All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ai yori Aoshi (2002) - S01E02_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,450 --> 00:00:07,870
Ai Yori Aoshi
2
00:00:07,870 --> 00:00:13,580
awaku saita hana no kao
3
00:00:07,870 --> 00:00:13,580
淡く咲いた花の香を
4
00:00:07,870 --> 00:00:13,580
The scent of the flowers blooming pale
5
00:00:13,580 --> 00:00:19,380
nokoshi kisetsu wa sugimasu
6
00:00:13,580 --> 00:00:19,380
残し季節は過ぎます
7
00:00:13,580 --> 00:00:19,380
leaves behind as the seasons move on.
8
00:00:19,380 --> 00:00:24,840
ame mo agari sora ni kumo
9
00:00:19,380 --> 00:00:24,840
雨もあがり空に雲
10
00:00:19,380 --> 00:00:24,840
The rain has stopped too, clouds in the sky
11
00:00:25,230 --> 00:00:31,100
aoi kaze ga soyoideru
12
00:00:25,230 --> 00:00:31,100
青い風がそよいでる
13
00:00:25,230 --> 00:00:31,100
are blown gently by the blue breeze.
14
00:00:31,680 --> 00:00:36,980
kyou ashita to futari ga
15
00:00:31,680 --> 00:00:36,980
今日明日とふたりが
16
00:00:31,680 --> 00:00:36,980
Both today and tomorrow,
17
00:00:37,690 --> 00:00:43,070
aruku toki no katawara de
18
00:00:37,690 --> 00:00:43,070
歩く時の傍らで
19
00:00:37,690 --> 00:00:43,070
alongside the times we walk,
20
00:00:43,070 --> 00:00:54,420
kawarazu ni yureteiru omoide ga arimasu
21
00:00:43,070 --> 00:00:54,420
変わらずに揺れている思い出があります
22
00:00:43,070 --> 00:00:54,420
our trembling thoughts will be there unchanged.
23
00:00:54,420 --> 00:00:59,880
eien wo eien wo saitemo karenai
24
00:00:54,420 --> 00:00:59,880
永遠を永遠を咲いても枯れない
25
00:00:54,420 --> 00:00:59,880
Forever and ever, it blooms, but never dies.
26
00:00:59,880 --> 00:01:05,720
kono mune no tokimeki wa tsukinai
27
00:00:59,880 --> 00:01:05,720
この胸のときめきは尽きない
28
00:00:59,880 --> 00:01:05,720
The pounding of my heart never ceases.
29
00:01:05,720 --> 00:01:11,810
dare yori mo dare yori mo anata wo mitsumete
30
00:01:05,720 --> 00:01:11,810
誰よりも誰よりもあなたを見つめて
31
00:01:05,720 --> 00:01:11,810
More than anyone, more than anyone, I gaze at you
32
00:01:11,810 --> 00:01:21,900
hateshinaku kono kimochi zutto
33
00:01:11,810 --> 00:01:21,900
果てしなくこの気持ちずっと
34
00:01:11,810 --> 00:01:21,900
with this feeling that never ends
35
00:02:02,120 --> 00:02:03,420
Kaoru-sama...
36
00:02:06,380 --> 00:02:07,380
Aoi-chan?
37
00:02:09,000 --> 00:02:10,550
Oh.
38
00:02:10,550 --> 00:02:11,190
Huh?
39
00:02:13,430 --> 00:02:15,360
This song...
40
00:02:15,360 --> 00:02:21,370
Episode 2
41
00:02:15,360 --> 00:02:21,370
Supper
42
00:02:26,270 --> 00:02:29,310
Thank you very much, Kaoru-sama.
43
00:02:29,310 --> 00:02:30,790
That was a wonderful bath.
44
00:02:31,860 --> 00:02:32,860
Kaoru-sama?
45
00:02:34,400 --> 00:02:35,920
Is something the matter?
46
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
N-No, nothing at all.
47
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
Anyway, you must be tired
after all that happened today.
48
00:02:42,240 --> 00:02:46,270
I laid the futon out for you,
so you should rest now.
49
00:02:47,410 --> 00:02:48,560
Thank you.
50
00:02:50,080 --> 00:02:51,600
Where is your futon?
51
00:02:52,080 --> 00:02:54,500
I only have one futon.
52
00:02:54,500 --> 00:02:56,820
I can sleep anywhere, so it's all right.
53
00:02:56,820 --> 00:02:58,170
You cannot!
54
00:02:58,170 --> 00:02:59,970
That is not good for you!
55
00:02:59,970 --> 00:03:01,610
It's all right.
56
00:03:03,010 --> 00:03:05,510
Then, well...
57
00:03:05,510 --> 00:03:08,020
if you are fine with it, Kaoru-sama,
58
00:03:08,020 --> 00:03:11,210
I do not mind sleeping together with you.
59
00:03:11,210 --> 00:03:13,130
I-I do not mind at all.
60
00:03:14,540 --> 00:03:19,470
You don't have to worry about me, so get to sleep soon!
61
00:03:26,830 --> 00:03:29,310
Kaoru-sama's futon...
62
00:03:30,160 --> 00:03:31,480
Aoi-chan...
63
00:03:32,060 --> 00:03:34,540
you're going back tomorrow, right?
64
00:03:36,000 --> 00:03:37,300
That cannot be.
65
00:03:37,300 --> 00:03:40,800
I cannot stay here at your side, Kaoru-sama?
66
00:03:40,800 --> 00:03:41,490
No.
67
00:03:41,930 --> 00:03:46,580
If you're away from home too long, your family will become worried.
68
00:03:46,970 --> 00:03:49,060
T-That is...
69
00:03:49,060 --> 00:03:53,190
Besides, things are moving too quickly.
70
00:03:53,190 --> 00:03:55,710
You said you were my fiancé, but I...
71
00:03:55,710 --> 00:03:59,820
I only remember you from when we were kids, Aoi-chan.
