Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,560 --> 00:00:21,380
Los negocios son negocio de familia.
2
00:01:31,119 --> 00:01:33,400
¿Aló? Yo, tío, ¿cómo andás? ¿Con Wilmer?
3
00:01:33,940 --> 00:01:37,100
Wilmer, mijo, ¿pudiste hablar con
Polanco? Pues, ¿cómo te parece que no?
4
00:01:37,940 --> 00:01:41,380
Cuando llegué el sapo ese ya había
negociado con la DCA y se lo estaban
5
00:01:41,380 --> 00:01:42,800
llevando. ¿Cómo?
6
00:01:43,560 --> 00:01:46,020
Esto es una embarrada lo de los libros
de contabilidad.
7
00:01:46,640 --> 00:01:47,640
Están en clave.
8
00:01:48,700 --> 00:01:50,720
Pero el que lo sabe decodificar es
Polanco.
9
00:01:52,780 --> 00:01:53,780
Exacto.
10
00:01:54,060 --> 00:01:57,180
Ahora sí que esos perros tienen todas
las pruebas que necesitan para poderlo
11
00:01:57,180 --> 00:01:58,180
judicializar.
12
00:01:59,460 --> 00:02:04,360
Esperemos que Uriel pueda untar a los
del gobierno para que nos protejan. Pero
13
00:02:04,360 --> 00:02:08,340
si eso no funciona, nos llevó el que nos
trajo. Cálmate, cálmate. No te
14
00:02:08,340 --> 00:02:09,340
adelantes a los hechos.
15
00:02:10,380 --> 00:02:14,540
Pues sí, señores, esperemos a ver, pero
por ahora cagados y el agua lejos.
16
00:02:15,360 --> 00:02:18,440
Mira, ¿y de Linda qué se ha sabido?
17
00:02:19,300 --> 00:02:21,080
No me toques ese balso, ¿oís?
18
00:02:22,480 --> 00:02:27,180
Allá estaba, en la escuela de
suboficiales, pero ni me la dejaron ver.
19
00:02:29,290 --> 00:02:31,350
Van a ver lo que puedan con tal de no
entregarte la voz.
20
00:02:32,730 --> 00:02:34,990
Sí, sí, así es como vos decís.
21
00:02:36,490 --> 00:02:39,430
Pero ya tengo un plan, voy a llamar al
huevón ese del juez Villa.
22
00:02:39,830 --> 00:02:41,130
Tiene que servir para algo, ¿no?
23
00:02:42,390 --> 00:02:45,490
Que me ayude, que me eche una mano y que
los obligue a que me la devuelvan. Al
24
00:02:45,490 --> 00:02:49,270
fin y al cabo yo soy el papá, tengo
derechos legales sobre la niña, ¿o no?
25
00:02:49,270 --> 00:02:50,270
qué pensás o qué?
26
00:02:51,030 --> 00:02:54,750
Pues que tenés que hablar con él y
acelerar este proceso lo más pronto que
27
00:02:54,750 --> 00:02:55,870
pueda. Eso.
28
00:02:56,430 --> 00:02:58,290
Bueno, cuídate pues, hablamos.
29
00:03:22,380 --> 00:03:23,380
Buenas.
30
00:03:23,660 --> 00:03:25,600
Vengo a ver a Fabián Villegas.
31
00:03:26,200 --> 00:03:28,440
Nosotros somos la familia. Yo soy
Fabiola, la mamá.
32
00:03:29,040 --> 00:03:30,460
Lo siento, pero no pueden seguir.
33
00:03:31,180 --> 00:03:33,620
¿Qué? Vos estás loco. ¿Cómo así que no
puedo seguir?
34
00:03:34,120 --> 00:03:35,160
Mire... Oye, yo me encargo.
35
00:03:35,380 --> 00:03:37,900
Vallejo, ¿qué es lo que pasa? Este señor
me dice que no puedo ver a mi pelado.
36
00:03:37,940 --> 00:03:38,940
Señora Fabiola, ¿cómo le va?
37
00:03:39,120 --> 00:03:42,240
Pues que Fabián en este momento lo están
atendiendo en la enfermería. No puede
38
00:03:42,240 --> 00:03:43,240
recibir visitas.
39
00:03:44,000 --> 00:03:47,380
No, pero me tenés que dejar entrar.
¿Cómo así? ¿Qué fue lo que pasó?
40
00:03:48,060 --> 00:03:49,200
Otro prisionero lo atacó.
41
00:03:49,400 --> 00:03:50,400
¿Qué?
42
00:03:50,890 --> 00:03:52,790
Con más veras tengo que ver a mi pelado.
43
00:03:53,270 --> 00:03:56,770
En este momento está muy golpeado y lo
están atendiendo. Si quieren pueden
44
00:03:56,770 --> 00:03:57,830
mañana. ¿Qué mañana?
45
00:03:58,290 --> 00:03:59,510
Cálmate, Fabián. ¿Qué cálmate?
46
00:03:59,850 --> 00:04:00,990
¿Dónde está la enfermería?
47
00:04:01,790 --> 00:04:03,750
Colaboramos, Vallejo. Mira que yo estuve
con tu mamá.
48
00:04:11,090 --> 00:04:12,090
¿Entonces qué?
49
00:04:12,490 --> 00:04:14,610
¿Cómo te fue esta mañana con el coronel
Belalcázar?
50
00:04:15,750 --> 00:04:16,750
Pues bien.
51
00:04:17,670 --> 00:04:20,029
Incluso hasta creí que soy de confianza.
Ah, güey.
52
00:04:20,680 --> 00:04:23,840
Perfecto. Pues entonces podemos proceder
con la segunda parte del plan.
53
00:04:26,240 --> 00:04:27,240
¿Qué?
54
00:04:31,120 --> 00:04:32,580
Janeth, vos no te puedes echar para
atrás.
55
00:04:33,580 --> 00:04:36,760
Si no, los patrones te la van a cobrar
caro. ¿Vos sabes?
56
00:04:37,460 --> 00:04:38,460
Vea, mi tío.
57
00:04:40,000 --> 00:04:41,240
¿Vos sabes que eso no es así?
58
00:04:42,280 --> 00:04:43,740
Simplemente me siento mal, eso es todo.
59
00:04:44,000 --> 00:04:45,920
Ay, problema, no lo vamos a quebrar ni
nada.
60
00:04:47,200 --> 00:04:48,200
Yo sé.
61
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Ve, flaco.
62
00:04:49,600 --> 00:04:51,880
Precisamente lo que pasa es que el
coronel es un buen hombre.
63
00:04:53,940 --> 00:04:55,440
¿A usted gusta de man, sí o no?
64
00:05:00,020 --> 00:05:01,660
Bueno, pues ahí te gusta perfecto.
65
00:05:02,440 --> 00:05:05,100
Porque ahí te va a parecer mucho más
sencilla la siguiente parte del plan.
66
00:05:05,720 --> 00:05:06,720
Mucho más agradable.
67
00:05:08,180 --> 00:05:11,220
Pero, ojo, vos no te puedes encalcorrar
con ese man.
68
00:05:11,820 --> 00:05:13,900
Y no los patrones te mandan a quebrar.
69
00:05:19,440 --> 00:05:24,060
¿Y qué más, ve? Qué bueno verte, Ana
Elvira. Pero vení, seguí, sentate. ¿Qué
70
00:05:24,060 --> 00:05:25,320
tomás? Hablé con Connie.
71
00:05:26,940 --> 00:05:29,720
¿Hablaste con Connie? No jodas. ¿Y qué
dice?
72
00:05:30,000 --> 00:05:33,600
Ve, yo ayer todo el día llamándola y ese
contestador del apartamento era el que
73
00:05:33,600 --> 00:05:35,100
sonaba. Te mandó esta carta.
74
00:05:40,320 --> 00:05:44,040
Ella me la mandó por fax. Me dijo que te
la entregara lo más pronto posible.
75
00:06:04,690 --> 00:06:08,310
Will, tú sabes que yo siempre he tratado
de ser fuerte.
