Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:08,860
Ai Yori Aoshi
2
00:00:08,860 --> 00:00:14,570
awaku saita hana no kao
3
00:00:08,860 --> 00:00:14,570
ๆทกใๅฒใใ่ฑใฎ้ฆใ
4
00:00:08,860 --> 00:00:14,570
The scent of the flowers blooming pale
5
00:00:14,570 --> 00:00:20,370
nokoshi kisetsu wa sugimasu
6
00:00:14,570 --> 00:00:20,370
ๆฎใๅญฃ็ฏใฏ้ใใพใ
7
00:00:14,570 --> 00:00:20,370
leaves behind as the seasons move on.
8
00:00:20,370 --> 00:00:25,830
ame mo agari sora ni kumo
9
00:00:20,370 --> 00:00:25,830
้จใใใใ็ฉบใซ้ฒ
10
00:00:20,370 --> 00:00:25,830
The rain has stopped too, clouds in the sky
11
00:00:26,220 --> 00:00:32,090
aoi kaze ga soyoideru
12
00:00:26,220 --> 00:00:32,090
้ใ้ขจใใใใใงใ
13
00:00:26,220 --> 00:00:32,090
are blown gently by the blue breeze.
14
00:00:32,670 --> 00:00:37,970
kyou ashita to futari ga
15
00:00:32,670 --> 00:00:37,970
ไปๆฅๆๆฅใจใตใใใ
16
00:00:32,670 --> 00:00:37,970
Both today and tomorrow,
17
00:00:38,680 --> 00:00:44,060
aruku toki no katawara de
18
00:00:38,680 --> 00:00:44,060
ๆญฉใๆใฎๅใใง
19
00:00:38,680 --> 00:00:44,060
alongside the times we walk,
20
00:00:44,060 --> 00:00:55,410
kawarazu ni yureteiru omoide ga arimasu
21
00:00:44,060 --> 00:00:55,410
ๅคใใใใซๆบใใฆใใๆใๅบใใใใพใ
22
00:00:44,060 --> 00:00:55,410
our trembling thoughts will be there unchanged.
23
00:00:55,410 --> 00:01:00,870
eien wo eien wo saitemo karenai
24
00:00:55,410 --> 00:01:00,870
ๆฐธ้ ใๆฐธ้ ใๅฒใใฆใๆฏใใชใ
25
00:00:55,410 --> 00:01:00,870
Forever and ever, it blooms, but never dies.
26
00:01:00,870 --> 00:01:06,710
kono mune no tokimeki wa tsukinai
27
00:01:00,870 --> 00:01:06,710
ใใฎ่ธใฎใจใใใใฏๅฐฝใใชใ
28
00:01:00,870 --> 00:01:06,710
The pounding of my heart never ceases.
29
00:01:06,710 --> 00:01:12,800
dare yori mo dare yori mo anata wo mitsumete
30
00:01:06,710 --> 00:01:12,800
่ชฐใใใ่ชฐใใใใใชใใ่ฆใคใใฆ
31
00:01:06,710 --> 00:01:12,800
More than anyone, more than anyone, I gaze at you
32
00:01:12,800 --> 00:01:22,890
hateshinaku kono kimochi zutto
33
00:01:12,800 --> 00:01:22,890
ๆใฆใใชใใใฎๆฐๆใกใใฃใจ
34
00:01:12,800 --> 00:01:22,890
with this feeling that never ends
35
00:01:39,120 --> 00:01:39,160
Tsukiyama Hot Spring
36
00:01:39,160 --> 00:01:39,200
Tsukiyama Hot Spring
37
00:01:39,200 --> 00:01:39,240
Tsukiyama Hot Spring
38
00:01:39,240 --> 00:01:39,280
Tsukiyama Hot Spring
39
00:01:39,280 --> 00:01:39,320
Tsukiyama Hot Spring
40
00:01:39,320 --> 00:01:39,370
Tsukiyama Hot Spring
41
00:01:39,370 --> 00:01:39,410
Tsukiyama Hot Spring
42
00:01:39,410 --> 00:01:39,450
Tsukiyama Hot Spring
43
00:01:39,450 --> 00:01:39,490
Tsukiyama Hot Spring
44
00:01:39,490 --> 00:01:39,530
Tsukiyama Hot Spring
45
00:01:39,530 --> 00:01:39,570
Tsukiyama Hot Spring
46
00:01:39,570 --> 00:01:39,620
Tsukiyama Hot Spring
47
00:01:39,570 --> 00:01:42,870
Now I have all the ingredients for dinner.
48
00:01:39,620 --> 00:01:39,660
Tsukiyama Hot Spring
49
00:01:39,660 --> 00:01:39,700
Tsukiyama Hot Spring
50
00:01:39,700 --> 00:01:39,740
Tsukiyama Hot Spring
51
00:01:39,740 --> 00:01:39,780
Tsukiyama Hot Spring
52
00:01:39,780 --> 00:01:39,820
Tsukiyama Hot Spring
53
00:01:39,820 --> 00:01:39,870
Tsukiyama Hot Spring
54
00:01:39,870 --> 00:01:39,910
Tsukiyama Hot Spring
55
00:01:39,910 --> 00:01:39,950
Tsukiyama Hot Spring
56
00:01:39,950 --> 00:01:39,990
Tsukiyama Hot Spring
57
00:01:39,990 --> 00:01:40,030
Tsukiyama Hot Spring
58
00:01:40,030 --> 00:01:40,070
Tsukiyama Hot Spring
59
00:01:40,070 --> 00:01:40,120
Tsukiyama Hot Spring
60
00:01:40,120 --> 00:01:40,160
Tsukiyama Hot Spring
61
00:01:40,160 --> 00:01:40,200
Tsukiyama Hot Spring
62
00:01:40,200 --> 00:01:40,240
Tsukiyama Hot Spring
63
00:01:40,240 --> 00:01:40,280
Tsukiyama Hot Spring
64
00:01:40,280 --> 00:01:40,330
Tsukiyama Hot Spring
65
00:01:40,330 --> 00:01:40,370
Tsukiyama Hot Spring
66
00:01:40,370 --> 00:01:40,410
Tsukiyama Hot Spring
67
00:01:40,410 --> 00:01:40,450
Tsukiyama Hot Spring
68
00:01:40,450 --> 00:01:40,490
Tsukiyama Hot Spring
69
00:01:40,490 --> 00:01:40,530
Tsukiyama Hot Spring
70
00:01:40,530 --> 00:01:40,580
Tsukiyama Hot Spring
71
00:01:40,580 --> 00:01:40,620
Tsukiyama Hot Spring
72
00:01:40,620 --> 00:01:40,660
Tsukiyama Hot Spring
73
00:01:40,660 --> 00:01:40,700
Tsukiyama Hot Spring
74
00:01:40,700 --> 00:01:40,740
Tsukiyama Hot Spring
75
00:01:40,740 --> 00:01:40,780
Tsukiyama Hot Spring
76
00:01:40,780 --> 00:01:40,830
Tsukiyama Hot Spring
77
00:01:40,830 --> 00:01:40,870
Tsukiyama Hot Spring
78
00:01:40,870 --> 00:01:40,910
Tsukiyama Hot Spring
79
00:01:40,910 --> 00:01:40,950
Tsukiyama Hot Spring
80
00:01:40,950 --> 00:01:40,990
Tsukiyama Hot Spring
81
00:01:40,990 --> 00:01:41,030
Tsukiyama Hot Spring
82
00:01:41,030 --> 00:01:41,080
Tsukiyama Hot Spring
83
00:01:41,080 --> 00:01:41,120
Tsukiyama Hot Spring
84
00:01:41,120 --> 00:01:41,160
Tsukiyama Hot Spring
85
00:01:41,160 --> 00:01:41,200
Tsukiyama Hot Spring
86
00:01:41,200 --> 00:01:41,240
Tsukiyama Hot Spring
87
00:01:41,240 --> 00:01:41,280
Tsukiyama Hot Spring
88
00:01:41,280 --> 00:01:41,330
