All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ai yori Aoshi (2002) - S01E07_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:08,860 Ai Yori Aoshi 2 00:00:08,860 --> 00:00:14,570 awaku saita hana no kao 3 00:00:08,860 --> 00:00:14,570 ๆทกใๅ’ฒใ„ใŸ่Šฑใฎ้ฆ™ใ‚’ 4 00:00:08,860 --> 00:00:14,570 The scent of the flowers blooming pale 5 00:00:14,570 --> 00:00:20,370 nokoshi kisetsu wa sugimasu 6 00:00:14,570 --> 00:00:20,370 ๆฎ‹ใ—ๅญฃ็ฏ€ใฏ้ŽใŽใพใ™ 7 00:00:14,570 --> 00:00:20,370 leaves behind as the seasons move on. 8 00:00:20,370 --> 00:00:25,830 ame mo agari sora ni kumo 9 00:00:20,370 --> 00:00:25,830 ้›จใ‚‚ใ‚ใŒใ‚Š็ฉบใซ้›ฒ 10 00:00:20,370 --> 00:00:25,830 The rain has stopped too, clouds in the sky 11 00:00:26,220 --> 00:00:32,090 aoi kaze ga soyoideru 12 00:00:26,220 --> 00:00:32,090 ้’ใ„้ขจใŒใใ‚ˆใ„ใงใ‚‹ 13 00:00:26,220 --> 00:00:32,090 are blown gently by the blue breeze. 14 00:00:32,670 --> 00:00:37,970 kyou ashita to futari ga 15 00:00:32,670 --> 00:00:37,970 ไปŠๆ—ฅๆ˜Žๆ—ฅใจใตใŸใ‚ŠใŒ 16 00:00:32,670 --> 00:00:37,970 Both today and tomorrow, 17 00:00:38,680 --> 00:00:44,060 aruku toki no katawara de 18 00:00:38,680 --> 00:00:44,060 ๆญฉใๆ™‚ใฎๅ‚ใ‚‰ใง 19 00:00:38,680 --> 00:00:44,060 alongside the times we walk, 20 00:00:44,060 --> 00:00:55,410 kawarazu ni yureteiru omoide ga arimasu 21 00:00:44,060 --> 00:00:55,410 ๅค‰ใ‚ใ‚‰ใšใซๆบใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ๆ€ใ„ๅ‡บใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ 22 00:00:44,060 --> 00:00:55,410 our trembling thoughts will be there unchanged. 23 00:00:55,410 --> 00:01:00,870 eien wo eien wo saitemo karenai 24 00:00:55,410 --> 00:01:00,870 ๆฐธ้ ใ‚’ๆฐธ้ ใ‚’ๅ’ฒใ„ใฆใ‚‚ๆžฏใ‚Œใชใ„ 25 00:00:55,410 --> 00:01:00,870 Forever and ever, it blooms, but never dies. 26 00:01:00,870 --> 00:01:06,710 kono mune no tokimeki wa tsukinai 27 00:01:00,870 --> 00:01:06,710 ใ“ใฎ่ƒธใฎใจใใ‚ใใฏๅฐฝใใชใ„ 28 00:01:00,870 --> 00:01:06,710 The pounding of my heart never ceases. 29 00:01:06,710 --> 00:01:12,800 dare yori mo dare yori mo anata wo mitsumete 30 00:01:06,710 --> 00:01:12,800 ่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ใ‚ใชใŸใ‚’่ฆ‹ใคใ‚ใฆ 31 00:01:06,710 --> 00:01:12,800 More than anyone, more than anyone, I gaze at you 32 00:01:12,800 --> 00:01:22,890 hateshinaku kono kimochi zutto 33 00:01:12,800 --> 00:01:22,890 ๆžœใฆใ—ใชใใ“ใฎๆฐ—ๆŒใกใšใฃใจ 34 00:01:12,800 --> 00:01:22,890 with this feeling that never ends 35 00:01:39,120 --> 00:01:39,160 Tsukiyama Hot Spring 36 00:01:39,160 --> 00:01:39,200 Tsukiyama Hot Spring 37 00:01:39,200 --> 00:01:39,240 Tsukiyama Hot Spring 38 00:01:39,240 --> 00:01:39,280 Tsukiyama Hot Spring 39 00:01:39,280 --> 00:01:39,320 Tsukiyama Hot Spring 40 00:01:39,320 --> 00:01:39,370 Tsukiyama Hot Spring 41 00:01:39,370 --> 00:01:39,410 Tsukiyama Hot Spring 42 00:01:39,410 --> 00:01:39,450 Tsukiyama Hot Spring 43 00:01:39,450 --> 00:01:39,490 Tsukiyama Hot Spring 44 00:01:39,490 --> 00:01:39,530 Tsukiyama Hot Spring 45 00:01:39,530 --> 00:01:39,570 Tsukiyama Hot Spring 46 00:01:39,570 --> 00:01:39,620 Tsukiyama Hot Spring 47 00:01:39,570 --> 00:01:42,870 Now I have all the ingredients for dinner. 48 00:01:39,620 --> 00:01:39,660 Tsukiyama Hot Spring 49 00:01:39,660 --> 00:01:39,700 Tsukiyama Hot Spring 50 00:01:39,700 --> 00:01:39,740 Tsukiyama Hot Spring 51 00:01:39,740 --> 00:01:39,780 Tsukiyama Hot Spring 52 00:01:39,780 --> 00:01:39,820 Tsukiyama Hot Spring 53 00:01:39,820 --> 00:01:39,870 Tsukiyama Hot Spring 54 00:01:39,870 --> 00:01:39,910 Tsukiyama Hot Spring 55 00:01:39,910 --> 00:01:39,950 Tsukiyama Hot Spring 56 00:01:39,950 --> 00:01:39,990 Tsukiyama Hot Spring 57 00:01:39,990 --> 00:01:40,030 Tsukiyama Hot Spring 58 00:01:40,030 --> 00:01:40,070 Tsukiyama Hot Spring 59 00:01:40,070 --> 00:01:40,120 Tsukiyama Hot Spring 60 00:01:40,120 --> 00:01:40,160 Tsukiyama Hot Spring 61 00:01:40,160 --> 00:01:40,200 Tsukiyama Hot Spring 62 00:01:40,200 --> 00:01:40,240 Tsukiyama Hot Spring 63 00:01:40,240 --> 00:01:40,280 Tsukiyama Hot Spring 64 00:01:40,280 --> 00:01:40,330 Tsukiyama Hot Spring 65 00:01:40,330 --> 00:01:40,370 Tsukiyama Hot Spring 66 00:01:40,370 --> 00:01:40,410 Tsukiyama Hot Spring 67 00:01:40,410 --> 00:01:40,450 Tsukiyama Hot Spring 68 00:01:40,450 --> 00:01:40,490 Tsukiyama Hot Spring 69 00:01:40,490 --> 00:01:40,530 Tsukiyama Hot Spring 70 00:01:40,530 --> 00:01:40,580 Tsukiyama Hot Spring 71 00:01:40,580 --> 00:01:40,620 Tsukiyama Hot Spring 72 00:01:40,620 --> 00:01:40,660 Tsukiyama Hot Spring 73 00:01:40,660 --> 00:01:40,700 Tsukiyama Hot Spring 74 00:01:40,700 --> 00:01:40,740 Tsukiyama Hot Spring 75 00:01:40,740 --> 00:01:40,780 Tsukiyama Hot Spring 76 00:01:40,780 --> 00:01:40,830 Tsukiyama Hot Spring 77 00:01:40,830 --> 00:01:40,870 Tsukiyama Hot Spring 78 00:01:40,870 --> 00:01:40,910 Tsukiyama Hot Spring 79 00:01:40,910 --> 00:01:40,950 Tsukiyama Hot Spring 80 00:01:40,950 --> 00:01:40,990 Tsukiyama Hot Spring 81 00:01:40,990 --> 00:01:41,030 Tsukiyama Hot Spring 82 00:01:41,030 --> 00:01:41,080 Tsukiyama Hot Spring 83 00:01:41,080 --> 00:01:41,120 Tsukiyama Hot Spring 84 00:01:41,120 --> 00:01:41,160 Tsukiyama Hot Spring 85 00:01:41,160 --> 00:01:41,200 Tsukiyama Hot Spring 86 00:01:41,200 --> 00:01:41,240 Tsukiyama Hot Spring 87 00:01:41,240 --> 00:01:41,280 Tsukiyama Hot Spring 88 00:01:41,280 --> 00:01:41,330 Tsukiyama Hot Spring 89 00:01:41,330 --> 00:01:41,370 Tsukiyama Hot Spring 90 00:01:41,370 --> 00:01:41,410 Tsukiyama Hot Spring 91 00:01:41,410 --> 00:01:41,450 Tsukiyama Hot Spring 92 00:01:41,450 --> 00:01:41,490 Tsukiyama Hot Spring 93 00:01:41,490 --> 00:01:41,530 Tsukiyama Hot Spring 94 00:01:41,530 --> 00:01:41,580 Tsukiyama Hot Spring 95 00:01:41,580 --> 00:01:41,620 Tsukiyama Hot Spring 96 00:01:41,620 --> 00:01:41,660 Tsukiyama Hot Spring 97 00:01:41,660 --> 00:01:41,700 Tsukiyama Hot Spring 98 00:01:41,700 --> 00:01:41,740 Tsukiyama Hot Spring 99 00:01:41,740 --> 00:01:41,780 Tsukiyama Hot Spring 100 00:01:41,780 --> 00:01:41,830 Tsukiyama Hot Spring 101 00:01:41,830 --> 00:01:41,870 Tsukiyama Hot Spring 102 00:01:41,870 --> 00:01:41,910 Tsukiyama Hot Spring 103 00:01:41,910 --> 00:01:41,950 Tsukiyama Hot Spring 104 00:01:41,950 --> 00:01:41,990 Tsukiyama Hot Spring 105 00:01:41,990 --> 00:01:42,040 Tsukiyama Hot Spring 106 00:01:42,040 --> 00:01:42,080 Tsukiyama Hot Spring 107 00:01:42,080 --> 00:01:42,120 Tsukiyama Hot Spring 108 00:01:42,120 --> 00:01:42,160 Tsukiyama Hot Spring 109 00:01:42,160 --> 00:01:42,200 Tsukiyama Hot Spring 110 00:01:42,200 --> 00:01:42,240 Tsukiyama Hot Spring 111 00:01:42,240 --> 00:01:42,290 Tsukiyama Hot Spring 112 00:01:42,290 --> 00:01:42,330 Tsukiyama Hot Spring 113 00:01:42,330 --> 00:01:42,370 Tsukiyama Hot Spring 114 00:01:42,370 --> 00:01:42,410 Tsukiyama Hot Spring 115 00:01:42,410 --> 00:01:42,450 Tsukiyama Hot Spring 116 00:01:42,450 --> 00:01:42,490 Tsukiyama Hot Spring 117 00:01:42,490 --> 00:01:42,540 Tsukiyama Hot Spring 118 00:01:42,540 --> 00:01:42,580 Tsukiyama Hot Spring 119 00:01:42,580 --> 00:01:42,620 Tsukiyama Hot Spring 120 00:01:42,620 --> 00:01:42,660 Tsukiyama Hot Spring 121 00:01:42,660 --> 00:01:42,700 Tsukiyama Hot Spring 122 00:01:42,700 --> 00:01:42,740 Tsukiyama Hot Spring 123 00:01:42,740 --> 00:01:42,790 Tsukiyama Hot Spring 124 00:01:42,790 --> 00:01:42,830 Tsukiyama Hot Spring 125 00:01:42,830 --> 00:01:42,870 Tsukiyama Hot Spring 126 00:01:42,870 --> 00:01:44,040 And now... 127 00:01:48,960 --> 00:01:49,000 Tsukiyama Hot Spring 128 00:01:49,000 --> 00:01:49,040 Tsukiyama Hot Spring 129 00:01:49,040 --> 00:01:49,080 Tsukiyama Hot Spring 130 00:01:49,080 --> 00:01:49,130 Tsukiyama Hot Spring 131 00:01:49,130 --> 00:01:49,170 Tsukiyama Hot Spring 132 00:01:49,170 --> 00:01:49,210 Tsukiyama Hot Spring 133 00:01:49,210 --> 00:01:49,250 Tsukiyama Hot Spring 134 00:01:49,250 --> 00:01:49,290 Tsukiyama Hot Spring 135 00:01:49,290 --> 00:01:49,330 Tsukiyama Hot Spring 136 00:01:49,330 --> 00:01:49,380 Tsukiyama Hot Spring 137 00:01:49,380 --> 00:01:49,420 Tsukiyama Hot Spring 138 00:01:49,420 --> 00:01:49,460 Tsukiyama Hot Spring 139 00:01:49,460 --> 00:01:49,500 Tsukiyama Hot Spring 140 00:01:49,500 --> 00:01:49,540 Tsukiyama Hot Spring 141 00:01:49,540 --> 00:01:49,580 Tsukiyama Hot Spring 142 00:01:49,580 --> 00:01:49,630 Tsukiyama Hot Spring 143 00:01:49,630 --> 00:01:49,670 Tsukiyama Hot Spring 144 00:01:49,670 --> 00:01:49,710 Tsukiyama Hot Spring 145 00:01:49,710 --> 00:01:49,750 Tsukiyama Hot Spring 146 00:01:49,750 --> 00:01:49,790 Tsukiyama Hot Spring 147 00:01:49,790 --> 00:01:49,830 Tsukiyama Hot Spring 148 00:01:49,830 --> 00:01:49,880 Tsukiyama Hot Spring 149 00:01:49,880 --> 00:01:49,920 Tsukiyama Hot Spring 150 00:01:49,920 --> 00:01:49,960 Tsukiyama Hot Spring 151 00:01:49,960 --> 00:01:50,000 Tsukiyama Hot Spring 152 00:01:50,000 --> 00:01:50,040 Tsukiyama Hot Spring 153 00:01:50,040 --> 00:01:50,080 Tsukiyama Hot Spring 154 00:01:50,080 --> 00:01:50,130 Tsukiyama Hot Spring 155 00:01:50,130 --> 00:01:50,170 Tsukiyama Hot Spring 156 00:01:50,170 --> 00:01:50,210 Tsukiyama Hot Spring 157 00:01:50,210 --> 00:01:50,250 Tsukiyama Hot Spring 158 00:01:50,250 --> 00:01:50,290 Tsukiyama Hot Spring 159 00:01:50,290 --> 00:01:50,340 Tsukiyama Hot Spring 160 00:01:50,340 --> 00:01:50,380 Tsukiyama Hot Spring 161 00:01:50,380 --> 00:01:50,420 Tsukiyama Hot Spring 162 00:01:50,420 --> 00:01:50,460 Tsukiyama Hot Spring 163 00:01:50,460 --> 00:01:50,500 Tsukiyama Hot Spring 164 00:01:50,500 --> 00:01:50,540 Tsukiyama Hot Spring 165 00:01:50,540 --> 00:01:50,590 Tsukiyama Hot Spring 166 00:01:50,590 --> 00:01:50,630 Tsukiyama Hot Spring 167 00:01:50,630 --> 00:01:50,670 Tsukiyama Hot Spring 168 00:01:50,670 --> 00:01:50,710 Tsukiyama Hot Spring 169 00:01:50,710 --> 00:01:50,750 Tsukiyama Hot Spring 170 00:01:50,750 --> 00:01:50,790 Tsukiyama Hot Spring 171 00:01:50,790 --> 00:01:50,840 Tsukiyama Hot Spring 172 00:01:50,840 --> 00:01:50,880 Tsukiyama Hot Spring 173 00:01:50,880 --> 00:01:50,920 Tsukiyama Hot Spring 174 00:01:50,920 --> 00:01:50,960 Tsukiyama Hot Spring 175 00:01:50,960 --> 00:01:51,000 Tsukiyama Hot Spring 176 00:01:51,000 --> 00:01:51,040 Tsukiyama Hot Spring 177 00:01:51,040 --> 00:01:51,090 Tsukiyama Hot Spring 178 00:01:51,090 --> 00:01:51,130 Tsukiyama Hot Spring 179 00:01:51,130 --> 00:01:51,170 Tsukiyama Hot Spring 180 00:01:51,170 --> 00:01:51,210 Tsukiyama Hot Spring 181 00:01:51,210 --> 00:01:51,250 Tsukiyama Hot Spring 182 00:01:51,250 --> 00:01:51,290 Tsukiyama Hot Spring 183 00:01:51,290 --> 00:01:51,340 Tsukiyama Hot Spring 184 00:01:51,340 --> 00:01:51,380 Tsukiyama Hot Spring 185 00:01:51,380 --> 00:01:51,420 Tsukiyama Hot Spring 186 00:01:51,420 --> 00:01:51,460 Tsukiyama Hot Spring 187 00:01:51,460 --> 00:01:51,500 Tsukiyama Hot Spring 188 00:01:51,500 --> 00:01:51,540 Tsukiyama Hot Spring 189 00:01:51,540 --> 00:01:51,590 Tsukiyama Hot Spring 190 00:01:51,590 --> 00:01:51,630 Tsukiyama Hot Spring 191 00:01:51,630 --> 00:01:51,670 Tsukiyama Hot Spring 192 00:01:51,670 --> 00:01:51,710 Tsukiyama Hot Spring 193 00:01:51,710 --> 00:01:51,750 Tsukiyama Hot Spring 194 00:01:51,750 --> 00:01:51,790 Tsukiyama Hot Spring 195 00:01:51,790 --> 00:01:51,840 Tsukiyama Hot Spring 196 00:01:51,840 --> 00:01:51,880 Tsukiyama Hot Spring 197 00:01:51,880 --> 00:01:51,920 Tsukiyama Hot Spring 198 00:01:51,920 --> 00:01:51,960 Tsukiyama Hot Spring 199 00:01:51,960 --> 00:01:52,000 Tsukiyama Hot Spring 200 00:01:52,000 --> 00:01:52,050 Tsukiyama Hot Spring 201 00:01:52,050 --> 00:01:52,090 Tsukiyama Hot Spring 202 00:01:52,090 --> 00:01:52,130 Tsukiyama Hot Spring 203 00:01:52,130 --> 00:01:52,170 Tsukiyama Hot Spring 204 00:01:52,170 --> 00:01:52,210 Tsukiyama Hot Spring 205 00:01:52,210 --> 00:01:52,250 Tsukiyama Hot Spring 206 00:01:52,250 --> 00:01:52,300 Tsukiyama Hot Spring 207 00:01:52,300 --> 00:01:52,340 Tsukiyama Hot Spring 208 00:01:52,340 --> 00:01:52,380 Tsukiyama Hot Spring 209 00:01:52,380 --> 00:01:52,420 Tsukiyama Hot Spring 210 00:01:52,420 --> 00:01:52,460 Tsukiyama Hot Spring 211 00:01:52,460 --> 00:01:52,500 Tsukiyama Hot Spring 212 00:01:52,500 --> 00:01:52,550 Tsukiyama Hot Spring 213 00:01:53,170 --> 00:01:54,470 Beautiful. 214 00:01:56,480 --> 00:01:58,460 Vacation, huh?! 215 00:01:58,460 --> 00:02:05,770 If I go to a vacation with Kaoru-sama someday, and I see such a beautiful scenery with him... 216 00:02:05,770 --> 00:02:06,640 Tsukiyama Hot Spring 217 00:02:06,640 --> 00:02:06,770 Tsukiyama Hot Spring 218 00:02:06,770 --> 00:02:06,890 Tsukiyama Hot Spring 219 00:02:06,890 --> 00:02:07,020 Tsukiyama Hot Spring 220 00:02:07,020 --> 00:02:07,140 Tsukiyama Hot Spring 221 00:02:07,140 --> 00:02:07,270 Tsukiyama Hot Spring 222 00:02:07,270 --> 00:02:07,390 Tsukiyama Hot Spring 223 00:02:10,480 --> 00:02:16,490 Episode 7 224 00:02:10,480 --> 00:02:16,490 Spiritual Illusion 225 00:02:16,490 --> 00:02:17,610 Tsukiyama Hot Spring 226 00:02:18,230 --> 00:02:21,480 What am I doing here? 227 00:02:21,480 --> 00:02:23,470 Bringing back such a thing... 228 00:02:26,570 --> 00:02:29,460 But someday with Kaoru-sama... 229 00:02:29,460 --> 00:02:30,120 I am sure... 230 00:02:30,510 --> 00:02:33,930 Then you have to invite the Ooya-san and Kanrinin-san! 231 00:02:33,930 --> 00:02:35,210 Yeah, sounds good. 232 00:02:35,210 --> 00:02:38,010 After all, the more the merrier! 233 00:02:35,210 --> 00:02:38,010 Um, uh... 234 00:02:38,680 --> 00:02:39,880 We're back, Aoi-chan! 235 00:02:40,100 --> 00:02:42,900 W-Welcome back, everyone. 236 00:02:42,900 --> 00:02:44,600 You are all back rather early. 237 00:02:44,940 --> 00:02:49,240 Yeah, it was a coincidence all our afternoon classes were cancelled. 238 00:02:49,240 --> 00:02:50,970 Hey, Ooya-san! 239 00:02:50,970 --> 00:02:52,560 Let's go to the hot spring, hot spring! 240 00:02:53,600 --> 00:02:56,440 Hot spring, is it? 241 00:02:56,940 --> 00:02:59,400 Tsukiyama Hot Spring 242 00:03:01,110 --> 00:03:03,370 Welcome 243 00:03:01,110 --> 00:03:03,370 to Tsukiyama Hot Spring 244 00:03:05,210 --> 00:03:07,040 The mountains really have fresh air! 245 00:03:08,950 --> 00:03:10,170 We're finally here. 246 00:03:10,170 --> 00:03:11,360 Everyone! 247 00:03:11,360 --> 00:03:13,000 Please wait! 248 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Taeko-chan? 249 00:03:14,860 --> 00:03:18,880 Wait, please! 250 00:03:21,680 --> 00:03:24,180 A-Are you all right, Taeko-san? 251 00:03:24,740 --> 00:03:25,780 Yes. 252 00:03:25,780 --> 00:03:28,220 I'm used to things like this. 253 00:03:28,220 --> 00:03:31,350 Huh? Where are the lunchboxes we bought? 254 00:03:31,350 --> 00:03:32,270 Heh?! 255 00:03:38,320 --> 00:03:40,330 I'm sorry. I'm sorry. 256 00:03:40,330 --> 00:03:42,280 I was looking forward to it. 257 00:03:41,360 --> 00:03:46,780 Spring Manjuu 258 00:03:41,360 --> 00:03:46,780 ..Spring Manjuu 259 00:03:42,280 --> 00:03:43,360 Oh, well. 260 00:03:43,360 --> 00:03:46,300 Guess we'll give up on them and eat somewhere. 261 00:03:46,300 --> 00:03:48,030 I'm really sorry. 262 00:03:48,030 --> 00:03:50,570 Cheer up, Tae-chin! 263 00:03:50,570 --> 00:03:54,130 Today is the welcome party for new photo club members. 264 00:03:54,130 --> 00:03:56,400 You're the main event, Tae-chin! 265 00:03:56,400 --> 00:03:57,460 Yes. 266 00:03:57,460 --> 00:03:59,550 U-Um, everyone... 267 00:04:00,130 --> 00:04:02,260 Hmm, what's wrong, Aoi-chan? 268 00:04:02,940 --> 00:04:07,930 Was it really all right for an outsider like me to come along? 269 00:04:07,930 --> 00:04:09,250 It's all right, all right! 270 00:04:09,250 --> 00:04:11,290 Don't worry about it! 271 00:04:11,290 --> 00:04:14,730 I dragged you all the way out here in the first place. 272 00:04:14,730 --> 00:04:16,190 Right, right! 273 00:04:16,190 --> 00:04:18,290 A gorgeous and you're more than welcome! 274 00:04:18,290 --> 00:04:20,700 Damn, I'm jealous, Hanabishi. 275 00:04:20,700 --> 00:04:23,570 Such a beautiful person to be Ooya-san... 276 00:04:24,610 --> 00:04:25,900 I see. 277 00:04:25,900 --> 00:04:28,410 That really is how others see it. 278 00:04:28,410 --> 00:04:30,000 Honestly. 279 00:04:30,000 --> 00:04:32,410 Everyone is so good at flattery. 