All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ai yori Aoshi (2002) - S01E08_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:07,860 Ai Yori Aoshi 2 00:00:07,860 --> 00:00:13,570 awaku saita hana no kao 3 00:00:07,860 --> 00:00:13,570 ๆทกใๅ’ฒใ„ใŸ่Šฑใฎ้ฆ™ใ‚’ 4 00:00:07,860 --> 00:00:13,570 The scent of the flowers blooming pale 5 00:00:13,570 --> 00:00:19,370 nokoshi kisetsu wa sugimasu 6 00:00:13,570 --> 00:00:19,370 ๆฎ‹ใ—ๅญฃ็ฏ€ใฏ้ŽใŽใพใ™ 7 00:00:13,570 --> 00:00:19,370 leaves behind as the seasons move on. 8 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 ame mo agari sora ni kumo 9 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 ้›จใ‚‚ใ‚ใŒใ‚Š็ฉบใซ้›ฒ 10 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 The rain has stopped too, clouds in the sky 11 00:00:25,220 --> 00:00:31,090 aoi kaze ga soyoideru 12 00:00:25,220 --> 00:00:31,090 ้’ใ„้ขจใŒใใ‚ˆใ„ใงใ‚‹ 13 00:00:25,220 --> 00:00:31,090 are blown gently by the blue breeze. 14 00:00:31,670 --> 00:00:36,970 kyou ashita to futari ga 15 00:00:31,670 --> 00:00:36,970 ไปŠๆ—ฅๆ˜Žๆ—ฅใจใตใŸใ‚ŠใŒ 16 00:00:31,670 --> 00:00:36,970 Both today and tomorrow, 17 00:00:37,680 --> 00:00:43,060 aruku toki no katawara de 18 00:00:37,680 --> 00:00:43,060 ๆญฉใๆ™‚ใฎๅ‚ใ‚‰ใง 19 00:00:37,680 --> 00:00:43,060 alongside the times we walk, 20 00:00:43,060 --> 00:00:54,410 kawarazu ni yureteiru omoide ga arimasu 21 00:00:43,060 --> 00:00:54,410 ๅค‰ใ‚ใ‚‰ใšใซๆบใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ๆ€ใ„ๅ‡บใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ 22 00:00:43,060 --> 00:00:54,410 our trembling thoughts will be there unchanged. 23 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 eien wo eien wo saitemo karenai 24 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 ๆฐธ้ ใ‚’ๆฐธ้ ใ‚’ๅ’ฒใ„ใฆใ‚‚ๆžฏใ‚Œใชใ„ 25 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 Forever and ever, it blooms, but never dies. 26 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 kono mune no tokimeki wa tsukinai 27 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 ใ“ใฎ่ƒธใฎใจใใ‚ใใฏๅฐฝใใชใ„ 28 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 The pounding of my heart never ceases. 29 00:01:05,710 --> 00:01:11,800 dare yori mo dare yori mo anata wo mitsumete 30 00:01:05,710 --> 00:01:11,800 ่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ใ‚ใชใŸใ‚’่ฆ‹ใคใ‚ใฆ 31 00:01:05,710 --> 00:01:11,800 More than anyone, more than anyone, I gaze at you 32 00:01:11,800 --> 00:01:21,890 hateshinaku kono kimochi zutto 33 00:01:11,800 --> 00:01:21,890 ๆžœใฆใ—ใชใใ“ใฎๆฐ—ๆŒใกใšใฃใจ 34 00:01:11,800 --> 00:01:21,890 with this feeling that never ends 35 00:01:43,520 --> 00:01:44,710 This should do. 36 00:01:45,890 --> 00:01:50,500 A beautiful atmosphere is needed for inner peace. 37 00:02:19,750 --> 00:02:20,620 Sorry, Tina. 38 00:02:20,620 --> 00:02:21,850 Are you all right? 39 00:02:21,850 --> 00:02:23,660 I'm all right. 