Tsukiyama Hot Spring
89
00:01:41,330 --> 00:01:41,370
Tsukiyama Hot Spring
90
00:01:41,370 --> 00:01:41,410
Tsukiyama Hot Spring
91
00:01:41,410 --> 00:01:41,450
Tsukiyama Hot Spring
92
00:01:41,450 --> 00:01:41,490
Tsukiyama Hot Spring
93
00:01:41,490 --> 00:01:41,530
Tsukiyama Hot Spring
94
00:01:41,530 --> 00:01:41,580
Tsukiyama Hot Spring
95
00:01:41,580 --> 00:01:41,620
Tsukiyama Hot Spring
96
00:01:41,620 --> 00:01:41,660
Tsukiyama Hot Spring
97
00:01:41,660 --> 00:01:41,700
Tsukiyama Hot Spring
98
00:01:41,700 --> 00:01:41,740
Tsukiyama Hot Spring
99
00:01:41,740 --> 00:01:41,780
Tsukiyama Hot Spring
100
00:01:41,780 --> 00:01:41,830
Tsukiyama Hot Spring
101
00:01:41,830 --> 00:01:41,870
Tsukiyama Hot Spring
102
00:01:41,870 --> 00:01:41,910
Tsukiyama Hot Spring
103
00:01:41,910 --> 00:01:41,950
Tsukiyama Hot Spring
104
00:01:41,950 --> 00:01:41,990
Tsukiyama Hot Spring
105
00:01:41,990 --> 00:01:42,040
Tsukiyama Hot Spring
106
00:01:42,040 --> 00:01:42,080
Tsukiyama Hot Spring
107
00:01:42,080 --> 00:01:42,120
Tsukiyama Hot Spring
108
00:01:42,120 --> 00:01:42,160
Tsukiyama Hot Spring
109
00:01:42,160 --> 00:01:42,200
Tsukiyama Hot Spring
110
00:01:42,200 --> 00:01:42,240
Tsukiyama Hot Spring
111
00:01:42,240 --> 00:01:42,290
Tsukiyama Hot Spring
112
00:01:42,290 --> 00:01:42,330
Tsukiyama Hot Spring
113
00:01:42,330 --> 00:01:42,370
Tsukiyama Hot Spring
114
00:01:42,370 --> 00:01:42,410
Tsukiyama Hot Spring
115
00:01:42,410 --> 00:01:42,450
Tsukiyama Hot Spring
116
00:01:42,450 --> 00:01:42,490
Tsukiyama Hot Spring
117
00:01:42,490 --> 00:01:42,540
Tsukiyama Hot Spring
118
00:01:42,540 --> 00:01:42,580
Tsukiyama Hot Spring
119
00:01:42,580 --> 00:01:42,620
Tsukiyama Hot Spring
120
00:01:42,620 --> 00:01:42,660
Tsukiyama Hot Spring
121
00:01:42,660 --> 00:01:42,700
Tsukiyama Hot Spring
122
00:01:42,700 --> 00:01:42,740
Tsukiyama Hot Spring
123
00:01:42,740 --> 00:01:42,790
Tsukiyama Hot Spring
124
00:01:42,790 --> 00:01:42,830
Tsukiyama Hot Spring
125
00:01:42,830 --> 00:01:42,870
Tsukiyama Hot Spring
126
00:01:42,870 --> 00:01:44,040
And now...
127
00:01:48,960 --> 00:01:49,000
Tsukiyama Hot Spring
128
00:01:49,000 --> 00:01:49,040
Tsukiyama Hot Spring
129
00:01:49,040 --> 00:01:49,080
Tsukiyama Hot Spring
130
00:01:49,080 --> 00:01:49,130
Tsukiyama Hot Spring
131
00:01:49,130 --> 00:01:49,170
Tsukiyama Hot Spring
132
00:01:49,170 --> 00:01:49,210
Tsukiyama Hot Spring
133
00:01:49,210 --> 00:01:49,250
Tsukiyama Hot Spring
134
00:01:49,250 --> 00:01:49,290
Tsukiyama Hot Spring
135
00:01:49,290 --> 00:01:49,330
Tsukiyama Hot Spring
136
00:01:49,330 --> 00:01:49,380
Tsukiyama Hot Spring
137
00:01:49,380 --> 00:01:49,420
Tsukiyama Hot Spring
138
00:01:49,420 --> 00:01:49,460
Tsukiyama Hot Spring
139
00:01:49,460 --> 00:01:49,500
Tsukiyama Hot Spring
140
00:01:49,500 --> 00:01:49,540
Tsukiyama Hot Spring
141
00:01:49,540 --> 00:01:49,580
Tsukiyama Hot Spring
142
00:01:49,580 --> 00:01:49,630
Tsukiyama Hot Spring
143
00:01:49,630 --> 00:01:49,670
Tsukiyama Hot Spring
144
00:01:49,670 --> 00:01:49,710
Tsukiyama Hot Spring
145
00:01:49,710 --> 00:01:49,750
Tsukiyama Hot Spring
146
00:01:49,750 --> 00:01:49,790
Tsukiyama Hot Spring
147
00:01:49,790 --> 00:01:49,830
Tsukiyama Hot Spring
148
00:01:49,830 --> 00:01:49,880
Tsukiyama Hot Spring
149
00:01:49,880 --> 00:01:49,920
Tsukiyama Hot Spring
150
00:01:49,920 --> 00:01:49,960
Tsukiyama Hot Spring
151
00:01:49,960 --> 00:01:50,000
Tsukiyama Hot Spring
152
00:01:50,000 --> 00:01:50,040
Tsukiyama Hot Spring
153
00:01:50,040 --> 00:01:50,080
Tsukiyama Hot Spring
154
00:01:50,080 --> 00:01:50,130
Tsukiyama Hot Spring
155
00:01:50,130 --> 00:01:50,170
Tsukiyama Hot Spring
156
00:01:50,170 --> 00:01:50,210
Tsukiyama Hot Spring
157
00:01:50,210 --> 00:01:50,250
Tsukiyama Hot Spring
158
00:01:50,250 --> 00:01:50,290
Tsukiyama Hot Spring
159
00:01:50,290 --> 00:01:50,340
Tsukiyama Hot Spring
160
00:01:50,340 --> 00:01:50,380
Tsukiyama Hot Spring
161
00:01:50,380 --> 00:01:50,420
Tsukiyama Hot Spring
162
00:01:50,420 --> 00:01:50,460
Tsukiyama Hot Spring
163
00:01:50,460 --> 00:01:50,500
Tsukiyama Hot Spring
164
00:01:50,500 --> 00:01:50,540
Tsukiyama Hot Spring
165
00:01:50,540 --> 00:01:50,590
Tsukiyama Hot Spring
166
00:01:50,590 --> 00:01:50,630
Tsukiyama Hot Spring
167
00:01:50,630 --> 00:01:50,670
Tsukiyama Hot Spring
168
00:01:50,670 --> 00:01:50,710
Tsukiyama Hot Spring
169
00:01:50,710 --> 00:01:50,750
Tsukiyama Hot Spring
170
00:01:50,750 --> 00:01:50,790
Tsukiyama Hot Spring
171
00:01:50,790 --> 00:01:50,840
Tsukiyama Hot Spring
172
00:01:50,840 --> 00:01:50,880
Tsukiyama Hot Spring
173
00:01:50,880 --> 00:01:50,920
Tsukiyama Hot Spring
174
00:01:50,920 --> 00:01:50,960
Tsukiyama Hot Spring
175
00:01:50,960 --> 00:01:51,000
Tsukiyama Hot Spring
176
00:01:51,000 --> 00:01:51,040
Tsukiyama Hot Spring
177
00:01:51,040 --> 00:01:51,090
Tsukiyama Hot Spring
178
00:01:51,090 --> 00:01:51,130
Tsukiyama Hot Spring
179
00:01:51,130 --> 00:01:51,170
Tsukiyama Hot Spring
180
