Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:07,860
Ai Yori Aoshi
2
00:00:07,860 --> 00:00:13,570
awaku saita hana no kao
3
00:00:07,860 --> 00:00:13,570
ๆทกใๅฒใใ่ฑใฎ้ฆใ
4
00:00:07,860 --> 00:00:13,570
The scent of the flowers blooming pale
5
00:00:13,570 --> 00:00:19,370
nokoshi kisetsu wa sugimasu
6
00:00:13,570 --> 00:00:19,370
ๆฎใๅญฃ็ฏใฏ้ใใพใ
7
00:00:13,570 --> 00:00:19,370
leaves behind as the seasons move on.
8
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
ame mo agari sora ni kumo
9
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
้จใใใใ็ฉบใซ้ฒ
10
00:00:19,370 --> 00:00:24,830
The rain has stopped too, clouds in the sky
11
00:00:25,220 --> 00:00:31,090
aoi kaze ga soyoideru
12
00:00:25,220 --> 00:00:31,090
้ใ้ขจใใใใใงใ
13
00:00:25,220 --> 00:00:31,090
are blown gently by the blue breeze.
14
00:00:31,670 --> 00:00:36,970
kyou ashita to futari ga
15
00:00:31,670 --> 00:00:36,970
ไปๆฅๆๆฅใจใตใใใ
16
00:00:31,670 --> 00:00:36,970
Both today and tomorrow,
17
00:00:37,680 --> 00:00:43,060
aruku toki no katawara de
18
00:00:37,680 --> 00:00:43,060
ๆญฉใๆใฎๅใใง
19
00:00:37,680 --> 00:00:43,060
alongside the times we walk,
20
00:00:43,060 --> 00:00:54,410
kawarazu ni yureteiru omoide ga arimasu
21
00:00:43,060 --> 00:00:54,410
ๅคใใใใซๆบใใฆใใๆใๅบใใใใพใ
22
00:00:43,060 --> 00:00:54,410
our trembling thoughts will be there unchanged.
23
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
eien wo eien wo saitemo karenai
24
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
ๆฐธ้ ใๆฐธ้ ใๅฒใใฆใๆฏใใชใ
25
00:00:54,410 --> 00:00:59,870
Forever and ever, it blooms, but never dies.
26
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
kono mune no tokimeki wa tsukinai
27
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
ใใฎ่ธใฎใจใใใใฏๅฐฝใใชใ
28
00:00:59,870 --> 00:01:05,710
The pounding of my heart never ceases.
29
00:01:05,710 --> 00:01:11,800
dare yori mo dare yori mo anata wo mitsumete
30
00:01:05,710 --> 00:01:11,800
่ชฐใใใ่ชฐใใใใใชใใ่ฆใคใใฆ
31
00:01:05,710 --> 00:01:11,800
More than anyone, more than anyone, I gaze at you
32
00:01:11,800 --> 00:01:21,890
hateshinaku kono kimochi zutto
33
00:01:11,800 --> 00:01:21,890
ๆใฆใใชใใใฎๆฐๆใกใใฃใจ
34
00:01:11,800 --> 00:01:21,890
with this feeling that never ends
35
00:01:32,190 --> 00:01:35,200
Kaoru-sama, you have not forgotten anything?
36
00:01:35,200 --> 00:01:35,900
I'm fine.
37
00:01:35,900 --> 00:01:39,600
Uh, The morning's miso soup with daikon was delicious.
38
00:01:39,600 --> 00:01:41,440
Thank you very much.
39
00:01:41,440 --> 00:01:45,170
You were so happy the other day,
saying it was so delicious...
40
00:01:45,170 --> 00:01:48,250
Anything you make is delicious, Aoi-chan.
41
00:01:48,250 --> 00:01:50,290
Oh please, Kaoru-sama!
42
00:01:50,710 --> 00:01:52,010
Aoi-chan!
43
00:01:52,010 --> 00:01:53,310
Kaoru-sama!
44
00:01:56,750 --> 00:02:00,390
Kaoru-dono, you do understand the situation, right?
45
00:02:00,390 --> 00:02:01,180
Y-Yeah.
46
00:02:01,180 --> 00:02:02,010
Very well..
47
00:02:02,010 --> 00:02:03,490
Aoi-sama is the landlord.
48
00:02:02,010 --> 00:02:07,600
Note: "Ooya-san" = landlord; "Kanrinin-san" = manager.
49
00:02:03,490 --> 00:02:05,030
I am the manager.
50
00:02:05,030 --> 00:02:07,600
And you, Kaoru-dono, as tenant...
51
00:02:07,600 --> 00:02:10,310
Oh, I am sick of hearing that story!
52
00:02:10,310 --> 00:02:11,390
Aoi-sama!
53
00:02:12,130 --> 00:02:14,190
Ah, I'll be late!
54
00:02:15,780 --> 00:02:18,030
Have a nice day, Kaoru-sama!
55
00:02:18,030 --> 00:02:19,820
I'm leaving!
56
00:02:20,570 --> 00:02:22,030
For God's sake!