40 00:02:23,660 --> 00:02:25,790 Oh, what did you buy? 41 00:02:27,130 --> 00:02:29,460 Um, t-this is, well... 42 00:02:40,180 --> 00:02:46,140 Episode 8 43 00:02:40,180 --> 00:02:46,140 Cherished Treasure 44 00:02:46,140 --> 00:02:48,230 Oh, a ferret! 45 00:02:48,230 --> 00:02:49,790 So cute! 46 00:02:49,790 --> 00:02:50,860 Isn't it? 47 00:02:50,860 --> 00:02:54,400 I got it pretty cheap at the pet shop I often go to. 48 00:02:54,860 --> 00:02:57,960 When I saw this cute, little face, 49 00:02:57,960 --> 00:03:00,610 I couldn't be apart from it. 50 00:03:00,610 --> 00:03:03,130 Hey, doesn't it look like Kaoru? 51 00:03:03,130 --> 00:03:04,120 Kaoru-sama? 52 00:03:09,300 --> 00:03:11,460 A-Anyway, what will you do with it? 53 00:03:11,460 --> 00:03:14,290 That's where I have to ask you, Ooya-san. 54 00:03:14,710 --> 00:03:15,750 Yes? 55 00:03:18,090 --> 00:03:21,520 See, it likes to play like this. 56 00:03:21,520 --> 00:03:23,350 I can raise it here, right? 57 00:03:23,350 --> 00:03:25,490 Oh, so cute! 58 00:03:25,490 --> 00:03:27,560 She's won over by this. 59 00:03:28,470 --> 00:03:30,940 But what will Miyabi-san say? 60 00:03:32,060 --> 00:03:33,310 Absolutely not. 61 00:03:33,310 --> 00:03:35,310 K-Kanrinin-san! 62 00:03:37,610 --> 00:03:41,400 I thought it was a little rowdy, but to bring in such a thing. 63 00:03:41,870 --> 00:03:45,340 And did you mean to raise it here? 64 00:03:45,340 --> 00:03:49,580 First of all, pets get rooms dirty, and they smell. 65 00:03:49,580 --> 00:03:51,980 Think about the future! 66 00:03:51,980 --> 00:03:53,020 All right? 67 00:03:53,020 --> 00:03:58,420 I have the responsibility to protect this place as the manager. 68 00:04:01,020 --> 00:04:01,880 That tickles! 69 00:04:02,490 --> 00:04:04,390 Return this thing at once! 70 00:04:06,360 --> 00:04:08,030 Miyabi-san. 71 00:04:08,030 --> 00:04:09,850 Is it really impossible? 72 00:04:10,170 --> 00:04:11,630 It is so cute. 73 00:04:13,870 --> 00:04:15,170 Miyabi-san! 74 00:04:17,540 --> 00:04:22,030 But raising this animal will make Minazuki-san very busy, as well... 75 00:04:22,030 --> 00:04:24,070 Wow, so cute! 76 00:04:23,570 --> 00:04:24,070 Eh๏ฝž 77 00:04:24,550 --> 00:04:26,170 We'll be raising it? 78 00:04:26,620 --> 00:04:27,830 I'm so happy! 79 00:04:33,660 --> 00:04:35,460 Do as you like! 80 00:04:35,460 --> 00:04:38,250 However, I will have nothing to do with it! 81 00:04:47,400 --> 00:04:49,890 If that's settled, first we give it a home! 82 00:04:54,100 --> 00:04:56,110 Well? Ain't it awesome? 83 00:04:56,110 --> 00:04:59,360 I thought it wouldn't be lonely sleeping this way. 84 00:05:01,280 --> 00:05:02,240 Denied. 85 00:05:02,240 --> 00:05:04,490 Ah, why? 86 00:05:04,490 --> 00:05:06,490 Kaoru, what are you doing? 87 00:05:06,490 --> 00:05:08,740 A boring thing like that is pathetic! 88 00:05:08,740 --> 00:05:10,920 Things like this need to be boring. 89 00:05:13,870 --> 00:05:15,410 Sorry to keep you waiting! 