00:01:51,170 --> 00:01:51,210
Tsukiyama Hot Spring
181
00:01:51,210 --> 00:01:51,250
Tsukiyama Hot Spring
182
00:01:51,250 --> 00:01:51,290
Tsukiyama Hot Spring
183
00:01:51,290 --> 00:01:51,340
Tsukiyama Hot Spring
184
00:01:51,340 --> 00:01:51,380
Tsukiyama Hot Spring
185
00:01:51,380 --> 00:01:51,420
Tsukiyama Hot Spring
186
00:01:51,420 --> 00:01:51,460
Tsukiyama Hot Spring
187
00:01:51,460 --> 00:01:51,500
Tsukiyama Hot Spring
188
00:01:51,500 --> 00:01:51,540
Tsukiyama Hot Spring
189
00:01:51,540 --> 00:01:51,590
Tsukiyama Hot Spring
190
00:01:51,590 --> 00:01:51,630
Tsukiyama Hot Spring
191
00:01:51,630 --> 00:01:51,670
Tsukiyama Hot Spring
192
00:01:51,670 --> 00:01:51,710
Tsukiyama Hot Spring
193
00:01:51,710 --> 00:01:51,750
Tsukiyama Hot Spring
194
00:01:51,750 --> 00:01:51,790
Tsukiyama Hot Spring
195
00:01:51,790 --> 00:01:51,840
Tsukiyama Hot Spring
196
00:01:51,840 --> 00:01:51,880
Tsukiyama Hot Spring
197
00:01:51,880 --> 00:01:51,920
Tsukiyama Hot Spring
198
00:01:51,920 --> 00:01:51,960
Tsukiyama Hot Spring
199
00:01:51,960 --> 00:01:52,000
Tsukiyama Hot Spring
200
00:01:52,000 --> 00:01:52,050
Tsukiyama Hot Spring
201
00:01:52,050 --> 00:01:52,090
Tsukiyama Hot Spring
202
00:01:52,090 --> 00:01:52,130
Tsukiyama Hot Spring
203
00:01:52,130 --> 00:01:52,170
Tsukiyama Hot Spring
204
00:01:52,170 --> 00:01:52,210
Tsukiyama Hot Spring
205
00:01:52,210 --> 00:01:52,250
Tsukiyama Hot Spring
206
00:01:52,250 --> 00:01:52,300
Tsukiyama Hot Spring
207
00:01:52,300 --> 00:01:52,340
Tsukiyama Hot Spring
208
00:01:52,340 --> 00:01:52,380
Tsukiyama Hot Spring
209
00:01:52,380 --> 00:01:52,420
Tsukiyama Hot Spring
210
00:01:52,420 --> 00:01:52,460
Tsukiyama Hot Spring
211
00:01:52,460 --> 00:01:52,500
Tsukiyama Hot Spring
212
00:01:52,500 --> 00:01:52,550
Tsukiyama Hot Spring
213
00:01:53,170 --> 00:01:54,470
Beautiful.
214
00:01:56,480 --> 00:01:58,460
Vacation, huh?!
215
00:01:58,460 --> 00:02:05,770
If I go to a vacation with Kaoru-sama someday,
and I see such a beautiful scenery with him...
216
00:02:05,770 --> 00:02:06,640
Tsukiyama Hot Spring
217
00:02:06,640 --> 00:02:06,770
Tsukiyama Hot Spring
218
00:02:06,770 --> 00:02:06,890
Tsukiyama Hot Spring
219
00:02:06,890 --> 00:02:07,020
Tsukiyama Hot Spring
220
00:02:07,020 --> 00:02:07,140
Tsukiyama Hot Spring
221
00:02:07,140 --> 00:02:07,270
Tsukiyama Hot Spring
222
00:02:07,270 --> 00:02:07,390
Tsukiyama Hot Spring
223
00:02:10,480 --> 00:02:16,490
Episode 7
224
00:02:10,480 --> 00:02:16,490
Spiritual Illusion
225
00:02:16,490 --> 00:02:17,610
Tsukiyama Hot Spring
226
00:02:18,230 --> 00:02:21,480
What am I doing here?
227
00:02:21,480 --> 00:02:23,470
Bringing back such a thing...
228
00:02:26,570 --> 00:02:29,460
But someday with Kaoru-sama...
229
00:02:29,460 --> 00:02:30,120
I am sure...
230
00:02:30,510 --> 00:02:33,930
Then you have to invite the Ooya-san and Kanrinin-san!
231
00:02:33,930 --> 00:02:35,210
Yeah, sounds good.
232
00:02:35,210 --> 00:02:38,010
After all, the more the merrier!
233
00:02:35,210 --> 00:02:38,010
Um, uh...
234
00:02:38,680 --> 00:02:39,880
We're back, Aoi-chan!
235
00:02:40,100 --> 00:02:42,900
W-Welcome back, everyone.
236
00:02:42,900 --> 00:02:44,600
You are all back rather early.
237
00:02:44,940 --> 00:02:49,240
Yeah, it was a coincidence all our
afternoon classes were cancelled.
238
00:02:49,240 --> 00:02:50,970
Hey, Ooya-san!
239
00:02:50,970 --> 00:02:52,560
Let's go to the hot spring, hot spring!
240
00:02:53,600 --> 00:02:56,440
Hot spring, is it?
241
00:02:56,940 --> 00:02:59,400
Tsukiyama Hot Spring
242
00:03:01,110 --> 00:03:03,370
Welcome
243
00:03:01,110 --> 00:03:03,370
to Tsukiyama Hot Spring
244
00:03:05,210 --> 00:03:07,040
The mountains really have fresh air!
245
00:03:08,950 --> 00:03:10,170
We're finally here.
246
00:03:10,170 --> 00:03:11,360
Everyone!
247
00:03:11,360 --> 00:03:13,000
Please wait!
248
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Taeko-chan?
249
00:03:14,860 --> 00:03:18,880
Wait, please!
250
00:03:21,680 --> 00:03:24,180
A-Are you all right, Taeko-san?
251
00:03:24,740 --> 00:03:25,780
Yes.
252
00:03:25,780 --> 00:03:28,220
I'm used to things like this.
253
00:03:28,220 --> 00:03:31,350
Huh? Where are the lunchboxes we bought?
254
00:03:31,350 --> 00:03:32,270
Heh?!
255
00:03:38,320 --> 00:03:40,330
I'm sorry. I'm sorry.
256
00:03:40,330 --> 00:03:42,280
I was looking forward to it.
257
00:03:41,360 --> 00:03:46,780
Spring Manjuu
258
00:03:41,360 --> 00:03:46,780
..Spring
Manjuu
259
00:03:42,280 --> 00:03:43,360
Oh, well.
260
00:03:43,360 --> 00:03:46,300
Guess we'll give up on them and eat somewhere.
261
00:03:46,300 --> 00:03:48,030
I'm really sorry.
262
00:03:48,030 --> 00:03:50,570
Cheer up, Tae-chin!
263
00:03:50,570 --> 00:03:54,130
Today is the welcome party for new photo club members.
264
00:03:54,130 --> 00:03:56,400
You're the main event, Tae-chin!
265
00:03:56,400 --> 00:03:57,460
Yes.
266
00:03:57,460 --> 00:03:59,550
U-Um, everyone...
267
00:04:00,130 --> 00:04:02,260
Hmm, what's wrong, Aoi-chan?