57
00:02:22,990 --> 00:02:29,000
Episode 5
58
00:02:22,990 --> 00:02:29,000
Old
59
00:02:22,990 --> 00:02:29,000
Friend
60
00:02:31,460 --> 00:02:33,800
3rd Year, 1st period, Sociology
61
00:02:31,460 --> 00:02:33,800
To the attention of students
62
00:02:31,460 --> 00:02:33,800
Due to an urgent business,
today's lecture on May 7th,
will be canceled.
63
00:02:31,460 --> 00:02:33,800
Prof. Fujiyoshi
64
00:02:32,150 --> 00:02:33,800
What?
65
00:02:33,800 --> 00:02:35,800
No first period lecture?
66
00:02:35,800 --> 00:02:39,260
Then, I could have relaxed a bit more.
67
00:02:39,260 --> 00:02:41,060
Hanabishi!
68
00:02:41,060 --> 00:02:42,220
Yo!
69
00:02:42,220 --> 00:02:43,970
Suzuki!
70
00:02:44,640 --> 00:02:46,970
Heh, you have become the president?
71
00:02:46,970 --> 00:02:49,570
Yeah, I'm president, and Satou is vice-president.
72
00:02:49,570 --> 00:02:51,100
I didn't know that.
73
00:02:51,100 --> 00:02:53,360
It's because you don't show up for club functions.
74
00:02:53,770 --> 00:02:58,610
Well, come to think of it, you two are the only club members besides me.
75
00:02:59,320 --> 00:03:00,570
We'll see about that.
76
00:03:09,370 --> 00:03:10,710
Hey, Minazuki.
77
00:03:10,710 --> 00:03:12,500
Oh, President!
78
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
Good morning!
79
00:03:23,800 --> 00:03:24,800
Nice to meet you.
80
00:03:24,800 --> 00:03:28,810
I'm Minazuki Taeko, a sophomore who just joined the photo club.
81
00:03:29,180 --> 00:03:31,020
I don't know anything about photography, though.
82
00:03:31,440 --> 00:03:33,350
But, with my best effort, I will learn about it.
83
00:03:33,350 --> 00:03:35,110
Nice to meet you!
84
00:03:36,020 --> 00:03:37,570
H-Hey...
85
00:03:37,570 --> 00:03:39,650
Before that, are you really okay?
86
00:03:39,650 --> 00:03:43,080
Yes. Thanks to everything, I have a tough body.
87
00:03:43,080 --> 00:03:46,750
This is normal in your case, too.
88
00:03:46,750 --> 00:03:47,980
Yes...
89
00:03:47,980 --> 00:03:49,200
Oh, is that so?
90
00:03:49,200 --> 00:03:50,820
Listen, Minazuki.
91
00:03:50,820 --> 00:03:53,590
When you wipe the parasols, fold the stands.
92
00:03:53,590 --> 00:03:56,540
That way, you won't have to climb ladders and stuff.
93
00:03:56,540 --> 00:03:58,190
Oh, I see!
94
00:03:58,190 --> 00:03:59,760
I didn't realize!
95
00:03:59,760 --> 00:04:01,520
I'll try that from now on.
96
00:04:10,100 --> 00:04:11,560
By the way, Taeko-chan!
97
00:04:11,560 --> 00:04:13,100
Yes, what is it?
98
00:04:13,100 --> 00:04:15,910
Is dressing like that a hobby?
99
00:04:15,910 --> 00:04:19,110
Idiot, where have you ever seen someone in an outfit like this?
100
00:04:19,530 --> 00:04:21,380
But, then why?
101
00:04:21,380 --> 00:04:24,040
Well, this is what Vice-president Satou has-
102
00:04:27,550 --> 00:04:30,450
W-Wonderful!
103
00:04:30,450 --> 00:04:33,000
Cosplay, hurray!
104
00:04:34,210 --> 00:04:37,170
Vice-president, are the photos done?
105
00:04:40,340 --> 00:04:42,670
Ah, um...
106
00:04:42,670 --> 00:04:44,760
Did I do something again?
107
00:04:49,470 --> 00:04:51,270
This is great, Minazuki-kun!
108
00:04:51,270 --> 00:04:52,580
Great!
109
00:04:52,580 --> 00:04:53,650
Wonderful!
110
00:04:53,650 --> 00:04:56,230
Unbelievable!
111
00:04:56,850 --> 00:04:58,690
Oh, I got it.
112
00:04:58,690 --> 00:05:02,530
Taeko-chan thinks it's the first step to becoming a photographer.
113
00:05:03,090 --> 00:05:06,490
The poor thing doesn't realize Satou is just using her.
114
00:05:06,490 --> 00:05:09,490
Well, they say you should learn your skills on the field.
115
00:05:10,230 --> 00:05:12,330
So in a way, it's not a lie.
116
00:05:12,330 --> 00:05:13,660
Wonderful excuse.
117
00:05:14,120 --> 00:05:18,440
A club member who never takes photos has no right to say that.
118
00:05:18,440 --> 00:05:23,670
Who was it that said they wanted me to join,
if only in name, because they needed people?
119
00:05:24,050 --> 00:05:25,210
Who said that?
120
00:05:25,210 --> 00:05:26,470
You did. You!
121
00:05:28,820 --> 00:05:32,290
But I don't get why guys would take photos like that.
122
00:05:32,290 --> 00:05:34,520
After all, what a real man takes photos of
123
00:05:34,520 --> 00:05:35,180
are these!
