Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,110 --> 00:00:17,410
Nos gustará guerra, enténdeme.
2
00:00:17,730 --> 00:00:21,450
Además, todos nuestros negocios son
negocio de familia.
3
00:00:32,590 --> 00:00:37,050
Desde un principio le metimos la ficha a
esto, mi hermano y yo. Y cuando menos
4
00:00:37,050 --> 00:00:38,770
pensamos, menos creció la empresa, ¿ve?
5
00:00:39,030 --> 00:00:42,130
Mirad, porque el negocio va desde la
sucursal de aquí.
6
00:01:27,640 --> 00:01:28,640
Piénselo, Sandoval.
7
00:01:29,120 --> 00:01:31,820
Una oportunidad como esta no llega todos
los días.
8
00:01:32,220 --> 00:01:35,640
Mire, agente, yo sé que su gobierno está
obsesionado con ver caer a los Villegas
9
00:01:35,640 --> 00:01:36,640
y los quieren apresar.
10
00:01:37,420 --> 00:01:41,060
Pero si yo le ayudé a usted, estaría
traicionando a mis patrones. Sí, pero
11
00:01:41,060 --> 00:01:42,220
por una buena causa.
12
00:01:42,900 --> 00:01:45,540
Para mí la lealtad es algo que no se
negocia.
13
00:01:46,600 --> 00:01:51,360
Sandoval, escúcheme bien lo que le voy a
decir. Mi gobierno autorizó hacer
14
00:01:51,360 --> 00:01:54,940
tratos con gente como usted. Pero si no
lo toma...
15
00:01:55,370 --> 00:01:56,970
Para usted va a ser peor.
16
00:01:57,330 --> 00:02:00,070
Son muchos años de cárcel lo que le
espera.
17
00:02:00,610 --> 00:02:05,810
Yo entiendo que tenga sus principios y
se los respeto, porque eso ya no se ve
18
00:02:05,810 --> 00:02:06,810
ninguna parte.
19
00:02:07,070 --> 00:02:08,370
Pero piense esto.
20
00:02:09,990 --> 00:02:12,870
¿Qué pasa si la situación es al revés?
21
00:02:14,050 --> 00:02:18,550
¿Usted cree que los Villegas le van a
guardar la misma lealtad que usted está
22
00:02:18,550 --> 00:02:19,850
demostrando hacia ellos?
23
00:02:20,430 --> 00:02:21,870
Hasta ahora me han tratado bien.
24
00:02:28,080 --> 00:02:32,280
¿O no se acuerda que le voltearon la
espalda al coronel Gutiérrez por todo lo
25
00:02:32,280 --> 00:02:33,280
Diana Turbay?
26
00:02:34,300 --> 00:02:40,440
Sandoval, piénselo, porque aquí la
pregunta no es si lo van a traicionar,
27
00:02:40,440 --> 00:02:42,660
sino cuándo.
28
00:02:45,040 --> 00:02:46,500
Muchas gracias, agente Matthew.
29
00:02:47,500 --> 00:02:48,580
Que tenga un buen día.
30
00:03:05,429 --> 00:03:11,210
A ver entonces, vamos a permanecer aquí
en silencio. ¿Alguien va a hablar?
31
00:03:13,090 --> 00:03:15,550
¿Mi libretica se va a quedar vacía o
qué?
32
00:03:19,250 --> 00:03:23,270
Colonel Gutiérrez, ¿qué información está
buscando?
33
00:03:23,850 --> 00:03:25,510
¿Qué necesita saber?
34
00:03:25,990 --> 00:03:29,890
Necesitamos saber principalmente dónde
se encuentran los Villegas en este
35
00:03:29,890 --> 00:03:30,890
momento.
36
00:03:31,450 --> 00:03:33,710
¿Dónde los podemos ubicar? ¿En dónde
están reuniendo?
37
00:03:34,910 --> 00:03:38,030
Maybe podría ser la casa de doña madre.
38
00:03:38,290 --> 00:03:39,290
Cindy.
39
00:03:39,850 --> 00:03:43,790
Ella es la mamá de Leonardo y Manuel.
40
00:03:45,090 --> 00:03:46,790
Ese datico ya lo tenemos.
41
00:03:47,310 --> 00:03:50,830
Lo que pasa es que ahí es como
complicado entrar porque hay mucho
42
00:03:50,830 --> 00:03:51,830
les avisa, ¿ya?
43
00:03:52,410 --> 00:03:54,350
Campanero, campain, talán, talán.
44
00:03:55,690 --> 00:03:58,970
Yo estoy dispuesta a ayudarlos.
45
00:04:00,620 --> 00:04:02,880
Y usted ayuda a mí con mi hija.
46
00:04:04,620 --> 00:04:05,760
¿Su hija?
47
00:04:06,120 --> 00:04:07,360
Se llama Linda.
48
00:04:08,060 --> 00:04:11,060
Tiene dos años y medio y vive en esta
casa.
49
00:04:13,400 --> 00:04:14,460
¿Y por qué?
50
00:04:15,820 --> 00:04:18,660
Porque su papá es Wilmer Villegas.
51
00:04:18,880 --> 00:04:21,820
A mí me quitaron la niña cuando ella
nació.
52
00:04:22,220 --> 00:04:26,440
Yo siempre he querido recuperarla, pero
ha sido imposible.
53
00:04:35,140 --> 00:04:38,920
Bueno, menos mal estábamos preparados.
Es que casi me muero del susto, ¿eh?
54
00:04:39,380 --> 00:04:41,700
Abogada, la cosa es que lo tenemos todo
controlado.
55
00:04:42,100 --> 00:04:43,680
La verdad es que nosotros somos unos
duros.
56
00:04:44,840 --> 00:04:45,840
Señor.
57
00:04:46,820 --> 00:04:48,000
Señor, aquí estoy con Janet.
58
00:04:48,960 --> 00:04:50,020
Ya se la comunicó.
59
00:04:52,740 --> 00:04:53,740
Janet, ¿cómo estás?
60
00:04:54,260 --> 00:04:56,280
Contame, ¿cómo te fue con Belalcázar?
61
00:04:56,560 --> 00:05:00,020
Bien, patroncito. La verdad es que se
comió el cuento bien, bien completico.
62
00:05:01,280 --> 00:05:02,860
Perfecto. Ah, eso sí.
63
00:05:03,420 --> 00:05:07,280
Me dijo pues que para aceptarme como
informante, tengo que darle muy buenos
64
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
datos sobre ustedes.
65
00:05:09,140 --> 00:05:10,140
Por supuesto.
66
00:05:10,500 --> 00:05:12,280
No voy a transar por cualquier bicoca.
67
00:05:13,580 --> 00:05:14,580
Ah, bueno.
68
00:05:14,940 --> 00:05:19,900
Entonces, si eso es lo que quieren,
vamos a dar una información bien jugosa.
69
00:05:20,700 --> 00:05:21,700
¿Cuál?
70
00:05:21,940 --> 00:05:25,540
Le vamos a dar la información exacta de
dónde estamos nosotros.
71
00:05:32,240 --> 00:05:35,480
¿Vos te vas entonces para la casa de la
señora Marlene?
72
00:05:36,340 --> 00:05:38,520
¿Ya sabes qué es lo que tenés que hacer,
sí o no?
73
00:05:38,940 --> 00:05:39,940
Sí.
74
00:05:41,520 --> 00:05:42,520
Thank you.
75
00:05:44,140 --> 00:05:45,580
Caballero, acompañe a la niña.
76
00:05:45,860 --> 00:05:46,860
No se vaya a perder.
77
00:05:48,620 --> 00:05:49,800
¿Y usted, doña Fabiola?
78
00:05:52,020 --> 00:05:53,160
¿Entonces qué va a decir?
79
00:05:54,220 --> 00:05:57,800
¿Se va a quedar ahí calladita, no va a
colaborar? Vea que la gringa ya habló.
80
00:05:58,740 --> 00:05:59,740
Está ayudando.
81
00:06:01,050 --> 00:06:02,050
¿Entonces qué?
82
00:06:07,130 --> 00:06:10,110
¿Me ayudas a mí para que mi hermano no
pague cárcel?
83
00:06:10,410 --> 00:06:11,410
Sí.
84
00:06:12,030 --> 00:06:13,650
Estamos todavía a tiempo, señora.
85
00:06:15,250 --> 00:06:16,250
Apenas.
86
00:06:17,290 --> 00:06:20,410
Lo que necesitamos es que ese muchacho
se venga ya para acá, para la casa.
87
00:06:44,520 --> 00:06:48,980
Fabián, mi hijo, necesito que te vengas
para la casa urgente.
88
00:06:49,980 --> 00:06:50,980
Házmeme ese favor.
89
00:07:08,380 --> 00:07:09,740
¡Alto! ¡Manos atrás!
90
00:07:10,040 --> 00:07:11,040
¿Qué está pasando?
91
00:07:11,630 --> 00:07:13,050
¿Qué están haciendo en mi casa? ¡De la
vuelta!
92
00:07:13,290 --> 00:07:14,590
¡Yo no me voy a dar mi mierda! ¡No,
espérate!
93
00:07:15,290 --> 00:07:16,330
¡No, qué carajo están haciendo!
94
00:07:16,650 --> 00:07:17,650
¡Ay, yo soy un Villegas!
95
00:07:17,870 --> 00:07:19,210
¡Queden ahí esta plata! ¡Yo les puedo
dar plata!
96
00:07:20,150 --> 00:07:22,470
¡Gutierrez! ¡Gutierrez! ¡Decirle a estos
pendejos que me suelten al mes, por
97
00:07:22,470 --> 00:07:23,449
favor!
