All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ai yori Aoshi (2002) - S01E05_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:07,860 Ai Yori Aoshi 2 00:00:07,860 --> 00:00:13,570 awaku saita hana no kao 3 00:00:07,860 --> 00:00:13,570 ๆทกใๅ’ฒใ„ใŸ่Šฑใฎ้ฆ™ใ‚’ 4 00:00:07,860 --> 00:00:13,570 The scent of the flowers blooming pale 5 00:00:13,570 --> 00:00:19,370 nokoshi kisetsu wa sugimasu 6 00:00:13,570 --> 00:00:19,370 ๆฎ‹ใ—ๅญฃ็ฏ€ใฏ้ŽใŽใพใ™ 7 00:00:13,570 --> 00:00:19,370 leaves behind as the seasons move on. 8 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 ame mo agari sora ni kumo 9 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 ้›จใ‚‚ใ‚ใŒใ‚Š็ฉบใซ้›ฒ 10 00:00:19,370 --> 00:00:24,830 The rain has stopped too, clouds in the sky 11 00:00:25,220 --> 00:00:31,090 aoi kaze ga soyoideru 12 00:00:25,220 --> 00:00:31,090 ้’ใ„้ขจใŒใใ‚ˆใ„ใงใ‚‹ 13 00:00:25,220 --> 00:00:31,090 are blown gently by the blue breeze. 14 00:00:31,670 --> 00:00:36,970 kyou ashita to futari ga 15 00:00:31,670 --> 00:00:36,970 ไปŠๆ—ฅๆ˜Žๆ—ฅใจใตใŸใ‚ŠใŒ 16 00:00:31,670 --> 00:00:36,970 Both today and tomorrow, 17 00:00:37,680 --> 00:00:43,060 aruku toki no katawara de 18 00:00:37,680 --> 00:00:43,060 ๆญฉใๆ™‚ใฎๅ‚ใ‚‰ใง 19 00:00:37,680 --> 00:00:43,060 alongside the times we walk, 20 00:00:43,060 --> 00:00:54,410 kawarazu ni yureteiru omoide ga arimasu 21 00:00:43,060 --> 00:00:54,410 ๅค‰ใ‚ใ‚‰ใšใซๆบใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ๆ€ใ„ๅ‡บใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ 22 00:00:43,060 --> 00:00:54,410 our trembling thoughts will be there unchanged. 23 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 eien wo eien wo saitemo karenai 24 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 ๆฐธ้ ใ‚’ๆฐธ้ ใ‚’ๅ’ฒใ„ใฆใ‚‚ๆžฏใ‚Œใชใ„ 25 00:00:54,410 --> 00:00:59,870 Forever and ever, it blooms, but never dies. 26 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 kono mune no tokimeki wa tsukinai 27 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 ใ“ใฎ่ƒธใฎใจใใ‚ใใฏๅฐฝใใชใ„ 28 00:00:59,870 --> 00:01:05,710 The pounding of my heart never ceases. 29 00:01:05,710 --> 00:01:11,800 dare yori mo dare yori mo anata wo mitsumete 30 00:01:05,710 --> 00:01:11,800 ่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ใ‚ใชใŸใ‚’่ฆ‹ใคใ‚ใฆ 31 00:01:05,710 --> 00:01:11,800 More than anyone, more than anyone, I gaze at you 32 00:01:11,800 --> 00:01:21,890 hateshinaku kono kimochi zutto 33 00:01:11,800 --> 00:01:21,890 ๆžœใฆใ—ใชใใ“ใฎๆฐ—ๆŒใกใšใฃใจ 34 00:01:11,800 --> 00:01:21,890 with this feeling that never ends 35 00:01:32,190 --> 00:01:35,200 Kaoru-sama, you have not forgotten anything? 36 00:01:35,200 --> 00:01:35,900 I'm fine. 37 00:01:35,900 --> 00:01:39,600 Uh, The morning's miso soup with daikon was delicious. 38 00:01:39,600 --> 00:01:41,440 Thank you very much. 39 00:01:41,440 --> 00:01:45,170 You were so happy the other day, saying it was so delicious... 40 00:01:45,170 --> 00:01:48,250 Anything you make is delicious, Aoi-chan. 41 00:01:48,250 --> 00:01:50,290 Oh please, Kaoru-sama! 42 00:01:50,710 --> 00:01:52,010 Aoi-chan! 43 00:01:52,010 --> 00:01:53,310 Kaoru-sama! 44 00:01:56,750 --> 00:02:00,390 Kaoru-dono, you do understand the situation, right? 45 00:02:00,390 --> 00:02:01,180 Y-Yeah. 46 00:02:01,180 --> 00:02:02,010 Very well.. 47 00:02:02,010 --> 00:02:03,490 Aoi-sama is the landlord. 48 00:02:02,010 --> 00:02:07,600 Note: "Ooya-san" = landlord; "Kanrinin-san" = manager. 49 00:02:03,490 --> 00:02:05,030 I am the manager. 50 00:02:05,030 --> 00:02:07,600 And you, Kaoru-dono, as tenant... 51 00:02:07,600 --> 00:02:10,310 Oh, I am sick of hearing that story! 52 00:02:10,310 --> 00:02:11,390 Aoi-sama! 53 00:02:12,130 --> 00:02:14,190 Ah, I'll be late! 54 00:02:15,780 --> 00:02:18,030 Have a nice day, Kaoru-sama! 55 00:02:18,030 --> 00:02:19,820 I'm leaving! 