72
00:03:59,820 --> 00:04:02,180
And you don't remember me.
73
00:04:02,530 --> 00:04:03,740
Then...
74
00:04:03,740 --> 00:04:07,100
Then, you can start knowing more about me right now!
75
00:04:07,100 --> 00:04:07,640
Eh!
76
00:04:08,040 --> 00:04:10,080
And let me...
77
00:04:10,080 --> 00:04:12,980
Let me know about yourself, Kaoru-sama!
78
00:04:16,230 --> 00:04:19,320
C-Come on now, hurry up and get to sleep!
79
00:04:28,030 --> 00:04:29,810
She sure is sleeping well.
80
00:04:29,810 --> 00:04:31,810
She must have been really tired.
81
00:04:34,850 --> 00:04:37,210
This is what she was holding.
82
00:04:37,210 --> 00:04:37,250
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
83
00:04:37,250 --> 00:04:37,290
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
84
00:04:37,290 --> 00:04:37,340
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
85
00:04:37,340 --> 00:04:37,380
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
86
00:04:37,380 --> 00:04:37,420
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
87
00:04:37,420 --> 00:04:37,460
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
88
00:04:37,460 --> 00:04:37,500
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
89
00:04:37,500 --> 00:04:37,540
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
90
00:04:37,520 --> 00:04:39,020
I see.
91
00:04:37,540 --> 00:04:37,590
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
92
00:04:37,590 --> 00:04:37,630
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
93
00:04:37,630 --> 00:04:37,670
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
94
00:04:37,670 --> 00:04:37,710
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
95
00:04:37,710 --> 00:04:37,750
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
96
00:04:37,750 --> 00:04:37,790
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
97
00:04:37,790 --> 00:04:37,840
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
98
00:04:37,840 --> 00:04:37,880
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
99
00:04:37,880 --> 00:04:37,920
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
100
00:04:37,920 --> 00:04:37,960
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
101
00:04:37,960 --> 00:04:38,000
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
102
00:04:38,000 --> 00:04:38,040
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
103
00:04:38,040 --> 00:04:38,090
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
104
00:04:38,090 --> 00:04:38,130
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
105
00:04:38,130 --> 00:04:38,170
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
106
00:04:38,170 --> 00:04:38,210
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
107
00:04:38,210 --> 00:04:38,250
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
108
00:04:38,250 --> 00:04:38,290
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
109
00:04:38,290 --> 00:04:38,340
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
110
00:04:38,340 --> 00:04:38,380
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
111
00:04:38,380 --> 00:04:38,420
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
112
00:04:38,420 --> 00:04:38,460
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
113
00:04:38,460 --> 00:04:38,500
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
114
00:04:38,500 --> 00:04:38,540
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
115
00:04:38,540 --> 00:04:38,590
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
116
00:04:38,590 --> 00:04:38,630
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
117
00:04:38,630 --> 00:04:38,670
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
118
00:04:38,670 --> 00:04:38,710
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
119
00:04:38,710 --> 00:04:38,750
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
120
00:04:38,750 --> 00:04:38,800
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
121
00:04:38,800 --> 00:04:38,840
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
122
00:04:38,840 --> 00:04:38,880
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
123
00:04:38,880 --> 00:04:38,920
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
124
00:04:38,920 --> 00:04:38,960
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
125
00:04:38,960 --> 00:04:39,000
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
126
00:04:39,000 --> 00:04:39,050
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
127
00:04:39,020 --> 00:04:43,720
She made a mistake and wrote District 5, Section 2, instead of District 2, Section 5.
128
00:04:39,050 --> 00:04:39,090
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
129
00:04:39,090 --> 00:04:39,130
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
130
00:04:39,130 --> 00:04:39,170
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
131
00:04:39,170 --> 00:04:39,210
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
132
00:04:39,210 --> 00:04:39,250
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
133
00:04:39,250 --> 00:04:39,300
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
134
00:04:39,300 --> 00:04:39,340
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
135
00:04:39,340 --> 00:04:39,380
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
136
00:04:39,380 --> 00:04:39,420
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
137
00:04:39,420 --> 00:04:39,460
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
138
00:04:39,460 --> 00:04:39,500
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
139
00:04:39,500 --> 00:04:39,550
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
140
00:04:39,550 --> 00:04:39,590
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
141
00:04:39,590 --> 00:04:39,630
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
142
00:04:39,630 --> 00:04:39,670
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
143
00:04:39,670 --> 00:04:39,710
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
144
00:04:39,710 --> 00:04:39,750
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
145
00:04:39,750 --> 00:04:39,800
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
146
00:04:39,800 --> 00:04:39,840
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
147
00:04:39,840 --> 00:04:39,880
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
148
00:04:39,880 --> 00:04:39,920
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
149
00:04:39,920 --> 00:04:39,960
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
150
00:04:39,960 --> 00:04:40,000
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
151
00:04:40,000 --> 00:04:40,050
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
152
00:04:40,050 --> 00:04:40,090
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
153
00:04:40,090 --> 00:04:40,130
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
154
00:04:40,130 --> 00:04:40,170
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
155
00:04:40,170 --> 00:04:40,210
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
156
00:04:40,210 --> 00:04:40,250
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
157
00:04:40,250 --> 00:04:40,300
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
158
00:04:40,300 --> 00:04:40,340
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
159
00:04:40,340 --> 00:04:40,380
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
160
00:04:40,380 --> 00:04:40,420
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
161
00:04:40,420 --> 00:04:40,460
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
162
00:04:40,460 --> 00:04:40,510
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
163
00:04:40,510 --> 00:04:40,550
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
164
00:04:40,550 --> 00:04:40,590
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
165
00:04:40,590 --> 00:04:40,630