124
00:05:35,890 --> 00:05:38,350
Ah, you're a train otaku after all.
125
00:05:38,350 --> 00:05:42,570
There is no beauty surpassing that of locomotive trains!
126
00:05:42,570 --> 00:05:46,070
Manly, proud, brave, and sometimes kind!
127
00:05:46,070 --> 00:05:50,160
When I think of trains, I am always moved to tears!
128
00:05:51,810 --> 00:05:54,450
You understand, don't you, Hanabishi?
129
00:05:54,830 --> 00:05:56,580
Are those photos okay?
130
00:06:13,990 --> 00:06:16,520
Come to think of it, I wonder how she is.
131
00:06:17,600 --> 00:06:18,350
She?
132
00:06:18,350 --> 00:06:21,560
See, there was another member last year.
133
00:06:22,690 --> 00:06:24,300
Ah, her.
134
00:06:24,300 --> 00:06:26,740
I wonder how and where she's traveling now.
135
00:06:27,340 --> 00:06:28,940
I wonder if she's well?
136
00:06:28,940 --> 00:06:30,200
Kaoru!
137
00:06:34,980 --> 00:06:35,910
Ouch!
138
00:06:37,550 --> 00:06:38,210
Tina!
139
00:06:40,120 --> 00:06:41,250
Kaoru!
140
00:06:41,250 --> 00:06:45,590
I came straight from Narita to see my beloved Kaoru!
141
00:06:45,590 --> 00:06:46,800
T-Tina!
142
00:06:48,330 --> 00:06:50,590
C-Come on, hurry up and get off.
143
00:06:50,590 --> 00:06:53,600
What, you're still so naive!
144
00:06:53,600 --> 00:06:55,390
It's been a whole year.
145
00:06:59,670 --> 00:07:01,510
Oh, a new member?
146
00:07:01,510 --> 00:07:02,900
I'm Minazuki Taeko.
147
00:07:03,340 --> 00:07:05,410
Tina Foster, nice to meet ya!
148
00:07:05,410 --> 00:07:07,900
Yes, nice to meet you!
149
00:07:07,900 --> 00:07:10,750
You really speak Japanese well.
150
00:07:10,750 --> 00:07:13,520
Lived in Hakata since I was 5.
151
00:07:13,520 --> 00:07:15,120
Hakata!
152
00:07:15,120 --> 00:07:17,180
Ah, I see!
153
00:07:18,990 --> 00:07:20,960
Huh? Tina-senpai?
154
00:07:22,160 --> 00:07:23,860
T-Tina-senpai!
155
00:07:23,860 --> 00:07:26,000
Whoa, you got big tits!
156
00:07:26,000 --> 00:07:28,340
You'll make a great photographer!
157
00:07:28,340 --> 00:07:30,970
Sorry, that's how Tina greets people.
158
00:07:30,970 --> 00:07:33,640
I-Is that really so?
159
00:07:33,640 --> 00:07:34,970
All right!
160
00:07:34,970 --> 00:07:39,250
Now to celebrate my return and to welcome our new member.
161
00:07:39,250 --> 00:07:40,430
Let's have a blast!
162
00:07:40,430 --> 00:07:41,880
Oh, sounds great!
163
00:07:41,880 --> 00:07:43,560
What? Right now?
164
00:07:43,900 --> 00:07:45,710
It's still bright out!
165
00:07:58,040 --> 00:08:01,400
Aoi-sama, what about the side dishes... Huh!
166
00:08:01,400 --> 00:08:05,070
Tonight, it's the sardine patties that Kaoru-sama loves so.
167
00:08:05,070 --> 00:08:08,550
I'll make his slightly bigger than the others.
168
00:08:10,010 --> 00:08:12,970
See, look at this picture!
169
00:08:12,970 --> 00:08:14,850
Whoa, amazing!
170
00:08:14,850 --> 00:08:15,820
Where is this?
171
00:08:15,820 --> 00:08:17,280
It's Kenya!
172
00:08:17,280 --> 00:08:20,980
It was this big ol' savanna as far as I could see.
173
00:08:20,980 --> 00:08:23,390
The sunrise was so beautiful.
174
00:08:23,390 --> 00:08:25,190
It was very touching!
175
00:08:25,530 --> 00:08:27,190
Heh! How about this?
176
00:08:27,190 --> 00:08:29,000
That's Australia!
177
00:08:29,000 --> 00:08:33,770
I counted on hitchhiking but there were no cars. I thought I'd die!
178
00:08:33,770 --> 00:08:36,270
This is the Amazons! I broiled and ate piranhas!
179
00:08:36,270 --> 00:08:37,660
They were pretty good!
180
00:08:37,660 --> 00:08:38,970
Amazing!
181
00:08:38,970 --> 00:08:41,270
You really did walk around the globe!
182
00:08:41,270 --> 00:08:42,340
Well, yeah.
183
00:08:42,340 --> 00:08:44,040
Wasn't it dangerous?
184
00:08:44,040 --> 00:08:46,910
Tina Senpai, you were all alone, right?
185
00:08:46,910 --> 00:08:49,000
I was perfectly fine. It was really safe!
186
00:08:51,150 --> 00:08:53,300
Oh no, I have to get going soon.
187
00:08:53,300 --> 00:08:56,660
Huh, not to forget, I have a souvenir for you all.