98
00:07:23,450 --> 00:07:27,550
¡Fabian Villegas! ¡Está detenido por
posesión y venta de narcóticos!
99
00:07:27,550 --> 00:07:30,310
mentiroso! ¡No te jodas, es mío! ¡No, no
es mío! ¡Tú no has hecho nada!
100
00:07:30,770 --> 00:07:34,150
¡Gutierrez! ¡Ahora va a negar que sos
suyo si estaba en su casa y su misma
101
00:07:34,150 --> 00:07:35,150
dice que es suyo!
102
00:07:35,290 --> 00:07:38,310
¡Mentiroso, Gutierrez! ¡Usted es un
mentiroso, Fabian! ¡Yo estoy sin acuerdo
103
00:07:38,310 --> 00:07:39,310
él! ¡
104
00:07:54,730 --> 00:07:57,850
Recuerde, yo no he firmado ningún
documento con usted. O sea, ponte.
105
00:07:58,790 --> 00:08:00,750
Yo le entregué a mi hijo con una
condición.
106
00:08:00,970 --> 00:08:03,890
Y usted me está traicionando, Gutiérrez.
No sea mentiroso.
107
00:08:04,330 --> 00:08:07,610
Yo le dije a usted, vamos a ver qué se
puede hacer.
108
00:08:08,370 --> 00:08:11,270
Y no se pudo hacer nada. Usted es un
desgraciado, Gutiérrez. Vamos, vamos,
109
00:08:11,430 --> 00:08:12,430
vamos, vamos.
110
00:08:38,919 --> 00:08:39,919
¿Puedo hablar con Sandoval?
111
00:08:41,500 --> 00:08:44,920
No lo oí convencido. Está negado.
112
00:08:45,920 --> 00:08:49,640
Le expliqué todas las opciones, pero
creo que anda muy fiel a los Villegas.
113
00:08:52,560 --> 00:08:56,060
Lo importante es que el hombre sepa que
nosotros le estamos dando opciones,
114
00:08:56,140 --> 00:08:57,140
¿tienden?
115
00:08:57,740 --> 00:09:01,500
Yes. Y hablando de opciones, ¿cómo le
fue con la nueva informante?
116
00:09:02,980 --> 00:09:06,120
Bien. Bien, yo creo que con ella podemos
conseguir información.
117
00:09:07,810 --> 00:09:09,910
Igual yo le puse ahí como una prueba a
ver con qué no sale.
118
00:09:10,510 --> 00:09:11,510
¿Qué hay?
119
00:09:12,630 --> 00:09:13,630
¿Y él?
120
00:09:16,690 --> 00:09:17,690
¿Beralcázar?
121
00:09:18,190 --> 00:09:19,650
Coronel, con Janet.
122
00:09:20,170 --> 00:09:22,010
Le tengo un dato que le va a interesar
muchísimo.
123
00:09:22,830 --> 00:09:23,830
Sí, dígame, Janet.
124
00:09:24,870 --> 00:09:28,550
Parece ser que don Leonardo se está
quedando en una fica a las afueras de
125
00:09:29,610 --> 00:09:30,730
Deme la dirección, por favor.
126
00:09:31,210 --> 00:09:32,310
Claro, sí, señor.
127
00:09:36,550 --> 00:09:37,810
Ya le muchas gracias. Vamos a chequear
entonces.
128
00:09:39,290 --> 00:09:40,290
¡Carmora!
129
00:09:40,710 --> 00:09:41,730
Aliste su gente para salir.
130
00:09:43,450 --> 00:09:44,450
Lo tenemos.
131
00:09:45,270 --> 00:09:52,130
La belleza que está llegando aquí es
132
00:09:52,130 --> 00:09:53,130
Fabián Villegas.
133
00:09:54,130 --> 00:09:55,550
Primo Benito de don Leonardo.
134
00:09:57,070 --> 00:09:58,690
Se lo encargo, ¿no, Vallejo?
135
00:09:59,670 --> 00:10:01,550
Hoy te aliste con la tuya, Gutiérrez.
136
00:10:02,550 --> 00:10:05,450
Pero nosotros los Villegas duramos mucho
tiempo en estos lugares.
137
00:10:15,760 --> 00:10:20,020
Fabián fue llevado a la misma cárcel
donde años atrás había estado recluido
138
00:10:20,020 --> 00:10:20,859
padre Leonardo.
139
00:10:20,860 --> 00:10:25,460
Aunque los hermanos Villegas habían
intentado a toda costa mantener a sus
140
00:10:25,460 --> 00:10:28,860
lejos del camino del mal, la historia
parecía repetirse.
141
00:10:29,080 --> 00:10:31,200
De tal palo, tal astilla.
142
00:12:18,060 --> 00:12:19,200
Mi coronel, no hay nadie.
143
00:12:21,100 --> 00:12:22,320
Pero estaban aquí.
144
00:12:35,360 --> 00:12:37,720
Muy bonita su nueva casa, Fabián.
145
00:12:42,520 --> 00:12:43,680
Gran malparido.
146
00:12:44,540 --> 00:12:46,580
Vos pusiste la droga para joderme.
147
00:12:48,170 --> 00:12:50,650
Es que mi casa estaba limpia. Toda esta
mierda es una trampa.
148
00:12:51,330 --> 00:12:53,210
Ya, deja de chillar.
149
00:12:53,770 --> 00:12:55,710
Tú sabes que esa droga era tuya.
150
00:12:56,930 --> 00:12:59,270
¿Pero de qué me estabas hablando? ¿De
dónde carajo la sacaste?
151
00:13:00,270 --> 00:13:03,630
Nosotros antes de pasar por tu casa,
pasamos por tu bodega.
152
00:13:04,190 --> 00:13:05,690
Y la desocupamos toda.
153
00:13:11,250 --> 00:13:13,410
Muy bonitos y ricos esos bananos.
154
00:13:14,320 --> 00:13:18,120
Vos deberías más bien ser vendedor de
bananos que de heroína, ¿sí o no?
155
00:13:20,480 --> 00:13:21,960
Mira, Gutiérrez, te lo advierto.
156
00:13:25,480 --> 00:13:26,840
Yo soy un villenga.
157
00:13:27,400 --> 00:13:31,540
Mi familia no va a quedar quieta y
cuando me saquen de aquí, ya llega tu
158
00:13:31,540 --> 00:13:32,540
castigo.
159
00:13:33,520 --> 00:13:37,000
Te voy a decir una cosa.
160
00:13:37,760 --> 00:13:42,540
No ya sea hace mucho tiempo que usted y
Leonardo y Emanuel no se llevan muy
161
00:13:42,540 --> 00:13:47,240
bien. ¿A usted le hace pensar que papá y
tío te van a sacar de aquí de esta
162
00:13:47,240 --> 00:13:48,240
porrica?
163
00:13:48,840 --> 00:13:54,040
Mira, tienes dos opciones. O te quedas
aquí a vivir en este lindo lugar.
164
00:13:54,280 --> 00:13:56,820
O me decís ya, ¿dónde encuentro los
Villegas?
165
00:13:59,540 --> 00:14:00,540
Pensadlo, pelado.
166
00:14:01,140 --> 00:14:03,380
Pues no le debes nada de lealtad a
ellos.
167
00:14:14,990 --> 00:14:16,430
Mi coronel, encontramos esto.
168
00:14:28,390 --> 00:14:29,450
No es importante.
169
00:14:31,050 --> 00:14:32,050
¡Oído!
170
00:14:32,510 --> 00:14:33,510
¡Recojamos esto!
171
00:14:36,670 --> 00:14:39,290
Eso quiere decir que el informante es de
Fiat.
172
00:14:56,780 --> 00:14:57,780
Ve, ve, mensaje.
173
00:14:58,800 --> 00:15:01,720
El bloque de búsqueda se tragó el
anzuelo. Están en la tienda.
174
00:15:02,680 --> 00:15:04,680
Bien. Una, una.
175
00:15:04,880 --> 00:15:09,080
Esto es buenísimo. Eso quiere decir que
el coronel Belalcázar confía plenamente
176
00:15:09,080 --> 00:15:10,080
en Janet.
177
00:15:11,360 --> 00:15:12,400
Buena vaina. Bien,
178
00:15:13,600 --> 00:15:14,600
bien.
179
00:15:19,080 --> 00:15:20,080
¿Qué fue?
180
00:15:20,960 --> 00:15:22,120
¿Qué pasó, eh?
181
00:15:23,960 --> 00:15:24,960
Fabiola.
182
00:15:27,050 --> 00:15:28,050
Arrestaron a Fabián.
183
00:15:29,650 --> 00:15:30,650
¿Qué?
184
00:15:34,490 --> 00:15:37,230
Mira, Gutiérrez, la verdad es que yo no
tengo ni idea de dónde pueden estar
185
00:15:37,230 --> 00:15:38,230
Leonardo y mi tío.
186
00:15:39,270 --> 00:15:41,790
Como vos acabaste de decir, nosotros
hemos estado distanciados.
187
00:15:43,030 --> 00:15:48,690
Vos sabes que hay casas, locales,
apartamentos, fincas, que todavía no
188
00:15:48,690 --> 00:15:52,390
allanado. En algún lugar de esos deben
estar escondidos, ¿sí o no? Pues sí.
189
00:15:52,950 --> 00:15:55,590
Pero es que como ellos siempre se están
moviendo, es muy difícil saber su
190
00:15:55,590 --> 00:15:56,590
ubicación exacta.
191
00:16:00,650 --> 00:16:04,030
Yo ya me mamé de estar aquí escuchando
nada.