76
00:06:11,450 --> 00:06:15,930
Pero lo que pasó en los últimos meses
fue muy duro para mí.
77
00:06:19,330 --> 00:06:22,310
Te agradezco que hayas estado ahí cuando
volví.
78
00:06:23,890 --> 00:06:27,710
Pero creo que las cosas entre nosotros
ya no son las mismas.
79
00:06:28,170 --> 00:06:29,810
Los dos hemos cambiado.
80
00:06:30,700 --> 00:06:32,700
Ya no somos las personas de antes.
81
00:06:34,440 --> 00:06:35,960
Cada quien tiene un camino.
82
00:06:36,640 --> 00:06:39,440
Y durante un tiempo la vida nos dejó ir
de la mano.
83
00:06:41,180 --> 00:06:42,800
Ahora la situación es diferente.
84
00:06:44,500 --> 00:06:47,380
Por eso he decidido irme lejos.
85
00:06:48,580 --> 00:06:52,480
Donde toda esa maldad que me tocó ver de
cerca ya no me pueda alcanzar.
86
00:06:55,300 --> 00:06:57,800
Hoy mismo viajaré fuera de Colombia.
87
00:06:59,240 --> 00:07:00,700
Y empezaré una nueva vida.
88
00:07:01,760 --> 00:07:05,920
Creo que los dos necesitamos cerrar este
ciclo para poder tener otro comienzo.
89
00:07:08,820 --> 00:07:13,660
Perdóname por no decirte esto en
persona, pero no habría sido capaz de
90
00:07:13,660 --> 00:07:14,660
despedirme de ti.
91
00:07:15,920 --> 00:07:21,180
Por favor, no busques problemas con los
del norte del valle. Piensa que tu hija
92
00:07:21,180 --> 00:07:26,240
necesita a su papá vivo para que la
quiera y para que la cuide.
93
00:07:27,850 --> 00:07:29,050
Te deseo lo mejor.
94
00:07:29,710 --> 00:07:30,710
Siempre.
95
00:07:31,170 --> 00:07:32,170
Connie.
96
00:07:32,510 --> 00:07:33,510
¡Huevuda vida!
97
00:07:34,250 --> 00:07:35,250
¿Qué pasó?
98
00:07:39,450 --> 00:07:41,510
Ana, ¿por lo menos te dijo para dónde se
fue?
99
00:07:42,090 --> 00:07:43,090
No.
100
00:07:43,410 --> 00:07:44,410
No me dijo nada.
101
00:07:45,510 --> 00:07:48,370
Te lo juro, Wilmer, que no tengo ni idea
para dónde se fue.
102
00:07:50,470 --> 00:07:51,590
¿Están hablando de Connie?
103
00:07:57,070 --> 00:07:59,070
Se largó y me dejó una carta de mierda,
abuela.
104
00:08:02,870 --> 00:08:08,290
Mira, yo sé que vos estás pasando por un
momento muy difícil, pero trata de
105
00:08:08,290 --> 00:08:12,790
entenderla. Lo que ella vivió en Cartago
no fue nada fácil, Wilmer.
106
00:08:13,430 --> 00:08:14,870
Y pues ella no está bien.
107
00:08:16,250 --> 00:08:21,550
Mi hijo, pensá que es lo mejor para los
dos. Vos tenés que concentrarte ahora en
108
00:08:21,550 --> 00:08:22,930
recuperar a tu hija.
109
00:08:23,570 --> 00:08:25,210
¿Cómo así? ¿Qué le pasó a la niña?
110
00:08:26,440 --> 00:08:28,480
Porque Indy vino con la policía y se la
llevó.
111
00:08:30,680 --> 00:08:31,680
¿Cómo?
112
00:08:34,620 --> 00:08:36,039
Tengo que irme para Villahermosa.
113
00:08:39,220 --> 00:08:40,460
Mi hijo, tranquilo.
114
00:08:45,020 --> 00:08:46,080
Pobre Wilmer.
115
00:08:47,280 --> 00:08:50,080
Esto es como si nos hubieran caído las
siete plagas de Egipto.
116
00:08:50,700 --> 00:08:53,300
Ay, no, doña Marlene, ¿pero por qué dice
eso?
117
00:08:57,129 --> 00:08:58,710
Si supieras todo lo que ha pasado.
118
00:09:10,110 --> 00:09:12,970
Benvipe, sacame los cigarros que los
tengo ahí en el locker.
119
00:09:13,510 --> 00:09:16,630
Yo no entiendo qué es lo que está
pasando. Llevamos rato acá y nada de
120
00:09:17,770 --> 00:09:21,490
Ay, cálmate, hombre, que no hay de otra
que tener paciencia. Ay, qué paciencia
121
00:09:21,490 --> 00:09:23,410
ni qué ocho cuartos, mi amor, los
cigarrillos. Ya.
122
00:09:24,690 --> 00:09:25,690
Gracias, papito.
123
00:09:26,240 --> 00:09:27,240
¿Y ustedes qué hacen acá?
124
00:09:27,900 --> 00:09:29,300
Pues, mi hijo, queremos ver al niño.
125
00:09:31,700 --> 00:09:33,000
Vení, contame vos.
126
00:09:33,960 --> 00:09:37,460
Lo que pasa es que no nos dejan entrar
porque... porque está en la enfermería.
127
00:09:38,760 --> 00:09:39,760
¿Y qué le pasó?
128
00:09:41,880 --> 00:09:43,880
Parece que un preso llegó y le dio una
muenda a la barraca.
129
00:09:44,620 --> 00:09:49,240
El jefe vino y nos dijo que no podemos
entrar. Mi mamá se puso como loca porque
130
00:09:49,240 --> 00:09:50,240
quiere verlo.
131
00:09:51,820 --> 00:09:52,820
Vallejo.
132
00:09:53,560 --> 00:09:54,560
¿Te acuerdas de mí?
133
00:09:56,220 --> 00:09:57,560
Wilmer, ¿qué tal? ¿Cómo le va?
134
00:09:58,240 --> 00:10:00,340
¿Qué es esa mierda que Fabián está en la
enfermería?
135
00:10:02,220 --> 00:10:04,700
Wilmer, ya le he explicado a tus
familiares que Fabián no puede recibir
136
00:10:04,700 --> 00:10:07,060
en este momento porque lo están
atendiendo. ¿Me importa un culo?
137
00:10:08,180 --> 00:10:09,500
Necesito verlo, yo soy su abogado.
138
00:10:10,380 --> 00:10:14,080
Pues, Wilmer, como dice que viene en
representación legal, permíteme hablar
139
00:10:14,080 --> 00:10:15,340
el director a ver si autoriza la
entrada.
140
00:10:15,620 --> 00:10:18,500
Ay, déjala huevonada, o es que Jauregui
va a tener algún problema en que yo
141
00:10:18,500 --> 00:10:19,500
entre.
142
00:10:20,380 --> 00:10:21,480
Jauregui ya no trabaja con nosotros.
143
00:10:23,160 --> 00:10:24,160
¿Cómo así?
144
00:10:24,480 --> 00:10:25,449
¿Renunció o qué?
145
00:10:25,450 --> 00:10:26,449
No, señor.
146
00:10:26,450 --> 00:10:29,470
Está preso en Bogotá por toda la
situación con don Leonardo.
147
00:10:30,790 --> 00:10:32,190
Pero ya le informo a ver qué dicen.
148
00:10:33,310 --> 00:10:34,990
Ya le digo qué dicen. ¡Ándate, pues!
149
00:10:44,590 --> 00:10:45,590
¿Entonces qué, flaco?
150
00:10:47,610 --> 00:10:48,810
¿Pudiste hablar con Fabián?
151
00:10:49,950 --> 00:10:52,890
Es más, me llamó y me dijo que si no le
ayudábamos iba a abrir la jeta.
152
00:10:53,230 --> 00:10:54,450
Iba a contar todo lo que había.
153
00:10:55,240 --> 00:10:59,320
No, pues lo que nos faltaba. Y ahora el
malagradecido de Fabián nos quiere
154
00:10:59,320 --> 00:11:00,320
agarrar de las huevas.