56 00:02:20,570 --> 00:02:22,030 For God's sake! 57 00:02:22,990 --> 00:02:29,000 Episode 5 58 00:02:22,990 --> 00:02:29,000 Old 59 00:02:22,990 --> 00:02:29,000 Friend 60 00:02:31,460 --> 00:02:33,800 3rd Year, 1st period, Sociology 61 00:02:31,460 --> 00:02:33,800 To the attention of students 62 00:02:31,460 --> 00:02:33,800 Due to an urgent business, today's lecture on May 7th, will be canceled. 63 00:02:31,460 --> 00:02:33,800 Prof. Fujiyoshi 64 00:02:32,150 --> 00:02:33,800 What? 65 00:02:33,800 --> 00:02:35,800 No first period lecture? 66 00:02:35,800 --> 00:02:39,260 Then, I could have relaxed a bit more. 67 00:02:39,260 --> 00:02:41,060 Hanabishi! 68 00:02:41,060 --> 00:02:42,220 Yo! 69 00:02:42,220 --> 00:02:43,970 Suzuki! 70 00:02:44,640 --> 00:02:46,970 Heh, you have become the president? 71 00:02:46,970 --> 00:02:49,570 Yeah, I'm president, and Satou is vice-president. 72 00:02:49,570 --> 00:02:51,100 I didn't know that. 73 00:02:51,100 --> 00:02:53,360 It's because you don't show up for club functions. 74 00:02:53,770 --> 00:02:58,610 Well, come to think of it, you two are the only club members besides me. 75 00:02:59,320 --> 00:03:00,570 We'll see about that. 76 00:03:09,370 --> 00:03:10,710 Hey, Minazuki. 77 00:03:10,710 --> 00:03:12,500 Oh, President! 78 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 Good morning! 79 00:03:23,800 --> 00:03:24,800 Nice to meet you. 80 00:03:24,800 --> 00:03:28,810 I'm Minazuki Taeko, a sophomore who just joined the photo club. 81 00:03:29,180 --> 00:03:31,020 I don't know anything about photography, though. 82 00:03:31,440 --> 00:03:33,350 But, with my best effort, I will learn about it. 83 00:03:33,350 --> 00:03:35,110 Nice to meet you! 84 00:03:36,020 --> 00:03:37,570 H-Hey... 85 00:03:37,570 --> 00:03:39,650 Before that, are you really okay? 86 00:03:39,650 --> 00:03:43,080 Yes. Thanks to everything, I have a tough body. 87 00:03:43,080 --> 00:03:46,750 This is normal in your case, too. 88 00:03:46,750 --> 00:03:47,980 Yes... 89 00:03:47,980 --> 00:03:49,200 Oh, is that so? 90 00:03:49,200 --> 00:03:50,820 Listen, Minazuki. 91 00:03:50,820 --> 00:03:53,590 When you wipe the parasols, fold the stands. 92 00:03:53,590 --> 00:03:56,540 That way, you won't have to climb ladders and stuff. 93 00:03:56,540 --> 00:03:58,190 Oh, I see! 94 00:03:58,190 --> 00:03:59,760 I didn't realize! 95 00:03:59,760 --> 00:04:01,520 I'll try that from now on. 96 00:04:10,100 --> 00:04:11,560 By the way, Taeko-chan! 97 00:04:11,560 --> 00:04:13,100 Yes, what is it? 98 00:04:13,100 --> 00:04:15,910 Is dressing like that a hobby? 99 00:04:15,910 --> 00:04:19,110 Idiot, where have you ever seen someone in an outfit like this? 100 00:04:19,530 --> 00:04:21,380 But, then why? 101 00:04:21,380 --> 00:04:24,040 Well, this is what Vice-president Satou has- 102 00:04:27,550 --> 00:04:30,450 W-Wonderful! 103 00:04:30,450 --> 00:04:33,000 Cosplay, hurray! 104 00:04:34,210 --> 00:04:37,170 Vice-president, are the photos done? 105 00:04:40,340 --> 00:04:42,670 Ah, um... 106 00:04:42,670 --> 00:04:44,760 Did I do something again? 107 00:04:49,470 --> 00:04:51,270 This is great, Minazuki-kun! 108 00:04:51,270 --> 00:04:52,580 Great! 109 00:04:52,580 --> 00:04:53,650 Wonderful! 110 00:04:53,650 --> 00:04:56,230 Unbelievable! 111 00:04:56,850 --> 00:04:58,690 Oh, I got it. 112 00:04:58,690 --> 00:05:02,530 Taeko-chan thinks it's the first step to becoming a photographer. 113 00:05:03,090 --> 00:05:06,490 The poor thing doesn't realize Satou is just using her. 114 00:05:06,490 --> 00:05:09,490 Well, they say you should learn your skills on the field. 115 00:05:10,230 --> 00:05:12,330 So in a way, it's not a lie. 116 00:05:12,330 --> 00:05:13,660 Wonderful excuse. 117 00:05:14,120 --> 00:05:18,440 A club member who never takes photos has no right to say that. 118 00:05:18,440 --> 00:05:23,670 Who was it that said they wanted me to join, if only in name, because they needed people? 