All language subtitles for the_snitch_cartel-_origins_s01ep58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,560 --> 00:00:21,380 Los negocios son negocio de familia. 2 00:01:31,119 --> 00:01:33,400 ¿Aló? Yo, tío, ¿cómo andás? ¿Con Wilmer? 3 00:01:33,940 --> 00:01:37,100 Wilmer, mijo, ¿pudiste hablar con Polanco? Pues, ¿cómo te parece que no? 4 00:01:37,940 --> 00:01:41,380 Cuando llegué el sapo ese ya había negociado con la DCA y se lo estaban 5 00:01:41,380 --> 00:01:42,800 llevando. ¿Cómo? 6 00:01:43,560 --> 00:01:46,020 Esto es una embarrada lo de los libros de contabilidad. 7 00:01:46,640 --> 00:01:47,640 Están en clave. 8 00:01:48,700 --> 00:01:50,720 Pero el que lo sabe decodificar es Polanco. 9 00:01:52,780 --> 00:01:53,780 Exacto. 10 00:01:54,060 --> 00:01:57,180 Ahora sí que esos perros tienen todas las pruebas que necesitan para poderlo 11 00:01:57,180 --> 00:01:58,180 judicializar. 12 00:01:59,460 --> 00:02:04,360 Esperemos que Uriel pueda untar a los del gobierno para que nos protejan. Pero 13 00:02:04,360 --> 00:02:08,340 si eso no funciona, nos llevó el que nos trajo. Cálmate, cálmate. No te 14 00:02:08,340 --> 00:02:09,340 adelantes a los hechos. 15 00:02:10,380 --> 00:02:14,540 Pues sí, señores, esperemos a ver, pero por ahora cagados y el agua lejos. 16 00:02:15,360 --> 00:02:18,440 Mira, ¿y de Linda qué se ha sabido? 17 00:02:19,300 --> 00:02:21,080 No me toques ese balso, ¿oís? 18 00:02:22,480 --> 00:02:27,180 Allá estaba, en la escuela de suboficiales, pero ni me la dejaron ver. 19 00:02:29,290 --> 00:02:31,350 Van a ver lo que puedan con tal de no entregarte la voz. 20 00:02:32,730 --> 00:02:34,990 Sí, sí, así es como vos decís. 21 00:02:36,490 --> 00:02:39,430 Pero ya tengo un plan, voy a llamar al huevón ese del juez Villa. 22 00:02:39,830 --> 00:02:41,130 Tiene que servir para algo, ¿no? 23 00:02:42,390 --> 00:02:45,490 Que me ayude, que me eche una mano y que los obligue a que me la devuelvan. Al 24 00:02:45,490 --> 00:02:49,270 fin y al cabo yo soy el papá, tengo derechos legales sobre la niña, ¿o no? 25 00:02:49,270 --> 00:02:50,270 qué pensás o qué? 26 00:02:51,030 --> 00:02:54,750 Pues que tenés que hablar con él y acelerar este proceso lo más pronto que 27 00:02:54,750 --> 00:02:55,870 pueda. Eso. 28 00:02:56,430 --> 00:02:58,290 Bueno, cuídate pues, hablamos. 29 00:03:22,380 --> 00:03:23,380 Buenas. 30 00:03:23,660 --> 00:03:25,600 Vengo a ver a Fabián Villegas. 31 00:03:26,200 --> 00:03:28,440 Nosotros somos la familia. Yo soy Fabiola, la mamá. 32 00:03:29,040 --> 00:03:30,460 Lo siento, pero no pueden seguir. 33 00:03:31,180 --> 00:03:33,620 ¿Qué? Vos estás loco. ¿Cómo así que no puedo seguir? 34 00:03:34,120 --> 00:03:35,160 Mire... Oye, yo me encargo. 35 00:03:35,380 --> 00:03:37,900 Vallejo, ¿qué es lo que pasa? Este señor me dice que no puedo ver a mi pelado. 36 00:03:37,940 --> 00:03:38,940 Señora Fabiola, ¿cómo le va? 37 00:03:39,120 --> 00:03:42,240 Pues que Fabián en este momento lo están atendiendo en la enfermería. No puede 38 00:03:42,240 --> 00:03:43,240 recibir visitas. 39 00:03:44,000 --> 00:03:47,380 No, pero me tenés que dejar entrar. ¿Cómo así? ¿Qué fue lo que pasó? 40 00:03:48,060 --> 00:03:49,200 Otro prisionero lo atacó. 41 00:03:49,400 --> 00:03:50,400 ¿Qué? 42 00:03:50,890 --> 00:03:52,790 Con más veras tengo que ver a mi pelado. 43 00:03:53,270 --> 00:03:56,770 En este momento está muy golpeado y lo están atendiendo. Si quieren pueden 44 00:03:56,770 --> 00:03:57,830 mañana. ¿Qué mañana? 45 00:03:58,290 --> 00:03:59,510 Cálmate, Fabián. ¿Qué cálmate? 46 00:03:59,850 --> 00:04:00,990 ¿Dónde está la enfermería? 47 00:04:01,790 --> 00:04:03,750 Colaboramos, Vallejo. Mira que yo estuve con tu mamá. 48 00:04:11,090 --> 00:04:12,090 ¿Entonces qué? 49 00:04:12,490 --> 00:04:14,610 ¿Cómo te fue esta mañana con el coronel Belalcázar? 50 00:04:15,750 --> 00:04:16,750 Pues bien. 51 00:04:17,670 --> 00:04:20,029 Incluso hasta creí que soy de confianza. Ah, güey. 52 00:04:20,680 --> 00:04:23,840 Perfecto. Pues entonces podemos proceder con la segunda parte del plan. 53 00:04:26,240 --> 00:04:27,240 ¿Qué? 54 00:04:31,120 --> 00:04:32,580 Janeth, vos no te puedes echar para atrás. 55 00:04:33,580 --> 00:04:36,760 Si no, los patrones te la van a cobrar caro. ¿Vos sabes? 56 00:04:37,460 --> 00:04:38,460 Vea, mi tío. 57 00:04:40,000 --> 00:04:41,240 ¿Vos sabes que eso no es así? 58 00:04:42,280 --> 00:04:43,740 Simplemente me siento mal, eso es todo. 59 00:04:44,000 --> 00:04:45,920 Ay, problema, no lo vamos a quebrar ni nada. 60 00:04:47,200 --> 00:04:48,200 Yo sé. 61 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Ve, flaco. 62 00:04:49,600 --> 00:04:51,880 Precisamente lo que pasa es que el coronel es un buen hombre. 63 00:04:53,940 --> 00:04:55,440 ¿A usted gusta de man, sí o no? 64 00:05:00,020 --> 00:05:01,660 Bueno, pues ahí te gusta perfecto. 65 00:05:02,440 --> 00:05:05,100 Porque ahí te va a parecer mucho más sencilla la siguiente parte del plan. 66 00:05:05,720 --> 00:05:06,720 Mucho más agradable. 67 00:05:08,180 --> 00:05:11,220 Pero, ojo, vos no te puedes encalcorrar con ese man. 68 00:05:11,820 --> 00:05:13,900 Y no los patrones te mandan a quebrar. 69 00:05:19,440 --> 00:05:24,060 ¿Y qué más, ve? Qué bueno verte, Ana Elvira. Pero vení, seguí, sentate. ¿Qué 70 00:05:24,060 --> 00:05:25,320 tomás? Hablé con Connie. 71 00:05:26,940 --> 00:05:29,720 ¿Hablaste con Connie? No jodas. ¿Y qué dice? 72 00:05:30,000 --> 00:05:33,600 Ve, yo ayer todo el día llamándola y ese contestador del apartamento era el que 73 00:05:33,600 --> 00:05:35,100 sonaba. Te mandó esta carta. 74 00:05:40,320 --> 00:05:44,040 Ella me la mandó por fax. Me dijo que te la entregara lo más pronto posible. 75 00:06:04,690 --> 00:06:08,310 Will, tú sabes que yo siempre he tratado de ser fuerte. 