155
00:11:00,780 --> 00:11:01,780
Cálmate, Huguito.
156
00:11:01,940 --> 00:11:02,940
Cálmate.
157
00:11:03,440 --> 00:11:04,440
Ven.
158
00:11:05,060 --> 00:11:06,980
¿Nos queda mercancía en la bodega?
159
00:11:07,600 --> 00:11:08,600
No, señor.
160
00:11:08,860 --> 00:11:09,860
Nada.
161
00:11:10,320 --> 00:11:13,720
Nada. Hasta los bananos se los comieron
a dos hijueputas.
162
00:11:15,240 --> 00:11:16,340
Bueno, pues nada.
163
00:11:17,300 --> 00:11:19,720
Tenemos que conseguirle el billete como
se haga a Fabián.
164
00:11:20,460 --> 00:11:21,940
Porque no nos podemos arriesgar.
165
00:11:32,460 --> 00:11:35,000
Llegaste al Agua Polanco y los gringos
te lo llevaron.
166
00:11:35,960 --> 00:11:38,460
Y ahora tienen información de su obra en
contra de la familia.
167
00:11:40,560 --> 00:11:41,760
Decime una cosa, Fabián.
168
00:11:43,040 --> 00:11:45,680
¿Vos dejaste información con la policía
para que te ayudaran?
169
00:11:49,140 --> 00:11:51,800
¿Qué tallazo que me vengas a preguntar,
primo?
170
00:11:52,980 --> 00:11:55,740
Pensé que vos con todos tus diplomas ya
te habías dado cuenta.
171
00:12:04,620 --> 00:12:06,680
¿Querés seguir vivo, grandísimo
malparido?
172
00:12:07,140 --> 00:12:09,840
Más te vale que no te calles de la jeta
de una vez por todas.
173
00:12:10,160 --> 00:12:13,140
Te vamos a estar vigilando muy de cerca,
traidor de mierda.
174
00:12:16,220 --> 00:12:18,760
Después no digas que no te aviso,
huevón.
175
00:12:37,290 --> 00:12:39,290
¿Cómo está? ¿Está muy golpeado? ¿Cómo lo
viste? Vivo.
176
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Ve.
177
00:12:42,330 --> 00:12:47,230
Si van a hablar con el huevón ese,
díganle que su actitud no está ayudando
178
00:12:47,290 --> 00:12:48,290
un culo.
179
00:12:48,930 --> 00:12:51,950
Y que más le vale que no siga
traicionando a la familia.
180
00:12:53,950 --> 00:12:54,950
¿Entendieron?
181
00:12:57,210 --> 00:12:59,370
Ah, otra cosita.
182
00:13:00,870 --> 00:13:05,030
Díganle al marica ese que deje de creer
en todas las huevonadas que le dice
183
00:13:05,030 --> 00:13:06,030
Gutiérrez.
184
00:13:07,120 --> 00:13:11,960
Ese señor, lo único que quiere es
enredarlo y no le va a cumplir nada de
185
00:13:11,960 --> 00:13:12,919
le ha prometido.
186
00:13:12,920 --> 00:13:16,820
No digas eso. Y vos deja de consentir
tanto a ese hijo de puta que por tu
187
00:13:16,820 --> 00:13:17,639
es que está así.
188
00:13:17,640 --> 00:13:19,000
A mí no me grites, yo soy mayor que vos.
189
00:13:19,840 --> 00:13:20,840
¿Viste cómo me habló?
190
00:13:21,320 --> 00:13:22,320
¿Qué esperaba?
191
00:13:23,180 --> 00:13:24,540
¿Será que ya puedo ver a mi pelado?
192
00:13:24,920 --> 00:13:26,980
Lo siento, la visita por ahí se acabó.
193
00:13:33,460 --> 00:13:34,460
¿Estás quedando, Val?
194
00:13:36,140 --> 00:13:37,480
¿Qué ha sabido de Fabián, Ben?
195
00:13:38,840 --> 00:13:39,840
No se sabe nada.
196
00:13:41,940 --> 00:13:45,280
Wilmer se fue a hablar con él para
decirle que tuviera la boca cerrada,
197
00:13:45,280 --> 00:13:46,280
ha regresado.
198
00:13:46,900 --> 00:13:47,900
Todo bien.
199
00:13:50,960 --> 00:13:52,040
Buenas tardes, señores.
200
00:13:52,560 --> 00:13:53,740
¿Qué hubo, flaco? ¿Qué hubo, eh?
201
00:13:54,400 --> 00:13:57,560
Vengo a informarles que la situación con
el coronel Belalcázar va bastante bien.
202
00:13:58,200 --> 00:14:01,660
Y a ella se ganó confianza y el plan va
pobre ruedas.
203
00:14:05,480 --> 00:14:11,640
Viendo ahí las cosas, tenemos que
aprovechar esta situación y entregar la
204
00:14:11,640 --> 00:14:14,060
información errada al coronel para que
nos busque en otro lado.
205
00:14:16,120 --> 00:14:17,120
Listo, don Leonardo.
206
00:14:17,460 --> 00:14:18,940
¿Y qué tipo de información sería?
207
00:14:19,680 --> 00:14:22,000
Cosas como nuestra alianza con los del
norte del valle.
208
00:14:23,600 --> 00:14:27,660
Que Yanel les diga que seguimos de
socios, de amiguitos.
209
00:14:28,060 --> 00:14:32,380
Que les tire datos sobre las fincas de
ellos en Darien, Cartago, cosas que
210
00:14:32,380 --> 00:14:33,380
queden bien lejos de acá.
211
00:14:33,760 --> 00:14:34,760
Buena idea.
212
00:14:34,970 --> 00:14:35,970
Sí, coronel, coronel.
213
00:14:36,110 --> 00:14:39,430
Pierde el tiempo y los recursos
buscándonos donde no vamos a estar.
214
00:14:39,810 --> 00:14:41,590
Bueno, señores.
215
00:14:42,570 --> 00:14:44,010
Edmo va a comunicar con Janet.
216
00:14:44,310 --> 00:14:45,890
Permiso. Anda.
217
00:14:51,950 --> 00:14:52,950
Vallejo.
218
00:14:54,030 --> 00:14:55,030
Coronel.
219
00:14:57,510 --> 00:14:59,070
¿Sabe lo que me estoy acordando?
220
00:15:00,510 --> 00:15:03,870
Que usted era de los que tenía esta
cárcel vuelta a un circo.
221
00:15:04,680 --> 00:15:07,440
¿Recuerda? Cuando estaba Leonardo
Villegas recluido aquí.
222
00:15:09,200 --> 00:15:10,480
¿En qué le puedo ayudar, coronel?
223
00:15:11,120 --> 00:15:12,260
Los dos que acabaron de salir.
224
00:15:13,460 --> 00:15:15,120
Estaban visitando a Fabián Villegas,
¿cierto?
225
00:15:18,740 --> 00:15:19,760
Sí, señor, correcto.
226
00:15:20,660 --> 00:15:21,840
¿Quién más ha venido a visitarlo?
227
00:15:27,320 --> 00:15:30,280
Vea, Vallejo, yo creo que usted es mejor
que me diga lo que yo quiero saber,
228
00:15:30,360 --> 00:15:31,760
porque es que si no, yo reviso las...
229
00:15:31,960 --> 00:15:34,740
cámaras del circuito cerrado y me voy a
enterar y voy a corroborar que lo que
230
00:15:34,740 --> 00:15:35,740
usted me diga es cierto.
231
00:15:37,420 --> 00:15:39,660
Por acá antes estuvo un personaje que le
dicen El Flaco.
232
00:15:40,420 --> 00:15:41,420
El Flaco.
233
00:15:42,800 --> 00:15:45,320
Según entiendo es el antiguo jefe de
seguridad de los Villegas.
234
00:15:47,140 --> 00:15:48,240
Antes que Jaime Sandoval.
