still too hot.
98
00:05:43,060 --> 00:05:44,320
It's drinking. It's drinking.
99
00:05:44,700 --> 00:05:46,450
It sure guzzles it down.
100
00:05:47,300 --> 00:05:49,600
It must have been hungry.
101
00:05:49,600 --> 00:05:52,290
It's drinking as if it was very delicious.
102
00:05:53,700 --> 00:05:55,710
You are a very good boy.
103
00:05:55,710 --> 00:05:58,460
Drink a lot and grow up healthy.
104
00:05:58,460 --> 00:06:02,460
Aoi-chan would make a good mother when she has kids.
105
00:06:07,950 --> 00:06:08,970
Kaoru-sama?
106
00:06:08,970 --> 00:06:09,640
Eh?!
107
00:06:10,220 --> 00:06:11,720
Is something the matter?
108
00:06:11,720 --> 00:06:13,450
N-No, it's nothing.
109
00:06:13,450 --> 00:06:14,310
Ah!
110
00:06:17,660 --> 00:06:18,660
Watch this!
111
00:06:18,660 --> 00:06:20,190
It's funny!
112
00:06:20,690 --> 00:06:22,170
Ta-da!
113
00:06:22,170 --> 00:06:24,690
Fishing a ferret!
114
00:06:26,470 --> 00:06:28,770
It really is cute.
115
00:06:28,770 --> 00:06:31,010
By the way, what should we name it?
116
00:06:31,010 --> 00:06:32,070
Name?
117
00:06:32,070 --> 00:06:33,810
A name for this little one.
118
00:06:33,810 --> 00:06:35,580
Is there a good one?
119
00:06:35,580 --> 00:06:37,620
Let's see...
120
00:06:37,620 --> 00:06:40,380
Is there some name that would sound really cool?
121
00:06:48,490 --> 00:06:51,090
Do you have any ideas, Miyabi-san?
122
00:06:52,430 --> 00:06:55,640
I have nothing to do with that thing.
123
00:07:09,740 --> 00:07:12,110
It was a rowdy day.
124
00:07:12,750 --> 00:07:16,450
Honestly, there's no inner peace whatsoever.
125
00:07:19,120 --> 00:07:20,420
Animals are just...
126
00:07:26,710 --> 00:07:29,130
Tina-san!
127
00:07:29,800 --> 00:07:31,880
Oh, was it in here?
128
00:07:43,180 --> 00:07:45,280
What are you doing, Tina?
129
00:07:45,280 --> 00:07:46,520
It's missing again.
130
00:07:46,920 --> 00:07:48,230
You mean the ferret?
131
00:07:48,620 --> 00:07:49,650
Yeah.
132
00:07:49,650 --> 00:07:53,090
It'd be bad if it played pranks on Kanrinin-san again.
133
00:07:53,090 --> 00:07:56,160
Kaoru, please help me look for it!
134
00:07:59,160 --> 00:08:02,250
Miyabi-san, how about some tea?
135
00:08:05,000 --> 00:08:05,750
Miyabi-san?
136
00:08:07,170 --> 00:08:08,960
This is strange.
137
00:08:10,270 --> 00:08:13,580
I'm sure I put it here.
138
00:08:13,580 --> 00:08:15,650
Miyabi-san, is something wrong?
139
00:08:15,650 --> 00:08:16,850
Aoi-sama.
140
00:08:16,850 --> 00:08:19,140
No, it's nothing too important though.
141
00:08:19,650 --> 00:08:22,390
But my fountain pen that I put here...
142
00:08:22,390 --> 00:08:23,890
Fountain pen?
143
00:08:27,360 --> 00:08:29,690
Damn you!
144
00:08:30,360 --> 00:08:32,500
Oh, no! It's Kanrinin-san!
145
00:08:32,500 --> 00:08:34,070
We didn't make it in time.
146
00:08:34,800 --> 00:08:36,060
Where did it go?
147
00:08:34,800 --> 00:08:36,060
Damn you! Hold it!
148
00:08:41,540 --> 00:08:42,290
Taeko-chan!