268
00:04:02,940 --> 00:04:07,930
Was it really all right for
an outsider like me to come along?
269
00:04:07,930 --> 00:04:09,250
It's all right, all right!
270
00:04:09,250 --> 00:04:11,290
Don't worry about it!
271
00:04:11,290 --> 00:04:14,730
I dragged you all the way out here in the first place.
272
00:04:14,730 --> 00:04:16,190
Right, right!
273
00:04:16,190 --> 00:04:18,290
A gorgeous and you're more than welcome!
274
00:04:18,290 --> 00:04:20,700
Damn, I'm jealous, Hanabishi.
275
00:04:20,700 --> 00:04:23,570
Such a beautiful person to be Ooya-san...
276
00:04:24,610 --> 00:04:25,900
I see.
277
00:04:25,900 --> 00:04:28,410
That really is how others see it.
278
00:04:28,410 --> 00:04:30,000
Honestly.
279
00:04:30,000 --> 00:04:32,410
Everyone is so good at flattery.
280
00:04:36,250 --> 00:04:39,380
The air is really nice out here.
281
00:04:39,940 --> 00:04:43,750
It would have been nice if
Miyabi-san could have come.
282
00:04:43,750 --> 00:04:45,340
That's true, but...
283
00:04:45,660 --> 00:04:50,260
I was planning to go with
Aoi-sama on the trip tomorrow.
284
00:04:50,260 --> 00:04:50,390
BUDGET REPORT
285
00:04:50,390 --> 00:04:50,430
BUDGET REPORT
286
00:04:50,430 --> 00:04:50,470
BUDGET REPORT
287
00:04:50,470 --> 00:04:50,520
BUDGET REPORT
288
00:04:50,520 --> 00:04:50,560
BUDGET REPORT
289
00:04:50,560 --> 00:04:50,600
BUDGET REPORT
290
00:04:50,600 --> 00:04:50,640
BUDGET REPORT
291
00:04:50,640 --> 00:04:50,680
BUDGET REPORT
292
00:04:50,680 --> 00:04:50,720
BUDGET REPORT
293
00:04:50,720 --> 00:04:50,770
BUDGET REPORT
294
00:04:50,770 --> 00:04:50,850
BUDGET REPORT
295
00:04:50,850 --> 00:04:50,930
BUDGET REPORT
296
00:04:50,930 --> 00:04:50,970
BUDGET REPORT
297
00:04:50,970 --> 00:04:51,020
BUDGET REPORT
298
00:04:51,020 --> 00:04:51,060
BUDGET REPORT
299
00:04:51,060 --> 00:04:51,100
BUDGET REPORT
300
00:04:51,100 --> 00:04:53,130
But due to work
301
00:04:53,130 --> 00:04:57,230
I will have to pass this time around.
302
00:04:57,230 --> 00:04:58,270
So...
303
00:04:58,270 --> 00:05:04,740
I ask you to take good, good
care of Aoi-sama, Kaoru-dono.
304
00:05:04,740 --> 00:05:09,280
If something were to happen to Aoi-sama...
305
00:05:10,070 --> 00:05:13,850
She sounded like she would kill me if something happened...
306
00:05:13,850 --> 00:05:15,460
By the way, Tae-chin!
307
00:05:15,460 --> 00:05:16,120
Ah!
308
00:05:16,570 --> 00:05:18,960
When are we gonna get to the hotel?
309
00:05:18,960 --> 00:05:20,430
T-That's...
310
00:05:20,430 --> 00:05:22,710
Didn't you say it was near the station?
311
00:05:22,710 --> 00:05:24,260
Station?
312
00:05:24,260 --> 00:05:28,300
If you mean the train station,
I think it is over there somewhere.
313
00:05:28,300 --> 00:05:29,180
Huh!
314
00:05:30,890 --> 00:05:34,350
Tsukiyama Hot Spring
315
00:05:31,360 --> 00:05:32,400
I'm sorry.
316
00:05:32,400 --> 00:05:34,910
I have no sense of direction.
317
00:05:34,910 --> 00:05:37,020
Come on, get a grip.
318
00:05:37,020 --> 00:05:40,510
Minazuki, you're the only one who knows the way since you booked it.
319
00:05:40,510 --> 00:05:43,280
Y-Yes, the hotel is called Manyoen.
320
00:05:43,280 --> 00:05:44,360
Let's see...
321
00:05:44,360 --> 00:05:45,070
Let's see.
322
00:05:45,070 --> 00:05:46,550
Huh! I got it.
323
00:05:46,550 --> 00:05:47,360
It's this way.
324
00:05:47,360 --> 00:05:47,450
Tsukiyama Hot Spring
325
00:05:47,360 --> 00:05:49,820
It's a shortcut if we take this road.
326
00:05:47,450 --> 00:05:49,370
Tsukiyama Hot Spring
327
00:05:49,370 --> 00:05:49,410
Tsukiyama Hot Spring
328
00:05:49,410 --> 00:05:49,450
Tsukiyama Hot Spring
329
00:05:49,450 --> 00:05:49,490
Tsukiyama Hot Spring
330
00:05:49,490 --> 00:05:49,530
Tsukiyama Hot Spring
331
00:05:49,530 --> 00:05:49,570
Tsukiyama Hot Spring
332
00:05:49,570 --> 00:05:49,620
Tsukiyama Hot Spring
333
00:05:49,620 --> 00:05:49,660
Tsukiyama Hot Spring
334
00:05:49,660 --> 00:05:49,700
Tsukiyama Hot Spring
335
00:05:49,700 --> 00:05:49,740
Tsukiyama Hot Spring
336
00:05:49,740 --> 00:05:49,780
Tsukiyama Hot Spring
337
00:05:49,780 --> 00:05:49,820
Tsukiyama Hot Spring
338
00:05:52,240 --> 00:05:53,620
Huh?!
339
00:05:55,620 --> 00:05:57,750
S-Sorry, this way.
340
00:06:00,990 --> 00:06:01,690
Say "sorry."
341
00:06:03,130 --> 00:06:05,260
Monkeys! Monkeys!
342
00:06:05,600 --> 00:06:07,250
Probably, it's this way.
343
00:06:12,160 --> 00:06:13,140
One plus one?
344
00:06:13,140 --> 00:06:14,430
Welcome to Tsukiyama Hot Spring
345
00:06:13,140 --> 00:06:14,430
Water Resevoir
346
00:06:13,420 --> 00:06:14,680
Two!
347
00:06:14,600 --> 00:06:14,680
Welcome to Tsukiyama Hot Spring
348
00:06:14,600 --> 00:06:14,680
Water Resevoir
349
00:06:15,080 --> 00:06:16,930
T-This way maybe?!
350
00:06:17,770 --> 00:06:17,810
Tsukiyama Hot Spring
351
00:06:17,810 --> 00:06:17,850
Tsukiyama Hot Spring
352
00:06:17,850 --> 00:06:17,890
Tsukiyama Hot Spring
353
00:06:17,890 --> 00:06:17,940
Tsukiyama Hot Spring
354
00:06:17,940 --> 00:06:17,980
Tsukiyama Hot Spring
355
00:06:17,980 --> 00:06:18,020
Tsukiyama Hot Spring
356
00:06:18,020 --> 00:06:18,060
Tsukiyama Hot Spring
357
00:06:18,060 --> 00:06:18,100
Tsukiyama Hot Spring
358
00:06:18,100 --> 00:06:18,140
Tsukiyama Hot Spring
359
00:06:18,140 --> 00:06:18,190
Tsukiyama Hot Spring
360
00:06:18,190 --> 00:06:18,230
Tsukiyama Hot Spring
361
00:06:18,230 --> 00:06:18,270
Tsukiyama Hot Spring
362
00:06:18,270 --> 00:06:18,310
Tsukiyama Hot Spring
363
00:06:18,310 --> 00:06:18,350
Tsukiyama Hot Spring
364
00:06:18,330 --> 00:06:20,060
I can't take any more!