235
00:15:53,700 --> 00:15:56,380
Vea, vamos a hacer una cosa. Yo le voy a
dejar aquí mi número telefónico.
236
00:15:57,400 --> 00:15:59,340
Si el tal Flaco asoma la nariz...
237
00:15:59,770 --> 00:16:02,250
Aparece por aquí y usted inmediatamente
me informa a mí.
238
00:16:03,930 --> 00:16:06,650
Más vale que lo haga, Vallejo, porque es
que yo tengo herramientas suficientes
239
00:16:06,650 --> 00:16:07,650
para joderlo a usted.
240
00:16:08,610 --> 00:16:09,610
¿Entiende?
241
00:16:33,579 --> 00:16:35,220
¿Aló? Yo, Uriel, con Emanuel.
242
00:16:36,000 --> 00:16:37,340
¿Qué reporte nos tenés?
243
00:16:37,620 --> 00:16:39,140
¿Cómo está el señor aquí trabajando?
244
00:16:39,560 --> 00:16:45,900
Ya he contactado a algunas personas y ya
he logrado landarlos también, con lo
245
00:16:45,900 --> 00:16:46,900
que sabemos.
246
00:16:47,140 --> 00:16:50,760
Pero en general, señor, hay mucho miedo
en el ambiente.
247
00:16:51,200 --> 00:16:53,420
La gente ya no se compromete tan fácil.
248
00:16:54,540 --> 00:16:57,080
Hay que seguir insistiendo, Uriel, a ver
si nos dejan en paz.
249
00:16:57,980 --> 00:17:01,760
Los Villegas esperaban que la situación
se solucionara con la llegada del nuevo
250
00:17:01,760 --> 00:17:04,339
año. Pero la realidad sería otra.
251
00:17:04,700 --> 00:17:08,619
Porque al año siguiente, las grabaciones
que le estaban haciendo a Uriel
252
00:17:08,619 --> 00:17:10,599
terminarían en manos equivocadas.
253
00:17:10,839 --> 00:17:13,520
Y la historia de los Villegas tomaría
otro rumbo.
254
00:17:19,900 --> 00:17:23,819
A ver, Villa, yo no puedo creer que lo
dejas tan inepto y no hayas podido hacer
255
00:17:23,819 --> 00:17:27,960
nada con el caso de mi hija. Si solo era
conseguir una orden de la policía para
256
00:17:27,960 --> 00:17:28,960
que me la devolvieran.
257
00:17:29,100 --> 00:17:30,760
¿Por qué sos tan inepto, carajo?
258
00:17:31,280 --> 00:17:36,920
Lo que pasa, señor Wilmer, es que,
repito, ese caso fue asignado a una juez
259
00:17:36,920 --> 00:17:41,540
familia. He intentado por todos los
medios hablar con ella, pero esa mujer
260
00:17:41,540 --> 00:17:42,600
quiere dar su brazo a tu ceja.
261
00:17:43,360 --> 00:17:46,140
O sea que lo que me querés decir es que
no has hecho un culo.
262
00:17:47,060 --> 00:17:50,540
Y que Cindy se va a quedar con mi hija.
¿Es eso? No, no, no, señor.
263
00:17:50,860 --> 00:17:56,900
Entonces... Yo lo que quiero es
aconsejarle que intente hablar con la
264
00:17:56,900 --> 00:17:57,900
hija.
265
00:17:57,980 --> 00:18:00,600
Porque no trata de arreglar las cosas
por las buenas.
266
00:18:01,040 --> 00:18:04,340
En este punto y hora, creo que es la
mejor solución para ese caso.
267
00:18:05,480 --> 00:18:12,260
Además, pues, no sé, de pronto ahí por
el camino, pues, en Limarás, Pérez, así,
268
00:18:12,400 --> 00:18:17,020
quizá que puedan volver hasta juntos,
por ejemplo, ¿no?
269
00:18:18,620 --> 00:18:23,840
Limarás, Pérez, en cualquier otro
momento te hubieras respondido diferente
270
00:18:23,840 --> 00:18:24,840
esto que me acabas de decir.
271
00:18:26,420 --> 00:18:28,240
Pero a las circunstancias...
272
00:18:28,670 --> 00:18:32,610
Y debido a los últimos acontecimientos,
creo que hasta tiene razón saber.
273
00:18:42,070 --> 00:18:44,090
Señora Rosario, señorita Raquel. ¿Cómo
está Sandoval?
274
00:18:45,650 --> 00:18:46,650
Bien, gracias.
275
00:18:46,750 --> 00:18:49,790
Miren, le presento a Max, mi novio. Él
es el jefe de seguridad de la familia.
276
00:18:50,010 --> 00:18:52,150
Mucho gusto. ¿Cómo le va? Mucho gusto.
Flaco, las maletas.
277
00:18:54,950 --> 00:18:56,230
Bienvenido a Cali, señor Tenorio.
278
00:18:57,640 --> 00:19:01,540
Quiero hacerle algunas recomendaciones,
ya que ustedes son de los medios.
279
00:19:02,740 --> 00:19:06,240
Por favor, no graben nada, no tomen
fotos, traten de no hablar con nadie. Si
280
00:19:06,240 --> 00:19:08,240
a salir, usen a alguno de nuestros
escoltas.
281
00:19:09,220 --> 00:19:12,100
Sabemos que hay gente del norte del
valle que ha dado vueltas por la ciudad
282
00:19:12,100 --> 00:19:14,100
hemos tenido encontronazos con muertes
de lado y lado.
283
00:19:14,760 --> 00:19:15,760
¿Viste, Raquelita?
284
00:19:15,920 --> 00:19:17,940
Yo te dije que no era buena idea
venirnos para Cali.
285
00:19:18,360 --> 00:19:19,700
Señora Rosario, no se preocupe.
286
00:19:20,000 --> 00:19:23,740
Lo más probable es que no se metan con
ustedes, pero estamos tomando
287
00:19:23,740 --> 00:19:24,740
precauciones.
288
00:19:25,220 --> 00:19:27,520
Por favor, sigan en esta camioneta. Yo
voy a ir en la de adelante.
289
00:19:28,000 --> 00:19:28,859
Chica, por favor.
290
00:19:28,860 --> 00:19:29,860
Quedó flaco.
291
00:19:41,960 --> 00:19:42,960
Vamos, Chabolín.
292
00:20:18,310 --> 00:20:19,570
Aquí. Ay, mamá.
293
00:20:22,030 --> 00:20:23,030
Es la vida.
294
00:20:24,630 --> 00:20:26,170
Necesitamos verla aunque sea un poquito.
295
00:20:26,710 --> 00:20:27,710
Un rato.
296
00:20:28,690 --> 00:20:30,410
O sea que esta noche no hay.
297
00:20:33,710 --> 00:20:34,710
Nada.
298
00:20:35,790 --> 00:20:37,970
Pues no sabes las ganas que tenía de ver
mi casa.
299
00:20:39,390 --> 00:20:40,750
Un salsa de ciruela.
300
00:20:41,010 --> 00:20:42,010
Puré de papa.
301
00:20:45,480 --> 00:20:46,740
Parece que están vigilando tu casa.
302
00:20:48,360 --> 00:20:50,360
Nos podrían echar mano en cualquier
momento.
303
00:20:53,360 --> 00:20:56,860
El que nos tiene que echar mano es
milagroso.
304
00:20:57,300 --> 00:20:59,800
Así se acaban todos los problemas de
esta familia.
305
00:21:01,320 --> 00:21:08,260
Señor, te pido por cada uno de los
miembros de esta familia, especialmente
306
00:21:08,260 --> 00:21:11,800
mis dos hijos que nos han traído tantas
preocupaciones.
307
00:21:14,410 --> 00:21:19,350
Señor, yo sé que hemos cometido errores.
Por eso yo te pido perdón. A nombre mío
308
00:21:19,350 --> 00:21:20,570
y de todos.
309
00:21:21,830 --> 00:21:25,090
Por favor, ilumina esta familia.