149
00:08:42,640 --> 00:08:44,960
Minazuki-san, grab that thing!
150
00:08:44,960 --> 00:08:45,500
Heh!
151
00:08:49,240 --> 00:08:50,250
Leave it to me!
152
00:08:52,470 --> 00:08:53,840
That's not it.
153
00:08:59,220 --> 00:09:00,320
No!
154
00:09:01,660 --> 00:09:03,290
Not there!
155
00:09:04,270 --> 00:09:05,390
Aoi-chan!
156
00:09:05,690 --> 00:09:07,100
That tickles!
157
00:09:07,700 --> 00:09:08,560
Hold it!
158
00:09:09,030 --> 00:09:10,190
Oh, the vase!
159
00:09:11,500 --> 00:09:12,500
Ouch!
160
00:09:12,500 --> 00:09:14,560
Kaoru-sama, are you all right?
161
00:09:15,940 --> 00:09:17,500
It's peeing over here!
162
00:09:18,570 --> 00:09:20,030
Damn you!
163
00:09:31,690 --> 00:09:33,420
This is pretty...
164
00:09:36,020 --> 00:09:37,180
I'm at the limit.
165
00:09:38,090 --> 00:09:39,680
I can't take any more!
166
00:09:44,270 --> 00:09:45,560
Damn you!
167
00:09:47,440 --> 00:09:48,690
Hold it!
168
00:09:50,730 --> 00:09:51,910
There she goes.
169
00:09:51,910 --> 00:09:54,810
Kanrinin-san is awfully scary.
170
00:09:54,810 --> 00:09:57,520
Yes, she's totally angry.
171
00:09:57,520 --> 00:09:58,750
It is all right.
172
00:09:58,750 --> 00:10:01,120
I am sure Miyabi-san will understand.
173
00:10:04,500 --> 00:10:06,790
Hold it, damn you!
174
00:10:06,790 --> 00:10:08,190
W-Why you!
175
00:10:18,600 --> 00:10:20,890
It seems you've finally given up.
176
00:10:22,240 --> 00:10:24,600
You can't escape now.
177
00:10:27,510 --> 00:10:29,100
I-It can't be...
178
00:10:33,350 --> 00:10:34,310
Miyabi-san!
179
00:10:34,310 --> 00:10:35,070
Go away!
180
00:10:35,070 --> 00:10:36,950
S-Stop it!
181
00:10:36,950 --> 00:10:38,570
Don't come any closer!
182
00:10:39,220 --> 00:10:42,490
No! A cockroach!
183
00:10:43,260 --> 00:10:43,910
A cockroach?
184
00:10:45,910 --> 00:10:48,470
Huh, that's my button!
185
00:10:48,470 --> 00:10:50,580
I've been looking for it!
186
00:10:50,580 --> 00:10:52,170
A button?
187
00:10:52,170 --> 00:10:53,700
Miyabi-san, it's all right.
188
00:10:53,700 --> 00:10:54,960
It's not a cockroach.
189
00:10:56,370 --> 00:11:00,590
Mistaking a button for a roach,
Kanrinin-san is hastier than I thought.
190
00:11:01,610 --> 00:11:04,580
There's something Miyabi-san can't stand.
191
00:11:04,580 --> 00:11:06,120
That's a relief a bit.
192
00:11:06,120 --> 00:11:07,770
It's rather unusual.
193
00:11:12,820 --> 00:11:14,230
M-Miyabi-san!
194
00:11:15,020 --> 00:11:17,360
S-Sorry Miyabi-san, for laughing.
195
00:11:17,360 --> 00:11:18,930
I had no ill will.
196
00:11:18,930 --> 00:11:20,400
Ah, yeah, yeah!
197
00:11:20,400 --> 00:11:22,900
It was just so unpredictable, so...
198
00:11:28,500 --> 00:11:31,080
She's really mad this time.
199
00:11:31,080 --> 00:11:34,130
I guess we have to wait until she calms down.
200
00:11:49,560 --> 00:11:54,940
Ai Yori Aoshi
201
00:11:54,940 --> 00:12:00,950
Ai Yori Aoshi
202
00:12:03,070 --> 00:12:04,410
Miyabi-san!
