Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,300 --> 00:00:17,380
Hasta la guerra, enténdeme.
2
00:00:17,660 --> 00:00:21,420
Además, todos nuestros negocios son
negocios de familia.
3
00:01:30,730 --> 00:01:31,730
Seguí, Fabián.
4
00:01:36,330 --> 00:01:37,330
Buenas, buenas.
5
00:01:38,830 --> 00:01:40,630
Seguí. Contá, ¿qué querés?
6
00:01:44,490 --> 00:01:47,650
No es que me enteré. Yo dije deben estar
felices por lo de la muerte de Pablo.
7
00:01:51,710 --> 00:01:54,190
Pues vos también deberías estar muy
contento.
8
00:01:55,030 --> 00:01:57,450
Porque el señor lo único que quería era
acabar con la familia.
9
00:01:58,030 --> 00:01:59,450
Y para bien o para mal.
10
00:02:00,310 --> 00:02:01,730
Vos seguís siendo mi hijo.
11
00:02:02,730 --> 00:02:03,730
No, es cierto.
12
00:02:05,530 --> 00:02:07,630
Es mejor no tenerlo respirándonos en la
nuca.
13
00:02:08,710 --> 00:02:09,710
¿Eh?
14
00:02:11,009 --> 00:02:12,010
¿Y entonces, Fabián?
15
00:02:13,250 --> 00:02:14,390
¿A qué hueco viniste?
16
00:02:15,530 --> 00:02:17,070
¿No deberías solamente saludar?
17
00:02:18,790 --> 00:02:22,990
No, quería ver si pudieron encontrar a
los responsables del atentado que le
18
00:02:22,990 --> 00:02:24,130
hicieron a Sandoval hace unos meses.
19
00:02:25,480 --> 00:02:28,300
Pues como ustedes pensaron que el flaco
y yo habíamos tenido que ver con eso.
20
00:02:28,640 --> 00:02:30,360
No te acomodes que no te va a demorar.
21
00:02:32,260 --> 00:02:33,260
Mira, Fabián.
22
00:02:34,120 --> 00:02:36,680
La teoría nosotros la descartamos hace
rato.
23
00:02:38,240 --> 00:02:39,920
Lo más probable es que hayan sido los
del norte.
24
00:02:41,080 --> 00:02:44,900
Y cuando sepamos exactamente quién fue,
la vamos a cobrar bonita.
25
00:02:45,980 --> 00:02:48,540
¿O sea que la causa no va muy bien con
los socios norteños?
26
00:02:49,820 --> 00:02:50,820
¿Ve?
27
00:02:51,000 --> 00:02:52,720
¿Y de cuándo acá tanto interés?
28
00:02:54,399 --> 00:02:56,140
No, es simple curiosidad. A mí no me
importa.
29
00:02:57,140 --> 00:02:59,620
Yo ahorita estoy dedicado a lo de mi
equipo de fútbol.
30
00:03:00,700 --> 00:03:01,740
También, ¿no?
31
00:03:03,940 --> 00:03:04,940
Ah, bueno.
32
00:03:05,020 --> 00:03:06,020
Entonces, ¿no te importa?
33
00:03:06,820 --> 00:03:07,820
Ahí está la puerta.
34
00:03:08,760 --> 00:03:11,220
Al tanto, me saludan a la familia.
35
00:03:14,280 --> 00:03:17,280
Bueno, siempre es un placer saludar a la
familia.
36
00:03:18,120 --> 00:03:19,220
Nos vemos. Linda noche.
37
00:03:31,880 --> 00:03:34,040
¿A vos no te parece como rara esta
visita?
38
00:03:37,060 --> 00:03:38,060
¿Eh?
39
00:03:43,860 --> 00:03:45,340
¿Qué pena, seguís en la línea?
40
00:03:48,060 --> 00:03:50,040
Discúlpame, ¿con quién es que estoy
hablando, eh?
41
00:03:52,160 --> 00:03:53,900
Habla con Amparo, ¿con quién hablo yo?
42
00:03:55,200 --> 00:03:56,240
Yo, Amparo.
43
00:03:56,800 --> 00:03:59,580
Hablas con Wilmer Villegas, el hijo de
Manuel Villegas.
44
00:04:00,480 --> 00:04:01,480
Ah, ¿qué hubo, Wilmer?
45
00:04:02,440 --> 00:04:03,500
¿Y ese milagro?
46
00:04:04,300 --> 00:04:05,880
Contame en qué te puedo colaborar.
47
00:04:06,460 --> 00:04:10,900
Mira, ¿has sabido algo de Constanza? Es
que la estoy buscando desde hace semanas
48
00:04:10,900 --> 00:04:15,760
que no aparece y yo quería saber si ella
había estado trabajando con ustedes
49
00:04:15,760 --> 00:04:21,320
últimamente. Sí, ella estuvo atendiendo
un evento que hicimos aquí en la casa,
50
00:04:21,380 --> 00:04:22,540
pero eso fue hace ratico ya.
51
00:04:23,340 --> 00:04:25,440
¿Y desde entonces no ha aparecido por
allá?
52
00:04:26,060 --> 00:04:27,060
No.
53
00:04:27,400 --> 00:04:31,680
Ella vino, atendió a los clientes con
las peladas y... Pues nada.
54
00:04:32,580 --> 00:04:33,880
Salieron en su van como siempre.
55
00:04:34,380 --> 00:04:36,040
Yo pensé que hoy estabas enterado.
56
00:04:36,300 --> 00:04:40,340
Yo sí sabía del evento, pero ella no me
quiso decir dónde era. De hecho, yo
57
00:04:40,340 --> 00:04:41,360
pensé que era en Bogotá.
58
00:04:42,040 --> 00:04:43,040
¿No?
59
00:04:44,280 --> 00:04:47,320
¿Pero vos por qué me estás preguntando
eso en este momento? ¿Es que la pelada
60
00:04:47,320 --> 00:04:48,320
aparece?
61
00:04:48,780 --> 00:04:50,320
Lleva meses desaparecida.
62
00:04:55,690 --> 00:04:58,710
¿Vos sabías para dónde iban Constanza y
las muchachas cuando salieron de la
63
00:04:58,710 --> 00:04:59,710
finca?
64
00:04:59,950 --> 00:05:02,590
No, no. Pues yo me imagino que para
Cali.
65
00:05:03,050 --> 00:05:05,230
Porque ellas nunca hablaron de quedarse
aquí en Cartago.
66
00:05:06,210 --> 00:05:07,210
Bueno, mira.
67
00:05:07,970 --> 00:05:08,970
Haceme un bien.
68
00:05:09,330 --> 00:05:13,090
Si sabes algo, cualquier cosa de ella,
por favor avísame.
69
00:05:13,850 --> 00:05:16,270
¿Entendido? Claro, mijo. Contá con eso.
70
00:05:16,930 --> 00:05:17,930
Saludos.
71
00:05:23,350 --> 00:05:24,830
¿Sabes quién me acabó de llamar?
72
00:05:25,520 --> 00:05:26,520
Wilmer Villegas.
73
00:05:27,660 --> 00:05:29,620
A preguntarme por Constanza.