76 00:06:11,450 --> 00:06:15,930 Pero lo que pasó en los últimos meses fue muy duro para mí. 77 00:06:19,330 --> 00:06:22,310 Te agradezco que hayas estado ahí cuando volví. 78 00:06:23,890 --> 00:06:27,710 Pero creo que las cosas entre nosotros ya no son las mismas. 79 00:06:28,170 --> 00:06:29,810 Los dos hemos cambiado. 80 00:06:30,700 --> 00:06:32,700 Ya no somos las personas de antes. 81 00:06:34,440 --> 00:06:35,960 Cada quien tiene un camino. 82 00:06:36,640 --> 00:06:39,440 Y durante un tiempo la vida nos dejó ir de la mano. 83 00:06:41,180 --> 00:06:42,800 Ahora la situación es diferente. 84 00:06:44,500 --> 00:06:47,380 Por eso he decidido irme lejos. 85 00:06:48,580 --> 00:06:52,480 Donde toda esa maldad que me tocó ver de cerca ya no me pueda alcanzar. 86 00:06:55,300 --> 00:06:57,800 Hoy mismo viajaré fuera de Colombia. 87 00:06:59,240 --> 00:07:00,700 Y empezaré una nueva vida. 88 00:07:01,760 --> 00:07:05,920 Creo que los dos necesitamos cerrar este ciclo para poder tener otro comienzo. 89 00:07:08,820 --> 00:07:13,660 Perdóname por no decirte esto en persona, pero no habría sido capaz de 90 00:07:13,660 --> 00:07:14,660 despedirme de ti. 91 00:07:15,920 --> 00:07:21,180 Por favor, no busques problemas con los del norte del valle. Piensa que tu hija 92 00:07:21,180 --> 00:07:26,240 necesita a su papá vivo para que la quiera y para que la cuide. 93 00:07:27,850 --> 00:07:29,050 Te deseo lo mejor. 94 00:07:29,710 --> 00:07:30,710 Siempre. 95 00:07:31,170 --> 00:07:32,170 Connie. 96 00:07:32,510 --> 00:07:33,510 ¡Huevuda vida! 97 00:07:34,250 --> 00:07:35,250 ¿Qué pasó? 98 00:07:39,450 --> 00:07:41,510 Ana, ¿por lo menos te dijo para dónde se fue? 99 00:07:42,090 --> 00:07:43,090 No. 100 00:07:43,410 --> 00:07:44,410 No me dijo nada. 101 00:07:45,510 --> 00:07:48,370 Te lo juro, Wilmer, que no tengo ni idea para dónde se fue. 102 00:07:50,470 --> 00:07:51,590 ¿Están hablando de Connie? 103 00:07:57,070 --> 00:07:59,070 Se largó y me dejó una carta de mierda, abuela. 104 00:08:02,870 --> 00:08:08,290 Mira, yo sé que vos estás pasando por un momento muy difícil, pero trata de 105 00:08:08,290 --> 00:08:12,790 entenderla. Lo que ella vivió en Cartago no fue nada fácil, Wilmer. 106 00:08:13,430 --> 00:08:14,870 Y pues ella no está bien. 107 00:08:16,250 --> 00:08:21,550 Mi hijo, pensá que es lo mejor para los dos. Vos tenés que concentrarte ahora en 108 00:08:21,550 --> 00:08:22,930 recuperar a tu hija. 109 00:08:23,570 --> 00:08:25,210 ¿Cómo así? ¿Qué le pasó a la niña? 110 00:08:26,440 --> 00:08:28,480 Porque Indy vino con la policía y se la llevó. 111 00:08:30,680 --> 00:08:31,680 ¿Cómo? 112 00:08:34,620 --> 00:08:36,039 Tengo que irme para Villahermosa. 113 00:08:39,220 --> 00:08:40,460 Mi hijo, tranquilo. 114 00:08:45,020 --> 00:08:46,080 Pobre Wilmer. 115 00:08:47,280 --> 00:08:50,080 Esto es como si nos hubieran caído las siete plagas de Egipto. 116 00:08:50,700 --> 00:08:53,300 Ay, no, doña Marlene, ¿pero por qué dice eso? 117 00:08:57,129 --> 00:08:58,710 Si supieras todo lo que ha pasado. 118 00:09:10,110 --> 00:09:12,970 Benvipe, sacame los cigarros que los tengo ahí en el locker. 119 00:09:13,510 --> 00:09:16,630 Yo no entiendo qué es lo que está pasando. Llevamos rato acá y nada de 120 00:09:17,770 --> 00:09:21,490 Ay, cálmate, hombre, que no hay de otra que tener paciencia. Ay, qué paciencia 121 00:09:21,490 --> 00:09:23,410 ni qué ocho cuartos, mi amor, los cigarrillos. Ya. 122 00:09:24,690 --> 00:09:25,690 Gracias, papito. 123 00:09:26,240 --> 00:09:27,240 ¿Y ustedes qué hacen acá? 124 00:09:27,900 --> 00:09:29,300 Pues, mi hijo, queremos ver al niño. 125 00:09:31,700 --> 00:09:33,000 Vení, contame vos. 126 00:09:33,960 --> 00:09:37,460 Lo que pasa es que no nos dejan entrar porque... porque está en la enfermería. 127 00:09:38,760 --> 00:09:39,760 ¿Y qué le pasó? 128 00:09:41,880 --> 00:09:43,880 Parece que un preso llegó y le dio una muenda a la barraca. 129 00:09:44,620 --> 00:09:49,240 El jefe vino y nos dijo que no podemos entrar. Mi mamá se puso como loca porque 130 00:09:49,240 --> 00:09:50,240 quiere verlo. 131 00:09:51,820 --> 00:09:52,820 Vallejo. 132 00:09:53,560 --> 00:09:54,560 ¿Te acuerdas de mí? 133 00:09:56,220 --> 00:09:57,560 Wilmer, ¿qué tal? ¿Cómo le va? 134 00:09:58,240 --> 00:10:00,340 ¿Qué es esa mierda que Fabián está en la enfermería? 135 00:10:02,220 --> 00:10:04,700 Wilmer, ya le he explicado a tus familiares que Fabián no puede recibir 136 00:10:04,700 --> 00:10:07,060 en este momento porque lo están atendiendo. ¿Me importa un culo? 137 00:10:08,180 --> 00:10:09,500 Necesito verlo, yo soy su abogado. 138 00:10:10,380 --> 00:10:14,080 Pues, Wilmer, como dice que viene en representación legal, permíteme hablar 139 00:10:14,080 --> 00:10:15,340 el director a ver si autoriza la entrada. 140 00:10:15,620 --> 00:10:18,500 Ay, déjala huevonada, o es que Jauregui va a tener algún problema en que yo 141 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 entre. 142 00:10:20,380 --> 00:10:21,480 Jauregui ya no trabaja con nosotros. 143 00:10:23,160 --> 00:10:24,160 ¿Cómo así? 144 00:10:24,480 --> 00:10:25,449 ¿Renunció o qué? 145 00:10:25,450 --> 00:10:26,449 No, señor. 146 00:10:26,450 --> 00:10:29,470 Está preso en Bogotá por toda la situación con don Leonardo. 147 00:10:30,790 --> 00:10:32,190 Pero ya le informo a ver qué dicen. 148 00:10:33,310 --> 00:10:34,990 Ya le digo qué dicen. ¡Ándate, pues! 149 00:10:44,590 --> 00:10:45,590 ¿Entonces qué, flaco? 150 00:10:47,610 --> 00:10:48,810 ¿Pudiste hablar con Fabián? 151 00:10:49,950 --> 00:10:52,890 Es más, me llamó y me dijo que si no le ayudábamos iba a abrir la jeta. 152 00:10:53,230 --> 00:10:54,450 Iba a contar todo lo que había. 