188
00:08:56,660 --> 00:08:58,470
Heh? A souvenir?
189
00:08:58,470 --> 00:09:00,060
Photos of the world's trains?
190
00:09:00,060 --> 00:09:02,350
Photos of the world's cosplay idols?
191
00:09:02,350 --> 00:09:04,270
Like I'd have that kinda stuff!
192
00:09:04,730 --> 00:09:06,030
I got this.
193
00:09:07,360 --> 00:09:08,190
Huh?!
194
00:09:08,190 --> 00:09:11,730
Booze that someone who was kind to me along the way made!
195
00:09:11,730 --> 00:09:13,840
Is that alcohol?
196
00:09:13,840 --> 00:09:16,740
Man, that looks really suspicious.
197
00:09:16,740 --> 00:09:18,680
It's got sort of a dangerous color.
198
00:09:18,680 --> 00:09:20,030
Can you drink it, Tina?
199
00:09:20,030 --> 00:09:21,750
How rude!
200
00:09:24,380 --> 00:09:25,580
Well, anyone?
201
00:09:25,580 --> 00:09:28,050
No, I think I'll pass.
202
00:09:28,050 --> 00:09:29,620
M-Me too...
203
00:09:29,620 --> 00:09:31,790
What, you wusses!
204
00:09:31,790 --> 00:09:33,330
That's right.
205
00:09:33,330 --> 00:09:35,590
She took the trouble to bring it back.
206
00:09:35,590 --> 00:09:37,760
Tina-senpai, I'll have some.
207
00:09:37,760 --> 00:09:40,260
Note: The honorific "chin" is a cute form of "chan".
208
00:09:37,760 --> 00:09:40,260
Well said, Tae-chin! Take a huge swig!
209
00:09:41,700 --> 00:09:43,600
Ah, wai- If you drink like that...
210
00:09:45,350 --> 00:09:46,060
Yes?
211
00:09:46,060 --> 00:09:46,940
Huh?
212
00:09:46,940 --> 00:09:48,510
Nothing's wrong with you?
213
00:09:48,510 --> 00:09:49,880
No, not really.
214
00:09:49,880 --> 00:09:51,880
This liquor is very delicious.
215
00:09:51,880 --> 00:09:54,250
Oh, I see. Then, all is well.
216
00:09:54,250 --> 00:09:56,070
You have some too, Kaoru!
217
00:09:56,070 --> 00:09:58,350
Oh, I have to make a phone call.
218
00:09:58,350 --> 00:10:00,280
When I get back, I'll have a glass.
219
00:10:00,660 --> 00:10:03,120
Fine, you don't have to force yourself.
220
00:10:03,120 --> 00:10:05,750
I brought this just for you, Kaoru...
221
00:10:07,290 --> 00:10:09,660
Okay, okay!
222
00:10:09,660 --> 00:10:11,210
You'll be satisfied if I drink it now, right?
223
00:10:15,840 --> 00:10:17,070
See! See!
224
00:10:17,070 --> 00:10:18,140
This! This!
225
00:10:18,140 --> 00:10:19,470
That's normal!
226
00:10:19,470 --> 00:10:20,180
Isn't it amazing?
227
00:10:20,180 --> 00:10:22,600
It's that kinda booze!
228
00:10:22,600 --> 00:10:24,970
Come on! Have some, Suzubi and Satochi!
229
00:10:24,970 --> 00:10:26,600
Like hell we will!
230
00:10:44,200 --> 00:10:47,530
To think that he has not returned by this hour...
231
00:10:47,530 --> 00:10:49,500
Perhaps something happened to him?
232
00:10:49,500 --> 00:10:53,440
Kaoru-dono has his own group of acquaintances.
233
00:10:53,440 --> 00:10:56,980
Now, we should go ahead and eat.
234
00:10:56,980 --> 00:10:58,010
But...
235
00:11:01,780 --> 00:11:02,910
Kaoru-sama.
236
00:11:04,050 --> 00:11:10,060
Ai Yori Aoshi
237
00:11:18,070 --> 00:11:20,570
Oh no, I fell asleep!
238
00:11:26,040 --> 00:11:28,170
Kaoru-sama, I am coming in.
239
00:11:35,790 --> 00:11:37,130
Kaoru-sama!
240
00:11:38,010 --> 00:11:39,150
Kaoru-sama!
241
00:11:40,960 --> 00:11:43,220
Oh, Aoi-chan?
242
00:11:43,690 --> 00:11:45,100
Thank goodness.
243
00:11:45,100 --> 00:11:48,830
What happened to you last night, Kaoru-sama?
244
00:11:48,830 --> 00:11:50,350
You did not even call.
245
00:11:50,660 --> 00:11:53,350
I was very worried about you!
246
00:11:54,030 --> 00:11:55,270
Last night?
247
00:12:01,380 --> 00:12:03,200
What's wrong, Aoi-chan?
248
00:12:05,700 --> 00:12:07,990
Good mornin', Kaoru...
249
00:12:11,350 --> 00:12:12,720
T-Tina!
250
00:12:12,720 --> 00:12:13,980
Why in the world...
251
00:12:15,290 --> 00:12:19,000
W-W-W-Who is this?