119 00:05:24,050 --> 00:05:25,210 Who said that? 120 00:05:25,210 --> 00:05:26,470 You did. You! 121 00:05:28,820 --> 00:05:32,290 But I don't get why guys would take photos like that. 122 00:05:32,290 --> 00:05:34,520 After all, what a real man takes photos of 123 00:05:34,520 --> 00:05:35,180 are these! 124 00:05:35,890 --> 00:05:38,350 Ah, you're a train otaku after all. 125 00:05:38,350 --> 00:05:42,570 There is no beauty surpassing that of locomotive trains! 126 00:05:42,570 --> 00:05:46,070 Manly, proud, brave, and sometimes kind! 127 00:05:46,070 --> 00:05:50,160 When I think of trains, I am always moved to tears! 128 00:05:51,810 --> 00:05:54,450 You understand, don't you, Hanabishi? 129 00:05:54,830 --> 00:05:56,580 Are those photos okay? 130 00:06:13,990 --> 00:06:16,520 Come to think of it, I wonder how she is. 131 00:06:17,600 --> 00:06:18,350 She? 132 00:06:18,350 --> 00:06:21,560 See, there was another member last year. 133 00:06:22,690 --> 00:06:24,300 Ah, her. 134 00:06:24,300 --> 00:06:26,740 I wonder how and where she's traveling now. 135 00:06:27,340 --> 00:06:28,940 I wonder if she's well? 136 00:06:28,940 --> 00:06:30,200 Kaoru! 137 00:06:34,980 --> 00:06:35,910 Ouch! 138 00:06:37,550 --> 00:06:38,210 Tina! 139 00:06:40,120 --> 00:06:41,250 Kaoru! 140 00:06:41,250 --> 00:06:45,590 I came straight from Narita to see my beloved Kaoru! 141 00:06:45,590 --> 00:06:46,800 T-Tina! 142 00:06:48,330 --> 00:06:50,590 C-Come on, hurry up and get off. 143 00:06:50,590 --> 00:06:53,600 What, you're still so naive! 144 00:06:53,600 --> 00:06:55,390 It's been a whole year. 145 00:06:59,670 --> 00:07:01,510 Oh, a new member? 146 00:07:01,510 --> 00:07:02,900 I'm Minazuki Taeko. 147 00:07:03,340 --> 00:07:05,410 Tina Foster, nice to meet ya! 148 00:07:05,410 --> 00:07:07,900 Yes, nice to meet you! 149 00:07:07,900 --> 00:07:10,750 You really speak Japanese well. 150 00:07:10,750 --> 00:07:13,520 Lived in Hakata since I was 5. 151 00:07:13,520 --> 00:07:15,120 Hakata! 152 00:07:15,120 --> 00:07:17,180 Ah, I see! 153 00:07:18,990 --> 00:07:20,960 Huh? Tina-senpai? 154 00:07:22,160 --> 00:07:23,860 T-Tina-senpai! 155 00:07:23,860 --> 00:07:26,000 Whoa, you got big tits! 156 00:07:26,000 --> 00:07:28,340 You'll make a great photographer! 157 00:07:28,340 --> 00:07:30,970 Sorry, that's how Tina greets people. 158 00:07:30,970 --> 00:07:33,640 I-Is that really so? 159 00:07:33,640 --> 00:07:34,970 All right! 160 00:07:34,970 --> 00:07:39,250 Now to celebrate my return and to welcome our new member. 161 00:07:39,250 --> 00:07:40,430 Let's have a blast! 162 00:07:40,430 --> 00:07:41,880 Oh, sounds great! 163 00:07:41,880 --> 00:07:43,560 What? Right now? 164 00:07:43,900 --> 00:07:45,710 It's still bright out! 165 00:07:58,040 --> 00:08:01,400 Aoi-sama, what about the side dishes... Huh! 166 00:08:01,400 --> 00:08:05,070 Tonight, it's the sardine patties that Kaoru-sama loves so. 167 00:08:05,070 --> 00:08:08,550 I'll make his slightly bigger than the others. 168 00:08:10,010 --> 00:08:12,970 See, look at this picture! 169 00:08:12,970 --> 00:08:14,850 Whoa, amazing! 170 00:08:14,850 --> 00:08:15,820 Where is this? 171 00:08:15,820 --> 00:08:17,280 It's Kenya! 172 00:08:17,280 --> 00:08:20,980 It was this big ol' savanna as far as I could see. 173 00:08:20,980 --> 00:08:23,390 The sunrise was so beautiful. 174 00:08:23,390 --> 00:08:25,190 It was very touching! 175 00:08:25,530 --> 00:08:27,190 Heh! How about this? 176 00:08:27,190 --> 00:08:29,000 That's Australia! 177 00:08:29,000 --> 00:08:33,770 I counted on hitchhiking but there were no cars. I thought I'd die! 178 00:08:33,770 --> 00:08:36,270 This is the Amazons! I broiled and ate piranhas! 179 00:08:36,270 --> 00:08:37,660 They were pretty good! 180 00:08:37,660 --> 00:08:38,970 Amazing! 