365
00:06:18,350 --> 00:06:18,390
Tsukiyama Hot Spring
366
00:06:18,390 --> 00:06:18,440
Tsukiyama Hot Spring
367
00:06:18,440 --> 00:06:18,480
Tsukiyama Hot Spring
368
00:06:18,480 --> 00:06:18,520
Tsukiyama Hot Spring
369
00:06:18,520 --> 00:06:18,560
Tsukiyama Hot Spring
370
00:06:18,560 --> 00:06:18,600
Tsukiyama Hot Spring
371
00:06:18,600 --> 00:06:18,640
Tsukiyama Hot Spring
372
00:06:18,640 --> 00:06:18,690
Tsukiyama Hot Spring
373
00:06:18,690 --> 00:06:18,730
Tsukiyama Hot Spring
374
00:06:18,730 --> 00:06:18,770
Tsukiyama Hot Spring
375
00:06:18,770 --> 00:06:18,810
Tsukiyama Hot Spring
376
00:06:18,810 --> 00:06:18,850
Tsukiyama Hot Spring
377
00:06:18,850 --> 00:06:18,900
Tsukiyama Hot Spring
378
00:06:18,900 --> 00:06:18,940
Tsukiyama Hot Spring
379
00:06:18,940 --> 00:06:18,980
Tsukiyama Hot Spring
380
00:06:18,980 --> 00:06:19,020
Tsukiyama Hot Spring
381
00:06:19,020 --> 00:06:19,060
Tsukiyama Hot Spring
382
00:06:19,060 --> 00:06:19,100
Tsukiyama Hot Spring
383
00:06:19,100 --> 00:06:19,150
Tsukiyama Hot Spring
384
00:06:19,150 --> 00:06:19,190
Tsukiyama Hot Spring
385
00:06:19,190 --> 00:06:19,230
Tsukiyama Hot Spring
386
00:06:19,230 --> 00:06:19,270
Tsukiyama Hot Spring
387
00:06:19,270 --> 00:06:19,310
Tsukiyama Hot Spring
388
00:06:19,310 --> 00:06:19,350
Tsukiyama Hot Spring
389
00:06:19,350 --> 00:06:19,400
Tsukiyama Hot Spring
390
00:06:19,400 --> 00:06:19,440
Tsukiyama Hot Spring
391
00:06:19,440 --> 00:06:19,480
Tsukiyama Hot Spring
392
00:06:19,480 --> 00:06:19,520
Tsukiyama Hot Spring
393
00:06:19,520 --> 00:06:19,560
Tsukiyama Hot Spring
394
00:06:19,560 --> 00:06:19,600
Tsukiyama Hot Spring
395
00:06:19,600 --> 00:06:19,650
Tsukiyama Hot Spring
396
00:06:19,650 --> 00:06:19,690
Tsukiyama Hot Spring
397
00:06:19,690 --> 00:06:19,730
Tsukiyama Hot Spring
398
00:06:19,730 --> 00:06:19,770
Tsukiyama Hot Spring
399
00:06:19,770 --> 00:06:19,810
Tsukiyama Hot Spring
400
00:06:19,810 --> 00:06:19,850
Tsukiyama Hot Spring
401
00:06:19,850 --> 00:06:19,900
Tsukiyama Hot Spring
402
00:06:19,900 --> 00:06:19,940
Tsukiyama Hot Spring
403
00:06:19,940 --> 00:06:19,980
Tsukiyama Hot Spring
404
00:06:19,980 --> 00:06:20,020
Tsukiyama Hot Spring
405
00:06:20,020 --> 00:06:20,060
Tsukiyama Hot Spring
406
00:06:20,060 --> 00:06:22,570
Tsukiyama Hot Spring Station
407
00:06:24,280 --> 00:06:32,030
Souvenir
408
00:06:24,910 --> 00:06:27,660
Where the heck is the hotel we're staying at?
409
00:06:27,660 --> 00:06:30,560
We've been looking for 3 hours!
410
00:06:30,560 --> 00:06:32,030
I'm sorry.
411
00:06:32,440 --> 00:06:33,620
Ah!
412
00:06:33,620 --> 00:06:35,280
Aoi-chan, are you all right?
413
00:06:36,290 --> 00:06:38,200
Thank you.
414
00:06:38,200 --> 00:06:40,080
I am all right.
415
00:06:40,580 --> 00:06:41,660
I see.
416
00:06:43,930 --> 00:06:46,880
Aoi-chan looks small and frail,
417
00:06:46,880 --> 00:06:50,430
Souvenir
418
00:06:47,310 --> 00:06:49,790
but she might be stronger than I thought.
419
00:06:50,430 --> 00:06:52,110
I'm sorry! I'm sorry!
420
00:06:52,110 --> 00:06:54,880
It's all my fault!
421
00:06:54,880 --> 00:06:56,390
Taeko-chan, hold on.
422
00:06:56,980 --> 00:07:00,190
The station's there, and this is the main street.
423
00:07:00,190 --> 00:07:03,410
And if the hotel is at the end of the street...
424
00:07:04,730 --> 00:07:05,570
Tsukiyama Hot Spring
425
00:07:05,000 --> 00:07:05,570
Ah!
426
00:07:06,060 --> 00:07:07,740
Ah๏ฝ
427
00:07:10,490 --> 00:07:12,910
I wondered for a while what would happen.
428
00:07:12,910 --> 00:07:16,540
All in all, it was good that we found the hotel.
429
00:07:16,540 --> 00:07:18,500
I'm exhausted.
430
00:07:18,500 --> 00:07:21,290
Let's get in the hot springs quick and rest.
431
00:07:21,290 --> 00:07:22,040
What?
432
00:07:22,040 --> 00:07:22,790
Huh?!
433
00:07:22,790 --> 00:07:24,590
What do you mean there's none?
434
00:07:24,590 --> 00:07:28,970
As I said, there's no reservation under that name today.
435
00:07:28,970 --> 00:07:30,390
That can't be...
436
00:07:30,390 --> 00:07:35,450
I made sure to book a room for the Meiritsu University Photo Club!
437
00:07:35,450 --> 00:07:37,600
You say that, but...
438
00:07:37,600 --> 00:07:41,970
It can't be that you made the reservation for next month?
439
00:07:41,970 --> 00:07:43,500
You know, Tina...
440
00:07:43,500 --> 00:07:46,640
All things considered, I don't think...
441
00:07:46,640 --> 00:07:48,210
Ah, here it is.
442
00:07:48,210 --> 00:07:50,900
We have a reservation for this day next year.
443
00:07:52,260 --> 00:07:54,530
T-That can't be...
444
00:07:54,530 --> 00:07:56,780
Um, are there any rooms tonight?
445
00:07:57,180 --> 00:07:59,810
Unfortunately, we're full tonight.
446
00:07:59,810 --> 00:08:02,330
And there have been no cancellations.
447
00:08:02,760 --> 00:08:04,940
Can you do something about it?
448
00:08:04,940 --> 00:08:07,500
You say that, but...
449
00:08:08,580 --> 00:08:09,770
Kaoru-sama.
450
00:08:11,150 --> 00:08:12,500
Aoi-sama.
451
00:08:12,500 --> 00:08:16,700
If you are in trouble, use this VIP card.
452
00:08:16,700 --> 00:08:21,140
Most corporations will do something with this card.
453
00:08:23,400 --> 00:08:25,040
I'm sorry.
454
00:08:25,040 --> 00:08:26,400
What should we do?
455
00:08:26,400 --> 00:08:27,900
I am sorry...