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
166
00:04:40,630 --> 00:04:40,670
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
167
00:04:40,670 --> 00:04:40,710
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
168
00:04:40,710 --> 00:04:40,760
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
169
00:04:40,760 --> 00:04:40,800
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
170
00:04:40,800 --> 00:04:40,840
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
171
00:04:40,840 --> 00:04:40,880
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
172
00:04:40,880 --> 00:04:40,920
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
173
00:04:40,920 --> 00:04:40,960
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
174
00:04:40,960 --> 00:04:41,010
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
175
00:04:41,010 --> 00:04:41,050
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
176
00:04:41,050 --> 00:04:41,090
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
177
00:04:41,090 --> 00:04:41,130
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
178
00:04:41,130 --> 00:04:41,170
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
179
00:04:41,170 --> 00:04:41,210
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
180
00:04:41,210 --> 00:04:41,260
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
181
00:04:41,260 --> 00:04:41,300
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
182
00:04:41,300 --> 00:04:41,340
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
183
00:04:41,340 --> 00:04:41,380
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
184
00:04:41,380 --> 00:04:41,420
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
185
00:04:41,420 --> 00:04:41,460
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
186
00:04:41,460 --> 00:04:41,510
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
187
00:04:41,510 --> 00:04:41,550
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
188
00:04:41,550 --> 00:04:41,590
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
189
00:04:41,590 --> 00:04:41,630
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
190
00:04:41,630 --> 00:04:41,670
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
191
00:04:41,670 --> 00:04:41,710
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
192
00:04:41,710 --> 00:04:41,760
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
193
00:04:41,760 --> 00:04:41,800
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
194
00:04:41,800 --> 00:04:41,840
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
195
00:04:41,840 --> 00:04:41,880
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
196
00:04:41,880 --> 00:04:41,920
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
197
00:04:41,920 --> 00:04:41,960
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
198
00:04:41,960 --> 00:04:42,010
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
199
00:04:42,010 --> 00:04:42,050
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
200
00:04:42,050 --> 00:04:42,090
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
201
00:04:42,090 --> 00:04:42,130
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
202
00:04:42,130 --> 00:04:42,170
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
203
00:04:42,170 --> 00:04:42,220
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
204
00:04:42,220 --> 00:04:42,260
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
205
00:04:42,260 --> 00:04:42,300
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
206
00:04:42,300 --> 00:04:42,340
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
207
00:04:42,340 --> 00:04:42,380
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
208
00:04:42,380 --> 00:04:42,420
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
209
00:04:42,420 --> 00:04:42,470
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
210
00:04:42,470 --> 00:04:42,510
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
211
00:04:42,510 --> 00:04:42,550
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
212
00:04:42,550 --> 00:04:42,590
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
213
00:04:42,590 --> 00:04:42,630
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
214
00:04:42,630 --> 00:04:42,670
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
215
00:04:42,670 --> 00:04:42,720
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
216
00:04:42,720 --> 00:04:42,760
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
217
00:04:42,760 --> 00:04:42,800
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
218
00:04:42,800 --> 00:04:42,840
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
219
00:04:42,840 --> 00:04:42,880
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
220
00:04:42,880 --> 00:04:42,920
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
221
00:04:42,920 --> 00:04:42,970
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
222
00:04:42,970 --> 00:04:43,010
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
223
00:04:43,010 --> 00:04:43,050
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
224
00:04:43,050 --> 00:04:43,090
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
225
00:04:43,090 --> 00:04:43,130
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
226
00:04:43,130 --> 00:04:43,170
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
227
00:04:43,170 --> 00:04:43,220
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
228
00:04:43,220 --> 00:04:43,260
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
229
00:04:43,260 --> 00:04:43,300
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
230
00:04:43,300 --> 00:04:43,340
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
231
00:04:43,340 --> 00:04:43,380
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
232
00:04:43,380 --> 00:04:43,420
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
233
00:04:43,420 --> 00:04:43,470
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
234
00:04:43,470 --> 00:04:43,510
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
235
00:04:43,510 --> 00:04:43,550
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
236
00:04:43,550 --> 00:04:43,590
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
237
00:04:43,590 --> 00:04:43,630
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
238
00:04:43,630 --> 00:04:43,670
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
239
00:04:43,670 --> 00:04:43,720
\h Kakawatama County, Niiza City,
Nishiizumi Town
240
00:04:44,740 --> 00:04:45,860
It's tattered.
241
00:04:47,530 --> 00:04:51,720
Aoi-chan must have cherished this for a long time.
242
00:04:52,620 --> 00:04:54,640
Just so she could see me.
243
00:04:57,460 --> 00:04:59,460
And to me...
244
00:04:59,460 --> 00:05:02,440
Let me know about yourself, Kaoru-sama!
245
00:05:03,420 --> 00:05:05,220
A-Aoi-chan.
246
00:05:15,480 --> 00:05:16,710
This is bad.
247
00:05:17,210 --> 00:05:19,820
I can't let fleeting feelings control me.
248
00:05:19,820 --> 00:05:21,210
I have to cool my head off.
249
00:05:22,000 --> 00:05:23,070
Hot!
250
00:05:30,030 --> 00:05:32,240
But what should I do?
251
00:05:32,240 --> 00:05:34,710
She said she was my fiancé, but...
252
00:05:34,710 --> 00:05:36,890
I haven't even had a girlfriend,
253
00:05:36,890 --> 00:05:39,270
yet all of a sudden I've got a wife?
254
00:05:41,040 --> 00:05:44,050
But Aoi-chan isn't a bad girl.
255
00:05:50,720 --> 00:05:57,640
But if I accept her, it means I will be forced back to the Hanabishi clan.
256
00:05:57,640 --> 00:05:59,150
Hanabishi...
257
00:05:59,150 --> 00:06:00,190
Hanabishi, huh?
258
00:06:01,270 --> 00:06:02,250
Kaoru-sama?
259
00:06:05,150 --> 00:06:06,300
Kaoru-sama!
260
00:06:07,530 --> 00:06:08,300
Thank goodness.
261
00:06:08,780 --> 00:06:10,470
Aoi-chan, what's wrong?
262
00:06:10,890 --> 00:06:13,450
I heard the door open.