203
00:12:05,700 --> 00:12:07,590
It's almost lunchtime.
204
00:12:07,590 --> 00:12:08,620
Aren't you going to eat?
205
00:12:09,330 --> 00:12:10,980
Everyone's waiting.
206
00:12:14,830 --> 00:12:16,270
How is she?
207
00:12:16,270 --> 00:12:17,970
Still no answer.
208
00:12:17,970 --> 00:12:19,050
I see.
209
00:12:21,720 --> 00:12:23,800
You must be hungry, too.
210
00:12:24,800 --> 00:12:26,530
Here is your meal.
211
00:12:27,550 --> 00:12:29,220
You should eat up.
212
00:12:29,810 --> 00:12:31,040
Go ahead.
213
00:12:41,570 --> 00:12:43,150
Miyabi-san.
214
00:12:43,150 --> 00:12:46,130
If you don't hurry, your food will get cold.
215
00:12:47,100 --> 00:12:48,400
Miyabi-san.
216
00:12:52,250 --> 00:12:54,770
Honestly, he is persistent.
217
00:12:55,710 --> 00:12:59,370
But I might be acting immature, as well.
218
00:13:03,130 --> 00:13:04,220
What's that noise?
219
00:13:06,800 --> 00:13:08,720
What is it doing?
220
00:13:08,720 --> 00:13:12,730
I think it is worrying about
Miyabi-san in its own little way.
221
00:13:13,390 --> 00:13:14,730
I see.
222
00:13:14,730 --> 00:13:17,400
Maybe it's going to wait for
Miyabi-san to come out.
223
00:13:18,150 --> 00:13:19,350
That thing?
224
00:13:21,570 --> 00:13:22,820
It's not my concern.
225
00:13:22,820 --> 00:13:29,830
As the manager, I cannot allow anything to harm this mansion, even a pet.
226
00:13:29,830 --> 00:13:33,290
Whose fault is it that we're in this mess in the first place?
227
00:13:34,250 --> 00:13:35,960
Unknown command was entered.
228
00:13:34,250 --> 00:13:35,960
Please enter the encryption keys again.
229
00:13:34,250 --> 00:13:35,960
OK
230
00:13:46,920 --> 00:13:47,890
Geez!
231
00:13:48,890 --> 00:13:50,230
S-Sorry!
232
00:13:50,230 --> 00:13:52,350
I'll clean it right away, Miyabi-san.
233
00:13:53,400 --> 00:13:54,930
You okay, Taeko-chan?
234
00:13:54,930 --> 00:13:55,930
Yes.
235
00:13:56,970 --> 00:13:58,650
This kind of has me out of whack.
236
00:13:59,170 --> 00:14:03,500
I need Kanrinin-san's scolding as a set with Tae-chin's clumsiness.
237
00:14:05,340 --> 00:14:06,530
That's true.
238
00:14:29,590 --> 00:14:32,100
The food has gotten cold.
239
00:14:32,850 --> 00:14:34,840
And it hasn't come back, either.
240
00:14:35,600 --> 00:14:41,110
Anyway, why is the Ferret-chan so worried about Kanrinin-san?
241
00:14:41,110 --> 00:14:43,520
It was chased after the entire time.
242
00:14:44,020 --> 00:14:46,620
It does not even eat when fed.
243
00:14:46,620 --> 00:14:50,310
Perhaps it will not eat until Miyabi-san comes out.
244
00:14:51,820 --> 00:14:56,290
It is just like Miyabi-san in that it must be hungry.
245
00:14:56,290 --> 00:14:57,600
All right.
246
00:14:57,600 --> 00:15:00,170
Let's take the manager's meal to her room.
247
00:15:00,170 --> 00:15:03,250
And we'll ask her about the ferret one more time.
248
00:15:08,130 --> 00:15:09,510
Now to sign it.
249
00:15:11,300 --> 00:15:12,840
The fountain pen...
250
00:15:35,240 --> 00:15:36,410
Kagurazaki Miyabi
251
00:15:36,410 --> 00:15:38,020
That should do.