90 00:05:15,970 --> 00:05:19,000 I'll just make you a fluffy bed- 91 00:05:22,440 --> 00:05:23,460 K-Kaoru-sama! 92 00:05:24,710 --> 00:05:25,590 What? 93 00:05:26,720 --> 00:05:28,350 S-Sorry. 94 00:05:28,350 --> 00:05:30,780 That's my lingerie. 95 00:05:30,780 --> 00:05:31,430 Honestly! 96 00:05:37,690 --> 00:05:39,290 Is this all right? 97 00:05:39,290 --> 00:05:40,950 Perhaps it's still too hot. 98 00:05:43,060 --> 00:05:44,320 It's drinking. It's drinking. 99 00:05:44,700 --> 00:05:46,450 It sure guzzles it down. 100 00:05:47,300 --> 00:05:49,600 It must have been hungry. 101 00:05:49,600 --> 00:05:52,290 It's drinking as if it was very delicious. 102 00:05:53,700 --> 00:05:55,710 You are a very good boy. 103 00:05:55,710 --> 00:05:58,460 Drink a lot and grow up healthy. 104 00:05:58,460 --> 00:06:02,460 Aoi-chan would make a good mother when she has kids. 105 00:06:07,950 --> 00:06:08,970 Kaoru-sama? 106 00:06:08,970 --> 00:06:09,640 Eh?! 107 00:06:10,220 --> 00:06:11,720 Is something the matter? 108 00:06:11,720 --> 00:06:13,450 N-No, it's nothing. 109 00:06:13,450 --> 00:06:14,310 Ah! 110 00:06:17,660 --> 00:06:18,660 Watch this! 111 00:06:18,660 --> 00:06:20,190 It's funny! 112 00:06:20,690 --> 00:06:22,170 Ta-da! 113 00:06:22,170 --> 00:06:24,690 Fishing a ferret! 114 00:06:26,470 --> 00:06:28,770 It really is cute. 115 00:06:28,770 --> 00:06:31,010 By the way, what should we name it? 116 00:06:31,010 --> 00:06:32,070 Name? 117 00:06:32,070 --> 00:06:33,810 A name for this little one. 118 00:06:33,810 --> 00:06:35,580 Is there a good one? 119 00:06:35,580 --> 00:06:37,620 Let's see... 120 00:06:37,620 --> 00:06:40,380 Is there some name that would sound really cool? 121 00:06:48,490 --> 00:06:51,090 Do you have any ideas, Miyabi-san? 122 00:06:52,430 --> 00:06:55,640 I have nothing to do with that thing. 123 00:07:09,740 --> 00:07:12,110 It was a rowdy day. 124 00:07:12,750 --> 00:07:16,450 Honestly, there's no inner peace whatsoever. 125 00:07:19,120 --> 00:07:20,420 Animals are just... 126 00:07:26,710 --> 00:07:29,130 Tina-san! 127 00:07:29,800 --> 00:07:31,880 Oh, was it in here? 128 00:07:43,180 --> 00:07:45,280 What are you doing, Tina? 129 00:07:45,280 --> 00:07:46,520 It's missing again. 130 00:07:46,920 --> 00:07:48,230 You mean the ferret? 131 00:07:48,620 --> 00:07:49,650 Yeah. 132 00:07:49,650 --> 00:07:53,090 It'd be bad if it played pranks on Kanrinin-san again. 133 00:07:53,090 --> 00:07:56,160 Kaoru, please help me look for it! 134 00:07:59,160 --> 00:08:02,250 Miyabi-san, how about some tea? 135 00:08:05,000 --> 00:08:05,750 Miyabi-san? 136 00:08:07,170 --> 00:08:08,960 This is strange. 137 00:08:10,270 --> 00:08:13,580 I'm sure I put it here. 138 00:08:13,580 --> 00:08:15,650 Miyabi-san, is something wrong? 139 00:08:15,650 --> 00:08:16,850 Aoi-sama. 140 00:08:16,850 --> 00:08:19,140 No, it's nothing too important though. 