74
00:05:29,940 --> 00:05:31,280
Por las peladas de ella.
75
00:05:32,220 --> 00:05:33,460
¿Por qué sabes de eso?
76
00:05:35,460 --> 00:05:38,760
No, yo... No hay nada. Se ha hecho
invitado, Amparo.
77
00:05:40,820 --> 00:05:41,940
¿Qué haces, pendejo?
78
00:05:43,280 --> 00:05:44,720
¿Qué pasó con las peladas?
79
00:05:47,540 --> 00:05:49,440
Amparo fue... Lo daño.
80
00:05:51,920 --> 00:05:53,420
No me hagas de que te estaba sola.
81
00:05:59,280 --> 00:06:01,800
Ustedes definitivamente no piensan sino
con la de abajo, ¿no?
82
00:06:02,200 --> 00:06:03,640
¿Qué hicieron con esas peladas?
83
00:06:04,120 --> 00:06:05,120
¡Óscar!
84
00:06:05,460 --> 00:06:06,460
¡Óscar, haceme un favor!
85
00:06:37,380 --> 00:06:39,720
¿No crees que vamos a salir vivas de
acá?
86
00:06:40,620 --> 00:06:42,680
Sí. Nos van a buscar.
87
00:06:43,140 --> 00:06:44,200
Alguien nos va a encontrar.
88
00:06:46,560 --> 00:06:47,880
Nadie nos está buscando.
89
00:06:48,320 --> 00:06:49,900
Nadie sabe que estamos aquí.
90
00:07:01,160 --> 00:07:03,620
¿Ustedes dónde van a decir en este mismo
instante?
91
00:07:04,720 --> 00:07:08,560
¿Qué fue lo que pasó con Constanza y con
las peladas de ella cuando salieron de
92
00:07:08,560 --> 00:07:09,720
la fiesta que hicimos aquí?
93
00:07:10,540 --> 00:07:11,540
¿Qué hubo a ver?
94
00:07:14,960 --> 00:07:15,960
Doña Amparo.
95
00:07:17,920 --> 00:07:21,400
Sí, nosotros interceptamos a la invitada
en el camino.
96
00:07:22,360 --> 00:07:25,940
Y nos pasó que la secuestramos.
97
00:07:27,160 --> 00:07:29,380
¿Y nos pasó que la secuestramos?
98
00:07:31,280 --> 00:07:32,700
¿Como para qué sería o qué?
99
00:07:33,630 --> 00:07:36,690
¿Para gozarla gratis? No. Es que esas
chimitas son muy costosas.
100
00:07:37,030 --> 00:07:40,630
Paridos. No puedo creer que ustedes
hayan secuestrado a esas peladas solo
101
00:07:40,630 --> 00:07:41,630
eso. No, no.
102
00:07:41,950 --> 00:07:45,270
Pues va, es que Agomé, la flaca, es
gualamía malparida.
103
00:07:45,510 --> 00:07:49,010
Nos trató la más demasión, ¿no, guadana?
Sí, es una recontra malparida.
104
00:07:49,510 --> 00:07:50,890
¿Están vivas o no están vivas?
105
00:07:52,970 --> 00:07:54,070
¿Saben qué es lo peor?
106
00:07:54,670 --> 00:07:59,110
Que Wilmer no sabía un culo. Y yo le
conté todo. Entonces ahora nosotros
107
00:07:59,110 --> 00:08:01,830
los principales sospechosos de la
desaparición de esas peladas.
108
00:08:04,420 --> 00:08:05,440
Mira, mensaje, Fabián.
109
00:08:06,140 --> 00:08:08,660
Están sospechando que nosotros fuimos
los del atentado a Sandoval.
110
00:08:10,500 --> 00:08:13,080
Problemas. Y todo por culpa de este par
de hijueputas.
111
00:08:13,400 --> 00:08:17,140
A ustedes, par de ineptos, ¿quién les
dijo que ustedes se manejaban solos? ¿No
112
00:08:17,140 --> 00:08:19,620
se les pasó por la cabeza que nos podían
estar jodiendo a todos?
113
00:08:19,880 --> 00:08:20,819
A ver, un momentico.
114
00:08:20,820 --> 00:08:21,960
¿Cómo es que me está hablando, señora?
115
00:08:22,300 --> 00:08:26,280
¿Cómo? Bajándole al tronito porque usted
y su socio el gordo son nada de
116
00:08:26,280 --> 00:08:27,280
nosotros.
117
00:08:29,080 --> 00:08:30,840
¡Ya, ya, ya! ¡Que calmen!
118
00:08:32,809 --> 00:08:33,809
Esto llegó hasta aquí.
119
00:08:34,030 --> 00:08:35,030
Caminada, Nacho.
120
00:08:35,110 --> 00:08:37,330
Y pila, si abren la boca, caemos todos.
121
00:08:38,090 --> 00:08:39,390
Caminada, hasta aquí llegó el grupito.
122
00:08:39,650 --> 00:08:42,270
Se han mangoldeado de este par de
maricones. No, Nacho.
123
00:08:42,650 --> 00:08:45,990
No, es pisando más bien de a cabo,
¿vale? ¡Cuáles de a cabo!
124
00:08:46,890 --> 00:08:49,730
Por lo visto, este bochinche se nos vino
encima más rápido de lo que pensábamos
125
00:08:49,730 --> 00:08:50,729
por culpa de ustedes.
126
00:08:50,730 --> 00:08:51,870
Se quedan esta noche aquí.
127
00:08:52,230 --> 00:08:54,810
Mañana mismo me solucionan ese puto
problema con las peladas.
128
00:08:55,150 --> 00:08:56,690
Y cuidadito me deja huella.
129
00:08:57,610 --> 00:08:58,830
Como ordena el patrón.
130
00:08:59,490 --> 00:09:00,490
Por mi dueño.
131
00:09:00,770 --> 00:09:01,770
Párguense de acá.
132
00:09:19,950 --> 00:09:21,370
Joan Alvira, ¿qué lograste averiguar?
133
00:09:21,890 --> 00:09:25,910
Pues mira que llamé a un par de amigas
que también la conocen, pero no tienen
134
00:09:25,910 --> 00:09:27,090
idea, tampoco saben nada.
135
00:09:29,870 --> 00:09:32,430
Wilmer, mira, yo quedé muy preocupada
cuando me llamaste.
136
00:09:33,370 --> 00:09:35,130
Pensé que ustedes todavía vivían juntos.
137
00:09:37,230 --> 00:09:40,430
Ve, ¿vos sabías de algún evento en
Cartago que ella tenía?
138
00:09:41,750 --> 00:09:45,230
No, un evento no, pensé que ella ya
había dejado sus negocios.
139
00:09:47,939 --> 00:09:49,040
Ana Elvira, déjeme un favor.
140
00:09:49,400 --> 00:09:52,300
Encárgate de todo el tema con la
policía, ¿sí? Yo me voy para Cartagena a
141
00:09:52,300 --> 00:09:53,300
qué logro averiguar.
142
00:09:53,780 --> 00:09:54,780
¿Sí?
143
00:09:55,420 --> 00:09:56,420
Viaje en tu casa.