263
00:06:13,450 --> 00:06:18,480
I though that you would disappear again, so I suddenly became worried.
264
00:06:18,480 --> 00:06:21,290
And so, I...
265
00:06:21,290 --> 00:06:22,920
It's all right.
266
00:06:22,920 --> 00:06:24,550
That place is my home,
267
00:06:24,550 --> 00:06:27,150
so there is no way I'd disappear from it.
268
00:06:27,150 --> 00:06:28,880
That is true.
269
00:06:28,880 --> 00:06:30,030
I am so...
270
00:06:30,930 --> 00:06:32,510
Let's go back.
271
00:06:32,510 --> 00:06:33,470
Yes.
272
00:06:37,310 --> 00:06:49,740
The flower of language passed down by song!
273
00:06:58,870 --> 00:07:00,870
Note: Kaa-san as well as OKaa-san mean mother
The prefix 'O' serves as an honorific.
274
00:06:58,870 --> 00:07:00,330
Mother?
275
00:07:00,330 --> 00:07:02,420
I'm sorry, Kaoru.
276
00:07:02,420 --> 00:07:05,460
I can't stay in this house any longer.
277
00:07:05,460 --> 00:07:06,960
Take care of yourself.
278
00:07:06,960 --> 00:07:08,260
Be a good boy.
279
00:07:09,900 --> 00:07:11,860
Wait! Wait, Mother!
280
00:07:13,390 --> 00:07:14,740
Wait, Mother!
281
00:07:15,790 --> 00:07:18,200
Don't leave me here, Mother!
282
00:07:20,190 --> 00:07:21,150
Mother.
283
00:07:21,150 --> 00:07:23,330
Mother!
284
00:07:27,990 --> 00:07:30,820
Grandfather, Mother is leaving!
285
00:07:27,990 --> 00:07:30,820
Note: Jii-san as well as Ojii-san mean grandfather.
They are also used as generic terms for old men.
286
00:07:30,820 --> 00:07:32,280
Stop Mother!
287
00:07:32,280 --> 00:07:33,220
Mother is...
288
00:07:33,620 --> 00:07:35,330
Hurry, Grandfather!
289
00:07:35,330 --> 00:07:37,310
Mother is leaving!
290
00:07:37,700 --> 00:07:40,430
I don't want her to! I don't!
291
00:07:46,460 --> 00:07:49,400
Don't keep crying like a baby!
292
00:07:49,800 --> 00:07:52,070
Forget a hussy of that sort.
293
00:07:52,070 --> 00:07:55,220
You are one who will take the Hanabishi name.
294
00:07:55,220 --> 00:07:57,220
You understand, don't you?
295
00:07:57,220 --> 00:07:58,540
I don't know.
296
00:07:59,100 --> 00:08:01,370
I don't know anything about that.
297
00:08:01,730 --> 00:08:03,790
I don't get any of it!
298
00:08:09,990 --> 00:08:12,360
Damn, that dream again.
299
00:08:13,450 --> 00:08:14,840
W-What?
300
00:08:18,810 --> 00:08:23,060
W-W-W-Why is Aoi-chan in the same futon?!
301
00:08:23,060 --> 00:08:26,340
I-I have to separate myself in any case.
302
00:08:29,210 --> 00:08:31,970
This feels g-good.
303
00:08:34,510 --> 00:08:36,220
I-I can't breathe...
304
00:08:41,560 --> 00:08:42,810
Whoa!
305
00:08:42,810 --> 00:08:44,330
She's too cute!
306
00:08:47,440 --> 00:08:53,220
I didn't notice with the kimono,
but she has pretty big breasts.
307
00:08:53,220 --> 00:08:54,910
Wait, no!
308
00:08:54,910 --> 00:08:56,970
I have to get away from this somehow.
309
00:08:57,430 --> 00:09:00,040
If she comes to the wrong conclusion...
310
00:09:04,810 --> 00:09:06,190
All right, I'm free...
311
00:09:07,130 --> 00:09:09,150
Don't run, you pervert!
312
00:09:11,980 --> 00:09:15,260
Oh, here comes some submission moves!
313
00:09:15,260 --> 00:09:17,680
The challenger is in a pinch!
314
00:09:17,680 --> 00:09:18,660
W-Wait!
315
00:09:18,660 --> 00:09:20,830
A-A-Aoi-chan!
316
00:09:25,890 --> 00:09:29,000
Whew, that was a chose one.
317
00:09:30,860 --> 00:09:32,510
Now it's the legs!
318
00:09:34,820 --> 00:09:36,030
N-No way!
319
00:09:36,030 --> 00:09:37,590
Stop this!
320
00:09:37,590 --> 00:09:38,910
Not there! Ah.
321
00:09:39,800 --> 00:09:41,480
Forgive me!
322
00:09:40,240 --> 00:09:42,470
The Champion has given up!
323
00:09:50,920 --> 00:09:53,880
Oh, good morning.
324
00:09:53,880 --> 00:09:56,010
G-Good morning...
325
00:09:56,010 --> 00:09:59,240
K-Kaoru-sama, what is the matter?
326
00:09:59,740 --> 00:10:01,780
What's the matter, indeed.
327
00:10:02,410 --> 00:10:05,120
Why were you in my futon, Aoi-chan?
328
00:10:05,430 --> 00:10:06,750
T-That is because...
329
00:10:07,060 --> 00:10:11,270
You looked so cold last night, Kaoru-sama,
330
00:10:11,270 --> 00:10:14,380
so I took the liberty of sleeping at your side.
331
00:10:14,380 --> 00:10:18,430
Um, I have the habit of clinging onto things in my sleep.
332
00:10:19,820 --> 00:10:20,890
Did I?
333
00:10:20,890 --> 00:10:22,830
Yeah, a good one.
334
00:10:22,830 --> 00:10:24,890
I-I apologize!
335
00:10:24,890 --> 00:10:30,210
Ah, but you, Kaoru-sama, held onto me too as if you were cold.