192
00:16:05,190 --> 00:16:09,950
Así que vos me decís algo interesante o
me largo de aquí y te pobres acá.
193
00:16:10,270 --> 00:16:11,450
No, no, espérate, espérate.
194
00:16:14,190 --> 00:16:16,110
¿Qué te puede dar la ubicación de la
casa de mi abuela?
195
00:16:16,630 --> 00:16:17,630
Ellos van mucho allá.
196
00:16:19,770 --> 00:16:21,210
Ese dato ya lo tenemos.
197
00:16:21,910 --> 00:16:24,910
Y no nos sirve porque sabemos que el
barrio los protege.
198
00:16:27,930 --> 00:16:28,930
¡Habla!
199
00:16:29,260 --> 00:16:32,680
Habla de una vez por todas en que habrá
algún sitio parecido a la funeraria
200
00:16:32,680 --> 00:16:33,680
donde se reunían.
201
00:16:36,960 --> 00:16:40,100
¿Te puedo dar una información sobre el
contador de todas las empresas?
202
00:16:41,300 --> 00:16:43,120
Me llama Germán Polanco, él maneja todo.
203
00:16:45,000 --> 00:16:47,320
Sí, puede ser, sí.
204
00:16:48,060 --> 00:16:49,060
Germán Polanco.
205
00:16:50,140 --> 00:16:51,920
¿Y dónde podemos conseguir a Polanco?
206
00:16:55,020 --> 00:16:57,420
El tipo tiene una oficina propia en la
sede del Panamericano.
207
00:17:00,120 --> 00:17:01,360
Yo lo vi cuando trabajaba allá.
208
00:17:09,940 --> 00:17:10,960
No, pero Gutiérrez vení.
209
00:17:12,560 --> 00:17:13,560
¿Y yo qué?
210
00:17:13,880 --> 00:17:14,880
¿Si me vas a ayudar?
211
00:17:42,880 --> 00:17:43,880
¿Aló?
212
00:17:44,000 --> 00:17:47,460
Fabiola, contame cómo es esto que
arrestaron a Fabián.
213
00:17:47,820 --> 00:17:51,360
Aquí vino el coronel Gutiérrez, vino con
unos hombres y mientras él nos estaba
214
00:17:51,360 --> 00:17:54,660
interrogando a Cindy y a mí, unos
hombres se metieron por allá por la
215
00:17:54,660 --> 00:17:57,940
atrás de la casa y metieron una droga
para incriminar a mi pelado. Dijeron que
216
00:17:57,940 --> 00:17:59,660
estaba metido en el narcotráfico.
217
00:18:00,040 --> 00:18:03,260
Pero es que ustedes están caídos del
zarzo. ¿En qué planeta viven? ¿Cómo se
218
00:18:03,260 --> 00:18:04,260
dejaron meter eso?
219
00:18:04,600 --> 00:18:07,360
¿Cómo que cómo se dejan hacer eso? No te
estoy diciendo que todo pasó muy
220
00:18:07,360 --> 00:18:08,360
rápido.
221
00:18:08,660 --> 00:18:11,280
Mirá, se llevaron a nuestro hijo a la
cárcel de Villahermosa.
222
00:18:12,040 --> 00:18:14,580
Vos tenés que ayudar a sacármelo de
allá, por favor, Leonardo.
223
00:18:15,480 --> 00:18:16,660
Fabiola, oíme.
224
00:18:18,800 --> 00:18:24,460
Cuando Fabián nació, yo te dije muy
claramente que necesitaba que este
225
00:18:24,460 --> 00:18:25,880
se convirtiera en un hombre de bien.
226
00:18:26,280 --> 00:18:27,280
¿Qué pasó?
227
00:18:27,660 --> 00:18:31,820
No me jodas, Leonardo, no me jodas. Que
vos fuiste un papá ausente, vos nunca
228
00:18:31,820 --> 00:18:33,940
estuviste presente. ¿Vos qué querías que
él saliera haciendo?
229
00:18:34,180 --> 00:18:35,800
Ah, con el ejemplo que vos le diste.
230
00:18:36,020 --> 00:18:39,980
Yo te estoy pidiendo, te estoy
implorando que saques a tu hijo de la
231
00:18:49,680 --> 00:18:52,320
Voy a ver a quién te puedo mandar para
que te ayude con ese caso.
232
00:18:53,200 --> 00:18:54,200
Gracias.
233
00:19:00,680 --> 00:19:01,680
Wilmer.
234
00:19:02,500 --> 00:19:06,320
Wilmer, mi hijo. No, ni lo jodas, tío.
No, no jodas. Hijo. ¿Vos me estás
235
00:19:06,320 --> 00:19:09,360
pidiendo que ayude al atembado ese
después de todas las cagadas que me ha
236
00:19:09,620 --> 00:19:10,620
No, tío.
237
00:19:11,080 --> 00:19:12,080
Wilmer, enténdeme.
238
00:19:12,620 --> 00:19:14,300
Yo sé que es muy difícil para vos.
239
00:19:14,730 --> 00:19:18,110
Pero no podemos permitir que Fabián vaya
a hablar en la policía. Él sabe muchas
240
00:19:18,110 --> 00:19:20,370
cosas de nosotros y nos puede poner en
una posición muy delicada.
241
00:19:20,730 --> 00:19:22,090
Te dije que no, tío. ¡Vuelve!
242
00:19:22,370 --> 00:19:24,090
¡Vuelve! Pero no es por él.
243
00:19:24,810 --> 00:19:25,810
Es por nosotros.
244
00:19:28,730 --> 00:19:30,990
Pero hay que avisarle a toda la gente.
Le pueden caer a cualquiera.
245
00:19:38,570 --> 00:19:41,310
Tiempo de preparación y cocción, 45
minutos.
246
00:19:41,670 --> 00:19:43,410
Hola, ¿cómo estás?
247
00:19:43,650 --> 00:19:47,530
Bien, no te esperaba hoy. Oh, sí, lo
siento.
248
00:19:48,070 --> 00:19:49,870
Yo quiero ver mucho a mi niña.
249
00:19:50,070 --> 00:19:51,370
Sí, anda, está en el cuarto.
250
00:19:52,450 --> 00:19:53,450
Ok, gracias.
251
00:20:10,709 --> 00:20:11,709
¡Oh,
252
00:20:17,570 --> 00:20:18,570
Dios mío!
253
00:20:19,110 --> 00:20:20,730
¡Estoy tan feliz de verte!
254
00:20:21,130 --> 00:20:22,190
Déjame ver.
255
00:20:23,310 --> 00:20:24,310
¡Guau!
256
00:20:39,610 --> 00:20:42,990
El coronel Gutiérrez está saliendo en
este momento a hacer un operativo con
257
00:20:42,990 --> 00:20:43,989
hombres.
258
00:20:43,990 --> 00:20:44,990
¿Se trae para dónde?
259
00:20:45,410 --> 00:20:46,410
Negativo, mi coronel.
260
00:20:49,850 --> 00:20:51,290
Vea, vaya, leíste a sus hombres que nos
vamos.
261
00:20:51,850 --> 00:20:52,850
Mordani, mi coronel.
262
00:21:01,350 --> 00:21:02,350
Señores, buenas tardes.
263
00:21:02,510 --> 00:21:03,510
¿Quién es Sandoval?
264
00:21:04,470 --> 00:21:06,090
¿Es cierto que capturaron a Fabián?
265
00:21:08,070 --> 00:21:09,310
¿Qué tal la joyita esa?
266
00:21:11,930 --> 00:21:14,430
Pues ojalá no le dé ninguna información
a la policía.
267
00:21:15,130 --> 00:21:16,130
Ojalá que no.
268
00:21:16,610 --> 00:21:17,610
Ojalá que no.
269
00:21:18,910 --> 00:21:21,250
A mí lo que me tiene pensando es eso de
la heroína.
270
00:21:22,150 --> 00:21:26,570
Fabiola me dijo que el coronel Gutiérrez
le había plantado la heroína para
271
00:21:26,570 --> 00:21:30,590
inculparlo. Pero si la policía
sospechaba de Fabián es porque ya sabían
272
00:21:30,590 --> 00:21:32,610
estaba traficando. Si no, no tendría
ningún sentido.
273
00:21:33,350 --> 00:21:36,490
Él sabía perfectamente que nosotros dos
no nos íbamos a meter en ese negocio.
274
00:21:36,990 --> 00:21:38,430
La reina es puro veneno.
275
00:21:40,010 --> 00:21:43,670
Pero conociéndolo como lo conozco, yo
estoy seguro que se metió en ese negocio
276
00:21:43,670 --> 00:21:45,050
solamente para llevarme la contraria.
277
00:21:47,710 --> 00:21:51,010
En todo caso, vos ahorita vas a
Villahermosa. Te averiguas todo el
278
00:21:54,330 --> 00:21:57,170
Bueno, Andoval, y... ¿Cómo te fue con
Uriel?
279
00:21:57,870 --> 00:21:58,729
Bien, señor.
280
00:21:58,730 --> 00:22:01,370
Dejé grabando todas las llamadas. Sin
que Uriel se diera cuenta.
281
00:22:01,770 --> 00:22:03,570
Ahora tengo que volver a cambiar los
casetes.
282
00:22:03,910 --> 00:22:04,910
Bien, bien.
283
00:22:11,220 --> 00:22:12,240
¡Cállate, piro!
284
00:22:13,420 --> 00:22:14,560
¡Cállate, huevón!
285
00:22:14,760 --> 00:22:16,220
¡A la mierda todos ustedes!
286
00:22:16,680 --> 00:22:19,660
¡Cállate! ¡Déjame salir! ¡Déjame salir!