153 00:10:55,240 --> 00:10:59,320 No, pues lo que nos faltaba. Y ahora el malagradecido de Fabián nos quiere 154 00:10:59,320 --> 00:11:00,320 agarrar de las huevas. 155 00:11:00,780 --> 00:11:01,780 Cálmate, Huguito. 156 00:11:01,940 --> 00:11:02,940 Cálmate. 157 00:11:03,440 --> 00:11:04,440 Ven. 158 00:11:05,060 --> 00:11:06,980 ¿Nos queda mercancía en la bodega? 159 00:11:07,600 --> 00:11:08,600 No, señor. 160 00:11:08,860 --> 00:11:09,860 Nada. 161 00:11:10,320 --> 00:11:13,720 Nada. Hasta los bananos se los comieron a dos hijueputas. 162 00:11:15,240 --> 00:11:16,340 Bueno, pues nada. 163 00:11:17,300 --> 00:11:19,720 Tenemos que conseguirle el billete como se haga a Fabián. 164 00:11:20,460 --> 00:11:21,940 Porque no nos podemos arriesgar. 165 00:11:32,460 --> 00:11:35,000 Llegaste al Agua Polanco y los gringos te lo llevaron. 166 00:11:35,960 --> 00:11:38,460 Y ahora tienen información de su obra en contra de la familia. 167 00:11:40,560 --> 00:11:41,760 Decime una cosa, Fabián. 168 00:11:43,040 --> 00:11:45,680 ¿Vos dejaste información con la policía para que te ayudaran? 169 00:11:49,140 --> 00:11:51,800 ¿Qué tallazo que me vengas a preguntar, primo? 170 00:11:52,980 --> 00:11:55,740 Pensé que vos con todos tus diplomas ya te habías dado cuenta. 171 00:12:04,620 --> 00:12:06,680 ¿Querés seguir vivo, grandísimo malparido? 172 00:12:07,140 --> 00:12:09,840 Más te vale que no te calles de la jeta de una vez por todas. 173 00:12:10,160 --> 00:12:13,140 Te vamos a estar vigilando muy de cerca, traidor de mierda. 174 00:12:16,220 --> 00:12:18,760 Después no digas que no te aviso, huevón. 175 00:12:37,290 --> 00:12:39,290 ¿Cómo está? ¿Está muy golpeado? ¿Cómo lo viste? Vivo. 176 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 Ve. 177 00:12:42,330 --> 00:12:47,230 Si van a hablar con el huevón ese, díganle que su actitud no está ayudando 178 00:12:47,290 --> 00:12:48,290 un culo. 179 00:12:48,930 --> 00:12:51,950 Y que más le vale que no siga traicionando a la familia. 180 00:12:53,950 --> 00:12:54,950 ¿Entendieron? 181 00:12:57,210 --> 00:12:59,370 Ah, otra cosita. 182 00:13:00,870 --> 00:13:05,030 Díganle al marica ese que deje de creer en todas las huevonadas que le dice 183 00:13:05,030 --> 00:13:06,030 Gutiérrez. 184 00:13:07,120 --> 00:13:11,960 Ese señor, lo único que quiere es enredarlo y no le va a cumplir nada de 185 00:13:11,960 --> 00:13:12,919 le ha prometido. 186 00:13:12,920 --> 00:13:16,820 No digas eso. Y vos deja de consentir tanto a ese hijo de puta que por tu 187 00:13:16,820 --> 00:13:17,639 es que está así. 188 00:13:17,640 --> 00:13:19,000 A mí no me grites, yo soy mayor que vos. 189 00:13:19,840 --> 00:13:20,840 ¿Viste cómo me habló? 190 00:13:21,320 --> 00:13:22,320 ¿Qué esperaba? 191 00:13:23,180 --> 00:13:24,540 ¿Será que ya puedo ver a mi pelado? 192 00:13:24,920 --> 00:13:26,980 Lo siento, la visita por ahí se acabó. 193 00:13:33,460 --> 00:13:34,460 ¿Estás quedando, Val? 194 00:13:36,140 --> 00:13:37,480 ¿Qué ha sabido de Fabián, Ben? 195 00:13:38,840 --> 00:13:39,840 No se sabe nada. 196 00:13:41,940 --> 00:13:45,280 Wilmer se fue a hablar con él para decirle que tuviera la boca cerrada, 197 00:13:45,280 --> 00:13:46,280 ha regresado. 198 00:13:46,900 --> 00:13:47,900 Todo bien. 199 00:13:50,960 --> 00:13:52,040 Buenas tardes, señores. 200 00:13:52,560 --> 00:13:53,740 ¿Qué hubo, flaco? ¿Qué hubo, eh? 201 00:13:54,400 --> 00:13:57,560 Vengo a informarles que la situación con el coronel Belalcázar va bastante bien. 202 00:13:58,200 --> 00:14:01,660 Y a ella se ganó confianza y el plan va pobre ruedas. 203 00:14:05,480 --> 00:14:11,640 Viendo ahí las cosas, tenemos que aprovechar esta situación y entregar la 204 00:14:11,640 --> 00:14:14,060 información errada al coronel para que nos busque en otro lado. 205 00:14:16,120 --> 00:14:17,120 Listo, don Leonardo. 206 00:14:17,460 --> 00:14:18,940 ¿Y qué tipo de información sería? 207 00:14:19,680 --> 00:14:22,000 Cosas como nuestra alianza con los del norte del valle. 208 00:14:23,600 --> 00:14:27,660 Que Yanel les diga que seguimos de socios, de amiguitos. 209 00:14:28,060 --> 00:14:32,380 Que les tire datos sobre las fincas de ellos en Darien, Cartago, cosas que 210 00:14:32,380 --> 00:14:33,380 queden bien lejos de acá. 211 00:14:33,760 --> 00:14:34,760 Buena idea. 212 00:14:34,970 --> 00:14:35,970 Sí, coronel, coronel. 213 00:14:36,110 --> 00:14:39,430 Pierde el tiempo y los recursos buscándonos donde no vamos a estar. 214 00:14:39,810 --> 00:14:41,590 Bueno, señores. 215 00:14:42,570 --> 00:14:44,010 Edmo va a comunicar con Janet. 216 00:14:44,310 --> 00:14:45,890 Permiso. Anda. 217 00:14:51,950 --> 00:14:52,950 Vallejo. 218 00:14:54,030 --> 00:14:55,030 Coronel. 219 00:14:57,510 --> 00:14:59,070 ¿Sabe lo que me estoy acordando? 220 00:15:00,510 --> 00:15:03,870 Que usted era de los que tenía esta cárcel vuelta a un circo. 221 00:15:04,680 --> 00:15:07,440 ¿Recuerda? Cuando estaba Leonardo Villegas recluido aquí. 222 00:15:09,200 --> 00:15:10,480 ¿En qué le puedo ayudar, coronel? 223 00:15:11,120 --> 00:15:12,260 Los dos que acabaron de salir. 224 00:15:13,460 --> 00:15:15,120 Estaban visitando a Fabián Villegas, ¿cierto? 225 00:15:18,740 --> 00:15:19,760 Sí, señor, correcto. 226 00:15:20,660 --> 00:15:21,840 ¿Quién más ha venido a visitarlo? 227 00:15:27,320 --> 00:15:30,280 Vea, Vallejo, yo creo que usted es mejor que me diga lo que yo quiero saber, 228 00:15:30,360 --> 00:15:31,760 porque es que si no, yo reviso las... 229 00:15:31,960 --> 00:15:34,740 cámaras del circuito cerrado y me voy a enterar y voy a corroborar que lo que 230 00:15:34,740 --> 00:15:35,740 usted me diga es cierto. 231 00:15:37,420 --> 00:15:39,660 Por acá antes estuvo un personaje que le dicen El Flaco. 232 00:15:40,420 --> 00:15:41,420 El Flaco. 233 00:15:42,800 --> 00:15:45,320 Según entiendo es el antiguo jefe de seguridad de los Villegas. 