141 00:08:19,650 --> 00:08:22,390 But my fountain pen that I put here... 142 00:08:22,390 --> 00:08:23,890 Fountain pen? 143 00:08:27,360 --> 00:08:29,690 Damn you! 144 00:08:30,360 --> 00:08:32,500 Oh, no! It's Kanrinin-san! 145 00:08:32,500 --> 00:08:34,070 We didn't make it in time. 146 00:08:34,800 --> 00:08:36,060 Where did it go? 147 00:08:34,800 --> 00:08:36,060 Damn you! Hold it! 148 00:08:41,540 --> 00:08:42,290 Taeko-chan! 149 00:08:42,640 --> 00:08:44,960 Minazuki-san, grab that thing! 150 00:08:44,960 --> 00:08:45,500 Heh! 151 00:08:49,240 --> 00:08:50,250 Leave it to me! 152 00:08:52,470 --> 00:08:53,840 That's not it. 153 00:08:59,220 --> 00:09:00,320 No! 154 00:09:01,660 --> 00:09:03,290 Not there! 155 00:09:04,270 --> 00:09:05,390 Aoi-chan! 156 00:09:05,690 --> 00:09:07,100 That tickles! 157 00:09:07,700 --> 00:09:08,560 Hold it! 158 00:09:09,030 --> 00:09:10,190 Oh, the vase! 159 00:09:11,500 --> 00:09:12,500 Ouch! 160 00:09:12,500 --> 00:09:14,560 Kaoru-sama, are you all right? 161 00:09:15,940 --> 00:09:17,500 It's peeing over here! 162 00:09:18,570 --> 00:09:20,030 Damn you! 163 00:09:31,690 --> 00:09:33,420 This is pretty... 164 00:09:36,020 --> 00:09:37,180 I'm at the limit. 165 00:09:38,090 --> 00:09:39,680 I can't take any more! 166 00:09:44,270 --> 00:09:45,560 Damn you! 167 00:09:47,440 --> 00:09:48,690 Hold it! 168 00:09:50,730 --> 00:09:51,910 There she goes. 169 00:09:51,910 --> 00:09:54,810 Kanrinin-san is awfully scary. 170 00:09:54,810 --> 00:09:57,520 Yes, she's totally angry. 171 00:09:57,520 --> 00:09:58,750 It is all right. 172 00:09:58,750 --> 00:10:01,120 I am sure Miyabi-san will understand. 173 00:10:04,500 --> 00:10:06,790 Hold it, damn you! 174 00:10:06,790 --> 00:10:08,190 W-Why you! 175 00:10:18,600 --> 00:10:20,890 It seems you've finally given up. 176 00:10:22,240 --> 00:10:24,600 You can't escape now. 177 00:10:27,510 --> 00:10:29,100 I-It can't be... 178 00:10:33,350 --> 00:10:34,310 Miyabi-san! 179 00:10:34,310 --> 00:10:35,070 Go away! 180 00:10:35,070 --> 00:10:36,950 S-Stop it! 181 00:10:36,950 --> 00:10:38,570 Don't come any closer! 182 00:10:39,220 --> 00:10:42,490 No! A cockroach! 183 00:10:43,260 --> 00:10:43,910 A cockroach? 184 00:10:45,910 --> 00:10:48,470 Huh, that's my button! 185 00:10:48,470 --> 00:10:50,580 I've been looking for it! 186 00:10:50,580 --> 00:10:52,170 A button? 187 00:10:52,170 --> 00:10:53,700 Miyabi-san, it's all right. 188 00:10:53,700 --> 00:10:54,960 It's not a cockroach. 189 00:10:56,370 --> 00:11:00,590 Mistaking a button for a roach, Kanrinin-san is hastier than I thought. 190 00:11:01,610 --> 00:11:04,580 There's something Miyabi-san can't stand. 191 00:11:04,580 --> 00:11:06,120 That's a relief a bit. 192 00:11:06,120 --> 00:11:07,770 It's rather unusual. 193 00:11:12,820 --> 00:11:14,230 M-Miyabi-san! 194 00:11:15,020 --> 00:11:17,360 S-Sorry Miyabi-san, for laughing. 