280 00:04:36,250 --> 00:04:39,380 The air is really nice out here. 281 00:04:39,940 --> 00:04:43,750 It would have been nice if Miyabi-san could have come. 282 00:04:43,750 --> 00:04:45,340 That's true, but... 283 00:04:45,660 --> 00:04:50,260 I was planning to go with Aoi-sama on the trip tomorrow. 284 00:04:50,260 --> 00:04:50,390 BUDGET REPORT 285 00:04:50,390 --> 00:04:50,430 BUDGET REPORT 286 00:04:50,430 --> 00:04:50,470 BUDGET REPORT 287 00:04:50,470 --> 00:04:50,520 BUDGET REPORT 288 00:04:50,520 --> 00:04:50,560 BUDGET REPORT 289 00:04:50,560 --> 00:04:50,600 BUDGET REPORT 290 00:04:50,600 --> 00:04:50,640 BUDGET REPORT 291 00:04:50,640 --> 00:04:50,680 BUDGET REPORT 292 00:04:50,680 --> 00:04:50,720 BUDGET REPORT 293 00:04:50,720 --> 00:04:50,770 BUDGET REPORT 294 00:04:50,770 --> 00:04:50,850 BUDGET REPORT 295 00:04:50,850 --> 00:04:50,930 BUDGET REPORT 296 00:04:50,930 --> 00:04:50,970 BUDGET REPORT 297 00:04:50,970 --> 00:04:51,020 BUDGET REPORT 298 00:04:51,020 --> 00:04:51,060 BUDGET REPORT 299 00:04:51,060 --> 00:04:51,100 BUDGET REPORT 300 00:04:51,100 --> 00:04:53,130 But due to work 301 00:04:53,130 --> 00:04:57,230 I will have to pass this time around. 302 00:04:57,230 --> 00:04:58,270 So... 303 00:04:58,270 --> 00:05:04,740 I ask you to take good, good care of Aoi-sama, Kaoru-dono. 304 00:05:04,740 --> 00:05:09,280 If something were to happen to Aoi-sama... 305 00:05:10,070 --> 00:05:13,850 She sounded like she would kill me if something happened... 306 00:05:13,850 --> 00:05:15,460 By the way, Tae-chin! 307 00:05:15,460 --> 00:05:16,120 Ah! 308 00:05:16,570 --> 00:05:18,960 When are we gonna get to the hotel? 309 00:05:18,960 --> 00:05:20,430 T-That's... 310 00:05:20,430 --> 00:05:22,710 Didn't you say it was near the station? 311 00:05:22,710 --> 00:05:24,260 Station? 312 00:05:24,260 --> 00:05:28,300 If you mean the train station, I think it is over there somewhere. 313 00:05:28,300 --> 00:05:29,180 Huh! 314 00:05:30,890 --> 00:05:34,350 Tsukiyama Hot Spring 315 00:05:31,360 --> 00:05:32,400 I'm sorry. 316 00:05:32,400 --> 00:05:34,910 I have no sense of direction. 317 00:05:34,910 --> 00:05:37,020 Come on, get a grip. 318 00:05:37,020 --> 00:05:40,510 Minazuki, you're the only one who knows the way since you booked it. 319 00:05:40,510 --> 00:05:43,280 Y-Yes, the hotel is called Manyoen. 320 00:05:43,280 --> 00:05:44,360 Let's see... 321 00:05:44,360 --> 00:05:45,070 Let's see. 322 00:05:45,070 --> 00:05:46,550 Huh! I got it. 323 00:05:46,550 --> 00:05:47,360 It's this way. 324 00:05:47,360 --> 00:05:47,450 Tsukiyama Hot Spring 325 00:05:47,360 --> 00:05:49,820 It's a shortcut if we take this road. 326 00:05:47,450 --> 00:05:49,370 Tsukiyama Hot Spring 327 00:05:49,370 --> 00:05:49,410 Tsukiyama Hot Spring 328 00:05:49,410 --> 00:05:49,450 Tsukiyama Hot Spring 329 00:05:49,450 --> 00:05:49,490 Tsukiyama Hot Spring 330 00:05:49,490 --> 00:05:49,530 Tsukiyama Hot Spring 331 00:05:49,530 --> 00:05:49,570 Tsukiyama Hot Spring 332 00:05:49,570 --> 00:05:49,620 Tsukiyama Hot Spring 333 00:05:49,620 --> 00:05:49,660 Tsukiyama Hot Spring 334 00:05:49,660 --> 00:05:49,700 Tsukiyama Hot Spring 335 00:05:49,700 --> 00:05:49,740 Tsukiyama Hot Spring 336 00:05:49,740 --> 00:05:49,780 Tsukiyama Hot Spring 337 00:05:49,780 --> 00:05:49,820 Tsukiyama Hot Spring 338 00:05:52,240 --> 00:05:53,620 Huh?! 339 00:05:55,620 --> 00:05:57,750 S-Sorry, this way. 340 00:06:00,990 --> 00:06:01,690 Say "sorry." 341 00:06:03,130 --> 00:06:05,260 Monkeys! Monkeys! 342 00:06:05,600 --> 00:06:07,250 Probably, it's this way. 343 00:06:12,160 --> 00:06:13,140 One plus one? 344 00:06:13,140 --> 00:06:14,430 Welcome to Tsukiyama Hot Spring 345 00:06:13,140 --> 00:06:14,430 Water Resevoir 346 00:06:13,420 --> 00:06:14,680 Two! 347 00:06:14,600 --> 00:06:14,680 Welcome to Tsukiyama Hot Spring 348 00:06:14,600 --> 00:06:14,680 Water Resevoir 349 00:06:15,080 --> 00:06:16,930 T-This way maybe?! 350 00:06:17,770 --> 00:06:17,810 Tsukiyama Hot Spring 351 00:06:17,810 --> 00:06:17,850 Tsukiyama Hot Spring 352 00:06:17,850 --> 00:06:17,890 Tsukiyama Hot Spring 353 00:06:17,890 --> 00:06:17,940 Tsukiyama Hot Spring 354 00:06:17,940 --> 00:06:17,980 Tsukiyama Hot Spring 355 00:06:17,980 --> 00:06:18,020 Tsukiyama Hot Spring 356 00:06:18,020 --> 00:06:18,060 Tsukiyama Hot Spring 357 00:06:18,060 --> 00:06:18,100 Tsukiyama Hot Spring 358 00:06:18,100 --> 00:06:18,140 Tsukiyama Hot Spring 359 00:06:18,140 --> 00:06:18,190 Tsukiyama Hot Spring 360 00:06:18,190 --> 00:06:18,230 Tsukiyama Hot Spring 361 00:06:18,230 --> 00:06:18,270 Tsukiyama Hot Spring 362 00:06:18,270 --> 00:06:18,310 Tsukiyama Hot Spring 363 00:06:18,310 --> 00:06:18,350 Tsukiyama Hot Spring 364 00:06:18,330 --> 00:06:20,060 I can't take any more! 365 00:06:18,350 --> 00:06:18,390 Tsukiyama Hot Spring 366 00:06:18,390 --> 00:06:18,440 Tsukiyama Hot Spring 367 00:06:18,440 --> 00:06:18,480 Tsukiyama Hot Spring 368 00:06:18,480 --> 00:06:18,520 Tsukiyama Hot Spring 369 00:06:18,520 --> 00:06:18,560 Tsukiyama Hot Spring 370 00:06:18,560 --> 00:06:18,600 Tsukiyama Hot Spring 371 00:06:18,600 --> 00:06:18,640 Tsukiyama Hot Spring 372 00:06:18,640 --> 00:06:18,690 Tsukiyama Hot Spring 373 00:06:18,690 --> 00:06:18,730 Tsukiyama Hot Spring 374 00:06:18,730 --> 00:06:18,770 Tsukiyama Hot Spring 375 00:06:18,770 --> 00:06:18,810 Tsukiyama Hot Spring 376 00:06:18,810 --> 00:06:18,850 Tsukiyama Hot Spring 377 00:06:18,850 --> 00:06:18,900 Tsukiyama Hot Spring 378 00:06:18,900 --> 00:06:18,940 Tsukiyama