252
00:12:20,300 --> 00:12:23,090
Kaoru, who is this really cute girl?
253
00:12:23,090 --> 00:12:26,430
I-I am... I am Kaoru's...
254
00:12:26,430 --> 00:12:27,470
landlord.
255
00:12:27,970 --> 00:12:29,400
Miyabi-san.
256
00:12:29,400 --> 00:12:30,140
Landlord?
257
00:12:30,140 --> 00:12:34,440
Yes, this is Sakuraba Aoi-sama, the estate's landlord.
258
00:12:34,440 --> 00:12:37,400
I am Kagurazaki Miyabi, the manager.
259
00:12:38,310 --> 00:12:41,530
Your relationship with him cannot be revealed.
260
00:12:41,530 --> 00:12:44,840
This is to prevent a scandal
within the Sakuraba family.
261
00:12:45,690 --> 00:12:47,620
Yes, I am the landlord.
262
00:12:48,390 --> 00:12:49,360
Aoi-chan.
263
00:12:49,360 --> 00:12:51,360
I see, Ooya-san, huh?
264
00:12:51,360 --> 00:12:52,620
I'm Tina Foster!
265
00:12:52,620 --> 00:12:53,850
Nice to meet you!
266
00:12:56,460 --> 00:12:57,790
What in the world?
267
00:12:57,790 --> 00:12:59,770
Just a greeting. Greeting!
268
00:12:59,770 --> 00:13:02,590
You too now, kanrinin-san.
269
00:13:02,590 --> 00:13:04,810
Oh, you're so cheap.
270
00:13:04,810 --> 00:13:06,770
Tina-san, was it?
271
00:13:06,770 --> 00:13:09,240
It seems you are his schoolmate.
272
00:13:09,240 --> 00:13:11,710
But, were you two together last night?
273
00:13:12,600 --> 00:13:15,190
Last night? Yeah, we were.
274
00:13:15,190 --> 00:13:16,270
The whole time!
275
00:13:16,270 --> 00:13:18,020
Huh!
276
00:13:18,020 --> 00:13:18,990
Tina!
277
00:13:18,990 --> 00:13:22,260
I would like to hear a few details.
278
00:13:22,260 --> 00:13:23,220
That's fine.
279
00:13:23,220 --> 00:13:25,430
Us club members were drinking then.
280
00:13:25,430 --> 00:13:27,200
Yeah, all of us!
281
00:13:27,200 --> 00:13:28,530
Quiet!
282
00:13:28,530 --> 00:13:29,530
Yes.
283
00:13:29,930 --> 00:13:31,630
Please continue.
284
00:13:31,630 --> 00:13:34,200
And Kaoru collapsed from it all!
285
00:13:34,200 --> 00:13:35,960
What a wuss!
286
00:13:35,960 --> 00:13:37,000
Right, Kaoru?
287
00:13:37,000 --> 00:13:38,960
Because of that mystery booze!
288
00:13:38,960 --> 00:13:41,480
And he wouldn't wake up no matter what.
289
00:13:41,480 --> 00:13:45,580
We barely got the address outta him, and I brought him here.
290
00:13:45,580 --> 00:13:50,050
But when I threw him on the floor, I started to feel what I drank...
291
00:13:50,050 --> 00:13:53,310
and I grabbed a nearby futon and fell asleep.
292
00:13:54,190 --> 00:13:56,920
I see. I understand what happened.
293
00:13:56,920 --> 00:14:00,630
If that is the case, nothing could have been done.
294
00:14:00,630 --> 00:14:04,300
However, something like this should never happen again.
295
00:14:04,300 --> 00:14:05,430
Understood?
296
00:14:05,430 --> 00:14:06,770
Y-Yes.
297
00:14:06,770 --> 00:14:07,890
I'm sorry.
298
00:14:09,170 --> 00:14:11,470
Oh, the next room is open!
299
00:14:11,910 --> 00:14:13,120
How lucky!
300
00:14:13,120 --> 00:14:13,840
Eh?!
301
00:14:13,840 --> 00:14:15,380
Ooya-san, kanrinin-san.
302
00:14:15,380 --> 00:14:17,620
I don't have a place to stay right now!
303
00:14:18,050 --> 00:14:19,880
I'll live here starting today!
304
00:14:19,880 --> 00:14:20,710
Huh!
305
00:14:20,710 --> 00:14:21,820
Heh!
306
00:14:21,820 --> 00:14:23,480
Best regards, Ooya-san.
307
00:14:23,480 --> 00:14:25,130
No, not again!
308
00:14:25,130 --> 00:14:28,720
Unfortunately, we are not
looking for new tenants now.
309
00:14:28,720 --> 00:14:32,050
What! Don't play hard-to-get!
310
00:14:32,050 --> 00:14:33,890
No means no!
311
00:14:34,460 --> 00:14:36,530
Oh, all right...
312
00:14:36,530 --> 00:14:39,120
I guess I have to give up on living here.
313
00:14:40,870 --> 00:14:41,810
Kaoru-dono!
314
00:14:41,810 --> 00:14:42,860
Ah, yes?
315
00:14:43,170 --> 00:14:46,150
Spending time with your schoolmates is fine.
316
00:14:46,150 --> 00:14:49,610
But, not understanding Aoi-sama's feelings would be troubling.