287
00:22:38,810 --> 00:22:39,810
Polanco, ¿qué hubo?
288
00:22:40,490 --> 00:22:44,570
¿Cómo te parece que capturaron a Fabián
Villegas, el sobrino de Manuel? Me acaba
289
00:22:44,570 --> 00:22:45,570
de contar.
290
00:22:46,470 --> 00:22:50,470
La instrucción es que te vayas a tu
oficina y saques todos esos libros de
291
00:22:50,470 --> 00:22:51,470
contabilidad que hay allá.
292
00:22:51,830 --> 00:22:54,750
Y no sé qué vas a hacer con eso, pero
hay que sacarlo de aquí. O sea, no puede
293
00:22:54,750 --> 00:22:56,610
haber ninguna evidencia que puedan
investigar, ¿sí me entiendes?
294
00:22:57,330 --> 00:22:58,330
Mira.
295
00:23:04,150 --> 00:23:05,150
Mierda.
296
00:23:05,530 --> 00:23:06,530
¿Me cayeron?
297
00:23:08,420 --> 00:23:10,860
Es una policía. ¿Y qué hacemos?
298
00:23:12,380 --> 00:23:14,940
Andate corriendo para la oficina a
esconder los papeles donde puedas.
299
00:23:15,260 --> 00:23:16,920
Pero muévete y yo veo a ver qué me
invento.
300
00:23:18,820 --> 00:23:19,719
Ay, Dios mío.
301
00:23:19,720 --> 00:23:21,460
¡Sofía! ¡Sofía! ¡Hágale! ¡Hágale!
302
00:23:26,480 --> 00:23:27,480
Connie,
303
00:23:28,400 --> 00:23:30,980
te he llamado varias veces a tu
apartamento y me manda directo a la
304
00:23:30,980 --> 00:23:32,840
contestadora. ¿Qué es lo que pasa? A
ver.
305
00:23:33,240 --> 00:23:36,260
Por lo menos mandame un mensaje al viper
para ver si estás bien o no.
306
00:23:37,200 --> 00:23:38,200
Adiós.
307
00:23:45,240 --> 00:23:46,240
¿Aló?
308
00:23:46,800 --> 00:23:48,140
Wilmer, ¿qué hubo? Es Mónica.
309
00:23:48,380 --> 00:23:49,380
Ven, no puedo hablar mucho tiempo.
310
00:23:50,720 --> 00:23:53,220
La policía acaba de llegar aquí al
Panamericano mientras yo estaba hablando
311
00:23:53,220 --> 00:23:56,920
Polanco. Entonces avísale a tu papá que
él no alcanzó a sacar ningún papel. O
312
00:23:56,920 --> 00:23:58,140
sea, no alcanzó a hacer nada.
313
00:23:58,460 --> 00:24:00,660
Y ya nos cayeron, entonces avísale.
314
00:24:02,460 --> 00:24:03,460
¿Aló? ¿Aló?
315
00:24:03,540 --> 00:24:04,540
¿Mónica?
316
00:24:04,560 --> 00:24:05,560
¿Mónica?
317
00:24:06,700 --> 00:24:08,240
¿Qué pago? No puede ser.
318
00:24:08,480 --> 00:24:10,520
¿Qué pago con Mónica? Cayeron a las
oficinas del Panamericano.
319
00:24:10,720 --> 00:24:12,180
No, no más, no más.
320
00:24:13,040 --> 00:24:16,320
Hay que movernos rápido. Mónica me dice
que Polanco está todavía en la oficina.
321
00:24:16,460 --> 00:24:17,460
Me encargo, señor.
322
00:24:18,100 --> 00:24:19,140
Sí, anda.
323
00:24:19,560 --> 00:24:20,840
Anda, con el flaco.
324
00:24:21,600 --> 00:24:23,200
Me paran esa vaina, Andoval.
325
00:24:23,780 --> 00:24:25,080
Inventan lo que sea, pero lo paran.
326
00:24:25,580 --> 00:24:26,680
Y cuiden a Mónica.
327
00:24:27,420 --> 00:24:28,420
Qué cagada.
328
00:24:30,240 --> 00:24:32,720
Coronel. Y quieto todo el mundo. Nadie
me mueve un papel.
329
00:24:33,240 --> 00:24:34,520
Tengo una orden de cateo.
330
00:24:35,280 --> 00:24:36,280
Orden de cateo.
331
00:24:36,620 --> 00:24:37,579
Vamos para adentro.
332
00:24:37,580 --> 00:24:38,580
Buenas tardes.
333
00:24:38,740 --> 00:24:39,740
¿Cómo le va?
334
00:24:40,240 --> 00:24:41,280
¿En qué le puedo ayudar?
335
00:24:49,760 --> 00:24:54,320
¿Vos sos la Miss Colombia, la reina?
336
00:24:55,460 --> 00:24:58,600
Mónica Valencia, mucho gusto. Yo soy la
gerente del Panamericano.
337
00:24:58,840 --> 00:24:59,840
Mucho gusto.
338
00:24:59,880 --> 00:25:01,520
Coronel Gutiérrez de la policía.
339
00:25:01,780 --> 00:25:03,000
Coronel Gutiérrez, ¿cómo está?
340
00:25:03,660 --> 00:25:05,340
Cuénteme, ¿hay algún problema?
341
00:25:06,320 --> 00:25:09,520
Voy buscando a un señor Polanco,
contador de esta empresa.
342
00:25:11,420 --> 00:25:12,420
¿Polanco?
343
00:25:13,680 --> 00:25:15,860
No, la verdad es que no me suena.
344
00:25:16,300 --> 00:25:18,300
No, yo creo que a vos sí te suena.
345
00:25:19,660 --> 00:25:23,420
Por dicho, mira, yo no vine aquí a pedir
un autógrafo, reina.
346
00:25:23,680 --> 00:25:28,700
No, yo te lo pensaba dar, la verdad. Yo
vengo aquí a buscar al señor Polanco, al
347
00:25:28,700 --> 00:25:30,460
contador de esta empresa. ¿Dónde está
Polanco?
348
00:25:38,920 --> 00:25:39,920
¿Qué pasó?
349
00:25:40,080 --> 00:25:41,080
¿Qué pasó?
350
00:25:41,380 --> 00:25:42,379
¿Qué pasó?
351
00:25:42,380 --> 00:25:43,520
¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué
pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
352
00:25:44,060 --> 00:25:45,060
¿Qué pasó?
353
00:25:45,220 --> 00:25:46,220
¿Qué pasó?
354
00:26:05,280 --> 00:26:08,140
Imagino entonces que esta es toda la
contabilidad de los villegas, ¿sí o no?
355
00:26:09,540 --> 00:26:10,540
¡Abre a ver!
356
00:26:10,600 --> 00:26:12,640
¡Ida! No sé, no sé, no sé.
357
00:26:13,840 --> 00:26:15,580
Están recogiendo todo. ¡Cierre!
358
00:26:15,800 --> 00:26:16,800
¡Abre a ver!
359
00:26:17,900 --> 00:26:18,900
¿Qué onda?
360
00:26:20,600 --> 00:26:22,240
¿Usted qué hace aquí, Belalcázar?
361
00:26:22,480 --> 00:26:24,640
Estamos despistados últimamente, tiene
que tener cuidado.
362
00:26:26,600 --> 00:26:30,660
Señor Polanco, así que tenemos que
conversar.
363
00:26:31,920 --> 00:26:32,920
Quítale la respuesta.
364
00:26:33,410 --> 00:26:35,810
Maldito el Alcázar, que este arresto es
mío.
365
00:26:36,210 --> 00:26:38,290
Yo soy un oficial de mayor rango que
usted.
366
00:26:39,350 --> 00:26:40,710
El señor se viene conmigo.
367
00:26:50,370 --> 00:26:54,070
Señor Polanco, soy Sam Matthews, DCA.
368
00:26:54,770 --> 00:26:58,750
A partir de este momento, con la única
persona que le conviene hablar es
369
00:26:58,750 --> 00:27:00,330
conmigo. ¿Ok?
370
00:27:00,550 --> 00:27:01,550
Sí.
371
00:27:08,750 --> 00:27:09,750
Acá. Gómez.
372
00:27:09,850 --> 00:27:10,850
Señor.
373
00:27:11,670 --> 00:27:12,670
Recoja todo.
374
00:27:13,910 --> 00:27:14,910
También me lo llevo.
375
00:27:15,630 --> 00:27:17,290
Escuchamos, recoja todo. Vamos, vamos.
376
00:27:25,130 --> 00:27:26,130
Buenas tardes, señor.
377
00:27:27,170 --> 00:27:28,990
Señor, ¿y lo que hacemos?
378
00:27:31,240 --> 00:27:33,560
Que haga lo que se les dé la regalada
gana.
379
00:27:34,640 --> 00:27:38,260
Ese fue probablemente uno de los peores
días que tuvo la organización de los
380
00:27:38,260 --> 00:27:39,580
Villegas en toda su historia.
381
00:27:39,880 --> 00:27:42,440
El castillo de Naipes se derrumbaba
carta a carta.
382
00:27:42,800 --> 00:27:44,180
Y el día aún no acababa.
383
00:27:44,440 --> 00:27:45,780
Todavía faltaba un golpe más.
384
00:28:20,199 --> 00:28:22,980
Soy el coronel Gutiérrez de la Policía
Nacional.
385
00:28:24,740 --> 00:28:27,400
Van bajando las armas si no quieren
tener problemas con nosotros.
386
00:28:29,660 --> 00:28:31,960
Doña Marlem, no salga. ¿Qué está pasando
aquí?