144
00:10:11,660 --> 00:10:12,660
¿Santo Vale?
145
00:10:14,240 --> 00:10:15,240
¿Santo Vale?
146
00:10:18,760 --> 00:10:19,760
¿No me diré para acá?
147
00:10:20,860 --> 00:10:21,860
Lo agradezco.
148
00:10:54,210 --> 00:10:55,210
¿Quién es?
149
00:10:58,750 --> 00:10:59,750
¿Para reportar o no, ya?
150
00:11:00,790 --> 00:11:01,790
Diga.
151
00:11:46,280 --> 00:11:47,280
Buenas, buenas.
152
00:11:47,680 --> 00:11:52,440
Es que nos invitaron a una fiesta, que
había unas chinguitas. Sí, ¿dónde están
153
00:11:52,440 --> 00:11:53,440
las chingas?
154
00:12:45,450 --> 00:12:47,550
Mike Wilmer se vino a Cali a buscar a
Constanza.
155
00:12:48,050 --> 00:12:49,230
Así es, sí, señor.
156
00:12:49,750 --> 00:12:52,950
Pero es que ellos terminaron y mi joven
dijo que no la quería volver a ver.
157
00:12:53,530 --> 00:12:59,050
Sí, Wilmer siempre ha dicho que las
cosas con Constanza habían terminado y
158
00:12:59,050 --> 00:13:00,130
eso ella se había ido.
159
00:13:01,150 --> 00:13:05,470
Pero ahora parece que el asunto tiene
que ver con los del norte del valle.
160
00:13:06,610 --> 00:13:07,610
No jodas.
161
00:13:07,990 --> 00:13:08,869
No más.
162
00:13:08,870 --> 00:13:10,050
No más.
163
00:13:11,170 --> 00:13:12,690
¿Vamos a hacer algo con esa gente o qué?
164
00:13:14,890 --> 00:13:16,490
Alfa, ¿me copia? Cambio.
165
00:13:18,150 --> 00:13:19,150
Perros.
166
00:13:23,310 --> 00:13:26,110
Adelante. Para informarles que voy
camino a Cali.
167
00:13:26,750 --> 00:13:29,070
El coronel Belalcázar me traicionó.
168
00:13:29,550 --> 00:13:30,710
Me iba a arrestar.
169
00:13:33,190 --> 00:13:34,830
La verdad no me parece raro.
170
00:13:35,910 --> 00:13:38,930
Tarde o temprano se nos iba a golpear en
Jarepa.
171
00:13:40,710 --> 00:13:43,090
Mandoval, vénganse para acá.
172
00:13:43,580 --> 00:13:45,060
Ya miramos cómo nos reorganizamos.
173
00:13:49,700 --> 00:13:50,700
Alcanzaste hoy, Uriel.
174
00:13:51,440 --> 00:13:54,180
Sí, señor, me preocupa eso de
Belalcázar.
175
00:13:55,680 --> 00:13:58,120
Qué mala vaina lo de Belalcázar.
176
00:13:58,380 --> 00:14:00,140
¡No quiero celebrar una queja!
177
00:14:01,480 --> 00:14:03,320
¿A qué carajo estamos jugando?
178
00:14:04,840 --> 00:14:07,280
Déjeme a mí, señor. Déjeme a mí, yo
hablo con él.
179
00:14:16,620 --> 00:14:17,620
Ve, don Wilmer,
180
00:14:18,240 --> 00:14:21,960
no me la vas a tomar a mal, pero ¿usted
sí cree que vamos a encontrar a la
181
00:14:21,960 --> 00:14:23,240
señorita Constanza por estos lados?
182
00:14:23,900 --> 00:14:25,240
Ya ha pasado mucho tiempo.
183
00:14:26,300 --> 00:14:27,440
Estás cansadito, ¿eh?
184
00:14:29,020 --> 00:14:30,800
Si querés nos vamos a tomar un cholao.
185
00:14:31,020 --> 00:14:34,540
Hágeme un bien gran huevón y no vas a
decir nada importante. ¡Cállate, ajeta!
186
00:14:35,520 --> 00:14:38,320
Haga Néstor, desde la estación de
policía del pueblo. ¿Copia?
187
00:14:41,020 --> 00:14:42,020
Háblame, Néstor.
188
00:14:42,460 --> 00:14:43,920
Llegó acá la señorita Constanza.
189
00:14:44,540 --> 00:14:46,900
Tenela ahí, protégela, cuídala que ya
vamos para allá.
190
00:14:47,760 --> 00:14:49,980
Lucho, prende esta mierda que Connie
está en la estación.
191
00:14:57,820 --> 00:14:59,240
¿Quién era el responsable de esta
operación?
192
00:14:59,460 --> 00:15:01,060
Yo, mi coronel. ¿Entonces qué pasó, gran
marica?
193
00:15:01,380 --> 00:15:02,420
¿No le dije que estuvieran a jugar?
194
00:15:02,740 --> 00:15:03,479
Sí, mi coronel.
195
00:15:03,480 --> 00:15:05,120
Por su culpa todos se quedan un mes sin
salida.
196
00:15:15,480 --> 00:15:17,760
Hierro, vaya a dejar esa maleta en el
alojamiento. ¿Qué le digo, don Ernesto?
197
00:15:19,160 --> 00:15:20,160
Gutiérrez.
198
00:15:21,180 --> 00:15:22,300
Hombre, está bueno volverlo a ver.
199
00:15:23,840 --> 00:15:26,180
Es una lástima que me perdiera el
operativo contra Pablo, ¿no?
200
00:15:29,020 --> 00:15:31,940
Qué comentario tan pendejo del Alcázar,
¿no?
201
00:15:32,460 --> 00:15:36,980
Mejor porque ya que no está Pablo, no te
concentras vos y tus muñequitas de
202
00:15:36,980 --> 00:15:39,560
papel en caerle a la gente de Cali, ¿no?
203
00:15:40,560 --> 00:15:41,740
No se siente raro.
204
00:15:42,280 --> 00:15:43,360
Tiene que perseguir a los suyos.
205
00:15:44,080 --> 00:15:46,800
¿Tenemos otro problema o qué? A mí no me
va a decir que yo no soy subordinado
206
00:15:46,800 --> 00:15:49,900
suyo. Yo nunca soy subordinado suyo y
hablo lo que se me dé la gana.
207
00:15:50,140 --> 00:15:52,300
No voy a dejar que usted se me atraviese
en el camino. Aquí estoy.
208
00:15:52,640 --> 00:15:54,000
Yo voy a estar, el Alcázar.
209
00:15:54,540 --> 00:15:55,540
Aquí estoy de nuevo.
210
00:15:56,840 --> 00:15:57,920
Disculpe, don Alberto Alcázar.
211
00:15:58,220 --> 00:15:59,220
¿Qué quiere?
212
00:15:59,500 --> 00:16:00,500
Tiene una llamada, señor.
213
00:16:14,440 --> 00:16:15,440
Señor Uriel.
214
00:16:16,200 --> 00:16:19,060
Señor, aquí un poquito inquieto.
215
00:16:20,420 --> 00:16:24,540
¿Podría explicarme por qué quiso
arrestar a nuestro Sandoval?