195 00:11:17,360 --> 00:11:18,930 I had no ill will. 196 00:11:18,930 --> 00:11:20,400 Ah, yeah, yeah! 197 00:11:20,400 --> 00:11:22,900 It was just so unpredictable, so... 198 00:11:28,500 --> 00:11:31,080 She's really mad this time. 199 00:11:31,080 --> 00:11:34,130 I guess we have to wait until she calms down. 200 00:11:49,560 --> 00:11:54,940 Ai Yori Aoshi 201 00:11:54,940 --> 00:12:00,950 Ai Yori Aoshi 202 00:12:03,070 --> 00:12:04,410 Miyabi-san! 203 00:12:05,700 --> 00:12:07,590 It's almost lunchtime. 204 00:12:07,590 --> 00:12:08,620 Aren't you going to eat? 205 00:12:09,330 --> 00:12:10,980 Everyone's waiting. 206 00:12:14,830 --> 00:12:16,270 How is she? 207 00:12:16,270 --> 00:12:17,970 Still no answer. 208 00:12:17,970 --> 00:12:19,050 I see. 209 00:12:21,720 --> 00:12:23,800 You must be hungry, too. 210 00:12:24,800 --> 00:12:26,530 Here is your meal. 211 00:12:27,550 --> 00:12:29,220 You should eat up. 212 00:12:29,810 --> 00:12:31,040 Go ahead. 213 00:12:41,570 --> 00:12:43,150 Miyabi-san. 214 00:12:43,150 --> 00:12:46,130 If you don't hurry, your food will get cold. 215 00:12:47,100 --> 00:12:48,400 Miyabi-san. 216 00:12:52,250 --> 00:12:54,770 Honestly, he is persistent. 217 00:12:55,710 --> 00:12:59,370 But I might be acting immature, as well. 218 00:13:03,130 --> 00:13:04,220 What's that noise? 219 00:13:06,800 --> 00:13:08,720 What is it doing? 220 00:13:08,720 --> 00:13:12,730 I think it is worrying about Miyabi-san in its own little way. 221 00:13:13,390 --> 00:13:14,730 I see. 222 00:13:14,730 --> 00:13:17,400 Maybe it's going to wait for Miyabi-san to come out. 223 00:13:18,150 --> 00:13:19,350 That thing? 224 00:13:21,570 --> 00:13:22,820 It's not my concern. 225 00:13:22,820 --> 00:13:29,830 As the manager, I cannot allow anything to harm this mansion, even a pet. 226 00:13:29,830 --> 00:13:33,290 Whose fault is it that we're in this mess in the first place? 227 00:13:34,250 --> 00:13:35,960 Unknown command was entered. 228 00:13:34,250 --> 00:13:35,960 Please enter the encryption keys again. 229 00:13:34,250 --> 00:13:35,960 OK 230 00:13:46,920 --> 00:13:47,890 Geez! 231 00:13:48,890 --> 00:13:50,230 S-Sorry! 232 00:13:50,230 --> 00:13:52,350 I'll clean it right away, Miyabi-san. 233 00:13:53,400 --> 00:13:54,930 You okay, Taeko-chan? 234 00:13:54,930 --> 00:13:55,930 Yes. 235 00:13:56,970 --> 00:13:58,650 This kind of has me out of whack. 236 00:13:59,170 --> 00:14:03,500 I need Kanrinin-san's scolding as a set with Tae-chin's clumsiness. 237 00:14:05,340 --> 00:14:06,530 That's true. 238 00:14:29,590 --> 00:14:32,100 The food has gotten cold. 239 00:14:32,850 --> 00:14:34,840 And it hasn't come back, either. 240 00:14:35,600 --> 00:14:41,110 Anyway, why is the Ferret-chan so worried about Kanrinin-san? 241 00:14:41,110 --> 00:14:43,520 It was chased after the entire time. 242 00:14:44,020 --> 00:14:46,620 It does not even eat when fed. 243 00:14:46,620 --> 00:14:50,310 Perhaps it will not eat until Miyabi-san comes out. 244 00:14:51,820 --> 00:14:56,290 It is just like Miyabi-san in that it must be hungry. 245 00:14:56,290 --> 00:14:57,600 All right. 