336
00:10:30,210 --> 00:10:32,000
Therefore...
337
00:10:32,000 --> 00:10:35,030
I guess we can call it even?
338
00:10:36,050 --> 00:10:38,990
Well, um, I'm saying...
339
00:10:39,410 --> 00:10:42,680
the problem isn't whether or not we're even!
340
00:10:44,990 --> 00:10:51,040
Ai Yori Aoshi
341
00:10:52,730 --> 00:10:55,240
Here you are. Please, eat up.
342
00:10:56,010 --> 00:10:57,400
Wow...
343
00:10:57,400 --> 00:10:58,760
This looks delicious!
344
00:10:59,240 --> 00:11:03,370
I apologize for using what was in
the refrigerator without permission.
345
00:11:03,370 --> 00:11:05,430
It's all right. Don't worry.
346
00:11:05,660 --> 00:11:08,750
Though there wasn't much of anything in there.
347
00:11:08,750 --> 00:11:10,250
I'm surprised hoow you manage it.
348
00:11:10,250 --> 00:11:11,710
You're amazing.
349
00:11:11,100 --> 00:11:16,940
Note: "Itadakimasu" literally means "I will receive"
and is said before meals to express gratitude for the food.
350
00:11:11,710 --> 00:11:13,170
Itadakimasu!
351
00:11:14,340 --> 00:11:15,920
Kaoru-sama!
352
00:11:15,920 --> 00:11:16,940
Aoi-chan?
353
00:11:16,940 --> 00:11:17,920
Yes?
354
00:11:17,920 --> 00:11:20,010
I'll take you to the station later.
355
00:11:20,010 --> 00:11:22,490
I need to head out to college anyway.
356
00:11:23,430 --> 00:11:27,930
Well, I called my house earlier today,
357
00:11:27,930 --> 00:11:31,310
and it turns out that I can stay a while longer.
358
00:11:31,310 --> 00:11:33,330
Um, am I troubling you?
359
00:11:33,330 --> 00:11:35,670
N-Not really, but...
360
00:11:36,280 --> 00:11:40,300
Then allow me to see you off to the train station, Kaoru-sama!
361
00:11:40,910 --> 00:11:41,870
Sure.
362
00:11:43,580 --> 00:11:47,790
Kaoru-sama, do you leave for
college at this time every day?
363
00:11:47,790 --> 00:11:52,170
No, I start from second period today,
so that's why I can lounge around.
364
00:11:52,170 --> 00:11:53,770
I see.
365
00:12:09,230 --> 00:12:10,940
Ah, um...
366
00:12:10,940 --> 00:12:12,310
Um, Kaoru-sama?
367
00:12:12,310 --> 00:12:13,250
Aoi-chan?
368
00:12:13,860 --> 00:12:15,610
No, it is nothing.
369
00:12:15,610 --> 00:12:16,980
Nothing at all.
370
00:12:16,980 --> 00:12:18,550
Please, do not mind me.
371
00:12:20,380 --> 00:12:24,800
Izumigaoka Station
372
00:12:22,700 --> 00:12:24,800
Um, Kaoru-sama?
373
00:12:24,800 --> 00:12:27,330
When are you planning on returning?
374
00:12:27,330 --> 00:12:29,430
I don't think it'll be too late, though.
375
00:12:29,890 --> 00:12:30,720
Why?
376
00:12:30,720 --> 00:12:35,080
I would love to prepare dinner for you tonight as well.
377
00:12:35,080 --> 00:12:36,310
Would that be all right?
378
00:12:37,340 --> 00:12:38,920
Dinner?
379
00:12:38,920 --> 00:12:40,010
For me?
380
00:12:40,010 --> 00:12:40,650
Yes.
381
00:12:41,070 --> 00:12:42,840
I don't mind at all.
382
00:12:42,840 --> 00:12:46,780
Though if it's stuff like that, I ought to be asking you.
383
00:12:47,350 --> 00:12:48,490
Thank goodness.
384
00:12:49,180 --> 00:12:52,660
Then I'll make sure to get home in time for dinner.
385
00:12:52,660 --> 00:12:56,150
Note: "Itterasshaimase" (lit. "after leaving, come back")
is said by the person staying, which means
"take care", "see you later", and "have a nice day".
386
00:12:53,080 --> 00:12:54,620
Have a nice day.
387
00:12:54,620 --> 00:12:56,150
Oh...
388
00:12:56,150 --> 00:12:58,590
Note: "Ittekimasu" (lit. "I will go and return") is said by the person leaving, which means "see you later" and "I'm leaving".
389
00:12:56,150 --> 00:12:57,640
I'm leaving.
390
00:13:00,380 --> 00:13:03,320
All right, I will do my best!
391
00:13:08,490 --> 00:13:10,680
"I'm leaving", huh?
392
00:13:11,620 --> 00:13:14,640
When was the last time I said that?