181 00:08:38,970 --> 00:08:41,270 You really did walk around the globe! 182 00:08:41,270 --> 00:08:42,340 Well, yeah. 183 00:08:42,340 --> 00:08:44,040 Wasn't it dangerous? 184 00:08:44,040 --> 00:08:46,910 Tina Senpai, you were all alone, right? 185 00:08:46,910 --> 00:08:49,000 I was perfectly fine. It was really safe! 186 00:08:51,150 --> 00:08:53,300 Oh no, I have to get going soon. 187 00:08:53,300 --> 00:08:56,660 Huh, not to forget, I have a souvenir for you all. 188 00:08:56,660 --> 00:08:58,470 Heh? A souvenir? 189 00:08:58,470 --> 00:09:00,060 Photos of the world's trains? 190 00:09:00,060 --> 00:09:02,350 Photos of the world's cosplay idols? 191 00:09:02,350 --> 00:09:04,270 Like I'd have that kinda stuff! 192 00:09:04,730 --> 00:09:06,030 I got this. 193 00:09:07,360 --> 00:09:08,190 Huh?! 194 00:09:08,190 --> 00:09:11,730 Booze that someone who was kind to me along the way made! 195 00:09:11,730 --> 00:09:13,840 Is that alcohol? 196 00:09:13,840 --> 00:09:16,740 Man, that looks really suspicious. 197 00:09:16,740 --> 00:09:18,680 It's got sort of a dangerous color. 198 00:09:18,680 --> 00:09:20,030 Can you drink it, Tina? 199 00:09:20,030 --> 00:09:21,750 How rude! 200 00:09:24,380 --> 00:09:25,580 Well, anyone? 201 00:09:25,580 --> 00:09:28,050 No, I think I'll pass. 202 00:09:28,050 --> 00:09:29,620 M-Me too... 203 00:09:29,620 --> 00:09:31,790 What, you wusses! 204 00:09:31,790 --> 00:09:33,330 That's right. 205 00:09:33,330 --> 00:09:35,590 She took the trouble to bring it back. 206 00:09:35,590 --> 00:09:37,760 Tina-senpai, I'll have some. 207 00:09:37,760 --> 00:09:40,260 Note: The honorific "chin" is a cute form of "chan". 208 00:09:37,760 --> 00:09:40,260 Well said, Tae-chin! Take a huge swig! 209 00:09:41,700 --> 00:09:43,600 Ah, wai- If you drink like that... 210 00:09:45,350 --> 00:09:46,060 Yes? 211 00:09:46,060 --> 00:09:46,940 Huh? 212 00:09:46,940 --> 00:09:48,510 Nothing's wrong with you? 213 00:09:48,510 --> 00:09:49,880 No, not really. 214 00:09:49,880 --> 00:09:51,880 This liquor is very delicious. 215 00:09:51,880 --> 00:09:54,250 Oh, I see. Then, all is well. 216 00:09:54,250 --> 00:09:56,070 You have some too, Kaoru! 217 00:09:56,070 --> 00:09:58,350 Oh, I have to make a phone call. 218 00:09:58,350 --> 00:10:00,280 When I get back, I'll have a glass. 219 00:10:00,660 --> 00:10:03,120 Fine, you don't have to force yourself. 220 00:10:03,120 --> 00:10:05,750 I brought this just for you, Kaoru... 221 00:10:07,290 --> 00:10:09,660 Okay, okay! 222 00:10:09,660 --> 00:10:11,210 You'll be satisfied if I drink it now, right? 223 00:10:15,840 --> 00:10:17,070 See! See! 224 00:10:17,070 --> 00:10:18,140 This! This! 225 00:10:18,140 --> 00:10:19,470 That's normal! 226 00:10:19,470 --> 00:10:20,180 Isn't it amazing? 227 00:10:20,180 --> 00:10:22,600 It's that kinda booze! 228 00:10:22,600 --> 00:10:24,970 Come on! Have some, Suzubi and Satochi! 229 00:10:24,970 --> 00:10:26,600 Like hell we will! 230 00:10:44,200 --> 00:10:47,530 To think that he has not returned by this hour... 231 00:10:47,530 --> 00:10:49,500 Perhaps something happened to him? 232 00:10:49,500 --> 00:10:53,440 Kaoru-dono has his own group of acquaintances. 233 00:10:53,440 --> 00:10:56,980 Now, we should go ahead and eat. 234 00:10:56,980 --> 00:10:58,010 But... 235 00:11:01,780 --> 00:11:02,910 Kaoru-sama. 236 00:11:04,050 --> 00:11:10,060 Ai Yori Aoshi 237 00:11:18,070 --> 00:11:20,570 Oh no, I fell asleep! 238 00:11:26,040 --> 00:11:28,170 Kaoru-sama, I am coming in. 239 00:11:35,790 --> 00:11:37,130 Kaoru-sama! 240 00:11:38,010 --> 00:11:39,150 Kaoru-sama! 241 00:11:40,960 --> 00:11:43,220 Oh, Aoi-chan? 242 00:11:43,690 --> 00:11:45,100 Thank goodness. 243 00:11:45,100 --> 00:11:48,830 What happened to you last night, Kaoru-sama? 244 00:11:48,830 --> 00:11:50,350 You did not even call. 245 00:11:50,660 --> 00:11:53,350 I was very worried about you! 246 00:11:54,030 --> 00:11:55,270 Last night? 