456
00:08:28,200 --> 00:08:30,580
The room does not matter...
457
00:08:30,580 --> 00:08:31,810
Please...
458
00:08:31,810 --> 00:08:34,410
As I said, we are fu-
459
00:08:35,490 --> 00:08:36,240
Eh!
460
00:08:36,240 --> 00:08:38,280
T-This is...
461
00:08:38,280 --> 00:08:40,830
Y-You, get a room quickly!
462
00:08:40,830 --> 00:08:42,580
Huh! But, we're full-
463
00:08:42,580 --> 00:08:43,770
Stop it. Hurry up.
464
00:08:43,770 --> 00:08:44,820
R-Right.
465
00:08:46,590 --> 00:08:49,090
I am terribly sorry about this.
466
00:08:49,090 --> 00:08:52,050
I will get a room ready for you right now.
467
00:08:52,510 --> 00:08:54,770
Thank you very much.
468
00:08:54,770 --> 00:08:55,890
Aoi-chan...
469
00:08:56,490 --> 00:08:58,390
I am glad, Kaoru-sama.
470
00:08:59,530 --> 00:09:00,680
Thank you.
471
00:09:01,210 --> 00:09:03,180
Guys, we can stay!
472
00:09:03,180 --> 00:09:04,940
Aoi-chan talked them into it!
473
00:09:04,940 --> 00:09:06,400
All right!
474
00:09:06,400 --> 00:09:08,690
Thank you so much!
475
00:09:08,690 --> 00:09:11,190
You're amazing, Ooya-san!
476
00:09:11,190 --> 00:09:12,230
It is nothing...
477
00:09:12,660 --> 00:09:16,410
After all, today is the first time Kaoru-sama and I...
478
00:09:17,240 --> 00:09:19,030
Women's Bath
479
00:09:22,520 --> 00:09:25,040
Paradise, paradise.
480
00:09:25,460 --> 00:09:29,090
Nothing like soaking in hot springs after sweating it out!
481
00:09:30,530 --> 00:09:31,740
I'm so...
482
00:09:31,740 --> 00:09:33,170
So...
483
00:09:33,170 --> 00:09:35,050
What is the matter, Taeko-san?
484
00:09:36,830 --> 00:09:37,760
Aoi-san...
485
00:09:38,260 --> 00:09:40,810
I'm such a klutz.
486
00:09:40,810 --> 00:09:43,930
I only trouble the people around me.
487
00:09:44,970 --> 00:09:46,350
Even today...
488
00:09:46,350 --> 00:09:50,400
I'm sure that I'm a person that can't do anything right.
489
00:09:50,790 --> 00:09:53,920
That is not true, Taeko-san.
490
00:09:53,920 --> 00:09:55,070
Aoi-san...
491
00:09:55,330 --> 00:10:00,130
If you do your best, there will always be someone who acknowledges that hardworking.
492
00:10:00,130 --> 00:10:01,990
For both you and me.
493
00:10:02,920 --> 00:10:07,370
So I do my best, thinking of that person.
494
00:10:08,030 --> 00:10:11,280
I can do my best even in hard times,
495
00:10:11,280 --> 00:10:13,980
when I imagine that person being happy.
496
00:10:13,980 --> 00:10:15,350
So...
497
00:10:15,350 --> 00:10:17,510
You should do your best, as well.
498
00:10:17,510 --> 00:10:20,680
I am sure you can, if I could do it.
499
00:10:20,680 --> 00:10:21,550
I am rooting for you.
500
00:10:22,590 --> 00:10:24,520
Thank you so much.
501
00:10:24,520 --> 00:10:28,190
Hey, what are you being so gloomy over there for?
502
00:10:28,190 --> 00:10:30,520
This is camp, after all!
503
00:10:30,520 --> 00:10:32,820
You've gotta have all the fun you can.
504
00:10:32,820 --> 00:10:33,980
Right?
505
00:10:34,430 --> 00:10:35,480
Yes!
506
00:10:35,970 --> 00:10:39,950
All right, there can be no camp without a party!
507
00:10:42,500 --> 00:10:43,870
Were you waiting?
508
00:10:44,340 --> 00:10:46,710
W-We've already started.
509
00:10:46,710 --> 00:10:49,380
Something about foreigners in yukatas!
510
00:10:49,380 --> 00:10:51,500
She looks good at first glance.
511
00:10:52,470 --> 00:10:55,130
Ouch, sorry for being late.
512
00:10:56,000 --> 00:10:57,700
All I can say is amazing.
513
00:10:57,700 --> 00:10:58,800
True...
514
00:10:58,800 --> 00:11:01,260
They're bigger than Tina's, and Tina is from...
515
00:11:07,120 --> 00:11:08,480
Sorry to keep you waiting.
516
00:11:09,110 --> 00:11:09,890
Beautiful.
517
00:11:10,670 --> 00:11:11,400
Elegant.
518
00:11:12,370 --> 00:11:13,190
Yeah.
519
00:11:13,190 --> 00:11:18,150
And now in honor of the Meiritsu University Photo Club's growth...
520
00:11:18,150 --> 00:11:19,860
Cheers!
521
00:11:32,450 --> 00:11:33,750
Now, Minazuki.
522
00:11:35,820 --> 00:11:38,270
What is it, President?
523
00:11:38,270 --> 00:11:41,050
I will give you an important order now.
524
00:11:42,070 --> 00:11:43,340
An important order?
525
00:11:46,850 --> 00:11:47,720
Look at this.
526
00:11:50,730 --> 00:11:52,020
This is...
527
00:11:52,020 --> 00:11:58,030
Ai Yori Aoshi
528
00:11:59,820 --> 00:12:02,240
W-What is this?
529
00:12:02,490 --> 00:12:09,040
That's what Satou and I took with guts and
tenacity when we were freshmen, a human soul.
530
00:12:09,040 --> 00:12:09,700
In other words,
531
00:12:11,120 --> 00:12:12,290
a ghost photo.
532
00:12:12,710 --> 00:12:13,830
A gho-
533
00:12:14,860 --> 00:12:17,590
I'll have you head out to a certain place now.
534
00:12:18,460 --> 00:12:22,680
It's a temple about a kilometer out from this mountain.
535
00:12:22,680 --> 00:12:27,810
That temple deep in the woods is a famous spot known for ghosts!
536
00:12:28,560 --> 00:12:31,270
Ghosts are guaranteed to be there when you go.
537
00:12:32,060 --> 00:12:36,270
All new members must go there and take a picture of a ghost.
538
00:12:36,270 --> 00:12:39,940
This is the Meiritsu Photo Club's tradition,
539
00:12:39,940 --> 00:12:42,360
The Courage Test Photo Shoot!
540
00:12:42,360 --> 00:12:45,530
And this time, Minazuki,
541
00:12:45,530 --> 00:12:46,910
it's your turn!
542
00:12:47,320 --> 00:12:53,910
I'll tell you now that this is a tradition that
we've done of course so have Hanabishi and Tina!
543
00:12:53,910 --> 00:12:57,750
In other words, you can't say no to it!
544
00:13:04,550 --> 00:13:06,430
I'm never going back there.
545
00:13:06,760 --> 00:13:08,640
Prepare yourself for it.
546
00:13:14,230 --> 00:13:15,710
Wow!
547
00:13:15,710 --> 00:13:18,250
That's a wonderful tradition!
548
00:13:18,250 --> 00:13:20,940
I love things of the occult like that.
549
00:13:21,190 --> 00:13:22,550
Minazuki-kun.
550
00:13:22,550 --> 00:13:25,150
Do you really understand this event?
551
00:13:25,150 --> 00:13:28,720
Yes, I just have to get a photo of a ghost, right?
552
00:13:28,720 --> 00:13:29,990
I'll do my best!