234 00:15:47,140 --> 00:15:48,240 Antes que Jaime Sandoval. 235 00:15:53,700 --> 00:15:56,380 Vea, vamos a hacer una cosa. Yo le voy a dejar aquí mi número telefónico. 236 00:15:57,400 --> 00:15:59,340 Si el tal Flaco asoma la nariz... 237 00:15:59,770 --> 00:16:02,250 Aparece por aquí y usted inmediatamente me informa a mí. 238 00:16:03,930 --> 00:16:06,650 Más vale que lo haga, Vallejo, porque es que yo tengo herramientas suficientes 239 00:16:06,650 --> 00:16:07,650 para joderlo a usted. 240 00:16:08,610 --> 00:16:09,610 ¿Entiende? 241 00:16:33,579 --> 00:16:35,220 ¿Aló? Yo, Uriel, con Emanuel. 242 00:16:36,000 --> 00:16:37,340 ¿Qué reporte nos tenés? 243 00:16:37,620 --> 00:16:39,140 ¿Cómo está el señor aquí trabajando? 244 00:16:39,560 --> 00:16:45,900 Ya he contactado a algunas personas y ya he logrado landarlos también, con lo 245 00:16:45,900 --> 00:16:46,900 que sabemos. 246 00:16:47,140 --> 00:16:50,760 Pero en general, señor, hay mucho miedo en el ambiente. 247 00:16:51,200 --> 00:16:53,420 La gente ya no se compromete tan fácil. 248 00:16:54,540 --> 00:16:57,080 Hay que seguir insistiendo, Uriel, a ver si nos dejan en paz. 249 00:16:57,980 --> 00:17:01,760 Los Villegas esperaban que la situación se solucionara con la llegada del nuevo 250 00:17:01,760 --> 00:17:04,339 año. Pero la realidad sería otra. 251 00:17:04,700 --> 00:17:08,619 Porque al año siguiente, las grabaciones que le estaban haciendo a Uriel 252 00:17:08,619 --> 00:17:10,599 terminarían en manos equivocadas. 253 00:17:10,839 --> 00:17:13,520 Y la historia de los Villegas tomaría otro rumbo. 254 00:17:19,900 --> 00:17:23,819 A ver, Villa, yo no puedo creer que lo dejas tan inepto y no hayas podido hacer 255 00:17:23,819 --> 00:17:27,960 nada con el caso de mi hija. Si solo era conseguir una orden de la policía para 256 00:17:27,960 --> 00:17:28,960 que me la devolvieran. 257 00:17:29,100 --> 00:17:30,760 ¿Por qué sos tan inepto, carajo? 258 00:17:31,280 --> 00:17:36,920 Lo que pasa, señor Wilmer, es que, repito, ese caso fue asignado a una juez 259 00:17:36,920 --> 00:17:41,540 familia. He intentado por todos los medios hablar con ella, pero esa mujer 260 00:17:41,540 --> 00:17:42,600 quiere dar su brazo a tu ceja. 261 00:17:43,360 --> 00:17:46,140 O sea que lo que me querés decir es que no has hecho un culo. 262 00:17:47,060 --> 00:17:50,540 Y que Cindy se va a quedar con mi hija. ¿Es eso? No, no, no, señor. 263 00:17:50,860 --> 00:17:56,900 Entonces... Yo lo que quiero es aconsejarle que intente hablar con la 264 00:17:56,900 --> 00:17:57,900 hija. 265 00:17:57,980 --> 00:18:00,600 Porque no trata de arreglar las cosas por las buenas. 266 00:18:01,040 --> 00:18:04,340 En este punto y hora, creo que es la mejor solución para ese caso. 267 00:18:05,480 --> 00:18:12,260 Además, pues, no sé, de pronto ahí por el camino, pues, en Limarás, Pérez, así, 268 00:18:12,400 --> 00:18:17,020 quizá que puedan volver hasta juntos, por ejemplo, ¿no? 269 00:18:18,620 --> 00:18:23,840 Limarás, Pérez, en cualquier otro momento te hubieras respondido diferente 270 00:18:23,840 --> 00:18:24,840 esto que me acabas de decir. 271 00:18:26,420 --> 00:18:28,240 Pero a las circunstancias... 272 00:18:28,670 --> 00:18:32,610 Y debido a los últimos acontecimientos, creo que hasta tiene razón saber. 273 00:18:42,070 --> 00:18:44,090 Señora Rosario, señorita Raquel. ¿Cómo está Sandoval? 274 00:18:45,650 --> 00:18:46,650 Bien, gracias. 275 00:18:46,750 --> 00:18:49,790 Miren, le presento a Max, mi novio. Él es el jefe de seguridad de la familia. 276 00:18:50,010 --> 00:18:52,150 Mucho gusto. ¿Cómo le va? Mucho gusto. Flaco, las maletas. 277 00:18:54,950 --> 00:18:56,230 Bienvenido a Cali, señor Tenorio. 278 00:18:57,640 --> 00:19:01,540 Quiero hacerle algunas recomendaciones, ya que ustedes son de los medios. 279 00:19:02,740 --> 00:19:06,240 Por favor, no graben nada, no tomen fotos, traten de no hablar con nadie. Si 280 00:19:06,240 --> 00:19:08,240 a salir, usen a alguno de nuestros escoltas. 281 00:19:09,220 --> 00:19:12,100 Sabemos que hay gente del norte del valle que ha dado vueltas por la ciudad 282 00:19:12,100 --> 00:19:14,100 hemos tenido encontronazos con muertes de lado y lado. 283 00:19:14,760 --> 00:19:15,760 ¿Viste, Raquelita? 284 00:19:15,920 --> 00:19:17,940 Yo te dije que no era buena idea venirnos para Cali. 285 00:19:18,360 --> 00:19:19,700 Señora Rosario, no se preocupe. 286 00:19:20,000 --> 00:19:23,740 Lo más probable es que no se metan con ustedes, pero estamos tomando 287 00:19:23,740 --> 00:19:24,740 precauciones. 288 00:19:25,220 --> 00:19:27,520 Por favor, sigan en esta camioneta. Yo voy a ir en la de adelante. 289 00:19:28,000 --> 00:19:28,859 Chica, por favor. 290 00:19:28,860 --> 00:19:29,860 Quedó flaco. 291 00:19:41,960 --> 00:19:42,960 Vamos, Chabolín. 292 00:20:18,310 --> 00:20:19,570 Aquí. Ay, mamá. 293 00:20:22,030 --> 00:20:23,030 Es la vida. 294 00:20:24,630 --> 00:20:26,170 Necesitamos verla aunque sea un poquito. 295 00:20:26,710 --> 00:20:27,710 Un rato. 296 00:20:28,690 --> 00:20:30,410 O sea que esta noche no hay. 297 00:20:33,710 --> 00:20:34,710 Nada. 298 00:20:35,790 --> 00:20:37,970 Pues no sabes las ganas que tenía de ver mi casa. 299 00:20:39,390 --> 00:20:40,750 Un salsa de ciruela. 300 00:20:41,010 --> 00:20:42,010 Puré de papa. 301 00:20:45,480 --> 00:20:46,740 Parece que están vigilando tu casa. 302 00:20:48,360 --> 00:20:50,360 Nos podrían echar mano en cualquier momento. 303 00:20:53,360 --> 00:20:56,860 El que nos tiene que echar mano es milagroso. 304 00:20:57,300 --> 00:20:59,800 Así se acaban todos los problemas de esta familia. 305 00:21:01,320 --> 00:21:08,260 Señor, te pido por cada uno de los miembros de esta familia, especialmente 306 00:21:08,260 --> 00:21:11,800 mis dos hijos que nos han traído tantas preocupaciones. 