393
00:13:19,270 --> 00:13:19,730
Nishiizumi Shopping Strip
394
00:13:19,730 --> 00:13:19,770
Nishiizumi Shopping Strip
395
00:13:19,770 --> 00:13:19,820
Nishiizumi Shopping Strip
396
00:13:19,820 --> 00:13:19,860
Nishiizumi Shopping Strip
397
00:13:19,860 --> 00:13:19,900
Nishiizumi Shopping Strip
398
00:13:19,900 --> 00:13:19,940
Nishiizumi Shopping Strip
399
00:13:19,940 --> 00:13:19,980
Nishiizumi Shopping Strip
400
00:13:19,980 --> 00:13:20,020
Nishiizumi Shopping Strip
401
00:13:20,020 --> 00:13:20,070
Nishiizumi Shopping Strip
402
00:13:20,070 --> 00:13:20,110
Nishiizumi Shopping Strip
403
00:13:20,110 --> 00:13:20,150
Nishiizumi Shopping Strip
404
00:13:20,150 --> 00:13:20,190
Nishiizumi Shopping Strip
405
00:13:20,190 --> 00:13:20,230
Nishiizumi Shopping Strip
406
00:13:20,230 --> 00:13:20,270
Nishiizumi Shopping Strip
407
00:13:20,270 --> 00:13:20,320
Nishiizumi Shopping Strip
408
00:13:20,320 --> 00:13:20,360
Nishiizumi Shopping Strip
409
00:13:20,360 --> 00:13:20,400
Nishiizumi Shopping Strip
410
00:13:20,400 --> 00:13:20,440
Nishiizumi Shopping Strip
411
00:13:20,440 --> 00:13:20,480
Nishiizumi Shopping Strip
412
00:13:20,480 --> 00:13:20,520
Nishiizumi Shopping Strip
413
00:13:20,520 --> 00:13:20,570
Nishiizumi Shopping Strip
414
00:13:20,570 --> 00:13:20,610
Nishiizumi Shopping Strip
415
00:13:20,610 --> 00:13:20,650
Nishiizumi Shopping Strip
416
00:13:20,650 --> 00:13:20,690
Nishiizumi Shopping Strip
417
00:13:20,690 --> 00:13:20,730
Nishiizumi Shopping Strip
418
00:13:20,730 --> 00:13:20,770
Nishiizumi Shopping Strip
419
00:13:20,770 --> 00:13:20,820
Nishiizumi Shopping Strip
420
00:13:20,820 --> 00:13:20,860
Nishiizumi Shopping Strip
421
00:13:20,860 --> 00:13:20,900
Nishiizumi Shopping Strip
422
00:13:20,900 --> 00:13:20,940
Nishiizumi Shopping Strip
423
00:13:20,940 --> 00:13:20,980
Nishiizumi Shopping Strip
424
00:13:20,980 --> 00:13:21,030
Nishiizumi Shopping Strip
425
00:13:21,030 --> 00:13:21,070
Nishiizumi Shopping Strip
426
00:13:21,070 --> 00:13:21,110
Nishiizumi Shopping Strip
427
00:13:25,240 --> 00:13:28,660
COW
428
00:13:28,510 --> 00:13:29,870
Let me see.
429
00:13:30,200 --> 00:13:31,200
Let me see.
430
00:13:31,200 --> 00:13:32,120
Welcome!
431
00:13:32,430 --> 00:13:34,040
What is your order, missus?
432
00:13:34,040 --> 00:13:34,860
Eh!
433
00:13:35,190 --> 00:13:37,980
Oh no. To say a missus?
434
00:13:37,980 --> 00:13:39,590
But I...
435
00:13:40,150 --> 00:13:42,860
Um, the mackerel, please.
436
00:13:42,860 --> 00:13:44,590
Sure, thanks!
437
00:13:46,050 --> 00:13:48,580
I believe this is all of it.
438
00:13:48,580 --> 00:13:52,140
However, before I prepare dinner, first...
439
00:13:55,710 --> 00:13:56,480
All right!
440
00:14:06,590 --> 00:14:10,720
Gee, Kaoru-sama sure piled up a whole stack of laundry...
441
00:14:12,830 --> 00:14:14,450
How to enticeaaaaaaaaa
his heart
442
00:14:14,450 --> 00:14:14,790
How to enticeaaaaaaaaa
his heart
443
00:14:22,590 --> 00:14:25,840
I wonder what kind of dinner Aoi-chan's making?
444
00:14:46,340 --> 00:14:47,930
This is not a dream.
445
00:14:47,930 --> 00:14:49,320
Right?
446
00:14:49,840 --> 00:14:51,120
Hey, Hanabishi!
447
00:14:51,120 --> 00:14:53,600
Don't be late to tonight's drinking party.
448
00:14:53,600 --> 00:14:55,330
Drinking party? Tonight?
449
00:14:55,330 --> 00:14:56,790
We told you before.
450
00:14:56,790 --> 00:14:58,100
Is that so?
451
00:14:58,100 --> 00:14:59,900
You are coming, right?
452
00:14:59,900 --> 00:15:02,130
A-Actually, I...
453
00:15:02,130 --> 00:15:05,110
Sorry, I have a sudden change of plans today!
454
00:15:05,110 --> 00:15:06,570
What, Hanabishi?
455
00:15:06,570 --> 00:15:09,510
I said every Photo Club member had to go!
456
00:15:09,510 --> 00:15:09,970
Sorry!
457
00:15:09,970 --> 00:15:10,530
Hey!
458
00:15:10,530 --> 00:15:12,550
I'll make it to the next one!
459
00:15:19,870 --> 00:15:21,330
Why is it?
460
00:15:21,330 --> 00:15:25,770
When I am with Kaoru-sama, time slips by so quickly.
461
00:15:29,130 --> 00:15:30,840
It is a little early, but...
462
00:15:36,540 --> 00:15:37,810
Kaoru-sama!
463
00:15:39,440 --> 00:15:40,410
Aoi-chan!
464
00:15:40,870 --> 00:15:43,210
Welcome back, Kaoru-sama.
465
00:15:43,570 --> 00:15:44,730
I'm back.
466
00:15:44,730 --> 00:15:46,990
Aoi-chan, why are you here?
467
00:15:46,990 --> 00:15:50,920
I had finished preparing dinner, so I was waiting here.
468
00:15:50,920 --> 00:15:55,410
But I don't think I told you when I'd get back.
469
00:15:55,410 --> 00:15:57,390
It can't be you waited the whole time?
470
00:15:57,390 --> 00:15:59,020
Yes.
471
00:15:59,020 --> 00:16:00,710
Then for how long?
472
00:16:00,710 --> 00:16:01,710
Let me see...
473
00:16:01,710 --> 00:16:03,210
one hour, roughly.
474
00:16:03,210 --> 00:16:04,750
One hour?
475
00:16:04,750 --> 00:16:06,400
You should've waited in my room.
476
00:16:06,400 --> 00:16:08,130
I apologize.