216
00:16:25,160 --> 00:16:26,780
¿Nuestro pacto de no agresión?
217
00:16:27,300 --> 00:16:29,520
Vea, yo voy a ser muy sincero con usted,
Uriel.
218
00:16:30,280 --> 00:16:33,480
Su jefe y los Villegas van a responder
ante las autoridades.
219
00:16:34,560 --> 00:16:39,600
Ya lo de Medellín pasó, Uriel. Ahora
vamos detrás de usted y de la gente de
220
00:16:39,600 --> 00:16:40,600
Cali.
221
00:16:41,260 --> 00:16:44,760
Perdón, señor, entonces, ¿ya no tenemos
pacto?
222
00:16:45,360 --> 00:16:46,560
Le voy a dar un consejo.
223
00:16:47,620 --> 00:16:48,740
Hable con sus jefes.
224
00:16:49,520 --> 00:16:52,040
Intente persuadirlos para que se
entreguen por las buenas.
225
00:16:52,500 --> 00:16:53,740
Vea que le hago el cuello.
226
00:16:54,240 --> 00:16:56,460
Y esta es la última oportunidad que yo
le doy.
227
00:17:18,160 --> 00:17:20,720
Yo creo que de acá podemos sacar las
imágenes para terminar de esa nota.
228
00:17:21,680 --> 00:17:22,680
Márcalos.
229
00:17:23,099 --> 00:17:24,480
Para terminar los marco.
230
00:17:28,500 --> 00:17:29,600
¿Ese es Max Tenorio?
231
00:17:30,860 --> 00:17:31,860
Creo que sí.
232
00:17:33,460 --> 00:17:35,480
Sí, ahora va a trabajar acá.
233
00:17:37,420 --> 00:17:39,920
Va a ser un placer tenerlo aquí todos
los días, ¿no?
234
00:17:48,950 --> 00:17:49,990
Bienvenido al informativo.
235
00:17:50,790 --> 00:17:53,790
Pues ojalá sea tan buen periodista de
investigación como todo el mundo dice.
236
00:17:54,930 --> 00:17:55,950
Ojalá, ¿verdad que sí?
237
00:17:56,170 --> 00:17:58,950
Bueno, a ver, déjame yo marco.
238
00:18:01,730 --> 00:18:03,670
Señores, con cuidado, rápido, por favor.
239
00:18:03,970 --> 00:18:05,090
Vamos al pasillo principal.
240
00:18:07,530 --> 00:18:09,950
Movete, movete, un médico, por favor,
urgente.
241
00:18:10,750 --> 00:18:12,010
Es una urgencia.
242
00:18:15,550 --> 00:18:16,650
Señora, hasta acá puede pasar.
243
00:18:16,870 --> 00:18:17,870
Gracias.
244
00:18:19,059 --> 00:18:22,100
Max, bienvenido a Noticias al Día. Para
mí es todo un honor poder trabajar
245
00:18:22,100 --> 00:18:23,620
contigo. Sí.
246
00:18:25,580 --> 00:18:26,580
¿Conoces a Raquel?
247
00:18:28,440 --> 00:18:29,860
No, no sé quién es.
248
00:18:30,100 --> 00:18:36,960
Yo te aconsejaría que no te juntes mucho
con la caleña.
249
00:18:37,200 --> 00:18:38,200
¿Por qué?
250
00:18:39,500 --> 00:18:43,460
La hija del mismísimo.
251
00:18:56,720 --> 00:18:57,720
Lo de Nando.
252
00:18:58,240 --> 00:18:59,240
Contalo otra vez.
253
00:18:59,280 --> 00:19:00,640
¿Para qué? Si ya lo hiciste vos.
254
00:19:01,220 --> 00:19:03,900
Pero eso es lo... Nando, gracias.
255
00:19:04,400 --> 00:19:05,500
¿Entonces? Que a mí.
256
00:19:06,520 --> 00:19:10,080
Es que, señores, ¿qué acabó de pasar con
las peladas?
257
00:19:10,600 --> 00:19:15,380
Apenas usted nos dio la orden, patrón,
nosotros nos encargamos de las
258
00:19:15,680 --> 00:19:16,680
Bien.
259
00:19:17,900 --> 00:19:19,600
O sea que podemos estar tranquilos.
260
00:19:24,800 --> 00:19:25,940
Pues... ¿Pues qué?
261
00:19:27,080 --> 00:19:28,080
Habla.
262
00:19:28,540 --> 00:19:29,700
Se los voló una.
263
00:19:31,460 --> 00:19:35,480
¿Qué? La mamá Constanza, ¿sabes? La
abuela que dio más guerra.
264
00:19:36,840 --> 00:19:37,840
¡No!
265
00:19:39,340 --> 00:19:40,700
¿Cómo putas pasó eso?
266
00:19:41,420 --> 00:19:42,440
¿Y la madame?
267
00:19:43,040 --> 00:19:44,880
Nada más y nada menos que la madame.
268
00:19:45,860 --> 00:19:49,300
¿Cuándo es la pelada y le cuentan los
villegas? Se va a armarla chupando el
269
00:19:49,300 --> 00:19:52,590
culo. Bueno, patrón, entonces... ¿Por
qué nosotros nos atacamos primero? ¿Por
270
00:19:52,590 --> 00:19:55,490
qué nosotros tenemos que esperar a que
la gente se pute? ¿Por qué no vamos y lo
271
00:19:55,490 --> 00:19:57,970
fumigamos, rociamos balas, hacemos
alguna vaina?
272
00:19:58,210 --> 00:19:59,610
¿Acabamos de una vez con los caleños?
273
00:20:11,170 --> 00:20:15,010
Porque después de esa reunión que
tuvimos con los cadenas, yo quedé como
274
00:20:15,010 --> 00:20:17,590
impresión de que ellos van a terminar
yéndose en contra de todos nosotros.
275
00:20:18,410 --> 00:20:20,350
Es que a los manes les ha ido bien.
276
00:20:21,190 --> 00:20:24,090
Están envalentonados, están
envilletados.
277
00:20:24,690 --> 00:20:26,930
Y eso lo hace sentir por encima de
nosotros.
278
00:20:28,090 --> 00:20:30,990
¿Entonces ustedes creen que los del
norte del valle están pensando tomarse
279
00:20:30,990 --> 00:20:31,990
manejo de Cali?
280
00:20:32,150 --> 00:20:34,990
Seguramente están aburridos de ser los
segundones en la región.
281
00:20:35,230 --> 00:20:39,170
Y ahora que Pablo no está, pues van a
querer apoderarse de todo el negocio.
282
00:20:39,450 --> 00:20:41,810
Y a mí eso me tiene muy asarado, Fabián.
283
00:20:42,230 --> 00:20:45,590
Porque mira, la relación que tenemos con
ellos está pegada con babas.
284
00:20:46,190 --> 00:20:50,080
Pero... La relación que tenemos con
Leonardo y con Emanuel.
285
00:20:51,380 --> 00:20:55,820
Una relación de toda la vida, una
amistad de toda la vida.