Hot Spring 379 00:06:18,940 --> 00:06:18,980 Tsukiyama Hot Spring 380 00:06:18,980 --> 00:06:19,020 Tsukiyama Hot Spring 381 00:06:19,020 --> 00:06:19,060 Tsukiyama Hot Spring 382 00:06:19,060 --> 00:06:19,100 Tsukiyama Hot Spring 383 00:06:19,100 --> 00:06:19,150 Tsukiyama Hot Spring 384 00:06:19,150 --> 00:06:19,190 Tsukiyama Hot Spring 385 00:06:19,190 --> 00:06:19,230 Tsukiyama Hot Spring 386 00:06:19,230 --> 00:06:19,270 Tsukiyama Hot Spring 387 00:06:19,270 --> 00:06:19,310 Tsukiyama Hot Spring 388 00:06:19,310 --> 00:06:19,350 Tsukiyama Hot Spring 389 00:06:19,350 --> 00:06:19,400 Tsukiyama Hot Spring 390 00:06:19,400 --> 00:06:19,440 Tsukiyama Hot Spring 391 00:06:19,440 --> 00:06:19,480 Tsukiyama Hot Spring 392 00:06:19,480 --> 00:06:19,520 Tsukiyama Hot Spring 393 00:06:19,520 --> 00:06:19,560 Tsukiyama Hot Spring 394 00:06:19,560 --> 00:06:19,600 Tsukiyama Hot Spring 395 00:06:19,600 --> 00:06:19,650 Tsukiyama Hot Spring 396 00:06:19,650 --> 00:06:19,690 Tsukiyama Hot Spring 397 00:06:19,690 --> 00:06:19,730 Tsukiyama Hot Spring 398 00:06:19,730 --> 00:06:19,770 Tsukiyama Hot Spring 399 00:06:19,770 --> 00:06:19,810 Tsukiyama Hot Spring 400 00:06:19,810 --> 00:06:19,850 Tsukiyama Hot Spring 401 00:06:19,850 --> 00:06:19,900 Tsukiyama Hot Spring 402 00:06:19,900 --> 00:06:19,940 Tsukiyama Hot Spring 403 00:06:19,940 --> 00:06:19,980 Tsukiyama Hot Spring 404 00:06:19,980 --> 00:06:20,020 Tsukiyama Hot Spring 405 00:06:20,020 --> 00:06:20,060 Tsukiyama Hot Spring 406 00:06:20,060 --> 00:06:22,570 Tsukiyama Hot Spring Station 407 00:06:24,280 --> 00:06:32,030 Souvenir 408 00:06:24,910 --> 00:06:27,660 Where the heck is the hotel we're staying at? 409 00:06:27,660 --> 00:06:30,560 We've been looking for 3 hours! 410 00:06:30,560 --> 00:06:32,030 I'm sorry. 411 00:06:32,440 --> 00:06:33,620 Ah! 412 00:06:33,620 --> 00:06:35,280 Aoi-chan, are you all right? 413 00:06:36,290 --> 00:06:38,200 Thank you. 414 00:06:38,200 --> 00:06:40,080 I am all right. 415 00:06:40,580 --> 00:06:41,660 I see. 416 00:06:43,930 --> 00:06:46,880 Aoi-chan looks small and frail, 417 00:06:46,880 --> 00:06:50,430 Souvenir 418 00:06:47,310 --> 00:06:49,790 but she might be stronger than I thought. 419 00:06:50,430 --> 00:06:52,110 I'm sorry! I'm sorry! 420 00:06:52,110 --> 00:06:54,880 It's all my fault! 421 00:06:54,880 --> 00:06:56,390 Taeko-chan, hold on. 422 00:06:56,980 --> 00:07:00,190 The station's there, and this is the main street. 423 00:07:00,190 --> 00:07:03,410 And if the hotel is at the end of the street... 424 00:07:04,730 --> 00:07:05,570 Tsukiyama Hot Spring 425 00:07:05,000 --> 00:07:05,570 Ah! 426 00:07:06,060 --> 00:07:07,740 Ah๏ฝž 427 00:07:10,490 --> 00:07:12,910 I wondered for a while what would happen. 428 00:07:12,910 --> 00:07:16,540 All in all, it was good that we found the hotel. 429 00:07:16,540 --> 00:07:18,500 I'm exhausted. 430 00:07:18,500 --> 00:07:21,290 Let's get in the hot springs quick and rest. 431 00:07:21,290 --> 00:07:22,040 What? 432 00:07:22,040 --> 00:07:22,790 Huh?! 433 00:07:22,790 --> 00:07:24,590 What do you mean there's none? 434 00:07:24,590 --> 00:07:28,970 As I said, there's no reservation under that name today. 435 00:07:28,970 --> 00:07:30,390 That can't be... 436 00:07:30,390 --> 00:07:35,450 I made sure to book a room for the Meiritsu University Photo Club! 437 00:07:35,450 --> 00:07:37,600 You say that, but... 438 00:07:37,600 --> 00:07:41,970 It can't be that you made the reservation for next month? 439 00:07:41,970 --> 00:07:43,500 You know, Tina... 440 00:07:43,500 --> 00:07:46,640 All things considered, I don't think... 441 00:07:46,640 --> 00:07:48,210 Ah, here it is. 442 00:07:48,210 --> 00:07:50,900 We have a reservation for this day next year. 443 00:07:52,260 --> 00:07:54,530 T-That can't be... 444 00:07:54,530 --> 00:07:56,780 Um, are there any rooms tonight? 445 00:07:57,180 --> 00:07:59,810 Unfortunately, we're full tonight. 446 00:07:59,810 --> 00:08:02,330 And there have been no cancellations. 447 00:08:02,760 --> 00:08:04,940 Can you do something about it? 448 00:08:04,940 --> 00:08:07,500 You say that, but... 449 00:08:08,580 --> 00:08:09,770 Kaoru-sama. 450 00:08:11,150 --> 00:08:12,500 Aoi-sama. 451 00:08:12,500 --> 00:08:16,700 If you are in trouble, use this VIP card. 452 00:08:16,700 --> 00:08:21,140 Most corporations will do something with this card. 453 00:08:23,400 --> 00:08:25,040 I'm sorry. 454 00:08:25,040 --> 00:08:26,400 What should we do? 455 00:08:26,400 --> 00:08:27,900 I am sorry... 456 00:08:28,200 --> 00:08:30,580 The room does not matter... 457 00:08:30,580 --> 00:08:31,810 Please... 458 00:08:31,810 --> 00:08:34,410 As I said, we are fu- 459 00:08:35,490 --> 00:08:36,240 Eh! 460 00:08:36,240 --> 00:08:38,280 T-This is... 461 00:08:38,280 --> 00:08:40,830 Y-You, get a room quickly! 462 00:08:40,830 --> 00:08:42,580 Huh! But, we're full- 463 00:08:42,580 --> 00:08:43,770 Stop it. Hurry up. 464 00:08:43,770 --> 00:08:44,820 R-Right. 465 00:08:46,590 --> 00:08:49,090 I am terribly sorry about this. 466 00:08:49,090 --> 00:08:52,050 I will get a room ready for you right now. 467 00:08:52,510 --> 00:08:54,770 Thank you very much. 468 00:08:54,770 --> 00:08:55,890 Aoi-chan... 469 00:08:56,490 --> 00:08:58,390 I am glad, Kaoru-sama. 470 00:08:59,530 --> 00:09:00,680 Thank you. 471 00:09:01,210 --> 00:09:03,180 Guys, we can stay! 472 00:09:03,180 --> 00:09:04,940 Aoi-chan talked them into it! 473 00:09:04,940 --> 00:09:06,400 All right! 