553
00:13:33,370 --> 00:13:36,330
Well, I'll be going now!
554
00:13:33,370 --> 00:13:36,330
Note: "Ittemairimasu" is a more formal version of "ittekimasu".
555
00:13:38,190 --> 00:13:39,340
Do your best.
556
00:13:39,340 --> 00:13:43,800
Men and women welcome with sake...
557
00:13:45,590 --> 00:13:50,640
You are 18, and I am 19.
558
00:13:51,380 --> 00:13:53,720
The flower of womanhood...
559
00:13:53,720 --> 00:13:56,690
I wonder if Taeko-san is all right?
560
00:13:56,690 --> 00:13:58,970
Yeah, I think she's all right...
561
00:13:59,730 --> 00:14:03,400
Tsukiyama Hot Spring
562
00:14:00,140 --> 00:14:01,160
I'm sorry.
563
00:14:01,160 --> 00:14:03,400
I have no sense of direction.
564
00:14:04,850 --> 00:14:05,900
It can't be...
565
00:14:09,490 --> 00:14:10,740
Kaoru-sama.
566
00:14:13,090 --> 00:14:15,370
You are going to look for Taeko-san?
567
00:14:15,370 --> 00:14:16,210
Yeah.
568
00:14:16,210 --> 00:14:18,220
Let me come with you.
569
00:14:18,220 --> 00:14:18,680
Eh!
570
00:14:18,680 --> 00:14:19,040
But...
571
00:14:19,250 --> 00:14:20,740
Please.
572
00:14:20,740 --> 00:14:23,300
I am worried about Taeko-san, as well.
573
00:14:24,600 --> 00:14:25,550
Aoi-chan...
574
00:14:29,480 --> 00:14:31,260
It's pitch black.
575
00:14:31,680 --> 00:14:35,020
Aoi-chan, don't leave my side, okay?
576
00:14:37,450 --> 00:14:38,280
Right.
577
00:14:39,130 --> 00:14:40,350
Taeko-san!
578
00:14:40,350 --> 00:14:42,360
Taeko-chan!
579
00:14:42,360 --> 00:14:44,600
Taeko-san!
580
00:14:44,600 --> 00:14:46,530
Taeko-chan!
581
00:15:07,510 --> 00:15:09,590
The wind is picking up.
582
00:15:09,590 --> 00:15:11,380
And fog, too.
583
00:15:14,320 --> 00:15:15,900
J-Just a bird...
584
00:15:15,900 --> 00:15:17,360
That startled me.
585
00:15:18,660 --> 00:15:21,100
It would've been really scary if I was alone...
586
00:15:22,810 --> 00:15:24,730
Are you all right, Aoi-chan?
587
00:15:25,930 --> 00:15:27,730
I am all right.
588
00:15:27,730 --> 00:15:29,480
But we should hurry.
589
00:15:29,480 --> 00:15:33,410
Taeko-san must feel insecure all by herself right now.
590
00:15:33,990 --> 00:15:36,080
Y-Yeah, that's true.
591
00:15:36,690 --> 00:15:38,060
I'm amazed.
592
00:15:38,060 --> 00:15:40,440
She's not scared of things like this?
593
00:15:44,960 --> 00:15:46,290
It's here.
594
00:15:46,290 --> 00:15:47,880
Where is Taeko-san?
595
00:15:47,880 --> 00:15:49,950
Taeko-chan!
596
00:15:47,880 --> 00:15:49,950
Taeko-san!
597
00:15:50,260 --> 00:15:51,430
Taeko-chan!
598
00:15:51,430 --> 00:15:53,220
Taeko-san!
599
00:15:56,050 --> 00:15:58,310
Can she be inside the temple?
600
00:15:58,310 --> 00:15:59,300
Yeah.
601
00:16:05,970 --> 00:16:07,110
She's not here.
602
00:16:08,410 --> 00:16:09,820
Where did she go?
603
00:16:09,820 --> 00:16:11,150
K-Kaoru-sama.
604
00:16:11,150 --> 00:16:11,950
Uh!
605
00:16:11,950 --> 00:16:13,410
T-That...
606
00:16:19,320 --> 00:16:21,480
It's coming!
607
00:16:27,490 --> 00:16:29,840
Oh, is that you, Senpai?
608
00:16:31,160 --> 00:16:33,630
What are you doing out here?
609
00:16:34,720 --> 00:16:36,600
T-Taeko-chan.
610
00:16:38,040 --> 00:16:39,350
I see.
611
00:16:40,040 --> 00:16:43,060
Before that, are you all right, Taeko-san?
612
00:16:43,060 --> 00:16:44,390
Are you hurt anywhere?
613
00:16:44,390 --> 00:16:45,100
No.
614
00:16:45,100 --> 00:16:47,560
I was just so engrossed in taking pictures
615
00:16:47,980 --> 00:16:50,600
that I didn't know so much time passed.
616
00:16:50,600 --> 00:16:53,070
I didn't notice at all.
617
00:16:54,020 --> 00:16:55,360
Oh, I see...
618
00:16:56,990 --> 00:16:58,000
I'm sorry.
619
00:16:58,000 --> 00:17:00,240
It seems I troubled everyone again.
620
00:17:00,240 --> 00:17:03,040
Well, I'm just glad you were all right.
621
00:17:03,040 --> 00:17:05,170
You're done taking pictures, right?
622
00:17:05,170 --> 00:17:07,380
Let's get back to the hotel.
623
00:17:10,210 --> 00:17:11,590
So much fog!
624
00:17:12,630 --> 00:17:14,310
Not good.
625
00:17:14,310 --> 00:17:16,360
We can't see a thing now.
626
00:17:16,360 --> 00:17:17,860
It's all right.
627
00:17:17,860 --> 00:17:20,290
It's a straight path to the hotel.
628
00:17:20,290 --> 00:17:24,320
No, I think it will be better to wait for the fog to clear.
629
00:17:24,320 --> 00:17:28,150
There were cliffs and rivers along the way.
630
00:17:28,150 --> 00:17:31,980
If we stray from the path,
wouldn't we be in deep trouble?
631
00:17:32,510 --> 00:17:34,010
Yeah, you're right.
632
00:17:34,010 --> 00:17:35,840
Let's wait for it to clear.
633
00:17:35,840 --> 00:17:39,450
I hope Tina-san and the others do not worry...
634
00:17:47,170 --> 00:17:48,190
Huh?
635
00:17:48,190 --> 00:17:49,590
Taeko-chan fell asleep.
636
00:17:50,190 --> 00:17:52,780
She must have been very tired.
637
00:17:52,780 --> 00:17:54,610
Yeah, looks that way.
638
00:17:56,520 --> 00:17:58,160
Oh, are you cold?
639
00:17:58,160 --> 00:17:59,430
No.
640
00:17:59,430 --> 00:18:00,220
Um...
641
00:18:00,950 --> 00:18:03,140
Now that I'm relieved, I suddenly...
642
00:18:03,140 --> 00:18:04,160
Eh!
643
00:18:04,160 --> 00:18:05,540
Actually...
644
00:18:05,540 --> 00:18:06,390
Actually,
645
00:18:06,800 --> 00:18:09,770
it was really scary to come all the way out here.
646
00:18:10,160 --> 00:18:12,550
Why did you put up with it?
647
00:18:12,550 --> 00:18:18,110
It was my dream to go together on a vacation with you.
648
00:18:18,110 --> 00:18:19,390
I see.
649
00:18:21,470 --> 00:18:25,830
She looked poised not because she was a strong girl...
650
00:18:25,580 --> 00:18:30,620
but because she went out of her way to keep me from worrying.
651
00:18:30,620 --> 00:18:32,110
The real Aoi-chan...
652
00:18:33,120 --> 00:18:34,130
It's all right.