286
00:20:56,180 --> 00:20:57,980
¿Y vos qué estás queriendo decir con
eso?
287
00:20:58,420 --> 00:20:59,720
Nacho y yo estuvimos hablando.
288
00:21:00,460 --> 00:21:03,520
Y decidimos retomar contacto con tu tío
y con tu papá.
289
00:21:06,020 --> 00:21:08,660
Queremos volver a lo de antes, arreglar
las cosas.
290
00:21:10,500 --> 00:21:13,420
Y ustedes cuatro vuelven a dar amigas
como que a la vuelta con nosotros.
291
00:21:14,180 --> 00:21:15,260
Espero que bien.
292
00:21:16,810 --> 00:21:17,970
Pero hasta aquí llegamos.
293
00:21:19,430 --> 00:21:20,430
Tranquilo, mijo.
294
00:21:20,670 --> 00:21:23,970
Tranquilo que la sociedad funcionó hasta
donde tenía que funcionar.
295
00:21:24,690 --> 00:21:28,170
Ustedes ya saben cómo funciona esto,
cómo se maneja el negocio, qué tienen
296
00:21:28,170 --> 00:21:33,210
hacer. Así que de aquí en adelante,
ustedes dos como los hombres, solos. Me
297
00:21:33,210 --> 00:21:35,210
importa un carajo que ya sepamos cómo
hacer las vainas.
298
00:21:36,070 --> 00:21:37,730
Vos me metiste en esta mierda.
299
00:21:38,370 --> 00:21:40,630
Lo que son ustedes es un par de
mentirosos.
300
00:21:42,530 --> 00:21:44,470
Camina, flaco, que aquí ya no se puede
confiar en nadie.
301
00:21:54,250 --> 00:21:55,270
congelado, flaco. Camina.
302
00:21:57,350 --> 00:21:58,350
Ve, Fabián.
303
00:21:59,970 --> 00:22:01,830
Yo creo que mejor me quedo con ellos
hoy.
304
00:22:05,110 --> 00:22:06,630
¿Vos también me vas a sacar el culo?
305
00:22:13,530 --> 00:22:15,170
Todos ustedes se pueden ir al carajo.
306
00:22:34,730 --> 00:22:38,810
Vení, vení, déjame echar yo. Uy, mijo,
pero está muy aporreada, no me dijiste
307
00:22:38,810 --> 00:22:39,810
que estaba tan mal.
308
00:22:41,030 --> 00:22:46,550
Abuela, vení, haceme un bien, sí. Aquí
está la fórmula médica para conseguir
309
00:22:46,550 --> 00:22:49,270
esas cosas, para que te llame esa norita
ahí, no sé.
310
00:22:49,590 --> 00:22:50,590
Sí.
311
00:22:51,450 --> 00:22:52,550
Mija, bienvenida.
312
00:22:53,890 --> 00:22:56,430
Ya está listo el cuarto para vos.
313
00:22:56,850 --> 00:23:01,010
Yo pido esto y Blanquita, da por el
caldito que te mandé a hacer.
314
00:23:01,370 --> 00:23:02,370
Vení.
315
00:23:13,070 --> 00:23:15,210
Te quedó muy bien la nota, se ve que
eres muy pila.
316
00:23:17,270 --> 00:23:18,270
Gracias.
317
00:23:19,290 --> 00:23:22,090
Eh, por cierto, soy Max Tenorio, tu
nuevo compañero.
318
00:23:24,070 --> 00:23:25,450
No es necesario que te presente.
319
00:23:26,090 --> 00:23:27,230
Todo el mundo sabe quién soy.
320
00:23:27,650 --> 00:23:29,870
Bueno, no creas, hay gente que no ve
televisión.
321
00:23:31,130 --> 00:23:32,130
Mucho gusto, Raquel.
322
00:23:33,170 --> 00:23:37,650
Bueno, pues, Raquel, ¿te parece si más
tarde nos tomamos algo? Y bueno, más
323
00:23:37,650 --> 00:23:39,550
explicando cómo es la movida aquí en el
noticiero.
324
00:23:41,550 --> 00:23:42,640
¿Sí? No hay problema.
325
00:23:58,060 --> 00:23:59,060
Vení.
326
00:23:59,500 --> 00:24:00,860
Este va a ser tu cuarto, ¿ves?
327
00:24:02,000 --> 00:24:03,160
Entra, entra tranquila.
328
00:24:06,800 --> 00:24:10,160
Connie, contame, por favor, ¿qué fue lo
que te hicieron? Te lo suplico, ¿sí?
329
00:24:15,600 --> 00:24:16,600
Aquí estaba a salvo.
330
00:24:16,960 --> 00:24:21,840
Te juro que no te van a tocar un pelo,
pero necesito que me digas dónde las
331
00:24:21,840 --> 00:24:24,600
tenían y quiénes fueron, por favor,
Connie.
332
00:24:29,940 --> 00:24:30,940
Connie.
333
00:24:39,960 --> 00:24:40,960
Connie.
334
00:24:46,830 --> 00:24:48,090
Yo solo necesito saber una cosa.
335
00:24:48,610 --> 00:24:52,450
Por favor, ¿fueron los malparidos esos
del norte del valle?
336
00:24:53,930 --> 00:24:57,590
Connie, solo decime sí o no, te lo
suplico, ¿sí?
337
00:24:58,030 --> 00:24:59,030
Sí.
338
00:24:59,310 --> 00:25:01,210
Connie, decime, ¿sí o no?
339
00:25:09,310 --> 00:25:10,310
¿Ves?
340
00:25:10,770 --> 00:25:15,070
¿Vos serías capaz de reconocer el sitio
donde las tenían?
341
00:25:17,420 --> 00:25:21,580
¿Ella es capaz de...? No, no. Yo no me
acuerdo dónde estábamos, Wilmer. Yo no
342
00:25:21,580 --> 00:25:24,420
acuerdo dónde estábamos. Por favor, deja
eso así. No vas a hacer nada.
343
00:25:24,900 --> 00:25:28,200
Ellos están locos. Ellos están mal.
Están enfermos de la cabeza.
344
00:25:28,460 --> 00:25:30,920
Te lo pido, deja eso así. No vas a hacer
nada.
345
00:25:31,360 --> 00:25:34,800
Prométemelo. Prométemelo. Wilmer, mírame
a los ojos y prométemelo. Decime que no
346
00:25:34,800 --> 00:25:36,660
vas a hacer nada. Por favor,
prométemelo.
347
00:25:39,700 --> 00:25:40,700
Tranquila, sí.
348
00:25:41,240 --> 00:25:45,020
Te juro, Constanza, que no te van a
volver a tocar un pelo.
349
00:25:45,360 --> 00:25:46,360
Te lo juro.
350
00:25:46,560 --> 00:25:47,560
¿Oís?
351
00:25:49,260 --> 00:25:50,400
Por favor.
352
00:25:53,540 --> 00:25:54,940
Pero me tembló.
353
00:26:08,200 --> 00:26:09,900
La cosa está templada.
354
00:26:12,220 --> 00:26:13,680
Sandoval, tío, ¿eh?
355
00:26:14,780 --> 00:26:15,780
¿Reucitó dentro de los muertos?