317
00:14:49,610 --> 00:14:52,910
Aoi-sama was awaiting your return,
318
00:14:52,910 --> 00:14:55,490
and had not eaten last night.
319
00:14:55,490 --> 00:14:56,450
Eh!
320
00:15:02,360 --> 00:15:03,750
Aoi-chan!
321
00:15:03,750 --> 00:15:04,950
Kaoru-sama.
322
00:15:06,930 --> 00:15:07,590
Sorry.
323
00:15:08,160 --> 00:15:10,430
Please do not apologize.
324
00:15:10,430 --> 00:15:14,230
You would never do something that you would be ashamed of.
325
00:15:14,230 --> 00:15:15,810
I believe you.
326
00:15:16,940 --> 00:15:18,140
Aoi-chan.
327
00:15:19,370 --> 00:15:20,970
Sorry.
328
00:15:20,970 --> 00:15:21,940
Kaoru!
329
00:15:22,270 --> 00:15:24,310
T-Tina, what are you doing?
330
00:15:24,310 --> 00:15:25,780
Don't worry.
331
00:15:25,780 --> 00:15:27,680
I traveled around the world like this.
332
00:15:27,680 --> 00:15:28,650
I'm used to it.
333
00:15:28,650 --> 00:15:30,380
That's not the problem!
334
00:15:30,380 --> 00:15:32,240
But I have no place to go!
335
00:15:32,590 --> 00:15:34,520
The fish will be done soon.
336
00:15:34,520 --> 00:15:36,190
Wanna share breakfast?
337
00:15:36,190 --> 00:15:37,830
Come to think of it, I am hungry.
338
00:15:39,360 --> 00:15:41,260
No, this can't go on.
339
00:15:41,260 --> 00:15:42,580
Tina, we need to talk.
340
00:15:42,580 --> 00:15:44,400
What is it, Kaoru?
341
00:15:44,400 --> 00:15:46,470
Tina, I know you don't have a place.
342
00:15:46,470 --> 00:15:48,670
But saying you'll live here...
343
00:15:50,770 --> 00:15:53,140
Whoa. Who are you?
344
00:15:53,550 --> 00:15:54,680
Hey, Tina!
345
00:15:54,680 --> 00:15:56,340
Where'd you come from?
346
00:15:56,340 --> 00:15:57,760
Do you live here?
347
00:15:57,760 --> 00:16:00,550
Then I can see you every day now!
348
00:16:01,580 --> 00:16:03,230
Hey, I'm not done talking!
349
00:16:09,940 --> 00:16:11,320
Tina!
350
00:16:11,320 --> 00:16:13,260
What, Kaoru?
351
00:16:13,260 --> 00:16:15,230
Don't lecture me so much.
352
00:16:15,230 --> 00:16:16,960
Idiot. Stop that, Tina!
353
00:16:16,960 --> 00:16:18,160
Don't be so shy!
354
00:16:18,160 --> 00:16:20,000
Stop it, Tina!
355
00:16:20,000 --> 00:16:21,460
There, there, there.
356
00:16:25,460 --> 00:16:27,940
A-Ah, M-Miyabi-san.
357
00:16:27,940 --> 00:16:29,590
You're enjoying yourselves.
358
00:16:29,590 --> 00:16:31,300
Ah... T-This is, um...
359
00:16:31,300 --> 00:16:32,670
Come on, let go!
360
00:16:32,670 --> 00:16:34,850
What is the meaning of this?
361
00:16:34,850 --> 00:16:37,250
W-Well, Tina was broiling fish...
362
00:16:37,250 --> 00:16:39,520
the cat came, and we ended up like this.
363
00:16:39,520 --> 00:16:41,120
I understand.
364
00:16:41,120 --> 00:16:43,220
I won't ask any more of you.
365
00:16:43,220 --> 00:16:45,450
I will say it. Please step aside.
366
00:16:46,660 --> 00:16:50,200
Whoa, you also got big tits, kanrinin-san!
367
00:16:50,200 --> 00:16:51,070
Tina-san!
368
00:16:51,070 --> 00:16:52,400
Sorry!
369
00:16:52,400 --> 00:16:54,990
Sheesh, what are you...
370
00:16:56,110 --> 00:16:58,330
It's big from the front, too!
371
00:17:01,250 --> 00:17:02,790
Wait, you!
372
00:17:02,790 --> 00:17:03,910
Forgive me!
373
00:17:03,910 --> 00:17:04,960
I will not!
374
00:17:04,960 --> 00:17:06,730
Hey, it's not like they'll shrink!
375
00:17:06,730 --> 00:17:10,130
And how will you be responsible if they do?!
376
00:17:16,260 --> 00:17:20,010
Then in honor of me, Tina Foster, who is starting a new life,
377
00:17:20,010 --> 00:17:21,180
Cheers!
378
00:17:24,310 --> 00:17:26,520
Boy, this is good!
379
00:17:26,520 --> 00:17:28,970
It is rather late already.
380
00:17:28,970 --> 00:17:31,170
I will have you leave tomorrow.
381
00:17:31,170 --> 00:17:32,710
Well, put that aside.
382
00:17:32,710 --> 00:17:35,030
Take a swig, kanrinin-san!
383
00:17:35,030 --> 00:17:37,170
You don't have to tell me. I'll have some.