307 00:21:14,410 --> 00:21:19,350 Señor, yo sé que hemos cometido errores. Por eso yo te pido perdón. A nombre mío 308 00:21:19,350 --> 00:21:20,570 y de todos. 309 00:21:21,830 --> 00:21:25,090 Por favor, ilumina esta familia. 310 00:21:26,350 --> 00:21:30,990 Y danos fuerzas para salir de todos estos mundos. 311 00:21:32,990 --> 00:21:34,530 Amén. Amén. 312 00:21:52,650 --> 00:21:53,650 Ay, mi amor. 313 00:21:54,190 --> 00:21:55,590 Fabián, papito. 314 00:21:56,170 --> 00:21:57,170 Espacito, mamá. 315 00:21:57,550 --> 00:21:59,010 Ay, sí, mi amor, perdón. 316 00:22:00,210 --> 00:22:03,650 Te volvieron a... Te trajimos cena de nochebuena, mi amor. 317 00:22:04,850 --> 00:22:06,330 ¿Cómo estás, Fabián? ¿Cómo te va? 318 00:22:08,510 --> 00:22:09,670 ¿Cómo es que cómo me va? 319 00:22:11,650 --> 00:22:14,970 ¿Qué pregunta tan pendeja, Pipe? Obviamente que malto. ¡Esto es una 320 00:22:15,450 --> 00:22:16,550 No, ya, mi amor. 321 00:22:17,110 --> 00:22:19,710 No te pongas así con tu hermano. No seas tan odioso. 322 00:22:20,300 --> 00:22:24,740 Mira que vinimos aquí a pasar la noche buena, así sean estas circunstancias. 323 00:22:24,900 --> 00:22:28,000 ¿Qué trajimos a Rosato? Ya, mi hijo, el que te gusta. Vení, yo te sirvo, ¿sí? 324 00:22:31,320 --> 00:22:34,860 Papito, ¿has hablado con el coronel Gutiérrez? 325 00:22:38,500 --> 00:22:40,040 Ese perro no contesta a mi llamada. 326 00:22:42,480 --> 00:22:44,260 Tampoco se le ha dado la gana a aparecerse por acá. 327 00:22:50,480 --> 00:22:51,840 ¿Eres flaco ahí? ¿Se va a venir, no? 328 00:22:52,480 --> 00:22:53,740 ¿Mando alguna plata con ustedes? 329 00:22:54,560 --> 00:22:56,020 No, mi hijo, no mando nada. 330 00:22:56,700 --> 00:22:59,120 No, mi amor, a ese pelado no lo hemos visto hace rato. 331 00:23:03,460 --> 00:23:05,140 ¿Qué hueón me dejó metido otra vez? 332 00:23:06,940 --> 00:23:09,680 ¿Pero qué es lo que te pasa, mi amor? ¿Por qué estás así? 333 00:23:10,680 --> 00:23:15,020 Mira que estamos acá, que venimos a pasar un rato con vos. Por lo menos 334 00:23:15,020 --> 00:23:16,200 en otra cosa, mi amor. 335 00:23:18,700 --> 00:23:19,700 Servile el postre. 336 00:23:19,930 --> 00:23:22,510 Serviré el postre que le gusta al postre primero. Te trajimos dulce de 337 00:23:22,510 --> 00:23:24,770 nochebuena, mi amor, como a usted nos... 338 00:23:24,770 --> 00:23:36,310 ¿Qué 339 00:23:36,310 --> 00:23:37,310 plato tiene afán? 340 00:23:38,250 --> 00:23:39,430 Eh... ¿Va por algún lado? 341 00:23:42,030 --> 00:23:43,590 Hace una vueltica que hacer por ahí. 342 00:23:44,090 --> 00:23:45,970 Déjela para después porque lo necesito acá. 343 00:23:51,919 --> 00:23:52,919 Buenas. Janeth. 344 00:23:55,120 --> 00:23:56,780 Queríamos felicitarla por su buen trabajo. 345 00:23:57,080 --> 00:23:58,080 Gracias. 346 00:23:58,320 --> 00:24:02,580 Esa información falsa que le está dando al coronel Belalcázar nos ha quitado el 347 00:24:02,580 --> 00:24:03,880 bloque de búsqueda de la espalda. 348 00:24:04,280 --> 00:24:05,460 Y eso nos da un respiro. 349 00:24:06,520 --> 00:24:10,880 Sí. Y con lo último que nos dijo, pues, el coronel, es que al bloque de búsqueda 350 00:24:10,880 --> 00:24:14,040 le dieron permiso por lo de Navidad. Y en estos días no habría ningún tipo de 351 00:24:14,040 --> 00:24:16,220 operativos. Esas son buenas noticias. 352 00:24:16,680 --> 00:24:18,860 ¿Ve el coronel Seger de vacaciones también o qué? 353 00:24:21,030 --> 00:24:22,009 ¿Sabes que no? 354 00:24:22,010 --> 00:24:24,250 ¿Qué? Que piensa quedar aquí en Cali. 355 00:24:25,650 --> 00:24:27,090 Eso habla muy bien de su relación. 356 00:24:27,570 --> 00:24:29,590 ¿O no, flaco? Sí, puede decir que sí. 357 00:24:31,630 --> 00:24:32,630 ¿Sabes qué creo? 358 00:24:33,710 --> 00:24:35,370 Que yo como que sí le gustó mucho. 359 00:24:36,190 --> 00:24:39,590 Lo que pasa es que como él es un hombre tan correcto, no es capaz de decirme. 360 00:24:43,110 --> 00:24:45,410 Tiene preocupado el tema de los Villegas. 361 00:24:47,530 --> 00:24:50,330 Lo hemos buscado por todo el valle y pared que se hubieran metido debajo de 362 00:24:50,330 --> 00:24:51,330 tierra. 363 00:24:51,730 --> 00:24:52,970 ¿Cree que se fueron de la región? 364 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 No, no creo. 365 00:24:57,190 --> 00:24:58,510 Ellos aquí son patrones. 366 00:24:59,770 --> 00:25:01,210 No van a perder su posición. 367 00:25:03,170 --> 00:25:06,410 Yo lo que pienso es que se están moviendo escondite en escondite porque 368 00:25:06,410 --> 00:25:08,070 sienten presionados por nosotros. 369 00:25:11,870 --> 00:25:13,630 ¿O el problema es de la informante? 370 00:25:14,120 --> 00:25:15,380 Se le acabó la cuerda. 371 00:25:15,600 --> 00:25:16,860 Mi coronel tiene una llamada. 372 00:25:17,100 --> 00:25:18,100 Sí. 373 00:25:26,500 --> 00:25:27,740 Gracias. De nada. 374 00:25:29,220 --> 00:25:30,220 Diga. 375 00:25:30,800 --> 00:25:32,300 Coronel, ¿cómo está? Con Janet. 376 00:25:33,260 --> 00:25:34,260 Hola, Janet. 377 00:25:35,320 --> 00:25:36,900 Coronel, ¿será que nos podríamos ver hoy? 378 00:25:37,280 --> 00:25:39,900 Yo sé que es 24, pero es que me urge verlo. 379 00:25:40,880 --> 00:25:42,300 Sí, sí, no hay ningún problema. 380 00:25:43,030 --> 00:25:46,770 Coronel, otra cosita. ¿Será mucha molestia si le pido que me traiga el 381 00:25:46,770 --> 00:25:51,210 dinero? Ay, es que estoy en ceros. Y más ahora, pues, de Navidad, imagínese. 382 00:25:51,750 --> 00:25:53,010 Ay, claro que sí, yo entiendo. 383 00:25:53,330 --> 00:25:54,330 Puente con eso. 384 00:25:54,570 --> 00:25:55,570 Muchísimas gracias. 385 00:25:55,870 --> 00:25:57,450 Bueno, así quedamos. 386 00:26:03,930 --> 00:26:04,930 Papito. 