247 00:12:01,380 --> 00:12:03,200 What's wrong, Aoi-chan? 248 00:12:05,700 --> 00:12:07,990 Good mornin', Kaoru... 249 00:12:11,350 --> 00:12:12,720 T-Tina! 250 00:12:12,720 --> 00:12:13,980 Why in the world... 251 00:12:15,290 --> 00:12:19,000 W-W-W-Who is this? 252 00:12:20,300 --> 00:12:23,090 Kaoru, who is this really cute girl? 253 00:12:23,090 --> 00:12:26,430 I-I am... I am Kaoru's... 254 00:12:26,430 --> 00:12:27,470 landlord. 255 00:12:27,970 --> 00:12:29,400 Miyabi-san. 256 00:12:29,400 --> 00:12:30,140 Landlord? 257 00:12:30,140 --> 00:12:34,440 Yes, this is Sakuraba Aoi-sama, the estate's landlord. 258 00:12:34,440 --> 00:12:37,400 I am Kagurazaki Miyabi, the manager. 259 00:12:38,310 --> 00:12:41,530 Your relationship with him cannot be revealed. 260 00:12:41,530 --> 00:12:44,840 This is to prevent a scandal within the Sakuraba family. 261 00:12:45,690 --> 00:12:47,620 Yes, I am the landlord. 262 00:12:48,390 --> 00:12:49,360 Aoi-chan. 263 00:12:49,360 --> 00:12:51,360 I see, Ooya-san, huh? 264 00:12:51,360 --> 00:12:52,620 I'm Tina Foster! 265 00:12:52,620 --> 00:12:53,850 Nice to meet you! 266 00:12:56,460 --> 00:12:57,790 What in the world? 267 00:12:57,790 --> 00:12:59,770 Just a greeting. Greeting! 268 00:12:59,770 --> 00:13:02,590 You too now, kanrinin-san. 269 00:13:02,590 --> 00:13:04,810 Oh, you're so cheap. 270 00:13:04,810 --> 00:13:06,770 Tina-san, was it? 271 00:13:06,770 --> 00:13:09,240 It seems you are his schoolmate. 272 00:13:09,240 --> 00:13:11,710 But, were you two together last night? 273 00:13:12,600 --> 00:13:15,190 Last night? Yeah, we were. 274 00:13:15,190 --> 00:13:16,270 The whole time! 275 00:13:16,270 --> 00:13:18,020 Huh! 276 00:13:18,020 --> 00:13:18,990 Tina! 277 00:13:18,990 --> 00:13:22,260 I would like to hear a few details. 278 00:13:22,260 --> 00:13:23,220 That's fine. 279 00:13:23,220 --> 00:13:25,430 Us club members were drinking then. 280 00:13:25,430 --> 00:13:27,200 Yeah, all of us! 281 00:13:27,200 --> 00:13:28,530 Quiet! 282 00:13:28,530 --> 00:13:29,530 Yes. 283 00:13:29,930 --> 00:13:31,630 Please continue. 284 00:13:31,630 --> 00:13:34,200 And Kaoru collapsed from it all! 285 00:13:34,200 --> 00:13:35,960 What a wuss! 286 00:13:35,960 --> 00:13:37,000 Right, Kaoru? 287 00:13:37,000 --> 00:13:38,960 Because of that mystery booze! 288 00:13:38,960 --> 00:13:41,480 And he wouldn't wake up no matter what. 289 00:13:41,480 --> 00:13:45,580 We barely got the address outta him, and I brought him here. 290 00:13:45,580 --> 00:13:50,050 But when I threw him on the floor, I started to feel what I drank... 291 00:13:50,050 --> 00:13:53,310 and I grabbed a nearby futon and fell asleep. 292 00:13:54,190 --> 00:13:56,920 I see. I understand what happened. 293 00:13:56,920 --> 00:14:00,630 If that is the case, nothing could have been done. 294 00:14:00,630 --> 00:14:04,300 However, something like this should never happen again. 295 00:14:04,300 --> 00:14:05,430 Understood? 296 00:14:05,430 --> 00:14:06,770 Y-Yes. 297 00:14:06,770 --> 00:14:07,890 I'm sorry. 298 00:14:09,170 --> 00:14:11,470 Oh, the next room is open! 299 00:14:11,910 --> 00:14:13,120 How lucky! 300 00:14:13,120 --> 00:14:13,840 Eh?! 301 00:14:13,840 --> 00:14:15,380 Ooya-san, kanrinin-san. 302 00:14:15,380 --> 00:14:17,620 I don't have a place to stay right now! 303 00:14:18,050 --> 00:14:19,880 I'll live here starting today! 304 00:14:19,880 --> 00:14:20,710 Huh! 305 00:14:20,710 --> 00:14:21,820 Heh! 306 00:14:21,820 --> 00:14:23,480 Best regards, Ooya-san. 307 00:14:23,480 --> 00:14:25,130 No, not again! 308 00:14:25,130 --> 00:14:28,720 Unfortunately, we are not looking for new tenants now. 309 00:14:28,720 --> 00:14:32,050 What! Don't play hard-to-get! 310 00:14:32,050 --> 00:14:33,890 No means no! 311 00:14:34,460 --> 00:14:36,530 Oh, all right... 