356
00:26:17,280 --> 00:26:19,300
Qué embarrada esto de lo de Belalcázar.
357
00:26:20,560 --> 00:26:23,680
Sí, señor. Si no hubiera sido por ese
contacto que tengo en el bloque, me
358
00:26:23,680 --> 00:26:24,680
hubiera andado de baja.
359
00:26:26,300 --> 00:26:28,360
Y también gracias al radiogoniómetro.
360
00:26:29,160 --> 00:26:30,460
Me salvó la vida, vea.
361
00:26:31,700 --> 00:26:32,700
Me dieron un balazo.
362
00:26:33,540 --> 00:26:35,200
No es mal que vos estás enterito.
363
00:26:35,620 --> 00:26:37,180
Tráete más la paratico, pero sí.
364
00:26:38,140 --> 00:26:39,140
Ve.
365
00:26:39,400 --> 00:26:41,480
Pero esa paratico hay que arreglarlo
como sea, ¿no?
366
00:26:44,320 --> 00:26:46,860
Pues yo voy a hacer lo que pueda, señor,
pero no le prometo nada.
367
00:26:51,220 --> 00:26:52,220
No, al favor.
368
00:26:54,620 --> 00:26:55,620
¿Cunerario La Hermita?
369
00:26:55,940 --> 00:26:59,080
¿Qué onda, Val? ¿Con Wilmer? ¿Ves? Mi
papá y mi tío están ahí.
370
00:26:59,760 --> 00:27:00,760
Sí, aquí están.
371
00:27:01,300 --> 00:27:02,600
Decirles que no se vayan a ir.
372
00:27:02,800 --> 00:27:04,860
Pasó algo grave y necesito reunirme con
ellos.
373
00:27:05,120 --> 00:27:06,240
Yo voy saliendo para allá, oye.
374
00:27:07,400 --> 00:27:08,400
Correcto.
375
00:27:15,470 --> 00:27:17,170
Dos cervezas para arrancar. Gracias.
376
00:27:19,310 --> 00:27:21,970
En este sitio fue donde me reuní con
Diana cuando la conocí.
377
00:27:22,470 --> 00:27:24,150
Eso fue para lo del atentado del DAS.
378
00:27:25,250 --> 00:27:27,310
Es lamentable lo que le sucedió a ella,
¿verdad?
379
00:27:27,830 --> 00:27:31,570
Bueno, yo tuve el placer de conocerla en
persona y puedo decir que... que era
380
00:27:31,570 --> 00:27:34,330
una periodista excepcional y un ser
humano increíble.
381
00:27:34,550 --> 00:27:35,650
La verdad, la admiraba.
382
00:27:35,990 --> 00:27:37,230
Yo también, mucho.
383
00:27:38,830 --> 00:27:40,510
Nos alcanzamos a volver muy cercanas.
384
00:27:40,850 --> 00:27:42,410
Ella se volvió como mi mentora.
385
00:27:42,910 --> 00:27:45,490
Por eso cuando me dijeron que estaba
muerta no lo podía creer.
386
00:27:45,710 --> 00:27:49,970
Es increíble cuántas personas valiosas
hemos perdido por culpa de la violencia.
387
00:27:50,210 --> 00:27:51,470
Bueno, ojalá eso acabe pronto.
388
00:27:52,070 --> 00:27:56,830
La verdad, yo preferiría informar todos
los días y reportar acerca de buenas
389
00:27:56,830 --> 00:27:57,830
noticias. No.
390
00:27:59,810 --> 00:28:04,350
Entonces, por la memoria de Diana,
porque podamos seguir sus pasos.
391
00:28:04,770 --> 00:28:05,770
Salud. Salud.
392
00:28:06,330 --> 00:28:07,330
Por tu ejemplo.
393
00:28:13,900 --> 00:28:17,140
Tú sabes que yo soy periodista, que a mí
me gusta hablar con la verdad y soy muy
394
00:28:17,140 --> 00:28:20,660
directo. Y la verdad quiero saber si es
cierto que tú eres familiar de los
395
00:28:20,660 --> 00:28:21,660
Villegas Ulloa.
396
00:28:35,200 --> 00:28:38,420
Bueno, oído, mañana todos listos a las
0500.
397
00:28:39,860 --> 00:28:40,860
Bienvenido a Cali.
398
00:28:42,600 --> 00:28:43,600
Bienvenido a Cali.
399
00:28:45,100 --> 00:28:47,740
Y usted está de local. Me imagino que
nos va a dar un turno.
400
00:28:48,220 --> 00:28:49,660
Claro, el Alcázar.
401
00:28:50,220 --> 00:28:53,360
Vamos donde unas primas en Jamundí que
son bien agradecidas.
402
00:28:53,560 --> 00:28:54,720
Para que relaje.
403
00:28:55,920 --> 00:28:57,000
Aquí vinimos a trabajar.
404
00:28:59,360 --> 00:29:02,860
Vea, si usted tiene información de
inteligencia, este es el momento para
405
00:29:02,860 --> 00:29:03,860
la comparta.
406
00:29:04,960 --> 00:29:07,860
Eso quedaría entre los dos. Acuérdese
que tenemos que tirar para el mismo
407
00:29:11,050 --> 00:29:13,730
Aquí en Cali cada cual por su camino
anda en casa.
408
00:29:13,970 --> 00:29:15,390
No nos vamos a pisar las mangueras.
409
00:29:16,310 --> 00:29:18,270
Aquí es pequeño, aquí no te vas a
perder.
410
00:29:20,250 --> 00:29:21,250
Bien.
411
00:29:21,910 --> 00:29:23,450
Pero no se le olvide que yo estoy a
mano.
412
00:29:26,350 --> 00:29:27,350
Bienvenido a Cali.
413
00:29:38,850 --> 00:29:40,350
Soy una villega, pero ¿sabes qué?
414
00:29:41,160 --> 00:29:42,620
No me gusta que me definan por eso.
415
00:29:43,280 --> 00:29:46,820
No, y tienes toda la razón. No permitas
que absolutamente nadie te defina por
416
00:29:46,820 --> 00:29:51,340
eso. Ahora, es que tú sabes que soy muy
preguntón. Si de pronto te ofendí, si te
417
00:29:51,340 --> 00:29:53,360
sentiste incómoda... No, no, no te
preocupes, no pasa nada.
418
00:29:54,380 --> 00:29:57,780
¿Sabes? Te admiro por eso y también
porque tú sola te abriste camino aquí en
419
00:29:57,780 --> 00:30:00,280
Bogotá. Y bajo la sombra de tu familia
no es nada fácil.
420
00:30:01,500 --> 00:30:04,360
No, es muy complicado porque es muy
difícil ser imparcial.
421
00:30:04,980 --> 00:30:07,740
Pero lo más difícil de todo es que la
gente juzga en un segundo.
422
00:30:07,940 --> 00:30:09,940
De lo primero que me tildan es de
delincuente.
423
00:30:10,270 --> 00:30:12,950
Bueno, pero es que tú no eres el
responsable de lo que hace o deja de
424
00:30:12,950 --> 00:30:16,590
familia. Tú eres tú y punto. Y no es que
absolutamente nadie te diga lo
425
00:30:16,590 --> 00:30:17,590
contrario.