310
00:21:26,350 --> 00:21:30,990
Y danos fuerzas para salir de todos
estos mundos.
311
00:21:32,990 --> 00:21:34,530
Amén. Amén.
312
00:21:52,650 --> 00:21:53,650
Ay, mi amor.
313
00:21:54,190 --> 00:21:55,590
Fabián, papito.
314
00:21:56,170 --> 00:21:57,170
Espacito, mamá.
315
00:21:57,550 --> 00:21:59,010
Ay, sí, mi amor, perdón.
316
00:22:00,210 --> 00:22:03,650
Te volvieron a... Te trajimos cena de
nochebuena, mi amor.
317
00:22:04,850 --> 00:22:06,330
¿Cómo estás, Fabián? ¿Cómo te va?
318
00:22:08,510 --> 00:22:09,670
¿Cómo es que cómo me va?
319
00:22:11,650 --> 00:22:14,970
¿Qué pregunta tan pendeja, Pipe?
Obviamente que malto. ¡Esto es una
320
00:22:15,450 --> 00:22:16,550
No, ya, mi amor.
321
00:22:17,110 --> 00:22:19,710
No te pongas así con tu hermano. No seas
tan odioso.
322
00:22:20,300 --> 00:22:24,740
Mira que vinimos aquí a pasar la noche
buena, así sean estas circunstancias.
323
00:22:24,900 --> 00:22:28,000
¿Qué trajimos a Rosato? Ya, mi hijo, el
que te gusta. Vení, yo te sirvo, ¿sí?
324
00:22:31,320 --> 00:22:34,860
Papito, ¿has hablado con el coronel
Gutiérrez?
325
00:22:38,500 --> 00:22:40,040
Ese perro no contesta a mi llamada.
326
00:22:42,480 --> 00:22:44,260
Tampoco se le ha dado la gana a
aparecerse por acá.
327
00:22:50,480 --> 00:22:51,840
¿Eres flaco ahí? ¿Se va a venir, no?
328
00:22:52,480 --> 00:22:53,740
¿Mando alguna plata con ustedes?
329
00:22:54,560 --> 00:22:56,020
No, mi hijo, no mando nada.
330
00:22:56,700 --> 00:22:59,120
No, mi amor, a ese pelado no lo hemos
visto hace rato.
331
00:23:03,460 --> 00:23:05,140
¿Qué hueón me dejó metido otra vez?
332
00:23:06,940 --> 00:23:09,680
¿Pero qué es lo que te pasa, mi amor?
¿Por qué estás así?
333
00:23:10,680 --> 00:23:15,020
Mira que estamos acá, que venimos a
pasar un rato con vos. Por lo menos
334
00:23:15,020 --> 00:23:16,200
en otra cosa, mi amor.
335
00:23:18,700 --> 00:23:19,700
Servile el postre.
336
00:23:19,930 --> 00:23:22,510
Serviré el postre que le gusta al postre
primero. Te trajimos dulce de
337
00:23:22,510 --> 00:23:24,770
nochebuena, mi amor, como a usted nos...
338
00:23:24,770 --> 00:23:36,310
¿Qué
339
00:23:36,310 --> 00:23:37,310
plato tiene afán?
340
00:23:38,250 --> 00:23:39,430
Eh... ¿Va por algún lado?
341
00:23:42,030 --> 00:23:43,590
Hace una vueltica que hacer por ahí.
342
00:23:44,090 --> 00:23:45,970
Déjela para después porque lo necesito
acá.
343
00:23:51,919 --> 00:23:52,919
Buenas. Janeth.
344
00:23:55,120 --> 00:23:56,780
Queríamos felicitarla por su buen
trabajo.
345
00:23:57,080 --> 00:23:58,080
Gracias.
346
00:23:58,320 --> 00:24:02,580
Esa información falsa que le está dando
al coronel Belalcázar nos ha quitado el
347
00:24:02,580 --> 00:24:03,880
bloque de búsqueda de la espalda.
348
00:24:04,280 --> 00:24:05,460
Y eso nos da un respiro.
349
00:24:06,520 --> 00:24:10,880
Sí. Y con lo último que nos dijo, pues,
el coronel, es que al bloque de búsqueda
350
00:24:10,880 --> 00:24:14,040
le dieron permiso por lo de Navidad. Y
en estos días no habría ningún tipo de
351
00:24:14,040 --> 00:24:16,220
operativos. Esas son buenas noticias.
352
00:24:16,680 --> 00:24:18,860
¿Ve el coronel Seger de vacaciones
también o qué?
353
00:24:21,030 --> 00:24:22,009
¿Sabes que no?
354
00:24:22,010 --> 00:24:24,250
¿Qué? Que piensa quedar aquí en Cali.
355
00:24:25,650 --> 00:24:27,090
Eso habla muy bien de su relación.
356
00:24:27,570 --> 00:24:29,590
¿O no, flaco? Sí, puede decir que sí.
357
00:24:31,630 --> 00:24:32,630
¿Sabes qué creo?
358
00:24:33,710 --> 00:24:35,370
Que yo como que sí le gustó mucho.
359
00:24:36,190 --> 00:24:39,590
Lo que pasa es que como él es un hombre
tan correcto, no es capaz de decirme.
360
00:24:43,110 --> 00:24:45,410
Tiene preocupado el tema de los
Villegas.
361
00:24:47,530 --> 00:24:50,330
Lo hemos buscado por todo el valle y
pared que se hubieran metido debajo de
362
00:24:50,330 --> 00:24:51,330
tierra.
363
00:24:51,730 --> 00:24:52,970
¿Cree que se fueron de la región?
364
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
No, no creo.
365
00:24:57,190 --> 00:24:58,510
Ellos aquí son patrones.
366
00:24:59,770 --> 00:25:01,210
No van a perder su posición.
367
00:25:03,170 --> 00:25:06,410
Yo lo que pienso es que se están
moviendo escondite en escondite porque
368
00:25:06,410 --> 00:25:08,070
sienten presionados por nosotros.
369
00:25:11,870 --> 00:25:13,630
¿O el problema es de la informante?
370
00:25:14,120 --> 00:25:15,380
Se le acabó la cuerda.
371
00:25:15,600 --> 00:25:16,860
Mi coronel tiene una llamada.
372
00:25:17,100 --> 00:25:18,100
Sí.
373
00:25:26,500 --> 00:25:27,740
Gracias. De nada.
374
00:25:29,220 --> 00:25:30,220
Diga.
375
00:25:30,800 --> 00:25:32,300
Coronel, ¿cómo está? Con Janet.
376
00:25:33,260 --> 00:25:34,260
Hola, Janet.
377
00:25:35,320 --> 00:25:36,900
Coronel, ¿será que nos podríamos ver
hoy?
378
00:25:37,280 --> 00:25:39,900
Yo sé que es 24, pero es que me urge
verlo.
379
00:25:40,880 --> 00:25:42,300
Sí, sí, no hay ningún problema.
380
00:25:43,030 --> 00:25:46,770
Coronel, otra cosita. ¿Será mucha
molestia si le pido que me traiga el
381
00:25:46,770 --> 00:25:51,210
dinero? Ay, es que estoy en ceros. Y más
ahora, pues, de Navidad, imagínese.
382
00:25:51,750 --> 00:25:53,010
Ay, claro que sí, yo entiendo.
383
00:25:53,330 --> 00:25:54,330
Puente con eso.
384
00:25:54,570 --> 00:25:55,570
Muchísimas gracias.
385
00:25:55,870 --> 00:25:57,450
Bueno, así quedamos.
386
00:26:03,930 --> 00:26:04,930
Papito.
387
00:26:13,680 --> 00:26:15,140
No sé si no mirar para todo lado.
388
00:26:17,800 --> 00:26:18,800
Nada.
389
00:26:19,920 --> 00:26:21,520
¿Tienes miedo de que te vuelvan a
atacar?
390
00:26:23,080 --> 00:26:24,080
No, mamá.
391
00:26:24,400 --> 00:26:26,800
Al gorila que me atacó lo tienen metido
en el calabozo todavía.