312 00:14:36,530 --> 00:14:39,120 I guess I have to give up on living here. 313 00:14:40,870 --> 00:14:41,810 Kaoru-dono! 314 00:14:41,810 --> 00:14:42,860 Ah, yes? 315 00:14:43,170 --> 00:14:46,150 Spending time with your schoolmates is fine. 316 00:14:46,150 --> 00:14:49,610 But, not understanding Aoi-sama's feelings would be troubling. 317 00:14:49,610 --> 00:14:52,910 Aoi-sama was awaiting your return, 318 00:14:52,910 --> 00:14:55,490 and had not eaten last night. 319 00:14:55,490 --> 00:14:56,450 Eh! 320 00:15:02,360 --> 00:15:03,750 Aoi-chan! 321 00:15:03,750 --> 00:15:04,950 Kaoru-sama. 322 00:15:06,930 --> 00:15:07,590 Sorry. 323 00:15:08,160 --> 00:15:10,430 Please do not apologize. 324 00:15:10,430 --> 00:15:14,230 You would never do something that you would be ashamed of. 325 00:15:14,230 --> 00:15:15,810 I believe you. 326 00:15:16,940 --> 00:15:18,140 Aoi-chan. 327 00:15:19,370 --> 00:15:20,970 Sorry. 328 00:15:20,970 --> 00:15:21,940 Kaoru! 329 00:15:22,270 --> 00:15:24,310 T-Tina, what are you doing? 330 00:15:24,310 --> 00:15:25,780 Don't worry. 331 00:15:25,780 --> 00:15:27,680 I traveled around the world like this. 332 00:15:27,680 --> 00:15:28,650 I'm used to it. 333 00:15:28,650 --> 00:15:30,380 That's not the problem! 334 00:15:30,380 --> 00:15:32,240 But I have no place to go! 335 00:15:32,590 --> 00:15:34,520 The fish will be done soon. 336 00:15:34,520 --> 00:15:36,190 Wanna share breakfast? 337 00:15:36,190 --> 00:15:37,830 Come to think of it, I am hungry. 338 00:15:39,360 --> 00:15:41,260 No, this can't go on. 339 00:15:41,260 --> 00:15:42,580 Tina, we need to talk. 340 00:15:42,580 --> 00:15:44,400 What is it, Kaoru? 341 00:15:44,400 --> 00:15:46,470 Tina, I know you don't have a place. 342 00:15:46,470 --> 00:15:48,670 But saying you'll live here... 343 00:15:50,770 --> 00:15:53,140 Whoa. Who are you? 344 00:15:53,550 --> 00:15:54,680 Hey, Tina! 345 00:15:54,680 --> 00:15:56,340 Where'd you come from? 346 00:15:56,340 --> 00:15:57,760 Do you live here? 347 00:15:57,760 --> 00:16:00,550 Then I can see you every day now! 348 00:16:01,580 --> 00:16:03,230 Hey, I'm not done talking! 349 00:16:09,940 --> 00:16:11,320 Tina! 350 00:16:11,320 --> 00:16:13,260 What, Kaoru? 351 00:16:13,260 --> 00:16:15,230 Don't lecture me so much. 352 00:16:15,230 --> 00:16:16,960 Idiot. Stop that, Tina! 353 00:16:16,960 --> 00:16:18,160 Don't be so shy! 354 00:16:18,160 --> 00:16:20,000 Stop it, Tina! 355 00:16:20,000 --> 00:16:21,460 There, there, there. 356 00:16:25,460 --> 00:16:27,940 A-Ah, M-Miyabi-san. 357 00:16:27,940 --> 00:16:29,590 You're enjoying yourselves. 358 00:16:29,590 --> 00:16:31,300 Ah... T-This is, um... 359 00:16:31,300 --> 00:16:32,670 Come on, let go! 360 00:16:32,670 --> 00:16:34,850 What is the meaning of this? 361 00:16:34,850 --> 00:16:37,250 W-Well, Tina was broiling fish... 362 00:16:37,250 --> 00:16:39,520 the cat came, and we ended up like this. 363 00:16:39,520 --> 00:16:41,120 I understand. 364 00:16:41,120 --> 00:16:43,220 I won't ask any more of you. 365 00:16:43,220 --> 00:16:45,450 I will say it. Please step aside. 366 00:16:46,660 --> 00:16:50,200 Whoa, you also got big tits, kanrinin-san! 367 00:16:50,200 --> 00:16:51,070 Tina-san! 368 00:16:51,070 --> 00:16:52,400 Sorry! 369 00:16:52,400 --> 00:16:54,990 Sheesh, what are you... 370 00:16:56,110 --> 00:16:58,330 It's big from the front, too! 371 00:17:01,250 --> 00:17:02,790 Wait, you! 372 00:17:02,790 --> 00:17:03,910 Forgive me! 373 00:17:03,910 --> 00:17:04,960 I will not! 374 00:17:04,960 --> 00:17:06,730 Hey, it's not like they'll shrink! 375 00:17:06,730 --> 00:17:10,130 And how will you be responsible if they do?! 376 00:17:16,260 --> 00:17:20,010 Then in honor of me, Tina Foster, who is starting a new life, 377 00:17:20,010 --> 00:17:21,180 Cheers! 378 00:17:24,310 --> 00:17:26,520 Boy, this is good! 379 00:17:26,520 --> 00:17:28,970 It is rather late already. 