474 00:09:06,400 --> 00:09:08,690 Thank you so much! 475 00:09:08,690 --> 00:09:11,190 You're amazing, Ooya-san! 476 00:09:11,190 --> 00:09:12,230 It is nothing... 477 00:09:12,660 --> 00:09:16,410 After all, today is the first time Kaoru-sama and I... 478 00:09:17,240 --> 00:09:19,030 Women's Bath 479 00:09:22,520 --> 00:09:25,040 Paradise, paradise. 480 00:09:25,460 --> 00:09:29,090 Nothing like soaking in hot springs after sweating it out! 481 00:09:30,530 --> 00:09:31,740 I'm so... 482 00:09:31,740 --> 00:09:33,170 So... 483 00:09:33,170 --> 00:09:35,050 What is the matter, Taeko-san? 484 00:09:36,830 --> 00:09:37,760 Aoi-san... 485 00:09:38,260 --> 00:09:40,810 I'm such a klutz. 486 00:09:40,810 --> 00:09:43,930 I only trouble the people around me. 487 00:09:44,970 --> 00:09:46,350 Even today... 488 00:09:46,350 --> 00:09:50,400 I'm sure that I'm a person that can't do anything right. 489 00:09:50,790 --> 00:09:53,920 That is not true, Taeko-san. 490 00:09:53,920 --> 00:09:55,070 Aoi-san... 491 00:09:55,330 --> 00:10:00,130 If you do your best, there will always be someone who acknowledges that hardworking. 492 00:10:00,130 --> 00:10:01,990 For both you and me. 493 00:10:02,920 --> 00:10:07,370 So I do my best, thinking of that person. 494 00:10:08,030 --> 00:10:11,280 I can do my best even in hard times, 495 00:10:11,280 --> 00:10:13,980 when I imagine that person being happy. 496 00:10:13,980 --> 00:10:15,350 So... 497 00:10:15,350 --> 00:10:17,510 You should do your best, as well. 498 00:10:17,510 --> 00:10:20,680 I am sure you can, if I could do it. 499 00:10:20,680 --> 00:10:21,550 I am rooting for you. 500 00:10:22,590 --> 00:10:24,520 Thank you so much. 501 00:10:24,520 --> 00:10:28,190 Hey, what are you being so gloomy over there for? 502 00:10:28,190 --> 00:10:30,520 This is camp, after all! 503 00:10:30,520 --> 00:10:32,820 You've gotta have all the fun you can. 504 00:10:32,820 --> 00:10:33,980 Right? 505 00:10:34,430 --> 00:10:35,480 Yes! 506 00:10:35,970 --> 00:10:39,950 All right, there can be no camp without a party! 507 00:10:42,500 --> 00:10:43,870 Were you waiting? 508 00:10:44,340 --> 00:10:46,710 W-We've already started. 509 00:10:46,710 --> 00:10:49,380 Something about foreigners in yukatas! 510 00:10:49,380 --> 00:10:51,500 She looks good at first glance. 511 00:10:52,470 --> 00:10:55,130 Ouch, sorry for being late. 512 00:10:56,000 --> 00:10:57,700 All I can say is amazing. 513 00:10:57,700 --> 00:10:58,800 True... 514 00:10:58,800 --> 00:11:01,260 They're bigger than Tina's, and Tina is from... 515 00:11:07,120 --> 00:11:08,480 Sorry to keep you waiting. 516 00:11:09,110 --> 00:11:09,890 Beautiful. 517 00:11:10,670 --> 00:11:11,400 Elegant. 518 00:11:12,370 --> 00:11:13,190 Yeah. 519 00:11:13,190 --> 00:11:18,150 And now in honor of the Meiritsu University Photo Club's growth... 520 00:11:18,150 --> 00:11:19,860 Cheers! 521 00:11:32,450 --> 00:11:33,750 Now, Minazuki. 522 00:11:35,820 --> 00:11:38,270 What is it, President? 523 00:11:38,270 --> 00:11:41,050 I will give you an important order now. 524 00:11:42,070 --> 00:11:43,340 An important order? 525 00:11:46,850 --> 00:11:47,720 Look at this. 526 00:11:50,730 --> 00:11:52,020 This is... 527 00:11:52,020 --> 00:11:58,030 Ai Yori Aoshi 528 00:11:59,820 --> 00:12:02,240 W-What is this? 529 00:12:02,490 --> 00:12:09,040 That's what Satou and I took with guts and tenacity when we were freshmen, a human soul. 530 00:12:09,040 --> 00:12:09,700 In other words, 531 00:12:11,120 --> 00:12:12,290 a ghost photo. 532 00:12:12,710 --> 00:12:13,830 A gho- 533 00:12:14,860 --> 00:12:17,590 I'll have you head out to a certain place now. 534 00:12:18,460 --> 00:12:22,680 It's a temple about a kilometer out from this mountain. 535 00:12:22,680 --> 00:12:27,810 That temple deep in the woods is a famous spot known for ghosts! 536 00:12:28,560 --> 00:12:31,270 Ghosts are guaranteed to be there when you go. 537 00:12:32,060 --> 00:12:36,270 All new members must go there and take a picture of a ghost. 538 00:12:36,270 --> 00:12:39,940 This is the Meiritsu Photo Club's tradition, 539 00:12:39,940 --> 00:12:42,360 The Courage Test Photo Shoot! 540 00:12:42,360 --> 00:12:45,530 And this time, Minazuki, 541 00:12:45,530 --> 00:12:46,910 it's your turn! 542 00:12:47,320 --> 00:12:53,910 I'll tell you now that this is a tradition that we've done of course so have Hanabishi and Tina! 543 00:12:53,910 --> 00:12:57,750 In other words, you can't say no to it! 544 00:13:04,550 --> 00:13:06,430 I'm never going back there. 545 00:13:06,760 --> 00:13:08,640 Prepare yourself for it. 546 00:13:14,230 --> 00:13:15,710 Wow! 547 00:13:15,710 --> 00:13:18,250 That's a wonderful tradition! 548 00:13:18,250 --> 00:13:20,940 I love things of the occult like that. 549 00:13:21,190 --> 00:13:22,550 Minazuki-kun. 550 00:13:22,550 --> 00:13:25,150 Do you really understand this event? 551 00:13:25,150 --> 00:13:28,720 Yes, I just have to get a photo of a ghost, right? 552 00:13:28,720 --> 00:13:29,990 I'll do my best! 553 00:13:33,370 --> 00:13:36,330 Well, I'll be going now! 554 00:13:33,370 --> 00:13:36,330 Note: "Ittemairimasu" is a more formal version of "ittekimasu". 555 00:13:38,190 --> 00:13:39,340 Do your best. 556 00:13:39,340 --> 00:13:43,800 Men and women welcome with sake... 557 00:13:45,590 --> 00:13:50,640 You are 18, and I am 19. 