252
00:15:46,420 --> 00:15:48,310
Indeed, even it wasn't that one,
253
00:15:49,130 --> 00:15:51,810
I could have worked using another pen.
254
00:15:59,730 --> 00:16:02,290
It finally gave up.
255
00:16:02,290 --> 00:16:04,260
Scratching away all this time...
256
00:16:04,260 --> 00:16:05,560
It wasn't funny.
257
00:16:24,540 --> 00:16:26,080
Huh, Ferret-chan!
258
00:16:26,670 --> 00:16:28,550
H-How'd it end up there?
259
00:16:28,920 --> 00:16:30,630
It's stuck!
260
00:16:31,760 --> 00:16:32,670
Ferret-chan.
261
00:16:32,890 --> 00:16:33,760
Ferret-chan!
262
00:16:34,790 --> 00:16:36,650
I'll get you out right away!
263
00:16:39,720 --> 00:16:42,000
Stop it, Tina! You're hurting it.
264
00:16:42,000 --> 00:16:44,970
This is too narrow to pull it out.
265
00:16:44,970 --> 00:16:46,860
What should we do? What should we do?
266
00:16:48,770 --> 00:16:51,030
If we can move this somehow...
267
00:16:58,010 --> 00:16:58,980
No good.
268
00:16:59,910 --> 00:17:01,720
It won't even budge.
269
00:17:01,720 --> 00:17:02,700
No way.
270
00:17:03,520 --> 00:17:06,220
I will help you, Kaoru-sama.
271
00:17:06,220 --> 00:17:07,290
Aoi-chan.
272
00:17:07,290 --> 00:17:08,170
That's true.
273
00:17:08,170 --> 00:17:11,130
We might be able to move it together.
274
00:17:11,130 --> 00:17:11,960
All right.
275
00:17:24,180 --> 00:17:25,390
Do your best.
276
00:17:25,390 --> 00:17:27,600
We will get you out right away.
277
00:17:30,900 --> 00:17:31,610
It's no good.
278
00:17:31,980 --> 00:17:35,120
It's so heavy. It won't budge at all.
279
00:17:35,120 --> 00:17:38,490
The ferret's starting to not move as much.
280
00:17:38,490 --> 00:17:41,620
You should not give up, Tina-san.
281
00:17:41,620 --> 00:17:45,040
You can say that, but at this rate,
282
00:17:45,040 --> 00:17:46,500
it's gonna die!
283
00:17:49,380 --> 00:17:50,040
Miyabi-san!
284
00:17:53,590 --> 00:17:54,810
Miyabi-san.
285
00:17:54,810 --> 00:17:56,000
Ferret-chan!
286
00:17:58,300 --> 00:18:00,800
Hey, the Ferret-chan ain't moving!
287
00:18:00,800 --> 00:18:03,310
Let us all try together one more time.
288
00:18:03,310 --> 00:18:04,620
Come on.
289
00:18:04,620 --> 00:18:05,610
Get away from there!
290
00:18:10,400 --> 00:18:11,270
Miyabi-san!
291
00:18:18,790 --> 00:18:20,130
Kanrinin-san!
292
00:18:20,130 --> 00:18:22,320
Broken objects can be mended.
293
00:18:25,000 --> 00:18:27,660
We can replace objects.
294
00:18:30,610 --> 00:18:31,680
But...
295
00:18:31,680 --> 00:18:32,790
Lives only...
296
00:18:36,140 --> 00:18:37,450
Hold on...
297
00:18:37,450 --> 00:18:39,170
Just a bit more.
298
00:18:42,470 --> 00:18:43,760
Miyabi-san!
299
00:18:44,220 --> 00:18:46,020
Miyabi-san! Kaoru-sama!
300
00:18:46,320 --> 00:18:47,960
Ouch!
301
00:18:47,960 --> 00:18:49,890
Are you all right, Miyabi-san?
302
00:18:51,560 --> 00:18:52,920
Excuse me!
303
00:18:57,190 --> 00:18:59,230
Ferret-chan! Thank goodness!