384
00:17:38,210 --> 00:17:41,750
Oh, you're pretty cool with that, kanrinin-san!
385
00:17:41,750 --> 00:17:43,370
I'll bring out my secret stash!
386
00:17:43,370 --> 00:17:45,710
You still had more of that?
387
00:17:45,710 --> 00:17:47,420
Come on, have a swig!
388
00:17:47,420 --> 00:17:48,690
Miyabi-san!
389
00:17:48,690 --> 00:17:50,060
Don't! That's...
390
00:17:50,060 --> 00:17:52,880
I am all right without your concern, Kaoru-dono.
391
00:17:52,880 --> 00:17:57,050
I have a good idea of how to drink alcohol.
392
00:18:00,970 --> 00:18:02,760
See, I told you so.
393
00:18:06,940 --> 00:18:08,510
I know, Ooya-san.
394
00:18:08,510 --> 00:18:11,270
You wanna hear interesting stories about Kaoru?
395
00:18:11,270 --> 00:18:11,910
Eh?!
396
00:18:11,910 --> 00:18:13,730
Tina, don't you dare!
397
00:18:13,730 --> 00:18:15,580
It was a summer camping trip.
398
00:18:15,580 --> 00:18:17,820
Kaoru passed out then, too.
399
00:18:17,820 --> 00:18:19,450
When I offered him water,
400
00:18:19,450 --> 00:18:22,210
Kaoru said he wanted it mouth-to-mouth.
401
00:18:23,390 --> 00:18:25,230
Don't you start changing the story!
402
00:18:25,230 --> 00:18:29,370
You poured a bucket of water on me while I was asleep!
403
00:18:29,370 --> 00:18:30,960
Oh, you remembered.
404
00:18:30,960 --> 00:18:31,920
That's so boring!
405
00:18:32,630 --> 00:18:34,170
That was a lie just now?
406
00:18:34,170 --> 00:18:35,940
Of course, Aoi-chan.
407
00:18:35,940 --> 00:18:36,920
I see.
408
00:18:36,920 --> 00:18:38,840
Huh, I remember one more story.
409
00:18:39,300 --> 00:18:43,440
When we had our winter camp, we got in an open-air bath.
410
00:18:43,440 --> 00:18:47,140
And he looked at every inch of my body.
411
00:18:47,140 --> 00:18:49,020
That was a heated pool!
412
00:18:49,020 --> 00:18:51,520
And we had swimsuits, and Suzuki and Satou were there!
413
00:18:51,520 --> 00:18:55,760
Kyushu womon can't get married if someone sees her naked!
414
00:18:55,760 --> 00:18:57,780
And I'm telling you that I didn't!
415
00:18:58,150 --> 00:19:00,320
First of all, you're an American!
416
00:19:00,320 --> 00:19:02,780
Huh, I remembered. During the autumn camp...
417
00:19:02,780 --> 00:19:04,370
That's enough already!
418
00:19:04,370 --> 00:19:11,200
We got stranded in the mountain and you were annoyingly screaming that I'd protect Tina!
419
00:19:05,530 --> 00:19:06,620
I said enough!
420
00:19:07,160 --> 00:19:08,930
What? What was that?
421
00:19:11,120 --> 00:19:12,830
When did I say that?
422
00:19:30,690 --> 00:19:32,460
Kaoru-sama!
423
00:19:30,690 --> 00:19:31,490
Kaoru-sama!
424
00:19:32,460 --> 00:19:33,520
Are you all right?
425
00:19:33,520 --> 00:19:35,630
Ah, I...
426
00:19:35,630 --> 00:19:37,060
I was surprised.
427
00:19:37,060 --> 00:19:39,240
You drank so much you blacked out.
428
00:19:39,240 --> 00:19:41,900
Oh, I apologize.
429
00:19:41,900 --> 00:19:43,600
Do you want some water?
430
00:19:43,600 --> 00:19:46,010
No, I am fine.
431
00:19:46,010 --> 00:19:48,740
Um, what of Miyabi-san and Tina-san?
432
00:19:48,740 --> 00:19:50,330
Oh, those two?
433
00:19:50,330 --> 00:19:51,710
Come on...
434
00:19:51,710 --> 00:19:55,630
Come on, kanrinin-san. I can live here, right?
435
00:19:55,630 --> 00:19:57,420
Em... Emm.
436
00:19:57,420 --> 00:19:58,580
All right!
437
00:20:03,520 --> 00:20:04,490
Tina-san...
438
00:20:04,490 --> 00:20:05,530
Eh!
439
00:20:05,530 --> 00:20:11,560
Tina-san knows many thing about you that I'm not aware of.
440
00:20:12,030 --> 00:20:13,350
Aoi-chan.
441
00:20:13,350 --> 00:20:14,730
I apologize.
442
00:20:14,730 --> 00:20:19,870
But, I want to know more about you than anyone else.
443
00:20:19,870 --> 00:20:21,650
Much more.
444
00:20:21,650 --> 00:20:25,450
Because I am not Ooya-san,
445
00:20:25,450 --> 00:20:27,120
but your fiancรฉ.
446
00:20:27,410 --> 00:20:28,540
Aoi-chan.
447
00:20:31,650 --> 00:20:32,970
Let's make memories.