426
00:30:17,810 --> 00:30:24,130
Es más, si me preguntas mi opinión, me
parece que lo que hizo tu familia por el
427
00:30:24,130 --> 00:30:25,130
país fue un gran servicio.
428
00:30:25,950 --> 00:30:26,950
¿Qué?
429
00:30:27,070 --> 00:30:31,130
Pues, tengo entendido que tu familia
está detrás de la cacería de Pablo. Y
430
00:30:31,130 --> 00:30:34,630
ahora, yo no me alegro de la muerte de
ningún ser humano, pero bueno, es que
431
00:30:34,630 --> 00:30:36,270
alguien tenía que parar este tipo de
alguna forma.
432
00:30:36,910 --> 00:30:38,690
Ya listo, yo los voy a recompensar. Ya
verás.
433
00:30:41,270 --> 00:30:45,810
Bueno, y ya deshaciéndonos de este tema
tan aburrido y tan jarto, cuéntame un
434
00:30:45,810 --> 00:30:47,570
poco más acerca de ti. A ver, ¿qué hace
tu novio?
435
00:30:48,290 --> 00:30:49,330
No, no tengo novio.
436
00:30:49,590 --> 00:30:50,690
No, eso sí no te lo creo.
437
00:30:50,970 --> 00:30:53,050
Una mujer como tú, por obligación, tiene
novio.
438
00:30:53,490 --> 00:30:55,910
No, una mujer como yo tiene muchas cosas
en qué pensar.
439
00:30:56,710 --> 00:30:59,990
Bueno, digamos que desde el colegio no
tengo tiempo para pensar en novio.
440
00:31:00,510 --> 00:31:04,010
Bueno, pues mira, yo también estoy
soltero, así que brindemos por las
441
00:31:04,010 --> 00:31:05,010
coincidencias.
442
00:31:06,750 --> 00:31:07,750
Salud.
443
00:31:17,420 --> 00:31:20,820
Pues mira, yo solamente vine a decirles
una cosa.
444
00:31:21,500 --> 00:31:24,100
Es que a mí me parece que esta carajada
se tiene que acabar.
445
00:31:27,260 --> 00:31:29,460
El adorado Hugo, ¿qué es lo que me
quieres decir?
446
00:31:29,880 --> 00:31:33,200
Pues esto, Leonardo, esto, que nos
hayamos distanciado tanto.
447
00:31:33,740 --> 00:31:36,000
Si nosotros siempre hemos sido los
cuatro.
448
00:31:36,440 --> 00:31:38,020
Hemos enfrentado todo.
449
00:31:38,500 --> 00:31:40,240
Hemos sobrevivido a todo.
450
00:31:40,720 --> 00:31:44,760
Y ahora que las cosas se pusieron
delicadas, ¿nos vamos a tirar la
451
00:31:44,900 --> 00:31:46,360
hombre, qué tristeza.
452
00:31:49,230 --> 00:31:51,310
Vos sabes muy bien por qué llegamos a
esto, ¿no?
453
00:31:53,630 --> 00:31:57,510
Sí, por el asunto con tu hija. Y es
lamentable.
454
00:31:58,390 --> 00:32:01,010
Pero ya es cosa del pasado, hombre.
455
00:32:02,750 --> 00:32:03,990
Pues yo estoy de acuerdo.
456
00:32:04,630 --> 00:32:05,670
Y apruebo.
457
00:32:06,330 --> 00:32:08,610
Más ahora que los caleños tenemos que
estar juntos.
458
00:32:09,530 --> 00:32:11,230
¿Qué querés decir con eso, Nacho?
459
00:32:11,790 --> 00:32:15,330
Hijo, que no podemos ser tan pendejos de
creer que porque Pablo está muerto se
460
00:32:15,330 --> 00:32:16,510
nos acabaron los enemigos.
461
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
Es verdad.
462
00:32:18,080 --> 00:32:22,260
Otros pueden surgir y tenemos que
enfrentarlos unidos.
463
00:32:22,980 --> 00:32:25,480
Podemos seguir con estos rencores,
hombre.
464
00:32:25,720 --> 00:32:27,100
¿Qué decides, Emanuel?
465
00:32:31,680 --> 00:32:32,820
Sin rencores.
466
00:32:36,940 --> 00:32:41,960
Yo solamente espero, Hugo, que no tengas
una agenda paralela.
467
00:32:42,560 --> 00:32:44,000
Hombre, ¿cómo te ocurre?
468
00:32:48,780 --> 00:32:49,780
¿Y vos?
469
00:32:50,800 --> 00:32:51,800
¿Vos qué pitos?
470
00:32:54,000 --> 00:32:58,220
Pues, señores, con todo respeto, yo
vengo con la intención que ustedes me
471
00:32:58,220 --> 00:32:59,220
acepten de nuevo.
472
00:33:01,780 --> 00:33:02,780
¿Y Fabián?
473
00:33:04,660 --> 00:33:05,660
No, Andoval.
474
00:33:05,960 --> 00:33:08,240
Fabián está meando fuera del tiesto. Yo
no vi más con ese man.
475
00:33:08,860 --> 00:33:11,760
Está demasiado obsesionado con ese
verraco equipo de fútbol y no se da
476
00:33:11,760 --> 00:33:12,760
que la va a cagar.
477
00:33:13,680 --> 00:33:16,740
Yo me di cuenta que mi lugar es acá con
ustedes, señores. Por eso les doy una
478
00:33:16,740 --> 00:33:17,740
disculpa.
479
00:33:20,020 --> 00:33:24,600
Flaco, ¿sabes por qué, a pesar de todo
lo que él ha hecho, Fabián sigue vivo?
480
00:33:27,320 --> 00:33:28,320
Porque es familia.
481
00:33:30,360 --> 00:33:31,360
Como vos.
482
00:33:34,240 --> 00:33:37,300
Si querés volver a la casa, las puertas
están abiertas. Eso sí,
483
00:33:38,520 --> 00:33:39,720
bajo las órdenes de Sandoval.
484
00:33:40,400 --> 00:33:41,640
Señor, yo le puedo decir algo.
485
00:33:42,540 --> 00:33:45,580
Alfa, aquí Echo 2. ¿Me copia? Cambio.
486
00:33:46,380 --> 00:33:47,380
¿Quién es?
487
00:33:47,660 --> 00:33:50,060
Los infiltrados que tenemos en el bloque
de búsqueda, señor.
488
00:33:51,560 --> 00:33:53,480
Teco 2, ¿dónde anda? Cambio.
489
00:33:53,900 --> 00:33:54,900
En Cali.
490
00:33:55,260 --> 00:33:58,360
Todo el bloque acaba de llegar. Van a
instalar base aquí. Cambio.
491
00:34:00,160 --> 00:34:01,160
¿Ves?
492
00:34:01,340 --> 00:34:02,960
¿Por qué será que no me extraña eso?
493
00:34:04,300 --> 00:34:05,680
¿Dónde está la base? Cambio.
494
00:34:06,680 --> 00:34:08,560
Escuela de Policía Caicedo y Cuero.