246 00:14:57,600 --> 00:15:00,170 Let's take the manager's meal to her room. 247 00:15:00,170 --> 00:15:03,250 And we'll ask her about the ferret one more time. 248 00:15:08,130 --> 00:15:09,510 Now to sign it. 249 00:15:11,300 --> 00:15:12,840 The fountain pen... 250 00:15:35,240 --> 00:15:36,410 Kagurazaki Miyabi 251 00:15:36,410 --> 00:15:38,020 That should do. 252 00:15:46,420 --> 00:15:48,310 Indeed, even it wasn't that one, 253 00:15:49,130 --> 00:15:51,810 I could have worked using another pen. 254 00:15:59,730 --> 00:16:02,290 It finally gave up. 255 00:16:02,290 --> 00:16:04,260 Scratching away all this time... 256 00:16:04,260 --> 00:16:05,560 It wasn't funny. 257 00:16:24,540 --> 00:16:26,080 Huh, Ferret-chan! 258 00:16:26,670 --> 00:16:28,550 H-How'd it end up there? 259 00:16:28,920 --> 00:16:30,630 It's stuck! 260 00:16:31,760 --> 00:16:32,670 Ferret-chan. 261 00:16:32,890 --> 00:16:33,760 Ferret-chan! 262 00:16:34,790 --> 00:16:36,650 I'll get you out right away! 263 00:16:39,720 --> 00:16:42,000 Stop it, Tina! You're hurting it. 264 00:16:42,000 --> 00:16:44,970 This is too narrow to pull it out. 265 00:16:44,970 --> 00:16:46,860 What should we do? What should we do? 266 00:16:48,770 --> 00:16:51,030 If we can move this somehow... 267 00:16:58,010 --> 00:16:58,980 No good. 268 00:16:59,910 --> 00:17:01,720 It won't even budge. 269 00:17:01,720 --> 00:17:02,700 No way. 270 00:17:03,520 --> 00:17:06,220 I will help you, Kaoru-sama. 271 00:17:06,220 --> 00:17:07,290 Aoi-chan. 272 00:17:07,290 --> 00:17:08,170 That's true. 273 00:17:08,170 --> 00:17:11,130 We might be able to move it together. 274 00:17:11,130 --> 00:17:11,960 All right. 275 00:17:24,180 --> 00:17:25,390 Do your best. 276 00:17:25,390 --> 00:17:27,600 We will get you out right away. 277 00:17:30,900 --> 00:17:31,610 It's no good. 278 00:17:31,980 --> 00:17:35,120 It's so heavy. It won't budge at all. 279 00:17:35,120 --> 00:17:38,490 The ferret's starting to not move as much. 280 00:17:38,490 --> 00:17:41,620 You should not give up, Tina-san. 281 00:17:41,620 --> 00:17:45,040 You can say that, but at this rate, 282 00:17:45,040 --> 00:17:46,500 it's gonna die! 283 00:17:49,380 --> 00:17:50,040 Miyabi-san! 284 00:17:53,590 --> 00:17:54,810 Miyabi-san. 285 00:17:54,810 --> 00:17:56,000 Ferret-chan! 286 00:17:58,300 --> 00:18:00,800 Hey, the Ferret-chan ain't moving! 287 00:18:00,800 --> 00:18:03,310 Let us all try together one more time. 288 00:18:03,310 --> 00:18:04,620 Come on. 289 00:18:04,620 --> 00:18:05,610 Get away from there! 290 00:18:10,400 --> 00:18:11,270 Miyabi-san! 291 00:18:18,790 --> 00:18:20,130 Kanrinin-san! 292 00:18:20,130 --> 00:18:22,320 Broken objects can be mended. 293 00:18:25,000 --> 00:18:27,660 We can replace objects. 