387
00:28:33,120 --> 00:28:36,320
Señora, soy el coronel Gutiérrez de la
Policía Nacional.
388
00:28:37,160 --> 00:28:38,560
Yo sé muy bien quién es usted.
389
00:28:38,980 --> 00:28:42,400
Y así sea el rey Pepinito, no me
importa. Esto es propiedad privada,
390
00:28:42,780 --> 00:28:45,320
Esta es una casa de gente honrada,
decente.
391
00:28:45,660 --> 00:28:47,600
Entonces usted no tiene que estar acá
para nada.
392
00:28:47,900 --> 00:28:49,040
Y mucho menos a esta hora.
393
00:28:50,140 --> 00:28:53,840
Esto es una orden de registro, señora.
Con esto le barro toda la casa.
394
00:28:54,720 --> 00:28:56,480
Jiménez, Pérez, van para adentro.
395
00:28:57,180 --> 00:28:58,740
Chicos, ustedes no van para ningún lado.
396
00:29:00,180 --> 00:29:01,180
Blanquita.
397
00:29:01,660 --> 00:29:03,240
El teléfono no tiene tono.
398
00:29:03,680 --> 00:29:04,780
¿Quién va a llamar, señora?
399
00:29:05,240 --> 00:29:06,240
¿A sus hijos?
400
00:29:06,940 --> 00:29:08,820
Dígales de una vez que se entreguen
voluntariamente.
401
00:29:09,340 --> 00:29:11,160
Voy a llamar al abogado de la familia.
402
00:29:11,920 --> 00:29:12,920
Mire, señora.
403
00:29:13,460 --> 00:29:15,260
Mis hombres entran a su casa.
404
00:29:15,480 --> 00:29:16,700
Y estos de acá bajan las armas.
405
00:29:17,020 --> 00:29:18,020
Si no quiere un problema.
406
00:29:18,540 --> 00:29:20,800
Blanquita, mira a ver si hay un teléfono
descolgado.
407
00:29:24,600 --> 00:29:25,720
Cindy, ¿vos qué estás haciendo?
408
00:29:26,340 --> 00:29:27,340
Jiménez, espere.
409
00:29:27,820 --> 00:29:30,560
Acompáñen a la señora hasta la patrulla
con la niña. Lucho que no se muevan.
410
00:29:31,100 --> 00:29:33,180
Cindy, dame la niña.
411
00:29:33,880 --> 00:29:35,220
Es mi hija.
412
00:29:35,740 --> 00:29:38,760
Esto aparte de ser una orden de
registro, es una orden judicial.
413
00:29:39,320 --> 00:29:43,180
Para recuperar a la niña, Linda
Villegas, que está retenida en esta casa
414
00:29:43,180 --> 00:29:44,180
entregársela a la mamá.
415
00:29:48,750 --> 00:29:49,750
Lucho, déjalas pasar.
416
00:29:52,590 --> 00:29:56,470
Esto no se va a quedar así porque volver
no va a permitir que le quiten a sus
417
00:29:56,470 --> 00:30:00,610
hijas. Dígale a sus hijos que aquí
estuvo el coronel Gutiérrez. Que no se
418
00:30:00,610 --> 00:30:02,250
escondiendo porque no tienen ya para
dónde.
419
00:30:02,550 --> 00:30:03,570
O si no, se mueren.
420
00:30:04,870 --> 00:30:05,870
¡Vamos!
421
00:30:07,610 --> 00:30:11,130
Doña Marlene, hay que tener en cuenta
que la situación de la niña estaba
422
00:30:11,130 --> 00:30:12,130
descolgada.
423
00:30:22,000 --> 00:30:23,720
Qué mal he visto lo de Polanco.
424
00:30:24,820 --> 00:30:26,760
Nos cogieron con los pantalones abajo.
425
00:30:27,660 --> 00:30:28,660
Fabián.
426
00:30:30,420 --> 00:30:32,960
Al parecer estaba más enterado de lo que
nosotros pensábamos.
427
00:30:33,900 --> 00:30:35,760
No, qué embarrada, en serio.
428
00:30:36,500 --> 00:30:40,600
Y ese coronel me llegó de sorpresa y yo
con ese susto tan berraco no sabía qué
429
00:30:40,600 --> 00:30:43,060
hacer. Mi amiga, nada de esto es culpa
tuya.
430
00:30:43,480 --> 00:30:44,540
No te preocupes.
431
00:30:44,900 --> 00:30:46,460
Además los libros están encriptados.
432
00:30:47,220 --> 00:30:49,420
Pero Polanco los puede desencriptar.
433
00:30:50,720 --> 00:30:52,780
Ese no se atreve a traicionarnos a
nosotros.
434
00:30:53,340 --> 00:30:54,340
¿Ah, no?
435
00:30:54,820 --> 00:30:56,040
¿Estás completamente seguro?
436
00:30:57,720 --> 00:30:58,980
Estoy completamente seguro.
437
00:31:03,600 --> 00:31:04,600
Wilmer, mi hijo.
438
00:31:07,120 --> 00:31:09,600
Vos tenés que hablar con Polanca donde
sea que esté.
439
00:31:10,860 --> 00:31:14,560
No podemos permitir que le vaya a
colaborar a la policía.
440
00:31:15,680 --> 00:31:18,700
Quédate tranquilo, tío. Yo también me
encargo de eso, ¿viste?
441
00:31:23,630 --> 00:31:24,630
Mi hijo.
442
00:31:27,230 --> 00:31:28,610
Mi hijo se la llevaron.
443
00:31:29,090 --> 00:31:32,710
Abuela, cálmate porque no te estoy
entendiendo bien. ¿A quién se llevaron?
444
00:31:35,710 --> 00:31:39,270
Cindy vino con la policía y se llevaron
a la niña.
445
00:31:59,470 --> 00:32:01,230
¿Qué es esto? ¿Vos crees que yo tengo
cinco años?
446
00:32:01,530 --> 00:32:02,530
¿No hay otra cosa?
447
00:32:26,890 --> 00:32:27,890
¡Atención!
448
00:32:29,580 --> 00:32:31,500
para que me dejen de mirar con esa cara
de pendejos.
449
00:32:32,200 --> 00:32:35,600
Y para los que no saben quién soy, mi
nombre es Fabián Villegas.
450
00:32:36,420 --> 00:32:39,460
Sí, de los Villegas que mandan en esta
ciudad.
451
00:32:40,820 --> 00:32:43,940
Les advierto que ni piensen en meterse
conmigo porque el que se atreva a
452
00:32:43,940 --> 00:32:46,140
hacerlo, mi familia le va a caer con
todo.
453
00:32:47,040 --> 00:32:50,540
Se van a pagar con sus vidas y la de sus
seres queridos.
454
00:32:51,800 --> 00:32:52,800
¿Listo?
455
00:32:56,980 --> 00:32:57,980
Espero haber sido claro.
456
00:33:00,240 --> 00:33:03,080
¿Qué tal este mariconcito tan picado de
café con leche?
457
00:33:19,420 --> 00:33:21,480
En resumen, fue muy buena la información
que nos dio.
458
00:33:23,280 --> 00:33:25,020
Leonardo Villegas sí estuvo en la finca.
459
00:33:26,040 --> 00:33:28,440
Llegamos... ...diez minutos antes.
460
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Y lo agarramos ahí.
461
00:33:31,060 --> 00:33:33,220
Le dije al coronel que le tenía muy
buenos datos.
462
00:33:41,700 --> 00:33:43,220
Creo que esto le puede servir mucho.
463
00:33:47,120 --> 00:33:48,140
Gracias, coronel.
464
00:33:49,560 --> 00:33:51,200
De verdad que me sienta muy bien.
465
00:33:52,500 --> 00:33:53,379
¿Hay más?
466
00:33:53,380 --> 00:33:54,820
Si decides seguir cooperando.
467
00:33:58,060 --> 00:34:00,000
¿Y con quién debo contactarme?
468
00:34:01,200 --> 00:34:02,760
Conmigo. Conmigo como estoy.
469
00:34:03,060 --> 00:34:04,060
Ah, bueno.
470
00:34:04,100 --> 00:34:06,760
Bueno, pues siendo así, coronel, claro
que sí, cuente con eso.
471
00:34:07,260 --> 00:34:09,179
Es que yo confío plenamente en usted.
472
00:34:09,860 --> 00:34:11,880
Usted es un hombre íntegro.
473
00:34:12,760 --> 00:34:14,100
Además de muy valiente.
474
00:34:17,880 --> 00:34:19,940
Su esposa es una mujer muy afortunada.
475
00:34:23,719 --> 00:34:24,719
Bueno,
476
00:34:25,000 --> 00:34:26,239
siendo más.
477
00:34:26,780 --> 00:34:29,219
Le estaré llamando si tengo alguna
información.
478
00:34:29,679 --> 00:34:30,679
Que esté muy bien.
479
00:34:30,940 --> 00:34:31,940
Luego.
480
00:34:34,659 --> 00:34:35,659
Permiso.
481
00:34:48,920 --> 00:34:51,340
¡Wilmer, mi hijo! ¿Me traes noticias?
482
00:34:51,840 --> 00:34:54,239
¡Lucho! Busca por allá.
483
00:34:55,500 --> 00:34:56,520
¿Qué fue? ¿Qué pasó?
484
00:34:56,900 --> 00:34:57,900
¡Cindy!
485
00:34:58,880 --> 00:34:59,880
¡Cindy!
486
00:35:01,440 --> 00:35:02,440
¡Cindy!
487
00:35:03,620 --> 00:35:04,620
¡Churucho!
488
00:35:06,780 --> 00:35:07,980
¿Dónde putas están?