477
00:16:08,130 --> 00:16:11,740
But I wanted to be with you as soon as possible.
478
00:16:13,200 --> 00:16:17,950
Besides, I was eager to see you,
so it seemed like only a moment.
479
00:16:17,950 --> 00:16:20,750
Oh, I-I see.
480
00:16:33,570 --> 00:16:36,260
U-Um, Kaoru-sama?
481
00:16:36,260 --> 00:16:37,510
Eh?!
482
00:16:38,080 --> 00:16:40,750
I have a favor to ask.
483
00:16:40,750 --> 00:16:41,730
A favor?
484
00:16:41,730 --> 00:16:43,580
That is...
485
00:16:43,580 --> 00:16:46,100
m-may I hold your hand?
486
00:16:47,840 --> 00:16:49,480
S-Sure.
487
00:16:52,430 --> 00:16:56,470
I did not know your hand was so big, Kaoru-sama.
488
00:16:56,470 --> 00:16:58,120
Is it big?
489
00:16:58,120 --> 00:16:59,350
Yes.
490
00:16:59,350 --> 00:17:04,900
But, the hand that I remember is from your childhood age.
491
00:17:04,900 --> 00:17:07,190
It is obvious that it has changed.
492
00:17:08,000 --> 00:17:11,960
If you say that, then you've changed a lot, Aoi-chan.
493
00:17:11,960 --> 00:17:14,860
Me? Changed a lot?
494
00:17:14,860 --> 00:17:16,570
Yeah, a whole lot.
495
00:17:16,570 --> 00:17:18,010
W-Where?
496
00:17:18,830 --> 00:17:20,470
You've become very beautiful.
497
00:17:22,930 --> 00:17:25,640
Oh my, Kaoru-sama...
498
00:17:30,090 --> 00:17:32,190
Please, do eat them all.
499
00:17:32,730 --> 00:17:34,340
Wow!
500
00:17:34,340 --> 00:17:35,900
They look delicious!
501
00:17:35,900 --> 00:17:38,140
Thanks, I'll eat up!
502
00:17:40,640 --> 00:17:41,870
Aoi-chan, this is...
503
00:17:41,870 --> 00:17:42,830
Oh...
504
00:17:42,830 --> 00:17:45,120
That is Chikuzen stew.
505
00:17:46,150 --> 00:17:47,310
How is it?
506
00:17:47,310 --> 00:17:49,900
I hope it suits your tastes?
507
00:17:49,900 --> 00:17:50,980
Delicious!
508
00:17:50,980 --> 00:17:52,340
Absolutely delicious!
509
00:17:52,800 --> 00:17:54,200
I am so glad!
510
00:17:54,200 --> 00:17:57,840
Please, do eat a lot. There is enough for seconds.
511
00:17:59,340 --> 00:18:03,560
I haven't eaten anything this tasty since I left the Hanabishi.
512
00:18:03,560 --> 00:18:05,420
Is that so?
513
00:18:05,420 --> 00:18:09,000
Yeah, I usually eat instant noodles mostly.
514
00:18:09,000 --> 00:18:12,230
And when I'm broke, I live off of bread crusts.
515
00:18:13,010 --> 00:18:15,090
Bread crusts...
516
00:18:15,090 --> 00:18:16,780
Is that really all?
517
00:18:16,780 --> 00:18:20,740
Yeah, but that's how a guy living alone usually eats.
518
00:18:20,740 --> 00:18:22,850
That cannot be! You cannot!
519
00:18:22,850 --> 00:18:25,040
You must eat more nutritiously!
520
00:18:25,040 --> 00:18:26,460
You will die otherwise!
521
00:18:27,440 --> 00:18:29,360
You're exaggerating.
522
00:18:29,360 --> 00:18:30,380
Now...
523
00:18:30,380 --> 00:18:32,900
Please do eat up.
524
00:18:32,900 --> 00:18:36,150
I also made your favorite, grilled fish!
525
00:18:36,150 --> 00:18:37,720
T-Thank you...
526
00:18:39,450 --> 00:18:41,700
My favorite, grilled fish?
527
00:18:41,700 --> 00:18:44,500
How does she know what my favorite food is?
528
00:18:46,040 --> 00:18:50,270
Come to think of it, these are all my favorite foods!
529
00:18:51,340 --> 00:18:53,230
Is something the matter?
530
00:18:53,670 --> 00:18:55,010
Aoi-chan,
531
00:18:55,010 --> 00:18:58,180
how do you know what foods I like?
532
00:18:58,180 --> 00:19:03,120
Because back then, I was watching you all the time, Kaoru-sama.
533
00:19:03,120 --> 00:19:03,530
Ah.
534
00:19:04,060 --> 00:19:07,250
I know many other things about you.
535
00:19:07,250 --> 00:19:09,670
That you like grilled fish,
536
00:19:09,500 --> 00:19:12,130
that your favorite color is blue,
537
00:19:11,730 --> 00:19:14,000
that you prefer short hair,
538
00:19:14,480 --> 00:19:16,250
and what kind of songs you like as well.
539
00:19:16,690 --> 00:19:17,700
Songs?
540
00:19:19,740 --> 00:19:21,240
I see.
541
00:19:21,240 --> 00:19:26,260
I was wondering why Aoi-chan
knew the song that Mother sang.
542
00:19:26,260 --> 00:19:27,580
I remembered!
543
00:19:29,580 --> 00:19:32,940
I taught her the song back then.
544
00:19:34,820 --> 00:19:37,110
I'm surprised you remember that song.
545
00:19:37,570 --> 00:19:42,100
I would never forget the song that you taught me.
546
00:19:42,100 --> 00:19:44,430
I still sing it now on occasion.
547
00:19:44,430 --> 00:19:48,060
I feel you so close to me when I sing the song.
548
00:19:48,060 --> 00:19:50,690
I can overcome any painful event that way.
549
00:19:50,690 --> 00:19:51,620
Painful event?