392
00:26:28,280 --> 00:26:29,280
Qué bueno.
393
00:26:33,960 --> 00:26:36,580
Estoy esperando a ver si aparece el
blanco. Es el hombre que va a traerme
394
00:26:36,580 --> 00:26:37,580
plata.
395
00:26:37,680 --> 00:26:39,080
¿Qué plata, Fabián?
396
00:26:39,520 --> 00:26:40,520
¿Plata de qué?
397
00:26:41,190 --> 00:26:44,570
¿Deja cochinada con la que te cogieron?
¿O qué? ¿Y creas que yo voy a permitir
398
00:26:44,570 --> 00:26:48,090
que vos te metas en el negocio del
mereque tenga y creas por encima de mi
399
00:26:48,090 --> 00:26:49,090
cadáver, Fabián?
400
00:26:49,710 --> 00:26:50,710
¿Sí?
401
00:26:51,830 --> 00:26:53,810
¿Entonces cómo carajos voy a hacer para
pagar a los abogados?
402
00:26:55,070 --> 00:26:57,550
¿Cómo voy a pagar protección para que no
me vayan a aliciar otra vez?
403
00:26:58,330 --> 00:27:00,170
Fabián, yo te puedo prestar plata de mis
ahorros.
404
00:27:01,990 --> 00:27:03,330
Y que no hagas tan pendejo.
405
00:27:04,370 --> 00:27:07,510
Para salir de aquí necesitas un yete de
verdad, no tu marranito de barro.
406
00:27:10,379 --> 00:27:11,379
¿Ustedes me quieren ayudar?
407
00:27:12,660 --> 00:27:13,920
Vayan y se busquen a Tlaco.
408
00:27:15,540 --> 00:27:17,340
Díganle que lo estoy esperando con mi
plata.
409
00:27:18,720 --> 00:27:21,800
Y que me va a morir otra vez a armar un
tierrero ni el mayo.
410
00:27:24,760 --> 00:27:27,800
Gracias por la comida, mamá. No te vayas
así, Fabiá.
411
00:27:28,600 --> 00:27:29,600
Fabiá.
412
00:27:38,220 --> 00:27:40,140
Quiero agradecerles por estar acá esta
noche.
413
00:27:40,720 --> 00:27:44,320
Sabemos que no podía estar reunida toda
la familia, pero esta fecha no podía
414
00:27:44,320 --> 00:27:46,740
pasar sin reunirnos, ¿no?
415
00:27:47,080 --> 00:27:48,080
Claro que no, Marlene.
416
00:27:48,860 --> 00:27:50,760
Y que gracias por la invitación, ¿oís?
417
00:27:53,900 --> 00:27:54,900
Bueno.
418
00:27:56,340 --> 00:27:59,900
Gracias, señor, por ponernos comida en
la mesa.
419
00:28:01,300 --> 00:28:02,980
Y bendice esta familia.
420
00:28:03,320 --> 00:28:04,500
Amén. Amén.
421
00:28:04,840 --> 00:28:05,840
Amén.
422
00:28:08,780 --> 00:28:10,780
Doña Marlene, muy linda su casa.
423
00:28:11,000 --> 00:28:12,220
¿Hace cuánto vive aquí?
424
00:28:13,360 --> 00:28:14,360
Mucho.
425
00:28:15,560 --> 00:28:20,440
Acá pasaban mis hijos, mis nietos, hasta
una bisnieta.
426
00:28:21,720 --> 00:28:23,400
¿Cómo así? ¿Ya tiene bisnietos?
427
00:28:26,980 --> 00:28:30,800
Linda, la hija de mi hermano Wilmer. Ah,
¿sí? ¿Y dónde está?
428
00:28:36,660 --> 00:28:37,660
Bueno.
429
00:28:38,990 --> 00:28:41,290
Me retiro a descansar. Me indispuse un
poquito.
430
00:28:41,810 --> 00:28:43,090
Buen provecho.
431
00:28:45,450 --> 00:28:46,570
Mi puta.
432
00:28:50,590 --> 00:28:53,090
Mi hijo.
433
00:29:04,170 --> 00:29:07,030
Quiero agradecerle que haya aceptado la
invitación a cenar.
434
00:29:10,030 --> 00:29:12,810
Y yo estoy muy agradecido con usted.
435
00:29:14,770 --> 00:29:16,010
¿De qué, coronel?
436
00:29:16,290 --> 00:29:17,350
Gracias a usted.
437
00:29:20,710 --> 00:29:24,870
¿Le puedo preguntar por qué no viajó a
Bogotá a visitar a su familia?
438
00:29:30,890 --> 00:29:33,250
Yo estoy donde tengo que estar.
439
00:29:34,390 --> 00:29:35,590
Al pie del cañón.
440
00:29:36,090 --> 00:29:37,190
¿Tan dedicado?
441
00:29:37,450 --> 00:29:41,080
Sí. Aunque me imagino que su esposa no
es que esté muy contenta que digamos.
442
00:29:44,220 --> 00:29:46,120
Ella no entiende por qué yo hago lo que
hago.
443
00:29:51,740 --> 00:29:55,580
Si le sirve de algo, yo sí lo entiendo.
444
00:29:56,920 --> 00:29:59,160
Es que usted es un hombre de principios.
445
00:29:59,480 --> 00:30:02,360
Quien se compromete a algo, lo cumple.
446
00:30:04,180 --> 00:30:06,500
Yo le confieso que yo lo admiro.
447
00:30:07,800 --> 00:30:10,480
Pues que hombres como usted no hay, no
existe.
448
00:30:21,460 --> 00:30:24,740
Coronel, perdóneme de verdad, yo sé
que... No, no, no, bien.
449
00:30:29,440 --> 00:30:30,440
Vámonos a otro lugar.
450
00:30:34,180 --> 00:30:35,180
Vámonos.
451
00:30:35,700 --> 00:30:36,760
Yo conozco un lugar.
452
00:30:37,150 --> 00:30:39,250
¿Dónde podemos estar juntos sin que
nadie nos moleste?
453
00:30:46,290 --> 00:30:48,330
Mi amor, disculpa por el fiasco de cena.
454
00:30:48,670 --> 00:30:51,230
No, no, mi amor, nada que perdonar.
455
00:30:51,550 --> 00:30:54,790
Si vieras mis fiestas familiares como
terminan, siempre en desastre.
456
00:30:57,230 --> 00:30:58,550
Qué tristeza esto.
457
00:30:59,770 --> 00:31:02,470
Si vos supieras cómo eran las fiestas
familiares aquí antes.
458
00:31:04,309 --> 00:31:06,870
Todos reunidos, la familia, todos
contentos.
459
00:31:07,510 --> 00:31:12,630
Mi papá, mi tío con sus esposas, hasta
las exesposas.
460
00:31:14,150 --> 00:31:15,290
¿Cómo si es que es en serio?
461
00:31:18,330 --> 00:31:19,790
¿Y no se mataban entre ellas?
462
00:31:20,290 --> 00:31:22,570
No, que va, que todo el mundo se
toleraba.
463
00:31:23,910 --> 00:31:25,330
Nadie tenía rollos con nadie.
464
00:31:26,090 --> 00:31:30,170
La comida era deliciosa, había música,
baile, todo el mundo contento.
465
00:31:31,310 --> 00:31:35,130
Con decirte que todo el mundo terminaba
hincho de recoger con cuchara.
466
00:31:37,410 --> 00:31:39,190
Cada Navidad era mejor que la anterior.
467
00:31:41,290 --> 00:31:42,830
Y ahora esto, qué pesar.
468
00:31:47,970 --> 00:31:53,710
Bueno, ¿y cómo qué nos inventamos
entonces para salvar la Navidad?
469
00:31:55,950 --> 00:31:56,950
Más.
470
00:32:27,310 --> 00:32:29,270
Nunca pensé que me fueras a traer a un
lugar así.
471
00:32:29,650 --> 00:32:30,890
Hola, bienvenido.
472
00:32:31,970 --> 00:32:32,970
Gracias.