294 00:18:30,610 --> 00:18:31,680 But... 295 00:18:31,680 --> 00:18:32,790 Lives only... 296 00:18:36,140 --> 00:18:37,450 Hold on... 297 00:18:37,450 --> 00:18:39,170 Just a bit more. 298 00:18:42,470 --> 00:18:43,760 Miyabi-san! 299 00:18:44,220 --> 00:18:46,020 Miyabi-san! Kaoru-sama! 300 00:18:46,320 --> 00:18:47,960 Ouch! 301 00:18:47,960 --> 00:18:49,890 Are you all right, Miyabi-san? 302 00:18:51,560 --> 00:18:52,920 Excuse me! 303 00:18:57,190 --> 00:18:59,230 Ferret-chan! Thank goodness! 304 00:19:00,160 --> 00:19:01,160 Honestly. 305 00:19:01,910 --> 00:19:05,120 This is why I hate animals. 306 00:19:07,330 --> 00:19:09,450 Miyabi-san came out, too. 307 00:19:09,450 --> 00:19:11,050 Really, thank goodness! 308 00:19:11,050 --> 00:19:13,050 It is all thanks to this little one. 309 00:19:14,540 --> 00:19:15,300 A name! 310 00:19:15,820 --> 00:19:18,860 Why don't we name this little one Uzume? 311 00:19:18,860 --> 00:19:20,850 From Japanese mythology? 312 00:19:20,850 --> 00:19:21,890 Yes. 313 00:19:21,890 --> 00:19:24,550 So what kind of story is it? 314 00:19:24,550 --> 00:19:29,370 To lure the goddess Ama-terasu out of hiding in the heavenly cave, 315 00:19:29,370 --> 00:19:32,730 the gods had a party and drank much outside the cave. 316 00:19:34,440 --> 00:19:38,940 The one that led those gods was the divine prince Uzume. 317 00:19:39,540 --> 00:19:41,710 Perfect! I like that idea! 318 00:19:41,710 --> 00:19:43,450 Yeah, it sounds cool! 319 00:19:44,250 --> 00:19:46,010 Well, Miyabi-san? 320 00:19:48,750 --> 00:19:50,460 Uzume. 321 00:19:50,460 --> 00:19:52,210 It's a good name. 322 00:19:55,380 --> 00:19:57,000 All right! 323 00:19:57,000 --> 00:19:59,080 Then it's settled on Uzume! 324 00:20:00,050 --> 00:20:01,430 That's good. 325 00:20:02,960 --> 00:20:04,080 Uzume! 326 00:20:04,930 --> 00:20:06,510 Uzume! 327 00:20:08,140 --> 00:20:09,910 Uzume! 328 00:20:09,910 --> 00:20:11,020 What's wrong, Tina? 329 00:20:11,020 --> 00:20:13,510 Oh, Kaoru. Have you seen Uzume? 330 00:20:13,510 --> 00:20:14,600 It's gone again? 331 00:20:15,050 --> 00:20:17,900 I am sure it is with Miyabi-san again. 332 00:20:18,780 --> 00:20:24,720 Geez, Uzume being all over Kanrinin-san, makes me lonely. 333 00:20:24,720 --> 00:20:26,200 But I guess we can't help it. 334 00:20:26,990 --> 00:20:29,960 I'm sure Uzume knew from the beginning. 335 00:20:29,960 --> 00:20:31,260 I am sure. 336 00:20:31,260 --> 00:20:33,990 That Miyabi-san is a very kind person. 337 00:20:40,960 --> 00:20:42,840 This should do. 338 00:20:43,630 --> 00:20:48,100 A beautiful atmosphere is needed for inner peace. 339 00:20:50,560 --> 00:20:51,880 Oh, Uzume. 340 00:20:51,880 --> 00:20:54,100 What did you bring this time? 341 00:20:58,690 --> 00:21:00,360 No! 342 00:21:01,780 --> 00:21:03,160 Hey, Uzume! 343 00:21:03,160 --> 00:21:04,240 Get away from me! 344 00:21:04,240 --> 00:21:07,100 I'm telling you to stay away! 345 00:21:07,100 --> 00:21:08,700 Take that thing and go away! 346 00:21:09,160 --> 00:21:12,900 It's totally using Miyabi-san as a toy. 347 00:21:12,900 --> 00:21:14,210 Y-You are right. 348 00:21:14,210 --> 00:21:19,000 That is why I hate animals! 