489
00:35:08,520 --> 00:35:10,200
Fabiola, no estoy para tus huevonazos.
490
00:35:11,000 --> 00:35:13,600
Y por tu bien, te recomiendo que no las
escondas. ¿Dónde están?
491
00:35:14,140 --> 00:35:15,140
¿Quiénes? ¿Dónde están quienes?
492
00:35:15,340 --> 00:35:18,140
¿Le vas a decir que no sabes que Cindy
se llevó anoche a mi hija a la casa de
493
00:35:18,140 --> 00:35:21,780
abuela? No, no tenía ni idea. Además, yo
solo estoy pensando en Fabián. ¡No me
494
00:35:21,780 --> 00:35:24,180
chingues! Si me buscas, me encontrás, te
lo juro.
495
00:35:28,560 --> 00:35:29,560
¡Restame el teléfono!
496
00:35:29,960 --> 00:35:31,240
¡Restame el teléfono!
497
00:35:42,000 --> 00:35:44,160
Escuela de Policía Caicedo y Cuero,
buenos días.
498
00:35:45,060 --> 00:35:46,060
Buenos días.
499
00:35:46,460 --> 00:35:48,280
Habla con el abogado Wilmer Villegas.
500
00:35:48,540 --> 00:35:50,040
Necesito hablar con Cindy Williams.
501
00:35:50,640 --> 00:35:51,640
Un momento.
502
00:35:52,080 --> 00:35:53,740
Gracias. ¿Hola?
503
00:35:56,900 --> 00:36:00,460
¿Cómo se te ocurre llevarte a mi hija de
la casa de la abuela y con la policía,
504
00:36:00,540 --> 00:36:01,540
carajo?
505
00:36:02,160 --> 00:36:03,160
Mira,
506
00:36:06,180 --> 00:36:10,420
ni creas que porque el huevón ese de
Gutiérrez te está ayudando esto se va a
507
00:36:10,420 --> 00:36:13,060
quedar así, ¿me entiendes? Yo voy a
recuperar a mi hija como sea.
508
00:36:16,160 --> 00:36:17,380
Déjame explicarte.
509
00:36:18,100 --> 00:36:19,340
¿Explicarme qué mierda, Cindy?
510
00:36:20,540 --> 00:36:23,540
Yo hice esto por nosotros.
511
00:36:24,860 --> 00:36:26,370
¿Nosotros? ¡Nosotros!
512
00:36:26,590 --> 00:36:28,610
¡Bájate, Eus y Lusa, que no hay ningún
nosotros!
513
00:36:29,430 --> 00:36:30,510
Espérenme otra vez.
514
00:36:31,070 --> 00:36:32,850
Podemos volver a ser una familia.
515
00:36:33,330 --> 00:36:35,090
Llevamos este malo tiempo aquí.
516
00:36:36,210 --> 00:36:37,210
Just think.
517
00:36:37,490 --> 00:36:42,290
Ahorita enloqueciste definitivamente,
¿no? No, no. Las cosas aquí en Galia
518
00:36:42,290 --> 00:36:43,290
cada vez peor.
519
00:36:43,570 --> 00:36:44,730
And you know it.
520
00:36:45,570 --> 00:36:46,610
Mantrás tu familia.
521
00:36:47,350 --> 00:36:50,350
Fabián ya está en cárcel. ¿Quieres tú
ser el siguiente?
522
00:36:50,550 --> 00:36:51,630
Do you want to be next?
523
00:36:52,049 --> 00:36:55,450
Mira, Cindy, ya no más. Me mamé de tus
huevonadas. Y escúchame una cosa.
524
00:36:56,150 --> 00:36:57,150
Te lo advierto.
525
00:36:57,730 --> 00:37:01,210
Vos llegas a sacar a la niña de Colombia
y ahí sí me vas a conocer. Y vas a
526
00:37:01,210 --> 00:37:03,070
tener un problema el hijo de puta
conmigo.
527
00:37:03,850 --> 00:37:04,850
Wilmer.
528
00:37:05,530 --> 00:37:08,230
Mira, vení. No me dejes con la palabra.
¿Qué quieres?
529
00:37:09,050 --> 00:37:12,690
Es que a Fabián se lo llevaron para la
cárcel. Y yo sé que ustedes no se llevan
530
00:37:12,690 --> 00:37:15,470
bien, pero ese es tu primo. Por favor,
no le des la espalda.
531
00:37:15,730 --> 00:37:18,370
Mira que tengo el corazón deshecho.
Ayúdame, por favor.
532
00:37:18,650 --> 00:37:19,650
¿Qué?
533
00:37:20,770 --> 00:37:24,730
Mira. Eso mismo debiste haberle dicho al
gran huevón ese de tu hijo.
534
00:37:25,010 --> 00:37:26,670
¡Que la familia es lo más importante!
535
00:37:27,650 --> 00:37:31,250
Y por mí, ese pedazo de mierda se puede
quedar el resto de su vida en la
536
00:37:31,250 --> 00:37:32,810
cuandoja. ¡Malparido ese!
537
00:37:33,350 --> 00:37:34,410
Fabián y qué mierda.
538
00:37:34,790 --> 00:37:36,930
Lucho, nos vamos para la escuela de
policía. Señor.
539
00:37:50,480 --> 00:37:52,440
No pienso decir nada hasta que llegue mi
abogado.
540
00:37:54,100 --> 00:37:55,100
¿Abogado?
541
00:37:56,300 --> 00:37:57,960
¿Está hablando de Wilmer Villegas?
542
00:37:59,080 --> 00:38:00,080
Sí.
543
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Vea, Germán.
544
00:38:03,520 --> 00:38:07,540
Él es el hijo de Manuel Villegas y
también lo tenemos en la mira. Tarde o
545
00:38:07,540 --> 00:38:11,180
temprano terminará siendo perseguido. ¿Y
ahí quién lo va a ayudar?
546
00:38:11,520 --> 00:38:12,860
¿Ah? ¿Quién?
547
00:38:14,040 --> 00:38:17,520
Es cuestión de tiempo antes de que todos
terminen tras las rejas.
548
00:38:21,040 --> 00:38:25,020
Usted tiene un chance de salvarse. Pero
es que yo no puedo ayudar a la gente. No
549
00:38:25,020 --> 00:38:28,980
puedo. No puedo. Que no es cuestión de
que me ayude a mí. Es cuestión de que se
550
00:38:28,980 --> 00:38:29,980
ayude usted mismo.
551
00:38:31,560 --> 00:38:35,440
Si decide desencriptar los libros de
contabilidad de los Villegas, el
552
00:38:35,440 --> 00:38:39,540
americano le ofrece asilo y protección a
usted y a toda su familia.
553
00:38:40,560 --> 00:38:41,660
Nuevas identidades.
554
00:38:43,480 --> 00:38:45,720
Una nueva vida en los Estados Unidos.
555
00:38:50,460 --> 00:38:51,800
¿No iría preso allá?
556
00:38:53,240 --> 00:38:54,240
No.
557
00:38:54,640 --> 00:38:55,640
Por supuesto no.
558
00:38:56,940 --> 00:38:58,220
Será un hombre libre.
559
00:38:59,920 --> 00:39:01,680
Con una nueva identidad.
560
00:39:02,260 --> 00:39:05,160
Ese es el ofrecimiento. Y solo se lo voy
a hacer una vez.
561
00:39:12,000 --> 00:39:18,660
Si tu abogado llega y usted no ha
decidido, le retiro la oferta.
562
00:39:20,520 --> 00:39:21,520
¿Qué te dice?
563
00:39:31,120 --> 00:39:33,820
Ya vieron, pues, lo que le pasó a
Fabián.
564
00:39:34,480 --> 00:39:35,620
Le echaron mano.
565
00:39:36,380 --> 00:39:40,300
Y no demoró ni cinco minutos del muy
sapo en empezar a soltar la información.
566
00:39:41,080 --> 00:39:44,280
Polanco arrestado. Mejor dicho, vamos
desde culo para el estanco.
567
00:39:45,500 --> 00:39:49,160
A mí lo que me preocupa es que Wilmer
seguro va a ir a visitar a Fabián a la
568
00:39:49,160 --> 00:39:52,630
cárcel. ¿Y qué tal que el idiota le dé
por contarle que teníamos un negocio de
569
00:39:52,630 --> 00:39:55,230
heroína montado a las espaldas de los
hermanos? No, no, no, Hugo.
570
00:39:56,130 --> 00:39:57,370
Se nos daña el caminado.
571
00:39:58,270 --> 00:40:01,170
Exacto, flaco. Pero es que vos tenés que
ver a ver qué vas a hacer para evitar
572
00:40:01,170 --> 00:40:02,069
que eso pase.
573
00:40:02,070 --> 00:40:03,970
No queremos tener más problemas con
Leonardo.
574
00:40:04,330 --> 00:40:05,330
No, frescos.
575
00:40:05,490 --> 00:40:08,190
Frescos que yo me comunico con Fabián
para que no vaya a faltar la lengua.
576
00:40:09,450 --> 00:40:10,450
Hugo, por ahí.
577
00:40:17,290 --> 00:40:19,510
¿Cómo es posible que se hayan llevado a
mi nieta de esa manera?
578
00:40:20,190 --> 00:40:21,190
Ay,
579
00:40:21,970 --> 00:40:23,690
mi hijo, yo de verdad no la vi venir.
580
00:40:24,010 --> 00:40:26,910
Aquí se apareció Cindy con la policía y
la llevaron.
581
00:40:27,550 --> 00:40:31,690
Casi hay trifulca ahí entre los escoltas
y la policía. Eso fue horrible, mi
582
00:40:31,690 --> 00:40:33,810
hijo. Bueno, ya, cálmate.