380 00:17:28,970 --> 00:17:31,170 I will have you leave tomorrow. 381 00:17:31,170 --> 00:17:32,710 Well, put that aside. 382 00:17:32,710 --> 00:17:35,030 Take a swig, kanrinin-san! 383 00:17:35,030 --> 00:17:37,170 You don't have to tell me. I'll have some. 384 00:17:38,210 --> 00:17:41,750 Oh, you're pretty cool with that, kanrinin-san! 385 00:17:41,750 --> 00:17:43,370 I'll bring out my secret stash! 386 00:17:43,370 --> 00:17:45,710 You still had more of that? 387 00:17:45,710 --> 00:17:47,420 Come on, have a swig! 388 00:17:47,420 --> 00:17:48,690 Miyabi-san! 389 00:17:48,690 --> 00:17:50,060 Don't! That's... 390 00:17:50,060 --> 00:17:52,880 I am all right without your concern, Kaoru-dono. 391 00:17:52,880 --> 00:17:57,050 I have a good idea of how to drink alcohol. 392 00:18:00,970 --> 00:18:02,760 See, I told you so. 393 00:18:06,940 --> 00:18:08,510 I know, Ooya-san. 394 00:18:08,510 --> 00:18:11,270 You wanna hear interesting stories about Kaoru? 395 00:18:11,270 --> 00:18:11,910 Eh?! 396 00:18:11,910 --> 00:18:13,730 Tina, don't you dare! 397 00:18:13,730 --> 00:18:15,580 It was a summer camping trip. 398 00:18:15,580 --> 00:18:17,820 Kaoru passed out then, too. 399 00:18:17,820 --> 00:18:19,450 When I offered him water, 400 00:18:19,450 --> 00:18:22,210 Kaoru said he wanted it mouth-to-mouth. 401 00:18:23,390 --> 00:18:25,230 Don't you start changing the story! 402 00:18:25,230 --> 00:18:29,370 You poured a bucket of water on me while I was asleep! 403 00:18:29,370 --> 00:18:30,960 Oh, you remembered. 404 00:18:30,960 --> 00:18:31,920 That's so boring! 405 00:18:32,630 --> 00:18:34,170 That was a lie just now? 406 00:18:34,170 --> 00:18:35,940 Of course, Aoi-chan. 407 00:18:35,940 --> 00:18:36,920 I see. 408 00:18:36,920 --> 00:18:38,840 Huh, I remember one more story. 409 00:18:39,300 --> 00:18:43,440 When we had our winter camp, we got in an open-air bath. 410 00:18:43,440 --> 00:18:47,140 And he looked at every inch of my body. 411 00:18:47,140 --> 00:18:49,020 That was a heated pool! 412 00:18:49,020 --> 00:18:51,520 And we had swimsuits, and Suzuki and Satou were there! 413 00:18:51,520 --> 00:18:55,760 Kyushu womon can't get married if someone sees her naked! 414 00:18:55,760 --> 00:18:57,780 And I'm telling you that I didn't! 415 00:18:58,150 --> 00:19:00,320 First of all, you're an American! 416 00:19:00,320 --> 00:19:02,780 Huh, I remembered. During the autumn camp... 417 00:19:02,780 --> 00:19:04,370 That's enough already! 418 00:19:04,370 --> 00:19:11,200 We got stranded in the mountain and you were annoyingly screaming that I'd protect Tina! 419 00:19:05,530 --> 00:19:06,620 I said enough! 420 00:19:07,160 --> 00:19:08,930 What? What was that? 421 00:19:11,120 --> 00:19:12,830 When did I say that? 422 00:19:30,690 --> 00:19:32,460 Kaoru-sama! 423 00:19:30,690 --> 00:19:31,490 Kaoru-sama! 424 00:19:32,460 --> 00:19:33,520 Are you all right? 425 00:19:33,520 --> 00:19:35,630 Ah, I... 426 00:19:35,630 --> 00:19:37,060 I was surprised. 427 00:19:37,060 --> 00:19:39,240 You drank so much you blacked out. 428 00:19:39,240 --> 00:19:41,900 Oh, I apologize. 429 00:19:41,900 --> 00:19:43,600 Do you want some water? 430 00:19:43,600 --> 00:19:46,010 No, I am fine. 431 00:19:46,010 --> 00:19:48,740 Um, what of Miyabi-san and Tina-san? 432 00:19:48,740 --> 00:19:50,330 Oh, those two? 433 00:19:50,330 --> 00:19:51,710 Come on... 434 00:19:51,710 --> 00:19:55,630 Come on, kanrinin-san. I can live here, right? 435 00:19:55,630 --> 00:19:57,420 Em... Emm. 436 00:19:57,420 --> 00:19:58,580 All right! 437 00:20:03,520 --> 00:20:04,490 Tina-san... 438 00:20:04,490 --> 00:20:05,530 Eh! 439 00:20:05,530 --> 00:20:11,560 Tina-san knows many thing about you that I'm not aware of. 440 00:20:12,030 --> 00:20:13,350 Aoi-chan. 441 00:20:13,350 --> 00:20:14,730 I apologize. 