558 00:13:51,380 --> 00:13:53,720 The flower of womanhood... 559 00:13:53,720 --> 00:13:56,690 I wonder if Taeko-san is all right? 560 00:13:56,690 --> 00:13:58,970 Yeah, I think she's all right... 561 00:13:59,730 --> 00:14:03,400 Tsukiyama Hot Spring 562 00:14:00,140 --> 00:14:01,160 I'm sorry. 563 00:14:01,160 --> 00:14:03,400 I have no sense of direction. 564 00:14:04,850 --> 00:14:05,900 It can't be... 565 00:14:09,490 --> 00:14:10,740 Kaoru-sama. 566 00:14:13,090 --> 00:14:15,370 You are going to look for Taeko-san? 567 00:14:15,370 --> 00:14:16,210 Yeah. 568 00:14:16,210 --> 00:14:18,220 Let me come with you. 569 00:14:18,220 --> 00:14:18,680 Eh! 570 00:14:18,680 --> 00:14:19,040 But... 571 00:14:19,250 --> 00:14:20,740 Please. 572 00:14:20,740 --> 00:14:23,300 I am worried about Taeko-san, as well. 573 00:14:24,600 --> 00:14:25,550 Aoi-chan... 574 00:14:29,480 --> 00:14:31,260 It's pitch black. 575 00:14:31,680 --> 00:14:35,020 Aoi-chan, don't leave my side, okay? 576 00:14:37,450 --> 00:14:38,280 Right. 577 00:14:39,130 --> 00:14:40,350 Taeko-san! 578 00:14:40,350 --> 00:14:42,360 Taeko-chan! 579 00:14:42,360 --> 00:14:44,600 Taeko-san! 580 00:14:44,600 --> 00:14:46,530 Taeko-chan! 581 00:15:07,510 --> 00:15:09,590 The wind is picking up. 582 00:15:09,590 --> 00:15:11,380 And fog, too. 583 00:15:14,320 --> 00:15:15,900 J-Just a bird... 584 00:15:15,900 --> 00:15:17,360 That startled me. 585 00:15:18,660 --> 00:15:21,100 It would've been really scary if I was alone... 586 00:15:22,810 --> 00:15:24,730 Are you all right, Aoi-chan? 587 00:15:25,930 --> 00:15:27,730 I am all right. 588 00:15:27,730 --> 00:15:29,480 But we should hurry. 589 00:15:29,480 --> 00:15:33,410 Taeko-san must feel insecure all by herself right now. 590 00:15:33,990 --> 00:15:36,080 Y-Yeah, that's true. 591 00:15:36,690 --> 00:15:38,060 I'm amazed. 592 00:15:38,060 --> 00:15:40,440 She's not scared of things like this? 593 00:15:44,960 --> 00:15:46,290 It's here. 594 00:15:46,290 --> 00:15:47,880 Where is Taeko-san? 595 00:15:47,880 --> 00:15:49,950 Taeko-chan! 596 00:15:47,880 --> 00:15:49,950 Taeko-san! 597 00:15:50,260 --> 00:15:51,430 Taeko-chan! 598 00:15:51,430 --> 00:15:53,220 Taeko-san! 599 00:15:56,050 --> 00:15:58,310 Can she be inside the temple? 600 00:15:58,310 --> 00:15:59,300 Yeah. 601 00:16:05,970 --> 00:16:07,110 She's not here. 602 00:16:08,410 --> 00:16:09,820 Where did she go? 603 00:16:09,820 --> 00:16:11,150 K-Kaoru-sama. 604 00:16:11,150 --> 00:16:11,950 Uh! 605 00:16:11,950 --> 00:16:13,410 T-That... 606 00:16:19,320 --> 00:16:21,480 It's coming! 607 00:16:27,490 --> 00:16:29,840 Oh, is that you, Senpai? 608 00:16:31,160 --> 00:16:33,630 What are you doing out here? 609 00:16:34,720 --> 00:16:36,600 T-Taeko-chan. 610 00:16:38,040 --> 00:16:39,350 I see. 611 00:16:40,040 --> 00:16:43,060 Before that, are you all right, Taeko-san? 612 00:16:43,060 --> 00:16:44,390 Are you hurt anywhere? 613 00:16:44,390 --> 00:16:45,100 No. 614 00:16:45,100 --> 00:16:47,560 I was just so engrossed in taking pictures 615 00:16:47,980 --> 00:16:50,600 that I didn't know so much time passed. 616 00:16:50,600 --> 00:16:53,070 I didn't notice at all. 617 00:16:54,020 --> 00:16:55,360 Oh, I see... 618 00:16:56,990 --> 00:16:58,000 I'm sorry. 619 00:16:58,000 --> 00:17:00,240 It seems I troubled everyone again. 620 00:17:00,240 --> 00:17:03,040 Well, I'm just glad you were all right. 621 00:17:03,040 --> 00:17:05,170 You're done taking pictures, right? 622 00:17:05,170 --> 00:17:07,380 Let's get back to the hotel. 623 00:17:10,210 --> 00:17:11,590 So much fog! 624 00:17:12,630 --> 00:17:14,310 Not good. 625 00:17:14,310 --> 00:17:16,360 We can't see a thing now. 626 00:17:16,360 --> 00:17:17,860 It's all right. 627 00:17:17,860 --> 00:17:20,290 It's a straight path to the hotel. 628 00:17:20,290 --> 00:17:24,320 No, I think it will be better to wait for the fog to clear. 629 00:17:24,320 --> 00:17:28,150 There were cliffs and rivers along the way. 630 00:17:28,150 --> 00:17:31,980 If we stray from the path, wouldn't we be in deep trouble? 631 00:17:32,510 --> 00:17:34,010 Yeah, you're right. 632 00:17:34,010 --> 00:17:35,840 Let's wait for it to clear. 633 00:17:35,840 --> 00:17:39,450 I hope Tina-san and the others do not worry... 634 00:17:47,170 --> 00:17:48,190 Huh? 635 00:17:48,190 --> 00:17:49,590 Taeko-chan fell asleep. 636 00:17:50,190 --> 00:17:52,780 She must have been very tired. 637 00:17:52,780 --> 00:17:54,610 Yeah, looks that way. 638 00:17:56,520 --> 00:17:58,160 Oh, are you cold? 639 00:17:58,160 --> 00:17:59,430 No. 640 00:17:59,430 --> 00:18:00,220 Um... 641 00:18:00,950 --> 00:18:03,140 Now that I'm relieved, I suddenly... 642 00:18:03,140 --> 00:18:04,160 Eh! 643 00:18:04,160 --> 00:18:05,540 Actually... 644 00:18:05,540 --> 00:18:06,390 Actually, 645 00:18:06,800 --> 00:18:09,770 it was really scary to come all the way out here. 646 00:18:10,160 --> 00:18:12,550 Why did you put up with it? 647 00:18:12,550 --> 00:18:18,110 It was my dream to go together on a vacation with you. 648 00:18:18,110 --> 00:18:19,390 I see. 649 00:18:21,470 --> 00:18:25,830 She looked poised not because she was a strong girl... 650 00:18:25,580 --> 00:18:30,620 but because she went out of her way to keep me from worrying. 651 00:18:30,620 --> 00:18:32,110 The real Aoi-chan... 652 00:18:33,120 --> 00:18:34,130 It's all right. 