387 00:26:13,680 --> 00:26:15,140 No sé si no mirar para todo lado. 388 00:26:17,800 --> 00:26:18,800 Nada. 389 00:26:19,920 --> 00:26:21,520 ¿Tienes miedo de que te vuelvan a atacar? 390 00:26:23,080 --> 00:26:24,080 No, mamá. 391 00:26:24,400 --> 00:26:26,800 Al gorila que me atacó lo tienen metido en el calabozo todavía. 392 00:26:28,280 --> 00:26:29,280 Qué bueno. 393 00:26:33,960 --> 00:26:36,580 Estoy esperando a ver si aparece el blanco. Es el hombre que va a traerme 394 00:26:36,580 --> 00:26:37,580 plata. 395 00:26:37,680 --> 00:26:39,080 ¿Qué plata, Fabián? 396 00:26:39,520 --> 00:26:40,520 ¿Plata de qué? 397 00:26:41,190 --> 00:26:44,570 ¿Deja cochinada con la que te cogieron? ¿O qué? ¿Y creas que yo voy a permitir 398 00:26:44,570 --> 00:26:48,090 que vos te metas en el negocio del mereque tenga y creas por encima de mi 399 00:26:48,090 --> 00:26:49,090 cadáver, Fabián? 400 00:26:49,710 --> 00:26:50,710 ¿Sí? 401 00:26:51,830 --> 00:26:53,810 ¿Entonces cómo carajos voy a hacer para pagar a los abogados? 402 00:26:55,070 --> 00:26:57,550 ¿Cómo voy a pagar protección para que no me vayan a aliciar otra vez? 403 00:26:58,330 --> 00:27:00,170 Fabián, yo te puedo prestar plata de mis ahorros. 404 00:27:01,990 --> 00:27:03,330 Y que no hagas tan pendejo. 405 00:27:04,370 --> 00:27:07,510 Para salir de aquí necesitas un yete de verdad, no tu marranito de barro. 406 00:27:10,379 --> 00:27:11,379 ¿Ustedes me quieren ayudar? 407 00:27:12,660 --> 00:27:13,920 Vayan y se busquen a Tlaco. 408 00:27:15,540 --> 00:27:17,340 Díganle que lo estoy esperando con mi plata. 409 00:27:18,720 --> 00:27:21,800 Y que me va a morir otra vez a armar un tierrero ni el mayo. 410 00:27:24,760 --> 00:27:27,800 Gracias por la comida, mamá. No te vayas así, Fabiá. 411 00:27:28,600 --> 00:27:29,600 Fabiá. 412 00:27:38,220 --> 00:27:40,140 Quiero agradecerles por estar acá esta noche. 413 00:27:40,720 --> 00:27:44,320 Sabemos que no podía estar reunida toda la familia, pero esta fecha no podía 414 00:27:44,320 --> 00:27:46,740 pasar sin reunirnos, ¿no? 415 00:27:47,080 --> 00:27:48,080 Claro que no, Marlene. 416 00:27:48,860 --> 00:27:50,760 Y que gracias por la invitación, ¿oís? 417 00:27:53,900 --> 00:27:54,900 Bueno. 418 00:27:56,340 --> 00:27:59,900 Gracias, señor, por ponernos comida en la mesa. 419 00:28:01,300 --> 00:28:02,980 Y bendice esta familia. 420 00:28:03,320 --> 00:28:04,500 Amén. Amén. 421 00:28:04,840 --> 00:28:05,840 Amén. 422 00:28:08,780 --> 00:28:10,780 Doña Marlene, muy linda su casa. 423 00:28:11,000 --> 00:28:12,220 ¿Hace cuánto vive aquí? 424 00:28:13,360 --> 00:28:14,360 Mucho. 425 00:28:15,560 --> 00:28:20,440 Acá pasaban mis hijos, mis nietos, hasta una bisnieta. 426 00:28:21,720 --> 00:28:23,400 ¿Cómo así? ¿Ya tiene bisnietos? 427 00:28:26,980 --> 00:28:30,800 Linda, la hija de mi hermano Wilmer. Ah, ¿sí? ¿Y dónde está? 428 00:28:36,660 --> 00:28:37,660 Bueno. 429 00:28:38,990 --> 00:28:41,290 Me retiro a descansar. Me indispuse un poquito. 430 00:28:41,810 --> 00:28:43,090 Buen provecho. 431 00:28:45,450 --> 00:28:46,570 Mi puta. 432 00:28:50,590 --> 00:28:53,090 Mi hijo. 433 00:29:04,170 --> 00:29:07,030 Quiero agradecerle que haya aceptado la invitación a cenar. 434 00:29:10,030 --> 00:29:12,810 Y yo estoy muy agradecido con usted. 435 00:29:14,770 --> 00:29:16,010 ¿De qué, coronel? 436 00:29:16,290 --> 00:29:17,350 Gracias a usted. 437 00:29:20,710 --> 00:29:24,870 ¿Le puedo preguntar por qué no viajó a Bogotá a visitar a su familia? 438 00:29:30,890 --> 00:29:33,250 Yo estoy donde tengo que estar. 439 00:29:34,390 --> 00:29:35,590 Al pie del cañón. 440 00:29:36,090 --> 00:29:37,190 ¿Tan dedicado? 441 00:29:37,450 --> 00:29:41,080 Sí. Aunque me imagino que su esposa no es que esté muy contenta que digamos. 442 00:29:44,220 --> 00:29:46,120 Ella no entiende por qué yo hago lo que hago. 443 00:29:51,740 --> 00:29:55,580 Si le sirve de algo, yo sí lo entiendo. 444 00:29:56,920 --> 00:29:59,160 Es que usted es un hombre de principios. 445 00:29:59,480 --> 00:30:02,360 Quien se compromete a algo, lo cumple. 446 00:30:04,180 --> 00:30:06,500 Yo le confieso que yo lo admiro. 447 00:30:07,800 --> 00:30:10,480 Pues que hombres como usted no hay, no existe. 448 00:30:21,460 --> 00:30:24,740 Coronel, perdóneme de verdad, yo sé que... No, no, no, bien. 449 00:30:29,440 --> 00:30:30,440 Vámonos a otro lugar. 450 00:30:34,180 --> 00:30:35,180 Vámonos. 451 00:30:35,700 --> 00:30:36,760 Yo conozco un lugar. 452 00:30:37,150 --> 00:30:39,250 ¿Dónde podemos estar juntos sin que nadie nos moleste? 453 00:30:46,290 --> 00:30:48,330 Mi amor, disculpa por el fiasco de cena. 454 00:30:48,670 --> 00:30:51,230 No, no, mi amor, nada que perdonar. 455 00:30:51,550 --> 00:30:54,790 Si vieras mis fiestas familiares como terminan, siempre en desastre. 456 00:30:57,230 --> 00:30:58,550 Qué tristeza esto. 457 00:30:59,770 --> 00:31:02,470 Si vos supieras cómo eran las fiestas familiares aquí antes. 458 00:31:04,309 --> 00:31:06,870 Todos reunidos, la familia, todos contentos. 459 00:31:07,510 --> 00:31:12,630 Mi papá, mi tío con sus esposas, hasta las exesposas. 460 00:31:14,150 --> 00:31:15,290 ¿Cómo si es que es en serio? 461 00:31:18,330 --> 00:31:19,790 ¿Y no se mataban entre ellas? 462 00:31:20,290 --> 00:31:22,570 No, que va, que todo el mundo se toleraba. 463 00:31:23,910 --> 00:31:25,330 Nadie tenía rollos con nadie. 464 00:31:26,090 --> 00:31:30,170 La comida era deliciosa, había música, baile, todo el mundo contento. 465 00:31:31,310 --> 00:31:35,130 Con decirte que todo el mundo terminaba hincho de recoger con cuchara. 466 00:31:37,410 --> 00:31:39,190 Cada Navidad era mejor que la anterior. 467 00:31:41,290 --> 00:31:42,830 Y ahora esto, qué pesar. 468 00:31:47,970 --> 00:31:53,710 Bueno, ¿y cómo qué nos inventamos entonces para salvar la Navidad? 