473
00:32:33,230 --> 00:32:34,450
Ve, te confieso algo.
474
00:32:35,150 --> 00:32:36,250
Yo trabajé aquí.
475
00:32:36,890 --> 00:32:40,790
Y bueno, soy muy amiga del dueño, así
que relájate y siéntete en confianza.
476
00:32:50,630 --> 00:32:51,790
Intenta rezar con vos.
477
00:33:00,810 --> 00:33:03,430
¿Qué te parece si pasamos en un lugar
más tranquilo los dos?
478
00:33:26,320 --> 00:33:27,320
Se le va a dañar.
479
00:33:48,540 --> 00:33:49,540
¿Funcionó?
480
00:33:49,820 --> 00:33:52,080
Una mamacita como Yarena y le dice que
no.
481
00:33:53,120 --> 00:33:55,180
Más bien asegúrate que la vaina está
grabando.
482
00:34:10,570 --> 00:34:14,989
Don Leonardo, para informarle que ya le
echaron mano a la presa.
483
00:34:40,429 --> 00:34:43,650
Mi coronel, disculpe, le dejaron este
paquete.
484
00:34:43,949 --> 00:34:44,949
Gracias.
485
00:34:55,310 --> 00:34:56,310
¿Quién dejó esto?
486
00:34:56,770 --> 00:34:59,390
No lo sé, mi coronel. Lo dejaron en el
otro turno.
487
00:35:11,500 --> 00:35:12,500
Gracias.
488
00:36:15,950 --> 00:36:17,270
Dile hola al papi.
489
00:36:17,530 --> 00:36:18,670
Hola, papi.
490
00:36:18,890 --> 00:36:21,610
Hola, mi amor linda. ¿Cómo andas, ve?
491
00:36:22,270 --> 00:36:23,390
¿Cuándo vienes?
492
00:36:23,610 --> 00:36:25,750
Uy, mi amor, no habría a decirte.
493
00:36:26,390 --> 00:36:29,250
Dile que cuando vamos a viajar. Uno,
dos, tres.
494
00:36:30,030 --> 00:36:34,110
Cuando nos vamos de viaje con mi mami
contigo, porfa, porfa.
495
00:36:35,170 --> 00:36:40,510
Uy, mi amor, sí, vamos a cuadrarlo con
tu mamita, no te preocupes.
496
00:36:42,530 --> 00:36:43,790
Pásamela ahí, por favor.
497
00:36:55,600 --> 00:36:59,400
¿Qué? Yo no dije nada. Ella solo dice lo
que ella quiere.
498
00:37:00,220 --> 00:37:02,360
Es normal que quiera a sus papás juntos.
499
00:37:04,140 --> 00:37:06,760
Joda, Cindy, que yo sé que son
pendejadas tuyas.
500
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Coge oficio.
501
00:37:08,600 --> 00:37:09,620
Madura. Hasta luego.
502
00:37:15,850 --> 00:37:22,150
Hijo, si ya Constanza se fue y no quiere
saber nada de vos, ¿por qué no pensás
503
00:37:22,150 --> 00:37:23,150
en volver con Cindy?
504
00:37:25,190 --> 00:37:28,950
Ay, abuela, ¿por qué esa gringa está
echavetada y me tiene mamado?
505
00:37:30,270 --> 00:37:34,550
Si estás esperando conseguir una mujer
que esté cuerda, te quedaste solterón.
506
00:37:35,550 --> 00:37:36,550
¿Vos crees?
507
00:37:37,750 --> 00:37:38,750
Seguro.
508
00:37:41,510 --> 00:37:42,530
Ay, Dios.
509
00:38:07,640 --> 00:38:08,640
¿Qué haces?
510
00:38:08,940 --> 00:38:12,120
Eh, no, nada, buscando a mi viper. Pensé
que era este, que no lo encuentro.
511
00:38:18,300 --> 00:38:19,300
Va, ahí está.
512
00:38:25,320 --> 00:38:26,320
¿Qué pasó?
513
00:38:26,640 --> 00:38:29,420
El coronel Belalcázar del bloque de
búsqueda acaba de renunciar.
514
00:38:30,020 --> 00:38:31,020
¿En serio?
515
00:38:31,380 --> 00:38:33,580
Parece que lo van a anunciar esta tarde,
pero no es hecho.
516
00:38:34,040 --> 00:38:36,340
Uf, ahí van a estar, ¿qué hacen fiesta?
517
00:38:39,299 --> 00:38:42,640
Raquel, ¿crees que tu familia tuvo algo
que ver con todo esto?
518
00:38:46,400 --> 00:38:47,480
Pues no sería nada raro.
519
00:38:48,400 --> 00:38:49,820
Bueno, ¿y por qué no llamas y averiguas,
no?
520
00:38:50,180 --> 00:38:53,560
A ver, a mí sería la última persona que
le cuente nada.
521
00:39:06,020 --> 00:39:07,020
Don Leonardo.
522
00:39:07,980 --> 00:39:10,040
¿Qué, Sandoval? Entrate, entrate,
hombre.
523
00:39:10,400 --> 00:39:11,400
Muchas gracias.
524
00:39:14,080 --> 00:39:17,320
¿Cómo vio la renuncia del Alcázar? Fue
rapidísimo, ¿no?
525
00:39:17,700 --> 00:39:19,540
Menos mal que nos quitamos de tipo de
encima.
526
00:39:21,120 --> 00:39:22,500
Algo de pesar por el tipo.
527
00:39:23,460 --> 00:39:25,100
Aunque también alivio por nosotros.
528
00:39:26,960 --> 00:39:31,380
Un adversario digno como él admitiría
que nosotros le ganamos en Frank Khalid.
529
00:39:33,220 --> 00:39:35,880
Felicitaciones, Sandoval. Te puedes
anotar otro éxito.
530
00:39:36,370 --> 00:39:39,250
No, señor, el éxito es todo suyo. El
plan es suyo.
531
00:39:39,730 --> 00:39:42,130
Lo único que hicimos con el flaco fue
implementarlo.
532
00:39:43,390 --> 00:39:44,870
Vea, tú vas a estar el flaco, ¿qué?
533
00:39:46,210 --> 00:39:47,390
No, si no está. No.
534
00:39:48,050 --> 00:39:50,590
Tenía que estar aquí para relevarme. Yo
me voy para Bogotá.
535
00:39:50,810 --> 00:39:53,090
Pues vas a lo de Uriel, ¿no? A lo de los
casetes.
536
00:39:53,370 --> 00:39:54,630
Claro, es que eso es importante.
537
00:39:54,850 --> 00:39:56,770
Yo necesito saber si él está haciendo
bien la tarea.
538
00:39:58,390 --> 00:40:00,010
No, no, no, anda, anda.
539
00:40:00,570 --> 00:40:04,410
Pero ponle un mensaje al flaco. Que
venga para acá ya mismo, que aparezca,
540
00:40:04,410 --> 00:40:05,410
él trabaje aquí, ¿no?
541
00:40:05,640 --> 00:40:06,640
Ya le digo, señor.
542
00:40:23,580 --> 00:40:25,220
¿Qué pasa, flaco? ¿Qué quieres ahora?
543
00:40:25,720 --> 00:40:26,720
¿Cómo ve?
544
00:40:27,380 --> 00:40:28,380
¿Cómo es que me estás hablando?
545
00:40:29,280 --> 00:40:30,280
Vale a tu visaje.
546
00:40:31,080 --> 00:40:32,080
Necesito que me hagas un favor.
547
00:40:33,560 --> 00:40:34,560
Más que un favor.
548
00:40:34,980 --> 00:40:37,580
Quedamos en que los favores se hayan
acabado. No, señor, no quedamos en
549
00:40:37,580 --> 00:40:38,580
maricada.
550
00:40:39,280 --> 00:40:41,680
Necesito que le entregues una plata a
Fabián que me tiene asarado con la
551
00:40:41,680 --> 00:40:42,680
llamadera.
552
00:40:43,560 --> 00:40:44,640
Yo no voy a entregar nada.