583
00:40:34,390 --> 00:40:37,830
Elmer está encargado de eso y lo va a
solucionar y la va a recuperar.
584
00:40:38,770 --> 00:40:40,510
Pero nos toca ocuparnos de otro asunto.
585
00:40:41,090 --> 00:40:42,090
¿Qué?
586
00:40:42,350 --> 00:40:43,350
Sandoval.
587
00:40:44,450 --> 00:40:49,190
Doña Marlene, mis hombres me informan
que hay policías encubiertos vigilando
588
00:40:49,190 --> 00:40:50,190
casa.
589
00:40:51,190 --> 00:40:55,610
Y lo mismo está sucediendo en la
principal de la droguería, en las
590
00:40:55,610 --> 00:40:58,630
club, en Hércules, en la emisora.
591
00:40:59,370 --> 00:41:01,330
Necesitamos avisar a todos para que
estén prevenidos.
592
00:41:03,130 --> 00:41:04,450
¿Y lo que quiere decir entonces?
593
00:41:04,790 --> 00:41:05,990
¿No nos podemos reunir?
594
00:41:06,210 --> 00:41:07,370
Por el momento, no.
595
00:41:08,190 --> 00:41:11,570
Estamos moviendo las palancas que
tenemos con el gobierno a ver si nos
596
00:41:11,570 --> 00:41:12,570
respirar en la nuca.
597
00:41:12,630 --> 00:41:13,850
¿Y la cena de Navidad?
598
00:41:15,640 --> 00:41:16,640
Mamá, pero pensamos.
599
00:41:19,600 --> 00:41:21,520
Yo creo que vamos a tener que cancelar,
mamá.
600
00:41:22,460 --> 00:41:24,580
Ah, no. Yo no la voy a cancelar.
601
00:41:25,360 --> 00:41:26,319
Mayerly viene.
602
00:41:26,320 --> 00:41:30,420
Y Rosario y Raquel también vienen desde
Bogotá. No, señor. Ellos no le deben
603
00:41:30,420 --> 00:41:31,460
nada a nadie y yo tampoco.
604
00:41:31,860 --> 00:41:34,960
¿Entonces por qué? Yo hago la cena con
los que estén, pero la hago.
605
00:41:35,260 --> 00:41:36,260
Bueno.
606
00:41:36,500 --> 00:41:37,500
Pues que paguen rico.
607
00:41:52,680 --> 00:41:54,180
¿Qué más, flaco? ¿Bien o no?
608
00:41:56,560 --> 00:41:58,620
Me imagino que estaba acá por Fajan
Villegas.
609
00:41:59,740 --> 00:42:01,160
Eh... El mismo.
610
00:42:02,500 --> 00:42:03,500
Mira, flaco.
611
00:42:04,080 --> 00:42:06,180
Vos y tus patrones tienen que saber
algo.
612
00:42:07,140 --> 00:42:10,220
Las cosas ya no son como cuando don
Leonardo estaba acá preso en esta
613
00:42:11,120 --> 00:42:15,160
Al director Jauregui lo investigaron y
está preso por corrupción en la modelo
614
00:42:15,160 --> 00:42:16,160
Bogotá.
615
00:42:16,360 --> 00:42:18,140
Yo me salvé dejando los pelos en la
cerca.
616
00:42:18,420 --> 00:42:19,900
Ah, bueno, pero bien por vos, ¿sí o no?
617
00:42:21,550 --> 00:42:23,970
A lo que voy es que las cosas ya no se
pueden hacer como antes.
618
00:42:24,830 --> 00:42:27,070
Lo que hizo con don Leonardo no se puede
hacer con Fabián.
619
00:42:27,690 --> 00:42:28,830
Aquí nadie quiere más líos.
620
00:42:29,030 --> 00:42:30,050
Te esco, mijo.
621
00:42:30,850 --> 00:42:32,750
Aquí nadie te va a pedir nada del otro
mundo.
622
00:42:38,870 --> 00:42:40,710
Yo necesito que le entregues esta
notica.
623
00:42:42,890 --> 00:42:44,550
Hágesele, mijo, no me dejes pagando.
624
00:42:47,670 --> 00:42:48,670
Todo bien.
625
00:42:58,220 --> 00:43:01,020
Hablas con Calavera. Yo, hermano.
626
00:43:02,060 --> 00:43:04,500
El legendario Calavera. ¿Y usted qué?
627
00:43:05,180 --> 00:43:08,900
¿Desde dónde me está llamando? No jodas
que me está llamando desde la prisión,
628
00:43:08,900 --> 00:43:09,900
como dice la canción.
629
00:43:10,520 --> 00:43:12,860
Y tú sabes que me quedan cuatro años
aquí todavía.
630
00:43:14,140 --> 00:43:15,360
¿Cuatro años más?
631
00:43:16,500 --> 00:43:18,080
Nada, mijo, nada, no son penas.
632
00:43:18,660 --> 00:43:20,240
Cuatro años se pasan volando.
633
00:43:21,420 --> 00:43:26,100
Además, vos tenés que pensar que a vos
no te dieron cadena perpetua por tanto
634
00:43:26,100 --> 00:43:27,400
cristiano que te bajaste.
635
00:43:27,790 --> 00:43:29,210
Ve, contéstame una cosa.
636
00:43:29,510 --> 00:43:31,450
Es que por acá llegó un huésped nuevo.
637
00:43:32,270 --> 00:43:35,250
Un muchacho Villegas. ¿Lo conoces?
638
00:43:36,090 --> 00:43:37,670
Uno de los pelados Villegas.
639
00:43:37,910 --> 00:43:39,570
Sí. ¿En serio?
640
00:43:41,090 --> 00:43:42,090
¿Y quién será?
641
00:43:42,530 --> 00:43:43,530
¿Ah?
642
00:43:44,150 --> 00:43:45,550
¿No era el huevón del Wilmer?
643
00:43:45,890 --> 00:43:49,770
Que hacía pinta la que he buscando hace
rato para meterle un balazo en medio de
644
00:43:49,770 --> 00:43:50,629
los ojos.
645
00:43:50,630 --> 00:43:52,630
No, no, no. El pelado dice que se llama
Fabián.
646
00:43:53,330 --> 00:43:54,590
Ah, Fabián.
647
00:43:55,130 --> 00:43:56,470
Nada de bobo, litro.
648
00:43:57,140 --> 00:43:58,980
Antes éramos amiguitos, pero ya no.
649
00:43:59,240 --> 00:44:03,200
El Mario esta mañana se puso todo
ajizoso ahí en la cafetería a braviar a
650
00:44:03,200 --> 00:44:07,120
el mundo y a decir que cualquiera que
intentara meterse con él, se moría.
651
00:44:08,360 --> 00:44:10,100
Ahí se les tramó fue de cuento.
652
00:44:11,020 --> 00:44:12,860
Porque ese weón se peleó con la familia.
653
00:44:14,020 --> 00:44:15,840
Yo sí me lo imaginé, ¿sabes?
654
00:44:16,260 --> 00:44:19,520
Ve y con la gente del cartel del norte
del valle, ¿qué?
655
00:44:19,860 --> 00:44:20,860
No, no, no.
656
00:44:21,140 --> 00:44:25,520
Ya no está con nosotros, no trabaja,
sino con él mismo. De hecho, ese weón
657
00:44:25,520 --> 00:44:26,520
más solo que el uno.
658
00:44:26,880 --> 00:44:27,960
Entonces se le puede hacer.
659
00:44:29,000 --> 00:44:30,760
Sí, hacerle.
660
00:44:31,820 --> 00:44:32,940
Molearle de bala, eso sí.
661
00:44:33,820 --> 00:44:38,120
Si te lo bajas, avísanos para nosotros
tener una cortesía con vos.
662
00:44:38,640 --> 00:44:40,580
Claro, pero que los regalitos sean para
las ñatas.
663
00:44:41,240 --> 00:44:42,580
Hablamos, cabito. Fuerte.
664
00:44:55,240 --> 00:44:57,960
Lo que empeina a interrumpir aquí a las
señoritas, pero se pusieron a hablar
665
00:44:57,960 --> 00:44:59,060
preciso delante de mi celda.
666
00:44:59,620 --> 00:45:00,620
¿Sabes qué?
667
00:45:00,720 --> 00:45:02,280
Ahorita, pero... Ahorita de vos.
668
00:45:03,060 --> 00:45:04,060
¡Lárgate, pero ya!
669
00:45:05,600 --> 00:45:06,760
Y donde te vuelva a ver.
670
00:45:10,360 --> 00:45:11,360
¿Qué,
671
00:45:18,240 --> 00:45:19,240
Fabián?
672
00:45:24,620 --> 00:45:25,620
¿Cuándo daron esto?
673
00:45:35,600 --> 00:45:37,160
Regálame una moneda para hacer una
llamada.
674
00:45:37,760 --> 00:45:38,940
Eh... Hágame el favor.
675
00:45:50,980 --> 00:45:51,980
Palo.
676
00:45:52,200 --> 00:45:55,010
Ya come, pues. Explicar qué carajo
estaba haciendo en mi bodega.
677
00:45:55,770 --> 00:45:56,910
Viejo, acá no quedó nada.
678
00:45:57,750 --> 00:45:59,250
Todos se los llevaron los policías.
679
00:45:59,530 --> 00:46:01,610
¿Sí? Ya sabía, Gutiérrez me dijo.
680
00:46:01,950 --> 00:46:03,250
Entonces relájate, Fabián.
681
00:46:03,730 --> 00:46:06,310
Mira que yo hoy te estoy llamando porque
quiero conversar con vos.