349 00:21:24,270 --> 00:21:32,910 kono yode ichiban yowai mono wa nani? 350 00:21:24,270 --> 00:21:32,910 ใ“ใฎไธ–ใงไธ€็•ชๅผฑใ„ใ‚‚ใฎใฏไฝ•๏ผŸ 351 00:21:24,270 --> 00:21:32,910 What is the most delicate thing in this world? 352 00:21:32,910 --> 00:21:42,030 sore demo futari wo mamoru tame ni aru 353 00:21:32,910 --> 00:21:42,030 ใใ‚Œใงใ‚‚ไบŒไบบใ‚’ๅฎˆใ‚‹็‚บใซใ‚ใ‚‹ 354 00:21:32,910 --> 00:21:42,030 Even so, it is there to protect us. 355 00:21:42,400 --> 00:21:47,530 hoshi no kazu hodo aru kotoba kara 356 00:21:42,400 --> 00:21:47,530 ๆ˜Ÿใฎๆ•ฐ็จ‹ใ‚ใ‚‹่จ€่‘‰ใ‹ใ‚‰ 357 00:21:42,400 --> 00:21:47,530 Even out of the words as numerous as stars, 358 00:21:47,530 --> 00:21:52,870 anata no koe de kikitakute 359 00:21:47,530 --> 00:21:52,870 ใ‚ใชใŸใฎๅฃฐใง่žใใŸใใฆ 360 00:21:47,530 --> 00:21:52,870 I want to hear it from your voice. 361 00:21:52,870 --> 00:21:57,170 dakara ai dato itte 362 00:21:52,870 --> 00:21:57,170 ใ ใ‹ใ‚‰ๆ„›ใ ใจ่จ€ใฃใฆ 363 00:21:52,870 --> 00:21:57,170 So, tell me it's love! 364 00:21:57,170 --> 00:22:01,590 sore wa ai dato itte 365 00:21:57,170 --> 00:22:01,590 ใใ‚Œใฏๆ„›ใ ใจ่จ€ใฃใฆ 366 00:21:57,170 --> 00:22:01,590 Tell me that's love! 367 00:22:01,590 --> 00:22:11,600 namo shirenu hana tachito onaji you na futari demo 368 00:22:01,590 --> 00:22:11,600 ๅใ‚‚็Ÿฅใ‚Œใฌ่Šฑ้”ใจๅŒใ˜ๆง˜ใชไบŒไบบใงใ‚‚ 369 00:22:01,590 --> 00:22:11,600 Even though, we're like two anonymous flowers. 370 00:22:11,600 --> 00:22:15,140 koi wo surutte 371 00:22:11,600 --> 00:22:15,140 ๆ‹ใ‚’ใ™ใ‚‹ใฃใฆ 372 00:22:11,600 --> 00:22:15,140 To fall in love! 373 00:22:15,140 --> 00:22:19,560 totemo tsuyoku narutte 374 00:22:15,140 --> 00:22:19,560 ใจใฆใ‚‚ๅผทใใชใ‚‹ใฃใฆ 375 00:22:15,140 --> 00:22:19,560 To be so strong! 376 00:22:19,560 --> 00:22:28,240 anata ni mo onaji koto wo kanjite hoshii kara 377 00:22:19,560 --> 00:22:28,240 ใ‚ใชใŸใซใ‚‚ๅŒใ˜ไบ‹ใ‚’ๆ„Ÿใ˜ใฆใปใ—ใ„ใ‹ใ‚‰ 378 00:22:19,560 --> 00:22:28,240 Because I want you to feel the same thing too. 379 00:22:28,570 --> 00:22:38,370 chiisaku hakanai ai wo 380 00:22:28,570 --> 00:22:38,370 ๅฐใ•ใๅ„šใ„ๆ„›ใ‚’ 381 00:22:28,570 --> 00:22:38,370 This tiny fleeting love! 382 00:22:40,170 --> 00:22:44,990 Aoi 383 00:22:40,170 --> 00:22:44,990 Kaoru 384 00:22:40,750 --> 00:22:44,340 Aoi 385 00:22:40,750 --> 00:22:44,340 Kaoru 386 00:22:50,010 --> 00:22:52,510 A i Y o r i A o s h i 387 00:22:50,010 --> 00:22:52,510 Preview 388 00:22:51,510 --> 00:22:54,510 Kaoru, we're all alone tonight! 389 00:22:54,510 --> 00:22:56,350 Oh, you're right, Tina. 390 00:22:56,350 --> 00:22:57,850 What to do? Do we do that? 391 00:22:57,850 --> 00:22:58,560 That?! 392 00:22:58,560 --> 00:23:00,940 Next Time 393 00:22:58,560 --> 00:23:00,940 One Night 394 00:22:58,560 --> 00:23:00,940 Ai Yori Aoshi 395 00:22:58,980 --> 00:23:00,940 Ai Yori Aoshi, One Night. 396 00:23:00,940 --> 00:23:02,940 Hey, what are you doing? 397 00:23:02,940 --> 00:23:04,150 That. 25378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.