553
00:40:45,380 --> 00:40:47,680
Para que suba la policía más temprano y
nos tienen pisteados.
554
00:40:49,340 --> 00:40:50,540
Vos relájate, mijo.
555
00:40:51,040 --> 00:40:52,040
Ayúdame con esta vuelta.
556
00:40:52,340 --> 00:40:54,760
Ya te dije que no, mi abrita de acá más
bien. ¿De qué me estás hablando?
557
00:40:55,720 --> 00:40:56,980
¿Te vas a hacer levantar o qué?
558
00:40:57,380 --> 00:40:58,380
Suéltame.
559
00:40:58,900 --> 00:40:59,920
¿Vas a ayudarse o no?
560
00:41:00,800 --> 00:41:02,900
Lo único que puedo hacer es dejarte
pasar sin requisa.
561
00:41:03,260 --> 00:41:04,340
Por el entregaje de la voz.
562
00:41:04,670 --> 00:41:05,670
Yo no voy a recibir nada.
563
00:41:07,890 --> 00:41:09,490
Qué maricada con vos, ¿no?
564
00:41:11,130 --> 00:41:12,530
Hácele, pues. Déjame de aquí.
565
00:41:16,810 --> 00:41:18,690
Ve, ahí están a llamar para mi ingreso.
566
00:41:23,530 --> 00:41:26,290
¿Cómo así que vas a renunciar?
567
00:41:27,290 --> 00:41:28,330
En este momento.
568
00:41:29,430 --> 00:41:30,430
¿Por qué?
569
00:41:31,370 --> 00:41:32,370
Prefiero no decir.
570
00:41:33,360 --> 00:41:35,480
El informante que trabajaba para
nosotros.
571
00:41:36,860 --> 00:41:38,640
Es un corrupto y no confío en él.
572
00:41:41,220 --> 00:41:42,460
El Alcázar.
573
00:41:43,360 --> 00:41:48,400
Yo pienso es que a vos te cogieron los
billegas de chiflamita.
574
00:41:54,520 --> 00:41:55,620
Tranquilo, mi coronel.
575
00:41:56,080 --> 00:41:57,080
Tranquilo, mi coronel.
576
00:41:57,360 --> 00:41:58,360
Tranquilo.
577
00:41:58,740 --> 00:42:00,300
Ya, ya, ya. Suélteme, suélteme.
578
00:42:00,540 --> 00:42:01,540
Sí.
579
00:42:02,860 --> 00:42:03,860
Llegué, Vallejo.
580
00:42:08,080 --> 00:42:09,080
Bien, gracias.
581
00:42:17,780 --> 00:42:20,500
Le pisé la jeta y váyanse a la cárcel de
Villahermosa.
582
00:42:20,960 --> 00:42:21,960
¿Qué tal, flaco?
583
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Díganlo.
584
00:42:25,240 --> 00:42:26,440
Y miren qué averigüen.
585
00:42:27,160 --> 00:42:30,140
Si desde ahora ustedes se encargan de
los Villegas.
586
00:42:35,340 --> 00:42:39,320
Vamos, Rodríguez. Vamos, Rodríguez.
Vamos,
587
00:42:39,720 --> 00:42:42,800
Rodríguez.
588
00:42:49,200 --> 00:42:50,200
¿Qué?
589
00:42:58,260 --> 00:43:00,420
¿Por qué no leíste la pata a Vallejo?
¿No estaba o qué?
590
00:43:00,840 --> 00:43:04,040
Sí. Por ejemplo, ya no quiere tener nada
que ver en esta vuelta.
591
00:43:10,040 --> 00:43:12,680
Bueno, no yendo más, me retiro. No, no,
no, espérate, espérate.
592
00:43:15,040 --> 00:43:16,520
Necesito que me conté un par de vainas.
593
00:43:18,540 --> 00:43:19,540
¿De qué?
594
00:43:21,760 --> 00:43:22,760
De Arturo.
595
00:43:24,220 --> 00:43:26,000
¿Qué ha pasado con mi equipo desde el
arresto?
596
00:43:32,970 --> 00:43:36,690
Mira, Fabián, la federación dijo que se
iba a meter a investigar de dónde
597
00:43:36,690 --> 00:43:37,690
provenía esa plata.
598
00:43:39,710 --> 00:43:41,870
Yo voy olvidando que el equipo existió.
599
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Mira, Matheus.
600
00:44:07,160 --> 00:44:08,220
Ahí salió el flaco.
601
00:44:09,940 --> 00:44:10,940
Cuatro ojos.
602
00:44:17,240 --> 00:44:18,240
No los vemos.
603
00:44:20,400 --> 00:44:21,400
Yo, Pérez.
604
00:44:22,100 --> 00:44:23,980
Vamos a seguirlo y no te dejes ver, ¿no?
605
00:44:24,400 --> 00:44:25,900
Fantasmeado. ¡Hazle!
606
00:44:35,630 --> 00:44:38,010
Don Leonardo, el flaco ya viene por acá.
607
00:44:38,290 --> 00:44:39,290
Ah, bueno, bien.
608
00:44:39,870 --> 00:44:41,530
Yo ya mismo salgo para Bogotá.
609
00:44:41,850 --> 00:44:44,210
Eso, perfecto. Que tengas un buen viaje.
610
00:44:44,850 --> 00:44:46,730
¿Cualquier cosa le estoy avisando? Claro
que sí.
611
00:44:47,670 --> 00:44:48,850
Gracias, señor. Hasta luego.
612
00:45:31,569 --> 00:45:34,990
Síganos, síganos ahí a buena distancia,
pero no lo vayan a perder, ojo.
613
00:45:35,890 --> 00:45:36,890
Listo, mi coronel.
614
00:45:37,410 --> 00:45:40,270
Mi coronel, está subiendo por Versace.
615
00:45:40,930 --> 00:45:42,290
Creo que va para Santa Mónica.
616
00:46:17,840 --> 00:46:20,160
Se acaba de bajar en el local de Santa
Mónica, mi coronel.
617
00:46:21,060 --> 00:46:22,060
¿Qué ordena?
618
00:46:22,160 --> 00:46:25,520
Váyanse una cuadra más adelante y
parquen donde nadie los vaya a ver.
619
00:46:26,380 --> 00:46:28,420
Aseguren el perímetro y esperan mis
órdenes.
620
00:46:29,520 --> 00:46:30,780
¿Qué es que vos te mandás solo?
621
00:46:31,400 --> 00:46:32,400
¿A dónde te metiste?
622
00:46:32,640 --> 00:46:35,740
Me dejaste tirado aquí toda la mañana.
Por lo menos me trajiste algo, ¿no?
623
00:46:36,420 --> 00:46:40,960
No, no, señor. Es que andaba cuadrándole
ahí un billetico a esta pelada a... a
624
00:46:40,960 --> 00:46:42,820
Yanel. A ver, da la vuelta a Yanel,
claro.
625
00:46:43,200 --> 00:46:44,740
No, no, señor. No, de cual no, señor.
626
00:46:45,440 --> 00:46:47,240
Claro, habla, habla. ¿Qué es lo que
tenés?
627
00:46:48,230 --> 00:46:50,430
Contá, contá. No, nada, nada, señor.
628
00:46:50,690 --> 00:46:54,270
Si las pilas se nos cayeron, patrón.
Patrón, nos cayeron. ¿Dónde los
629
00:46:54,270 --> 00:46:55,470
brajo? Señores, escóndanle.
630
00:46:55,950 --> 00:46:56,950
Escóndanle, señor.
631
00:46:57,230 --> 00:46:58,290
Contáñalos como sea.
632
00:46:58,570 --> 00:46:59,570
¡Cóndanle!
633
00:47:00,330 --> 00:47:01,570
¡Cállate, malvavido!
634
00:47:02,150 --> 00:47:03,150
Necesito cuidarme.
635
00:48:31,629 --> 00:48:33,150
¡Cumbao! ¡Cumbao!
636
00:49:10,920 --> 00:49:11,920
El bueno.
47643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.