304
00:19:00,160 --> 00:19:01,160
Honestly.
305
00:19:01,910 --> 00:19:05,120
This is why I hate animals.
306
00:19:07,330 --> 00:19:09,450
Miyabi-san came out, too.
307
00:19:09,450 --> 00:19:11,050
Really, thank goodness!
308
00:19:11,050 --> 00:19:13,050
It is all thanks to this little one.
309
00:19:14,540 --> 00:19:15,300
A name!
310
00:19:15,820 --> 00:19:18,860
Why don't we name this little one Uzume?
311
00:19:18,860 --> 00:19:20,850
From Japanese mythology?
312
00:19:20,850 --> 00:19:21,890
Yes.
313
00:19:21,890 --> 00:19:24,550
So what kind of story is it?
314
00:19:24,550 --> 00:19:29,370
To lure the goddess Ama-terasu out of hiding in the heavenly cave,
315
00:19:29,370 --> 00:19:32,730
the gods had a party and drank much outside the cave.
316
00:19:34,440 --> 00:19:38,940
The one that led those gods
was the divine prince Uzume.
317
00:19:39,540 --> 00:19:41,710
Perfect! I like that idea!
318
00:19:41,710 --> 00:19:43,450
Yeah, it sounds cool!
319
00:19:44,250 --> 00:19:46,010
Well, Miyabi-san?
320
00:19:48,750 --> 00:19:50,460
Uzume.
321
00:19:50,460 --> 00:19:52,210
It's a good name.
322
00:19:55,380 --> 00:19:57,000
All right!
323
00:19:57,000 --> 00:19:59,080
Then it's settled on Uzume!
324
00:20:00,050 --> 00:20:01,430
That's good.
325
00:20:02,960 --> 00:20:04,080
Uzume!
326
00:20:04,930 --> 00:20:06,510
Uzume!
327
00:20:08,140 --> 00:20:09,910
Uzume!
328
00:20:09,910 --> 00:20:11,020
What's wrong, Tina?
329
00:20:11,020 --> 00:20:13,510
Oh, Kaoru. Have you seen Uzume?
330
00:20:13,510 --> 00:20:14,600
It's gone again?
331
00:20:15,050 --> 00:20:17,900
I am sure it is with Miyabi-san again.
332
00:20:18,780 --> 00:20:24,720
Geez, Uzume being all over
Kanrinin-san, makes me lonely.
333
00:20:24,720 --> 00:20:26,200
But I guess we can't help it.
334
00:20:26,990 --> 00:20:29,960
I'm sure Uzume knew from the beginning.
335
00:20:29,960 --> 00:20:31,260
I am sure.
336
00:20:31,260 --> 00:20:33,990
That Miyabi-san is a very kind person.
337
00:20:40,960 --> 00:20:42,840
This should do.
338
00:20:43,630 --> 00:20:48,100
A beautiful atmosphere is needed for inner peace.
339
00:20:50,560 --> 00:20:51,880
Oh, Uzume.
340
00:20:51,880 --> 00:20:54,100
What did you bring this time?
341
00:20:58,690 --> 00:21:00,360
No!
342
00:21:01,780 --> 00:21:03,160
Hey, Uzume!
343
00:21:03,160 --> 00:21:04,240
Get away from me!
344
00:21:04,240 --> 00:21:07,100
I'm telling you to stay away!
345
00:21:07,100 --> 00:21:08,700
Take that thing and go away!
346
00:21:09,160 --> 00:21:12,900
It's totally using Miyabi-san as a toy.
347
00:21:12,900 --> 00:21:14,210
Y-You are right.
348
00:21:14,210 --> 00:21:19,000
That is why I hate animals!
349
00:21:24,270 --> 00:21:32,910
kono yode ichiban yowai mono wa nani?
350
00:21:24,270 --> 00:21:32,910
ใใฎไธใงไธ็ชๅผฑใใใฎใฏไฝ๏ผ
351
00:21:24,270 --> 00:21:32,910
What is the most delicate thing in this world?