550
00:19:51,620 --> 00:19:56,820
I have done my best to become your wife, Kaoru-sama.
551
00:19:56,820 --> 00:20:00,510
It was my dream to be together with you like this.
552
00:20:00,910 --> 00:20:04,550
I want to clean up for you.
553
00:20:04,970 --> 00:20:08,430
I want to do the laundry for you.
554
00:20:08,430 --> 00:20:12,230
I would like to prepare meals and feed you.
555
00:20:13,380 --> 00:20:17,440
If Kaoru-sama wishes, I'd like to do anything.
556
00:20:18,300 --> 00:20:19,480
Aoi-chan.
557
00:20:19,820 --> 00:20:20,970
I apologize.
558
00:20:20,970 --> 00:20:23,430
I am chattering away all by myself.
559
00:20:23,430 --> 00:20:25,720
Please, eat before the food gets cold.
560
00:20:25,720 --> 00:20:26,700
Yeah.
561
00:20:31,710 --> 00:20:33,480
I didn't know.
562
00:20:33,480 --> 00:20:38,090
To think Aoi-chan thought of me so deeply!
563
00:20:38,710 --> 00:20:40,610
And she's so attentive.
564
00:20:40,610 --> 00:20:44,410
She even had a bath drawn for me after dinner.
565
00:20:44,410 --> 00:20:46,370
She really is doing it all.
566
00:20:46,370 --> 00:20:47,850
That means next...
567
00:20:48,910 --> 00:20:52,270
Kaoru-sama, let me scrub your back.
568
00:20:53,830 --> 00:20:58,550
If she came in like that, I really would fall for her!
569
00:20:58,550 --> 00:21:01,530
But even she wouldn't do that.
570
00:21:01,530 --> 00:21:02,570
Eh?!
571
00:21:02,930 --> 00:21:05,200
Um, Kaoru-sama?
572
00:21:07,810 --> 00:21:11,120
I would like to scrub your back.
573
00:21:11,120 --> 00:21:13,600
So would you mind me coming in?
574
00:21:15,440 --> 00:21:17,150
Eh?!
575
00:21:24,270 --> 00:21:32,910
kono yode ichiban yowai mono wa nani?
576
00:21:24,270 --> 00:21:32,910
この世で一番弱いものは何?
577
00:21:24,270 --> 00:21:32,910
What is the most delicate thing in this world?
578
00:21:32,910 --> 00:21:42,030
sore demo futari wo mamoru tame ni aru
579
00:21:32,910 --> 00:21:42,030
それでも二人を守る為にある
580
00:21:32,910 --> 00:21:42,030
Even so, it is there to protect us.
581
00:21:42,400 --> 00:21:47,530
hoshi no kazu hodo aru kotoba kara
582
00:21:42,400 --> 00:21:47,530
星の数程ある言葉から
583
00:21:42,400 --> 00:21:47,530
Even out of the words as numerous as stars,
584
00:21:47,530 --> 00:21:52,830
anata no koe de kikitakute
585
00:21:47,530 --> 00:21:52,830
あなたの声で聞きたくて
586
00:21:47,530 --> 00:21:52,830
I want to hear it from your voice.
587
00:21:52,830 --> 00:21:57,130
dakara ai dato itte
588
00:21:52,830 --> 00:21:57,130
だから愛だと言って
589
00:21:52,830 --> 00:21:57,130
So, tell me it's love!
590
00:21:57,130 --> 00:22:01,550
sore wa ai dato itte
591
00:21:57,130 --> 00:22:01,550
それは愛だと言って
592
00:21:57,130 --> 00:22:01,550
Tell me that's love!
593
00:22:01,550 --> 00:22:11,560
namo shirenu hana tachito onaji you na futari demo
594
00:22:01,550 --> 00:22:11,560
名も知れぬ花達と同じ様な二人でも
595
00:22:01,550 --> 00:22:11,560
Even though, we're like two anonymous flowers.
596
00:22:11,560 --> 00:22:15,100
koi wo surutte
597
00:22:11,560 --> 00:22:15,100
恋をするって
598
00:22:11,560 --> 00:22:15,100
To fall in love!
599
00:22:15,100 --> 00:22:19,520
totemo tsuyoku narutte
600
00:22:15,100 --> 00:22:19,520
とても強くなるって
601
00:22:15,100 --> 00:22:19,520
To be so strong!
602
00:22:19,520 --> 00:22:28,200
anata ni mo onaji koto wo kanjite hoshii kara
603
00:22:19,520 --> 00:22:28,200
あなたにも同じ事を感じてほしいから
604
00:22:19,520 --> 00:22:28,200
Because I want you to feel the same thing too.
605
00:22:28,530 --> 00:22:38,330
chiisaku hakanai ai wo
606
00:22:28,530 --> 00:22:38,330
小さく儚い愛を
607
00:22:28,530 --> 00:22:38,330
This tiny fleeting love!
608
00:22:40,130 --> 00:22:44,960
Aoi
609
00:22:40,130 --> 00:22:44,960
Kaoru
610
00:22:40,710 --> 00:22:44,300
Aoi
611
00:22:40,710 --> 00:22:44,300
Kaoru
612
00:22:50,010 --> 00:22:53,100
A
i
Y
o
r
i
A
o
s
h
i
613
00:22:50,010 --> 00:22:53,100
Preview
614
00:22:51,030 --> 00:22:52,110
You beast!
615
00:22:52,110 --> 00:22:53,760
What are you doing to Aoi-sama?
616
00:22:54,060 --> 00:22:55,370
Miyabi-san?
617
00:22:56,060 --> 00:22:58,850
Ai Yori Aoshi, Separation.
618
00:22:58,140 --> 00:23:01,150
Next Time
619
00:22:58,140 --> 00:23:01,150
Separation
620
00:22:58,140 --> 00:23:01,150
Ai Yori Aoshi
621
00:22:59,690 --> 00:23:02,940
Aoi will always stay by your side.
45030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.