653 00:18:34,130 --> 00:18:35,460 There's nothing to worry about now. 654 00:18:36,430 --> 00:18:37,590 I'm sorry... 655 00:18:44,640 --> 00:18:46,440 W-What should I do? 656 00:18:46,440 --> 00:18:48,270 I can't stop trembling. 657 00:18:50,600 --> 00:18:51,640 Aoi-chan. 658 00:18:51,640 --> 00:18:52,640 Yes? 659 00:18:57,510 --> 00:18:58,860 K-Kaoru-sama... 660 00:18:59,550 --> 00:19:01,160 Your trembling stopped. 661 00:19:09,150 --> 00:19:10,190 Yes. 662 00:19:10,190 --> 00:19:11,670 It has stopped. 663 00:19:26,370 --> 00:19:27,140 Kaoru-sama? 664 00:19:30,690 --> 00:19:32,440 Ah, Aoi-chan! 665 00:19:38,250 --> 00:19:40,490 Good morning! Take a look at this! 666 00:19:42,220 --> 00:19:43,420 S-Sure. 667 00:19:51,130 --> 00:19:52,910 This is... 668 00:19:52,910 --> 00:19:55,880 See, isn't it really beautiful? 669 00:19:56,400 --> 00:19:57,710 Yes. 670 00:19:57,710 --> 00:19:58,710 Very. 671 00:20:03,090 --> 00:20:05,680 Another dream of mine has come true. 672 00:20:07,250 --> 00:20:08,270 Oh... 673 00:20:08,820 --> 00:20:10,150 Nothing. 674 00:20:14,350 --> 00:20:16,770 Um, Kaoru-sama? 675 00:20:16,770 --> 00:20:20,280 Will you take me somewhere again? 676 00:20:22,150 --> 00:20:26,910 This was the first time I was able to go on a trip like this. 677 00:20:27,450 --> 00:20:28,610 Sure. 678 00:20:28,610 --> 00:20:32,250 The photo club has filming excursions other than this camp. 679 00:20:33,440 --> 00:20:34,820 No... 680 00:20:34,820 --> 00:20:37,500 Um, next time, just the two of us. 681 00:20:38,910 --> 00:20:41,430 That's true. Let's go alone next time. 682 00:20:41,430 --> 00:20:41,880 Yes! 683 00:20:42,620 --> 00:20:45,460 We'd better wake Taeko-chan up and go. 684 00:20:45,460 --> 00:20:47,630 The others must be waiting. 685 00:20:47,630 --> 00:20:49,050 Well, let's go. 686 00:20:53,620 --> 00:20:55,270 Senpai! 687 00:20:55,680 --> 00:20:56,970 I did it! 688 00:20:56,970 --> 00:20:59,730 I got a great picture of all the ghosts! 689 00:20:59,730 --> 00:21:01,860 Y-You're kidding! 690 00:21:02,470 --> 00:21:03,490 What's the matter? 691 00:21:04,280 --> 00:21:06,750 W-Well, you know... 692 00:21:06,750 --> 00:21:08,870 It's not as good as ours. 693 00:21:08,870 --> 00:21:12,290 But, we approve your guts for photography. 694 00:21:12,290 --> 00:21:16,460 Get more technical skills and you will be a proud photo club member. 695 00:21:16,460 --> 00:21:17,860 Right! 696 00:21:17,860 --> 00:21:19,870 I'll continue to do my best! 697 00:21:21,300 --> 00:21:25,300 Tsukiyama Hot Spring 698 00:21:25,310 --> 00:21:33,950 kono yode ichiban yowai mono wa nani? 699 00:21:25,310 --> 00:21:33,950 ใ“ใฎไธ–ใงไธ€็•ชๅผฑใ„ใ‚‚ใฎใฏไฝ•๏ผŸ 700 00:21:25,310 --> 00:21:33,950 What is the most delicate thing in this world? 701 00:21:33,950 --> 00:21:43,070 sore demo futari wo mamoru tame ni aru 702 00:21:33,950 --> 00:21:43,070 ใใ‚Œใงใ‚‚ไบŒไบบใ‚’ๅฎˆใ‚‹็‚บใซใ‚ใ‚‹ 703 00:21:33,950 --> 00:21:43,070 Even so, it is there to protect us. 704 00:21:43,440 --> 00:21:48,570 hoshi no kazu hodo aru kotoba kara 705 00:21:43,440 --> 00:21:48,570 ๆ˜Ÿใฎๆ•ฐ็จ‹ใ‚ใ‚‹่จ€่‘‰ใ‹ใ‚‰ 706 00:21:43,440 --> 00:21:48,570 Even out of the words as numerous as stars, 707 00:21:48,570 --> 00:21:53,870 anata no koe de kikitakute 708 00:21:48,570 --> 00:21:53,870 ใ‚ใชใŸใฎๅฃฐใง่žใใŸใใฆ 709 00:21:48,570 --> 00:21:53,870 I want to hear it from your voice. 710 00:21:53,870 --> 00:21:58,170 dakara ai dato itte 711 00:21:53,870 --> 00:21:58,170 ใ ใ‹ใ‚‰ๆ„›ใ ใจ่จ€ใฃใฆ 712 00:21:53,870 --> 00:21:58,170 So, tell me it's love! 713 00:21:58,170 --> 00:22:02,590 sore wa ai dato itte 714 00:21:58,170 --> 00:22:02,590 ใใ‚Œใฏๆ„›ใ ใจ่จ€ใฃใฆ 715 00:21:58,170 --> 00:22:02,590 Tell me that's love! 716 00:22:02,590 --> 00:22:12,600 namo shirenu hana tachito onaji you na futari demo 717 00:22:02,590 --> 00:22:12,600 ๅใ‚‚็Ÿฅใ‚Œใฌ่Šฑ้”ใจๅŒใ˜ๆง˜ใชไบŒไบบใงใ‚‚ 718 00:22:02,590 --> 00:22:12,600 Even though, we're like two anonymous flowers. 719 00:22:12,600 --> 00:22:16,140 koi wo surutte 720 00:22:12,600 --> 00:22:16,140 ๆ‹ใ‚’ใ™ใ‚‹ใฃใฆ 721 00:22:12,600 --> 00:22:16,140 To fall in love! 722 00:22:16,140 --> 00:22:20,560 totemo tsuyoku narutte 723 00:22:16,140 --> 00:22:20,560 ใจใฆใ‚‚ๅผทใใชใ‚‹ใฃใฆ 724 00:22:16,140 --> 00:22:20,560 To be so strong! 725 00:22:20,560 --> 00:22:29,240 anata ni mo onaji koto wo kanjite hoshii kara 726 00:22:20,560 --> 00:22:29,240 ใ‚ใชใŸใซใ‚‚ๅŒใ˜ไบ‹ใ‚’ๆ„Ÿใ˜ใฆใปใ—ใ„ใ‹ใ‚‰ 727 00:22:20,560 --> 00:22:29,240 Because I want you to feel the same thing too. 728 00:22:29,570 --> 00:22:39,370 chiisaku hakanai ai wo 729 00:22:29,570 --> 00:22:39,370 ๅฐใ•ใๅ„šใ„ๆ„›ใ‚’ 730 00:22:29,570 --> 00:22:39,370 This tiny fleeting love! 731 00:22:41,170 --> 00:22:45,990 Aoi 732 00:22:41,170 --> 00:22:45,990 Kaoru 733 00:22:41,750 --> 00:22:45,340 Aoi 734 00:22:41,750 --> 00:22:45,340 Kaoru 735 00:22:51,010 --> 00:22:54,100 A i Y o r i A o s h i 736 00:22:51,010 --> 00:22:54,100 Preview 737 00:22:51,930 --> 00:22:56,220 Ooya-san, what's white, warm, and goes "hiss"? 738 00:22:56,220 --> 00:22:57,350 Kaoru-sama! 739 00:22:57,350 --> 00:22:58,280 Huh?! 740 00:22:58,690 --> 00:23:02,020 Next Time 741 00:22:58,690 --> 00:23:02,020 Cherished Treasure 742 00:22:58,690 --> 00:23:02,020 Ai Yori Aoshi 743 00:22:58,690 --> 00:23:01,120 Ai Yori Aoshi. Cherished Treasure. 744 00:23:02,020 --> 00:23:03,530 That tickles! 745 00:23:03,530 --> 00:23:06,030 No, not there! 47027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.