469 00:31:55,950 --> 00:31:56,950 Más. 470 00:32:27,310 --> 00:32:29,270 Nunca pensé que me fueras a traer a un lugar así. 471 00:32:29,650 --> 00:32:30,890 Hola, bienvenido. 472 00:32:31,970 --> 00:32:32,970 Gracias. 473 00:32:33,230 --> 00:32:34,450 Ve, te confieso algo. 474 00:32:35,150 --> 00:32:36,250 Yo trabajé aquí. 475 00:32:36,890 --> 00:32:40,790 Y bueno, soy muy amiga del dueño, así que relájate y siéntete en confianza. 476 00:32:50,630 --> 00:32:51,790 Intenta rezar con vos. 477 00:33:00,810 --> 00:33:03,430 ¿Qué te parece si pasamos en un lugar más tranquilo los dos? 478 00:33:26,320 --> 00:33:27,320 Se le va a dañar. 479 00:33:48,540 --> 00:33:49,540 ¿Funcionó? 480 00:33:49,820 --> 00:33:52,080 Una mamacita como Yarena y le dice que no. 481 00:33:53,120 --> 00:33:55,180 Más bien asegúrate que la vaina está grabando. 482 00:34:10,570 --> 00:34:14,989 Don Leonardo, para informarle que ya le echaron mano a la presa. 483 00:34:40,429 --> 00:34:43,650 Mi coronel, disculpe, le dejaron este paquete. 484 00:34:43,949 --> 00:34:44,949 Gracias. 485 00:34:55,310 --> 00:34:56,310 ¿Quién dejó esto? 486 00:34:56,770 --> 00:34:59,390 No lo sé, mi coronel. Lo dejaron en el otro turno. 487 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 Gracias. 488 00:36:15,950 --> 00:36:17,270 Dile hola al papi. 489 00:36:17,530 --> 00:36:18,670 Hola, papi. 490 00:36:18,890 --> 00:36:21,610 Hola, mi amor linda. ¿Cómo andas, ve? 491 00:36:22,270 --> 00:36:23,390 ¿Cuándo vienes? 492 00:36:23,610 --> 00:36:25,750 Uy, mi amor, no habría a decirte. 493 00:36:26,390 --> 00:36:29,250 Dile que cuando vamos a viajar. Uno, dos, tres. 494 00:36:30,030 --> 00:36:34,110 Cuando nos vamos de viaje con mi mami contigo, porfa, porfa. 495 00:36:35,170 --> 00:36:40,510 Uy, mi amor, sí, vamos a cuadrarlo con tu mamita, no te preocupes. 496 00:36:42,530 --> 00:36:43,790 Pásamela ahí, por favor. 497 00:36:55,600 --> 00:36:59,400 ¿Qué? Yo no dije nada. Ella solo dice lo que ella quiere. 498 00:37:00,220 --> 00:37:02,360 Es normal que quiera a sus papás juntos. 499 00:37:04,140 --> 00:37:06,760 Joda, Cindy, que yo sé que son pendejadas tuyas. 500 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Coge oficio. 501 00:37:08,600 --> 00:37:09,620 Madura. Hasta luego. 502 00:37:15,850 --> 00:37:22,150 Hijo, si ya Constanza se fue y no quiere saber nada de vos, ¿por qué no pensás 503 00:37:22,150 --> 00:37:23,150 en volver con Cindy? 504 00:37:25,190 --> 00:37:28,950 Ay, abuela, ¿por qué esa gringa está echavetada y me tiene mamado? 505 00:37:30,270 --> 00:37:34,550 Si estás esperando conseguir una mujer que esté cuerda, te quedaste solterón. 506 00:37:35,550 --> 00:37:36,550 ¿Vos crees? 507 00:37:37,750 --> 00:37:38,750 Seguro. 508 00:37:41,510 --> 00:37:42,530 Ay, Dios. 509 00:38:07,640 --> 00:38:08,640 ¿Qué haces? 510 00:38:08,940 --> 00:38:12,120 Eh, no, nada, buscando a mi viper. Pensé que era este, que no lo encuentro. 511 00:38:18,300 --> 00:38:19,300 Va, ahí está. 512 00:38:25,320 --> 00:38:26,320 ¿Qué pasó? 513 00:38:26,640 --> 00:38:29,420 El coronel Belalcázar del bloque de búsqueda acaba de renunciar. 514 00:38:30,020 --> 00:38:31,020 ¿En serio? 515 00:38:31,380 --> 00:38:33,580 Parece que lo van a anunciar esta tarde, pero no es hecho. 516 00:38:34,040 --> 00:38:36,340 Uf, ahí van a estar, ¿qué hacen fiesta? 517 00:38:39,299 --> 00:38:42,640 Raquel, ¿crees que tu familia tuvo algo que ver con todo esto? 518 00:38:46,400 --> 00:38:47,480 Pues no sería nada raro. 519 00:38:48,400 --> 00:38:49,820 Bueno, ¿y por qué no llamas y averiguas, no? 520 00:38:50,180 --> 00:38:53,560 A ver, a mí sería la última persona que le cuente nada. 521 00:39:06,020 --> 00:39:07,020 Don Leonardo. 522 00:39:07,980 --> 00:39:10,040 ¿Qué, Sandoval? Entrate, entrate, hombre. 523 00:39:10,400 --> 00:39:11,400 Muchas gracias. 524 00:39:14,080 --> 00:39:17,320 ¿Cómo vio la renuncia del Alcázar? Fue rapidísimo, ¿no? 525 00:39:17,700 --> 00:39:19,540 Menos mal que nos quitamos de tipo de encima. 526 00:39:21,120 --> 00:39:22,500 Algo de pesar por el tipo. 527 00:39:23,460 --> 00:39:25,100 Aunque también alivio por nosotros. 528 00:39:26,960 --> 00:39:31,380 Un adversario digno como él admitiría que nosotros le ganamos en Frank Khalid. 529 00:39:33,220 --> 00:39:35,880 Felicitaciones, Sandoval. Te puedes anotar otro éxito. 530 00:39:36,370 --> 00:39:39,250 No, señor, el éxito es todo suyo. El plan es suyo. 531 00:39:39,730 --> 00:39:42,130 Lo único que hicimos con el flaco fue implementarlo. 532 00:39:43,390 --> 00:39:44,870 Vea, tú vas a estar el flaco, ¿qué? 533 00:39:46,210 --> 00:39:47,390 No, si no está. No. 534 00:39:48,050 --> 00:39:50,590 Tenía que estar aquí para relevarme. Yo me voy para Bogotá. 535 00:39:50,810 --> 00:39:53,090 Pues vas a lo de Uriel, ¿no? A lo de los casetes. 536 00:39:53,370 --> 00:39:54,630 Claro, es que eso es importante. 537 00:39:54,850 --> 00:39:56,770 Yo necesito saber si él está haciendo bien la tarea. 538 00:39:58,390 --> 00:40:00,010 No, no, no, anda, anda. 539 00:40:00,570 --> 00:40:04,410 Pero ponle un mensaje al flaco. Que venga para acá ya mismo, que aparezca, 540 00:40:04,410 --> 00:40:05,410 él trabaje aquí, ¿no? 541 00:40:05,640 --> 00:40:06,640 Ya le digo, señor. 542 00:40:23,580 --> 00:40:25,220 ¿Qué pasa, flaco? ¿Qué quieres ahora? 543 00:40:25,720 --> 00:40:26,720 ¿Cómo ve? 544 00:40:27,380 --> 00:40:28,380 ¿Cómo es que me estás hablando? 545 00:40:29,280 --> 00:40:30,280 Vale a tu visaje. 546 00:40:31,080 --> 00:40:32,080 Necesito que me hagas un favor. 547 00:40:33,560 --> 00:40:34,560 Más que un favor. 548 00:40:34,980 --> 00:40:37,580 Quedamos en que los favores se hayan acabado. No, señor, no quedamos en 549 00:40:37,580 --> 00:40:38,580 maricada. 