448
00:20:34,520 --> 00:20:37,510
We'll make lots of memories together starting now.
449
00:20:38,660 --> 00:20:39,880
Kaoru-sama.
450
00:20:39,880 --> 00:20:41,720
Okay, Aoi-chan?
451
00:20:42,560 --> 00:20:43,530
Yes.
452
00:20:52,270 --> 00:20:53,540
Kaoru!
453
00:20:54,730 --> 00:20:56,270
Where did you go?
454
00:20:56,270 --> 00:20:57,900
We're gonna drink some more!
455
00:20:58,450 --> 00:21:01,210
Kaoru! Ooya-san!
456
00:21:01,210 --> 00:21:03,740
I'm lonely all by myself.
457
00:21:04,740 --> 00:21:06,570
Looks like we're in a big mess.
458
00:21:06,570 --> 00:21:08,950
But it seems it will be fun.
459
00:21:24,300 --> 00:21:32,950
kono yode ichiban yowai mono wa nani?
460
00:21:24,300 --> 00:21:32,950
ใใฎไธใงไธ็ชๅผฑใใใฎใฏไฝ๏ผ
461
00:21:24,300 --> 00:21:32,950
What is the most delicate thing in this world?
462
00:21:32,950 --> 00:21:42,070
sore demo futari wo mamoru tame ni aru
463
00:21:32,950 --> 00:21:42,070
ใใใงใไบไบบใๅฎใ็บใซใใ
464
00:21:32,950 --> 00:21:42,070
Even so, it is there to protect us.
465
00:21:42,440 --> 00:21:47,570
hoshi no kazu hodo aru kotoba kara
466
00:21:42,440 --> 00:21:47,570
ๆใฎๆฐ็จใใ่จ่ใใ
467
00:21:42,440 --> 00:21:47,570
Even out of the words as numerous as stars,
468
00:21:47,570 --> 00:21:52,870
anata no koe de kikitakute
469
00:21:47,570 --> 00:21:52,870
ใใชใใฎๅฃฐใง่ใใใใฆ
470
00:21:47,570 --> 00:21:52,870
I want to hear it from your voice.
471
00:21:52,870 --> 00:21:57,170
dakara ai dato itte
472
00:21:52,870 --> 00:21:57,170
ใ ใใๆใ ใจ่จใฃใฆ
473
00:21:52,870 --> 00:21:57,170
So, tell me it's love!
474
00:21:57,170 --> 00:22:01,590
sore wa ai dato itte
475
00:21:57,170 --> 00:22:01,590
ใใใฏๆใ ใจ่จใฃใฆ
476
00:21:57,170 --> 00:22:01,590
Tell me that's love!
477
00:22:01,590 --> 00:22:11,600
namo shirenu hana tachito onaji you na futari demo
478
00:22:01,590 --> 00:22:11,600
ๅใ็ฅใใฌ่ฑ้ใจๅใๆงใชไบไบบใงใ
479
00:22:01,590 --> 00:22:11,600
Even though, we're like two anonymous flowers.
480
00:22:11,600 --> 00:22:15,140
koi wo surutte
481
00:22:11,600 --> 00:22:15,140
ๆใใใใฃใฆ
482
00:22:11,600 --> 00:22:15,140
To fall in love!
483
00:22:15,140 --> 00:22:19,560
totemo tsuyoku narutte
484
00:22:15,140 --> 00:22:19,560
ใจใฆใๅผทใใชใใฃใฆ
485
00:22:15,140 --> 00:22:19,560
To be so strong!
486
00:22:19,560 --> 00:22:28,240
anata ni mo onaji koto wo kanjite hoshii kara
487
00:22:19,560 --> 00:22:28,240
ใใชใใซใๅใไบใๆใใฆใปใใใใ
488
00:22:19,560 --> 00:22:28,240
Because I want you to feel the same thing too.
489
00:22:28,570 --> 00:22:38,370
chiisaku hakanai ai wo
490
00:22:28,570 --> 00:22:38,370
ๅฐใใๅใๆใ
491
00:22:28,570 --> 00:22:38,370
This tiny fleeting love!
492
00:22:40,170 --> 00:22:44,990
Aoi
493
00:22:40,170 --> 00:22:44,990
Kaoru
494
00:22:40,750 --> 00:22:44,340
Aoi
495
00:22:40,750 --> 00:22:44,340
Kaoru
496
00:22:50,010 --> 00:22:53,100
A
i
Y
o
r
i
A
o
s
h
i
497
00:22:50,010 --> 00:22:53,100
Preview
498
00:22:52,060 --> 00:22:54,760
Aoi-san, that maid costume you gave me...
499
00:22:54,760 --> 00:22:56,180
What is wrong?
500
00:22:56,180 --> 00:22:58,020
The erruption sound around my bust line...
501
00:22:58,020 --> 00:23:01,190
Next Time
502
00:22:58,020 --> 00:23:01,190
Family Tradition
503
00:22:58,020 --> 00:23:01,190
Ai Yori Aoshi
504
00:22:59,070 --> 00:23:01,190
Ai Yori Aoshi, Family Tradition
505
00:23:01,190 --> 00:23:03,320
Taeko-san, do you like milk?
506
00:23:03,320 --> 00:23:04,200
Yes!
33358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.