682
00:46:06,550 --> 00:46:08,710
¿Ah, sí? Y como hay que querer que
charlemos.
683
00:46:09,470 --> 00:46:10,470
Ve.
684
00:46:12,310 --> 00:46:14,410
Nosotros ya nos enteramos que vos
soltaste la lengua.
685
00:46:15,330 --> 00:46:18,670
Anoche le cayeron con todo a Polanco. Lo
arrestaron en el Panamericano.
686
00:46:19,950 --> 00:46:20,950
Ya, pues.
687
00:46:21,779 --> 00:46:22,780
¿Qué te preguntaron?
688
00:46:23,480 --> 00:46:24,480
Contame.
689
00:46:24,900 --> 00:46:27,360
Todos ustedes me harán la espalda y
ahora esperan que yo les ayude.
690
00:46:27,980 --> 00:46:30,100
Mira, vos tenés que entender que esta
situación es muy grave.
691
00:46:30,560 --> 00:46:32,500
Aquí nadie se imaginó que a vos se iban
a agarrar.
692
00:46:33,120 --> 00:46:36,460
Pero por favor, a ustedes les importa un
carajo que yo esté aquí metido.
693
00:46:36,740 --> 00:46:39,100
Lo único que quieren es que les diga por
dónde les van a caer.
694
00:46:39,900 --> 00:46:40,900
¿Qué más contaste?
695
00:46:41,520 --> 00:46:43,380
Decime, ¿qué te preguntaron?
696
00:46:50,060 --> 00:46:53,360
con Don Hugo y con Don Nacho a espaldas
de tu tío y de tu papá, acá se va a
697
00:46:53,360 --> 00:46:55,540
formar un mierdero que ni vos te querés
imaginar, ¿oíste?
698
00:46:56,080 --> 00:46:58,500
Ay, pues a mí ya me está yendo como un
culo.
699
00:46:58,720 --> 00:47:00,360
Ay, que me da lo mismo ahorita en la
lengua.
700
00:47:02,120 --> 00:47:03,980
Aunque, pensándolo bien, podríamos
llegar a un acuerdo.
701
00:47:05,000 --> 00:47:06,040
¿Qué querés? ¿Qué querés?
702
00:47:07,140 --> 00:47:10,120
Un chontaduro con miera y con sal, gran
huevón, ¿no te parece obvio?
703
00:47:11,220 --> 00:47:12,740
Que me haga quien vea esta ratonera.
704
00:47:14,020 --> 00:47:15,440
Pagarle el que sea para que me dejen
libre.
705
00:47:17,900 --> 00:47:18,900
Mira, todo bien.
706
00:47:22,960 --> 00:47:23,960
Y otra cosa.
707
00:47:25,640 --> 00:47:27,060
Necesito plata para sobrevivir acá.
708
00:47:28,760 --> 00:47:31,060
Y al soco, flaco, que me empieza a volar
mierda el cargo.
709
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
¿Y ahorita?
710
00:47:50,910 --> 00:47:53,510
Soy el abogado Wilmer Villegas, estoy
buscando al señor Germán Polanco.
711
00:47:53,850 --> 00:47:54,689
¿Perdón, quién?
712
00:47:54,690 --> 00:47:55,690
Germán Polanco.
713
00:47:55,790 --> 00:47:58,890
No sé quién es. ¿Cómo no vas a ver quién
es? Y lo arrestaron ayer y yo sé que lo
714
00:47:58,890 --> 00:48:01,850
trajeron aquí. Debe estar con el gringo
ese, Mathews.
715
00:48:02,330 --> 00:48:03,330
¡Velo, Polanco!
716
00:48:05,330 --> 00:48:08,190
Más te vale que te calle esa jeta por el
bien tuyo y el de tu familia.
717
00:48:08,670 --> 00:48:10,210
Yo ya estoy aquí, yo me encargo.
718
00:48:10,550 --> 00:48:12,270
¡Polanco! ¡Polanco, vení! ¡Abogado!
719
00:48:13,450 --> 00:48:15,090
No puede hablar con Polanco.
720
00:48:16,010 --> 00:48:18,810
Ay, no me jodas, gringo, que yo soy el
abogado y puedo hablar con él cuando
721
00:48:18,810 --> 00:48:22,740
quiera. Lo lamento, pero no puede hablar
con Polanco. Él ya firmó un acuerdo con
722
00:48:22,740 --> 00:48:23,740
el gobierno americano.
723
00:48:24,920 --> 00:48:26,220
¡No es verdad, Polanco!
724
00:48:26,520 --> 00:48:28,380
¡No es puro cuento tuyo, gringo atembao!
725
00:48:28,760 --> 00:48:32,980
Es más, en este momento vamos al
aeropuerto porque Polanco viaja a Miami
726
00:48:32,980 --> 00:48:35,380
reunirse con la fiscal para comenzar su
colaboración.
727
00:48:53,680 --> 00:48:57,460
¡Gutierrez! Como os quería hablar, ¿vos
fuiste el que llevó a la niña?
728
00:48:59,080 --> 00:49:02,340
Wilmer, estaba buscando también para
hablar.
729
00:49:03,500 --> 00:49:07,700
¿Y usted está refiriendo a la niña que
estaba retenida en la casa de doña
730
00:49:07,700 --> 00:49:08,700
Marlene?
731
00:49:08,940 --> 00:49:10,620
Sí, la tenemos nosotros.
732
00:49:11,280 --> 00:49:12,520
¿Retenida? ¿Cuál retenida?
733
00:49:12,900 --> 00:49:14,360
Linda es mi hija y estaba en su casa.
734
00:49:15,000 --> 00:49:16,660
Eso no es lo que dice la mamá.
735
00:49:18,880 --> 00:49:21,300
La mamá es una irresponsable.
736
00:49:22,280 --> 00:49:24,100
Que no pudo cumplir con su papel de
madre.
737
00:49:24,440 --> 00:49:27,440
Por eso me tocó decirle a mi abuela que
la ayudara a cuidar. ¿Entendés?
738
00:49:29,700 --> 00:49:34,260
Vos debes saber que en toda historia hay
dos versiones. ¿Sí o no?
739
00:49:36,400 --> 00:49:37,400
Escuchame una cosa.
740
00:49:38,920 --> 00:49:41,120
Excelentísimo coronel Gutiérrez.
741
00:49:43,400 --> 00:49:46,180
Te exijo que me devolvas a mi hija.
742
00:49:46,520 --> 00:49:47,520
Por tu bien.
743
00:49:49,020 --> 00:49:50,300
Prenda a ser agradecido.
744
00:49:51,720 --> 00:49:56,220
La niña está aquí con la mamá, comiendo,
durmiendo. La estamos protegiendo, le
745
00:49:56,220 --> 00:49:57,220
estamos dando seguridad.
746
00:49:57,360 --> 00:49:58,360
De nada.
747
00:49:58,980 --> 00:50:00,440
No te lo va a repetir.
748
00:50:03,280 --> 00:50:04,440
¿Dónde está la niña?
749
00:50:07,860 --> 00:50:08,860
Mira.
750
00:50:09,960 --> 00:50:10,960
Mira, mira.
751
00:50:11,160 --> 00:50:14,000
¿Dónde está? ¡Me porto un culo! ¿Dónde
estamos?
752
00:50:17,390 --> 00:50:21,630
¿Vos por qué no más bien te sentás
conmigo, hablamos tranquilamente y
753
00:50:21,630 --> 00:50:24,490
negociamos? Yo necesito saber cosas.
754
00:50:25,530 --> 00:50:26,790
Muy bien, Gutiérrez.
755
00:50:27,930 --> 00:50:28,930
Muy bien.
756
00:50:30,030 --> 00:50:31,030
¿Qué dijeron?
757
00:50:31,790 --> 00:50:35,790
Le quitamos la niña a este huevón, lo
volvemos mierda y le va a dar la espalda
758
00:50:35,790 --> 00:50:36,790
la familia.
759
00:50:37,010 --> 00:50:38,470
¡Qué planzazo, eh!
760
00:50:39,570 --> 00:50:40,830
Te felicito.
761
00:50:41,690 --> 00:50:43,170
¿Vos querés negociar conmigo?
762
00:50:44,150 --> 00:50:45,150
¿Sabes qué?
763
00:50:53,990 --> 00:50:54,990
Pérez.
764
00:50:55,550 --> 00:50:56,550
Señor.
765
00:50:57,430 --> 00:50:59,090
Vaya siga el nervioso ese.
766
00:50:59,430 --> 00:51:01,890
No me lo pierden de vista. Como ordenen,
mi coronel.
767
00:51:15,270 --> 00:51:18,610
¿Qué? ¿Me parecía tu madre o qué? ¡Este
huevón!
768
00:51:48,290 --> 00:51:50,050
¡Oíste, man! ¡Lléveselo para el
calabozo!
769
00:51:50,770 --> 00:51:52,250
Hoy te toca para la enfermería.
770
00:52:11,030 --> 00:52:12,029
¡Dame tumbao!
771
00:52:12,030 --> 00:52:13,030
¡Tumbao!
772
00:52:25,070 --> 00:52:30,650
Para que lo bailes rico y sabrosón. Mira
lo que te traigo.
773
00:52:30,890 --> 00:52:33,590
Y que nos gocemos juntitos tú y yo.
774
00:52:34,230 --> 00:52:37,130
Oye, cómo suena mi son.
775
00:52:37,450 --> 00:52:38,450
Vacilando bien.
776
00:53:16,650 --> 00:53:17,650
El bueno.
777
00:53:20,530 --> 00:53:21,750
¡Y ya llego!
57274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.