550 00:40:39,280 --> 00:40:41,680 Necesito que le entregues una plata a Fabián que me tiene asarado con la 551 00:40:41,680 --> 00:40:42,680 llamadera. 552 00:40:43,560 --> 00:40:44,640 Yo no voy a entregar nada. 553 00:40:45,380 --> 00:40:47,680 Para que suba la policía más temprano y nos tienen pisteados. 554 00:40:49,340 --> 00:40:50,540 Vos relájate, mijo. 555 00:40:51,040 --> 00:40:52,040 Ayúdame con esta vuelta. 556 00:40:52,340 --> 00:40:54,760 Ya te dije que no, mi abrita de acá más bien. ¿De qué me estás hablando? 557 00:40:55,720 --> 00:40:56,980 ¿Te vas a hacer levantar o qué? 558 00:40:57,380 --> 00:40:58,380 Suéltame. 559 00:40:58,900 --> 00:40:59,920 ¿Vas a ayudarse o no? 560 00:41:00,800 --> 00:41:02,900 Lo único que puedo hacer es dejarte pasar sin requisa. 561 00:41:03,260 --> 00:41:04,340 Por el entregaje de la voz. 562 00:41:04,670 --> 00:41:05,670 Yo no voy a recibir nada. 563 00:41:07,890 --> 00:41:09,490 Qué maricada con vos, ¿no? 564 00:41:11,130 --> 00:41:12,530 Hácele, pues. Déjame de aquí. 565 00:41:16,810 --> 00:41:18,690 Ve, ahí están a llamar para mi ingreso. 566 00:41:23,530 --> 00:41:26,290 ¿Cómo así que vas a renunciar? 567 00:41:27,290 --> 00:41:28,330 En este momento. 568 00:41:29,430 --> 00:41:30,430 ¿Por qué? 569 00:41:31,370 --> 00:41:32,370 Prefiero no decir. 570 00:41:33,360 --> 00:41:35,480 El informante que trabajaba para nosotros. 571 00:41:36,860 --> 00:41:38,640 Es un corrupto y no confío en él. 572 00:41:41,220 --> 00:41:42,460 El Alcázar. 573 00:41:43,360 --> 00:41:48,400 Yo pienso es que a vos te cogieron los billegas de chiflamita. 574 00:41:54,520 --> 00:41:55,620 Tranquilo, mi coronel. 575 00:41:56,080 --> 00:41:57,080 Tranquilo, mi coronel. 576 00:41:57,360 --> 00:41:58,360 Tranquilo. 577 00:41:58,740 --> 00:42:00,300 Ya, ya, ya. Suélteme, suélteme. 578 00:42:00,540 --> 00:42:01,540 Sí. 579 00:42:02,860 --> 00:42:03,860 Llegué, Vallejo. 580 00:42:08,080 --> 00:42:09,080 Bien, gracias. 581 00:42:17,780 --> 00:42:20,500 Le pisé la jeta y váyanse a la cárcel de Villahermosa. 582 00:42:20,960 --> 00:42:21,960 ¿Qué tal, flaco? 583 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Díganlo. 584 00:42:25,240 --> 00:42:26,440 Y miren qué averigüen. 585 00:42:27,160 --> 00:42:30,140 Si desde ahora ustedes se encargan de los Villegas. 586 00:42:35,340 --> 00:42:39,320 Vamos, Rodríguez. Vamos, Rodríguez. Vamos, 587 00:42:39,720 --> 00:42:42,800 Rodríguez. 588 00:42:49,200 --> 00:42:50,200 ¿Qué? 589 00:42:58,260 --> 00:43:00,420 ¿Por qué no leíste la pata a Vallejo? ¿No estaba o qué? 590 00:43:00,840 --> 00:43:04,040 Sí. Por ejemplo, ya no quiere tener nada que ver en esta vuelta. 591 00:43:10,040 --> 00:43:12,680 Bueno, no yendo más, me retiro. No, no, no, espérate, espérate. 592 00:43:15,040 --> 00:43:16,520 Necesito que me conté un par de vainas. 593 00:43:18,540 --> 00:43:19,540 ¿De qué? 594 00:43:21,760 --> 00:43:22,760 De Arturo. 595 00:43:24,220 --> 00:43:26,000 ¿Qué ha pasado con mi equipo desde el arresto? 596 00:43:32,970 --> 00:43:36,690 Mira, Fabián, la federación dijo que se iba a meter a investigar de dónde 597 00:43:36,690 --> 00:43:37,690 provenía esa plata. 598 00:43:39,710 --> 00:43:41,870 Yo voy olvidando que el equipo existió. 599 00:44:05,800 --> 00:44:06,800 Mira, Matheus. 600 00:44:07,160 --> 00:44:08,220 Ahí salió el flaco. 601 00:44:09,940 --> 00:44:10,940 Cuatro ojos. 602 00:44:17,240 --> 00:44:18,240 No los vemos. 603 00:44:20,400 --> 00:44:21,400 Yo, Pérez. 604 00:44:22,100 --> 00:44:23,980 Vamos a seguirlo y no te dejes ver, ¿no? 605 00:44:24,400 --> 00:44:25,900 Fantasmeado. ¡Hazle! 606 00:44:35,630 --> 00:44:38,010 Don Leonardo, el flaco ya viene por acá. 607 00:44:38,290 --> 00:44:39,290 Ah, bueno, bien. 608 00:44:39,870 --> 00:44:41,530 Yo ya mismo salgo para Bogotá. 609 00:44:41,850 --> 00:44:44,210 Eso, perfecto. Que tengas un buen viaje. 610 00:44:44,850 --> 00:44:46,730 ¿Cualquier cosa le estoy avisando? Claro que sí. 611 00:44:47,670 --> 00:44:48,850 Gracias, señor. Hasta luego. 612 00:45:31,569 --> 00:45:34,990 Síganos, síganos ahí a buena distancia, pero no lo vayan a perder, ojo. 613 00:45:35,890 --> 00:45:36,890 Listo, mi coronel. 614 00:45:37,410 --> 00:45:40,270 Mi coronel, está subiendo por Versace. 615 00:45:40,930 --> 00:45:42,290 Creo que va para Santa Mónica. 616 00:46:17,840 --> 00:46:20,160 Se acaba de bajar en el local de Santa Mónica, mi coronel. 617 00:46:21,060 --> 00:46:22,060 ¿Qué ordena? 618 00:46:22,160 --> 00:46:25,520 Váyanse una cuadra más adelante y parquen donde nadie los vaya a ver. 619 00:46:26,380 --> 00:46:28,420 Aseguren el perímetro y esperan mis órdenes. 620 00:46:29,520 --> 00:46:30,780 ¿Qué es que vos te mandás solo? 621 00:46:31,400 --> 00:46:32,400 ¿A dónde te metiste? 622 00:46:32,640 --> 00:46:35,740 Me dejaste tirado aquí toda la mañana. Por lo menos me trajiste algo, ¿no? 623 00:46:36,420 --> 00:46:40,960 No, no, señor. Es que andaba cuadrándole ahí un billetico a esta pelada a... a 624 00:46:40,960 --> 00:46:42,820 Yanel. A ver, da la vuelta a Yanel, claro. 625 00:46:43,200 --> 00:46:44,740 No, no, señor. No, de cual no, señor. 626 00:46:45,440 --> 00:46:47,240 Claro, habla, habla. ¿Qué es lo que tenés? 627 00:46:48,230 --> 00:46:50,430 Contá, contá. No, nada, nada, señor. 628 00:46:50,690 --> 00:46:54,270 Si las pilas se nos cayeron, patrón. Patrón, nos cayeron. ¿Dónde los 629 00:46:54,270 --> 00:46:55,470 brajo? Señores, escóndanle. 630 00:46:55,950 --> 00:46:56,950 Escóndanle, señor. 631 00:46:57,230 --> 00:46:58,290 Contáñalos como sea. 632 00:46:58,570 --> 00:46:59,570 ¡Cóndanle! 633 00:47:00,330 --> 00:47:01,570 ¡Cállate, malvavido! 634 00:47:02,150 --> 00:47:03,150 Necesito cuidarme. 635 00:48:31,629 --> 00:48:33,150 ¡Cumbao! ¡Cumbao! 636 00:49:10,920 --> 00:49:11,920 El bueno. 47643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.