352
00:21:32,910 --> 00:21:42,030
sore demo futari wo mamoru tame ni aru
353
00:21:32,910 --> 00:21:42,030
ใใใงใไบไบบใๅฎใ็บใซใใ
354
00:21:32,910 --> 00:21:42,030
Even so, it is there to protect us.
355
00:21:42,400 --> 00:21:47,530
hoshi no kazu hodo aru kotoba kara
356
00:21:42,400 --> 00:21:47,530
ๆใฎๆฐ็จใใ่จ่ใใ
357
00:21:42,400 --> 00:21:47,530
Even out of the words as numerous as stars,
358
00:21:47,530 --> 00:21:52,870
anata no koe de kikitakute
359
00:21:47,530 --> 00:21:52,870
ใใชใใฎๅฃฐใง่ใใใใฆ
360
00:21:47,530 --> 00:21:52,870
I want to hear it from your voice.
361
00:21:52,870 --> 00:21:57,170
dakara ai dato itte
362
00:21:52,870 --> 00:21:57,170
ใ ใใๆใ ใจ่จใฃใฆ
363
00:21:52,870 --> 00:21:57,170
So, tell me it's love!
364
00:21:57,170 --> 00:22:01,590
sore wa ai dato itte
365
00:21:57,170 --> 00:22:01,590
ใใใฏๆใ ใจ่จใฃใฆ
366
00:21:57,170 --> 00:22:01,590
Tell me that's love!
367
00:22:01,590 --> 00:22:11,600
namo shirenu hana tachito onaji you na futari demo
368
00:22:01,590 --> 00:22:11,600
ๅใ็ฅใใฌ่ฑ้ใจๅใๆงใชไบไบบใงใ
369
00:22:01,590 --> 00:22:11,600
Even though, we're like two anonymous flowers.
370
00:22:11,600 --> 00:22:15,140
koi wo surutte
371
00:22:11,600 --> 00:22:15,140
ๆใใใใฃใฆ
372
00:22:11,600 --> 00:22:15,140
To fall in love!
373
00:22:15,140 --> 00:22:19,560
totemo tsuyoku narutte
374
00:22:15,140 --> 00:22:19,560
ใจใฆใๅผทใใชใใฃใฆ
375
00:22:15,140 --> 00:22:19,560
To be so strong!
376
00:22:19,560 --> 00:22:28,240
anata ni mo onaji koto wo kanjite hoshii kara
377
00:22:19,560 --> 00:22:28,240
ใใชใใซใๅใไบใๆใใฆใปใใใใ
378
00:22:19,560 --> 00:22:28,240
Because I want you to feel the same thing too.
379
00:22:28,570 --> 00:22:38,370
chiisaku hakanai ai wo
380
00:22:28,570 --> 00:22:38,370
ๅฐใใๅใๆใ
381
00:22:28,570 --> 00:22:38,370
This tiny fleeting love!
382
00:22:40,170 --> 00:22:44,990
Aoi
383
00:22:40,170 --> 00:22:44,990
Kaoru
384
00:22:40,750 --> 00:22:44,340
Aoi
385
00:22:40,750 --> 00:22:44,340
Kaoru
386
00:22:50,010 --> 00:22:52,510
A
i
Y
o
r
i
A
o
s
h
i
387
00:22:50,010 --> 00:22:52,510
Preview
388
00:22:51,510 --> 00:22:54,510
Kaoru, we're all alone tonight!
389
00:22:54,510 --> 00:22:56,350
Oh, you're right, Tina.
390
00:22:56,350 --> 00:22:57,850
What to do? Do we do that?
391
00:22:57,850 --> 00:22:58,560
That?!
392
00:22:58,560 --> 00:23:00,940
Next Time
393
00:22:58,560 --> 00:23:00,940
One Night
394
00:22:58,560 --> 00:23:00,940
Ai Yori Aoshi
395
00:22:58,980 --> 00:23:00,940
Ai Yori Aoshi, One Night.
396
00:23:00,940 --> 00:23:02,940
Hey, what are you doing?
397
00:23:02,940 --> 00:23:04,150
That.
25378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.