442 00:20:14,730 --> 00:20:19,870 But, I want to know more about you than anyone else. 443 00:20:19,870 --> 00:20:21,650 Much more. 444 00:20:21,650 --> 00:20:25,450 Because I am not Ooya-san, 445 00:20:25,450 --> 00:20:27,120 but your fiancรฉ. 446 00:20:27,410 --> 00:20:28,540 Aoi-chan. 447 00:20:31,650 --> 00:20:32,970 Let's make memories. 448 00:20:34,520 --> 00:20:37,510 We'll make lots of memories together starting now. 449 00:20:38,660 --> 00:20:39,880 Kaoru-sama. 450 00:20:39,880 --> 00:20:41,720 Okay, Aoi-chan? 451 00:20:42,560 --> 00:20:43,530 Yes. 452 00:20:52,270 --> 00:20:53,540 Kaoru! 453 00:20:54,730 --> 00:20:56,270 Where did you go? 454 00:20:56,270 --> 00:20:57,900 We're gonna drink some more! 455 00:20:58,450 --> 00:21:01,210 Kaoru! Ooya-san! 456 00:21:01,210 --> 00:21:03,740 I'm lonely all by myself. 457 00:21:04,740 --> 00:21:06,570 Looks like we're in a big mess. 458 00:21:06,570 --> 00:21:08,950 But it seems it will be fun. 459 00:21:24,300 --> 00:21:32,950 kono yode ichiban yowai mono wa nani? 460 00:21:24,300 --> 00:21:32,950 ใ“ใฎไธ–ใงไธ€็•ชๅผฑใ„ใ‚‚ใฎใฏไฝ•๏ผŸ 461 00:21:24,300 --> 00:21:32,950 What is the most delicate thing in this world? 462 00:21:32,950 --> 00:21:42,070 sore demo futari wo mamoru tame ni aru 463 00:21:32,950 --> 00:21:42,070 ใใ‚Œใงใ‚‚ไบŒไบบใ‚’ๅฎˆใ‚‹็‚บใซใ‚ใ‚‹ 464 00:21:32,950 --> 00:21:42,070 Even so, it is there to protect us. 465 00:21:42,440 --> 00:21:47,570 hoshi no kazu hodo aru kotoba kara 466 00:21:42,440 --> 00:21:47,570 ๆ˜Ÿใฎๆ•ฐ็จ‹ใ‚ใ‚‹่จ€่‘‰ใ‹ใ‚‰ 467 00:21:42,440 --> 00:21:47,570 Even out of the words as numerous as stars, 468 00:21:47,570 --> 00:21:52,870 anata no koe de kikitakute 469 00:21:47,570 --> 00:21:52,870 ใ‚ใชใŸใฎๅฃฐใง่žใใŸใใฆ 470 00:21:47,570 --> 00:21:52,870 I want to hear it from your voice. 471 00:21:52,870 --> 00:21:57,170 dakara ai dato itte 472 00:21:52,870 --> 00:21:57,170 ใ ใ‹ใ‚‰ๆ„›ใ ใจ่จ€ใฃใฆ 473 00:21:52,870 --> 00:21:57,170 So, tell me it's love! 474 00:21:57,170 --> 00:22:01,590 sore wa ai dato itte 475 00:21:57,170 --> 00:22:01,590 ใใ‚Œใฏๆ„›ใ ใจ่จ€ใฃใฆ 476 00:21:57,170 --> 00:22:01,590 Tell me that's love! 477 00:22:01,590 --> 00:22:11,600 namo shirenu hana tachito onaji you na futari demo 478 00:22:01,590 --> 00:22:11,600 ๅใ‚‚็Ÿฅใ‚Œใฌ่Šฑ้”ใจๅŒใ˜ๆง˜ใชไบŒไบบใงใ‚‚ 479 00:22:01,590 --> 00:22:11,600 Even though, we're like two anonymous flowers. 480 00:22:11,600 --> 00:22:15,140 koi wo surutte 481 00:22:11,600 --> 00:22:15,140 ๆ‹ใ‚’ใ™ใ‚‹ใฃใฆ 482 00:22:11,600 --> 00:22:15,140 To fall in love! 483 00:22:15,140 --> 00:22:19,560 totemo tsuyoku narutte 484 00:22:15,140 --> 00:22:19,560 ใจใฆใ‚‚ๅผทใใชใ‚‹ใฃใฆ 485 00:22:15,140 --> 00:22:19,560 To be so strong! 486 00:22:19,560 --> 00:22:28,240 anata ni mo onaji koto wo kanjite hoshii kara 487 00:22:19,560 --> 00:22:28,240 ใ‚ใชใŸใซใ‚‚ๅŒใ˜ไบ‹ใ‚’ๆ„Ÿใ˜ใฆใปใ—ใ„ใ‹ใ‚‰ 488 00:22:19,560 --> 00:22:28,240 Because I want you to feel the same thing too. 489 00:22:28,570 --> 00:22:38,370 chiisaku hakanai ai wo 490 00:22:28,570 --> 00:22:38,370 ๅฐใ•ใๅ„šใ„ๆ„›ใ‚’ 491 00:22:28,570 --> 00:22:38,370 This tiny fleeting love! 492 00:22:40,170 --> 00:22:44,990 Aoi 493 00:22:40,170 --> 00:22:44,990 Kaoru 494 00:22:40,750 --> 00:22:44,340 Aoi 495 00:22:40,750 --> 00:22:44,340 Kaoru 496 00:22:50,010 --> 00:22:53,100 A i Y o r i A o s h i 497 00:22:50,010 --> 00:22:53,100 Preview 498 00:22:52,060 --> 00:22:54,760 Aoi-san, that maid costume you gave me... 499 00:22:54,760 --> 00:22:56,180 What is wrong? 500 00:22:56,180 --> 00:22:58,020 The erruption sound around my bust line... 501 00:22:58,020 --> 00:23:01,190 Next Time 502 00:22:58,020 --> 00:23:01,190 Family Tradition 503 00:22:58,020 --> 00:23:01,190 Ai Yori Aoshi 504 00:22:59,070 --> 00:23:01,190 Ai Yori Aoshi, Family Tradition 505 00:23:01,190 --> 00:23:03,320 Taeko-san, do you like milk? 506 00:23:03,320 --> 00:23:04,200 Yes! 33358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.