653
00:18:34,130 --> 00:18:35,460
There's nothing to worry about now.
654
00:18:36,430 --> 00:18:37,590
I'm sorry...
655
00:18:44,640 --> 00:18:46,440
W-What should I do?
656
00:18:46,440 --> 00:18:48,270
I can't stop trembling.
657
00:18:50,600 --> 00:18:51,640
Aoi-chan.
658
00:18:51,640 --> 00:18:52,640
Yes?
659
00:18:57,510 --> 00:18:58,860
K-Kaoru-sama...
660
00:18:59,550 --> 00:19:01,160
Your trembling stopped.
661
00:19:09,150 --> 00:19:10,190
Yes.
662
00:19:10,190 --> 00:19:11,670
It has stopped.
663
00:19:26,370 --> 00:19:27,140
Kaoru-sama?
664
00:19:30,690 --> 00:19:32,440
Ah, Aoi-chan!
665
00:19:38,250 --> 00:19:40,490
Good morning! Take a look at this!
666
00:19:42,220 --> 00:19:43,420
S-Sure.
667
00:19:51,130 --> 00:19:52,910
This is...
668
00:19:52,910 --> 00:19:55,880
See, isn't it really beautiful?
669
00:19:56,400 --> 00:19:57,710
Yes.
670
00:19:57,710 --> 00:19:58,710
Very.
671
00:20:03,090 --> 00:20:05,680
Another dream of mine has come true.
672
00:20:07,250 --> 00:20:08,270
Oh...
673
00:20:08,820 --> 00:20:10,150
Nothing.
674
00:20:14,350 --> 00:20:16,770
Um, Kaoru-sama?
675
00:20:16,770 --> 00:20:20,280
Will you take me somewhere again?
676
00:20:22,150 --> 00:20:26,910
This was the first time I was able to go on a trip like this.
677
00:20:27,450 --> 00:20:28,610
Sure.
678
00:20:28,610 --> 00:20:32,250
The photo club has filming
excursions other than this camp.
679
00:20:33,440 --> 00:20:34,820
No...
680
00:20:34,820 --> 00:20:37,500
Um, next time, just the two of us.
681
00:20:38,910 --> 00:20:41,430
That's true. Let's go alone next time.
682
00:20:41,430 --> 00:20:41,880
Yes!
683
00:20:42,620 --> 00:20:45,460
We'd better wake Taeko-chan up and go.
684
00:20:45,460 --> 00:20:47,630
The others must be waiting.
685
00:20:47,630 --> 00:20:49,050
Well, let's go.
686
00:20:53,620 --> 00:20:55,270
Senpai!
687
00:20:55,680 --> 00:20:56,970
I did it!
688
00:20:56,970 --> 00:20:59,730
I got a great picture of all the ghosts!
689
00:20:59,730 --> 00:21:01,860
Y-You're kidding!
690
00:21:02,470 --> 00:21:03,490
What's the matter?
691
00:21:04,280 --> 00:21:06,750
W-Well, you know...
692
00:21:06,750 --> 00:21:08,870
It's not as good as ours.
693
00:21:08,870 --> 00:21:12,290
But, we approve your guts for photography.
694
00:21:12,290 --> 00:21:16,460
Get more technical skills and you
will be a proud photo club member.
695
00:21:16,460 --> 00:21:17,860
Right!
696
00:21:17,860 --> 00:21:19,870
I'll continue to do my best!
697
00:21:21,300 --> 00:21:25,300
Tsukiyama Hot Spring
698
00:21:25,310 --> 00:21:33,950
kono yode ichiban yowai mono wa nani?
699
00:21:25,310 --> 00:21:33,950
ใใฎไธใงไธ็ชๅผฑใใใฎใฏไฝ๏ผ
700
00:21:25,310 --> 00:21:33,950
What is the most delicate thing in this world?
701
00:21:33,950 --> 00:21:43,070
sore demo futari wo mamoru tame ni aru
702
00:21:33,950 --> 00:21:43,070
ใใใงใไบไบบใๅฎใ็บใซใใ
703
00:21:33,950 --> 00:21:43,070
Even so, it is there to protect us.
704
00:21:43,440 --> 00:21:48,570
hoshi no kazu hodo aru kotoba kara
705
00:21:43,440 --> 00:21:48,570
ๆใฎๆฐ็จใใ่จ่ใใ
706
00:21:43,440 --> 00:21:48,570
Even out of the words as numerous as stars,
707
00:21:48,570 --> 00:21:53,870
anata no koe de kikitakute
708
00:21:48,570 --> 00:21:53,870
ใใชใใฎๅฃฐใง่ใใใใฆ
709
00:21:48,570 --> 00:21:53,870
I want to hear it from your voice.
710
00:21:53,870 --> 00:21:58,170
dakara ai dato itte
711
00:21:53,870 --> 00:21:58,170
ใ ใใๆใ ใจ่จใฃใฆ
712
00:21:53,870 --> 00:21:58,170
So, tell me it's love!
713
00:21:58,170 --> 00:22:02,590
sore wa ai dato itte
714
00:21:58,170 --> 00:22:02,590
ใใใฏๆใ ใจ่จใฃใฆ
715
00:21:58,170 --> 00:22:02,590
Tell me that's love!
716
00:22:02,590 --> 00:22:12,600
namo shirenu hana tachito onaji you na futari demo
717
00:22:02,590 --> 00:22:12,600
ๅใ็ฅใใฌ่ฑ้ใจๅใๆงใชไบไบบใงใ
718
00:22:02,590 --> 00:22:12,600
Even though, we're like two anonymous flowers.
719
00:22:12,600 --> 00:22:16,140
koi wo surutte
720
00:22:12,600 --> 00:22:16,140
ๆใใใใฃใฆ
721
00:22:12,600 --> 00:22:16,140
To fall in love!
722
00:22:16,140 --> 00:22:20,560
totemo tsuyoku narutte
723
00:22:16,140 --> 00:22:20,560
ใจใฆใๅผทใใชใใฃใฆ
724
00:22:16,140 --> 00:22:20,560
To be so strong!
725
00:22:20,560 --> 00:22:29,240
anata ni mo onaji koto wo kanjite hoshii kara
726
00:22:20,560 --> 00:22:29,240
ใใชใใซใๅใไบใๆใใฆใปใใใใ
727
00:22:20,560 --> 00:22:29,240
Because I want you to feel the same thing too.
728
00:22:29,570 --> 00:22:39,370
chiisaku hakanai ai wo
729
00:22:29,570 --> 00:22:39,370
ๅฐใใๅใๆใ
730
00:22:29,570 --> 00:22:39,370
This tiny fleeting love!
731
00:22:41,170 --> 00:22:45,990
Aoi
732
00:22:41,170 --> 00:22:45,990
Kaoru
733
00:22:41,750 --> 00:22:45,340
Aoi
734
00:22:41,750 --> 00:22:45,340
Kaoru
735
00:22:51,010 --> 00:22:54,100
A
i
Y
o
r
i
A
o
s
h
i
736
00:22:51,010 --> 00:22:54,100
Preview
737
00:22:51,930 --> 00:22:56,220
Ooya-san, what's white, warm, and goes "hiss"?
738
00:22:56,220 --> 00:22:57,350
Kaoru-sama!
739
00:22:57,350 --> 00:22:58,280
Huh?!
740
00:22:58,690 --> 00:23:02,020
Next Time
741
00:22:58,690 --> 00:23:02,020
Cherished Treasure
742
00:22:58,690 --> 00:23:02,020
Ai Yori Aoshi
743
00:22:58,690 --> 00:23:01,120
Ai Yori Aoshi. Cherished Treasure.
744
00:23:02,020 --> 00:23:03,530
That tickles!
745
00:23:03,530 --> 00:23:06,030
No, not there!
47027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.