495
00:34:09,139 --> 00:34:13,380
Mañana empiezan las operaciones. Y otra
cosa, Gutiérrez volvió a la unidad.
496
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
Cambio.
497
00:34:14,719 --> 00:34:15,719
Uy.
498
00:34:16,360 --> 00:34:19,739
Eso es una cagada. Yo no creo que Betifo
nos quiera dar mucho después de que lo
499
00:34:19,739 --> 00:34:20,739
echamos como lo echamos.
500
00:34:21,159 --> 00:34:24,020
Y el problema, señor, es que ha venido
acá por lo menos dos veces.
501
00:34:24,840 --> 00:34:29,280
Mira, Andoal, decile al informante que
nos mantenga al tanto de todo, pero de
502
00:34:29,280 --> 00:34:31,500
todo. Todos, escúchame muy bien.
503
00:34:32,300 --> 00:34:34,940
Manténgame al tanto de todo, lo que sea.
Cambio.
504
00:34:35,440 --> 00:34:36,800
¿Qué carajo está haciendo aquí?
505
00:34:39,960 --> 00:34:40,960
Sería una vergüenza.
506
00:35:01,400 --> 00:35:03,660
Sandoval habla con el coronel
Belalcázar.
507
00:35:05,040 --> 00:35:08,720
Lamento informarle que agarramos a su
sapo, así que no va a poder contar más
508
00:35:08,720 --> 00:35:09,720
él.
509
00:35:09,900 --> 00:35:13,440
Y agárrese donde pueda, gran marica,
porque muy pronto usted y yo nos vamos a
510
00:35:13,440 --> 00:35:14,440
ver las caras.
511
00:35:14,980 --> 00:35:16,040
Cambio. Fuera.
512
00:35:19,920 --> 00:35:20,920
¿Qué hacemos?
513
00:35:23,240 --> 00:35:24,480
Sandoval, nos tenemos que ir de aquí.
514
00:35:24,920 --> 00:35:27,480
Recojamos todo y nos largamos. Pero ya.
Sí, señor.
515
00:35:29,080 --> 00:35:30,080
Momentico, señores.
516
00:35:31,660 --> 00:35:35,660
Antes de que nos vayamos, vamos a
definir de una vez qué vamos a hacer con
517
00:35:35,660 --> 00:35:38,920
perros del norte del valle. Y no me
vayan a decir que nada.
518
00:35:39,700 --> 00:35:44,600
Porque esos malparidos pagan o pagan por
lo que le hicieron a Constanza y a las
519
00:35:44,600 --> 00:35:45,600
peladas.
520
00:35:46,640 --> 00:35:48,740
Benny, yo te entiendo, Wilmer.
521
00:35:49,160 --> 00:35:53,220
Pero buscarnos un enfrentamiento ahora
no es la mejor idea.
522
00:35:53,620 --> 00:35:54,620
¿Cómo?
523
00:35:55,260 --> 00:35:57,060
Wilmer, mi hijo, dime.
524
00:35:57,480 --> 00:35:58,760
Hugo tiene toda la razón.
525
00:35:59,390 --> 00:36:01,830
En este momento no estamos como para
enfrentar una guerra.
526
00:36:02,950 --> 00:36:05,930
Ya después miramos el momento para
curarnos de esta ofensa.
527
00:36:06,150 --> 00:36:07,650
No jodas, tío. No, no, no, no.
528
00:36:08,330 --> 00:36:11,330
¿Cuál es el momento entonces? No me
salgas con eso. ¿Cómo, cómo, cómo?
529
00:36:11,770 --> 00:36:12,770
No, no, no.
530
00:36:12,930 --> 00:36:14,230
Vos no le hablas así a tu tío.
531
00:36:15,190 --> 00:36:16,190
Trata de calmarte.
532
00:36:16,830 --> 00:36:17,870
Yo a ti te entiendo.
533
00:36:18,790 --> 00:36:19,790
No es para menos.
534
00:36:20,430 --> 00:36:21,870
Pero es que no acabas de escuchar.
535
00:36:22,330 --> 00:36:25,010
Tenemos a la policía encima. ¡Me importa
un culo la policía! ¡Me dejas terminar!
536
00:36:26,410 --> 00:36:30,090
Ya no más violencia, no más. No puede
ser que sigamos así. Voy a hablar con
537
00:36:30,090 --> 00:36:31,090
socios del valle.
538
00:36:32,270 --> 00:36:33,490
Vamos a agarrar el chuzo.
539
00:36:34,190 --> 00:36:37,430
No podemos seguir con esta guerra. Nos
vamos a acabar. Por favor.
540
00:36:37,830 --> 00:36:38,830
Ya.
541
00:36:39,670 --> 00:36:41,910
Pues hagan lo que se les dé la puta gana
entonces.
542
00:36:42,170 --> 00:36:44,190
Pero no cuenten conmigo para esta
mierda.
543
00:36:44,970 --> 00:36:46,570
Y me extraña de ustedes dos.
544
00:36:47,290 --> 00:36:50,170
Así tenga que tomar venganza, yo la voy
a hacer.
545
00:36:51,110 --> 00:36:52,430
No te busques un problema.
546
00:36:58,200 --> 00:37:01,520
¿Ya? ¿Qué hubo? ¿Nos fuimos? ¿Nos
fuimos? Salvo regalos hombres.
547
00:37:01,740 --> 00:37:02,740
Nos vamos.
548
00:37:06,180 --> 00:37:07,720
Ya, ya nos vamos, ya nos vamos.
549
00:37:27,040 --> 00:37:28,040
Fabián, hijo.
550
00:37:29,120 --> 00:37:31,340
¿Qué pasa? Que estás todo chapeto.
551
00:37:33,900 --> 00:37:34,900
¿Qué pasó?
552
00:37:36,040 --> 00:37:37,040
Nada.
553
00:37:38,080 --> 00:37:40,400
A nadie le importa, Fabián Villegas.
554
00:37:40,920 --> 00:37:41,920
Ay, mi amor.
555
00:37:43,220 --> 00:37:44,900
¿Qué pasó? A ver, decime.
556
00:37:45,960 --> 00:37:48,160
Y ahora ahí todos me atacaron el culo.
557
00:37:48,480 --> 00:37:50,080
Hasta el pendejo ese del flaco.
558
00:37:50,700 --> 00:37:51,700
Ay, mi amor.
559
00:37:51,900 --> 00:37:54,020
A esta casa no vuelve a entrar el
marica.
560
00:37:55,190 --> 00:37:58,150
Y lo vuelvo a ver, le meto un tiro entre
las cejas. Ay, Fabián, no digas
561
00:37:58,150 --> 00:38:00,190
pendejadas, que vos no sos un matón.
562
00:38:05,470 --> 00:38:07,370
Tantas cosas que no sabes de tu hijo
mayor.
563
00:38:09,610 --> 00:38:11,150
¿Qué me querés decir, Fabián?
564
00:38:13,830 --> 00:38:14,830
Nada.
565
00:38:20,150 --> 00:38:21,850
¿Cómo que nada, mi amor? A ver.
566
00:38:22,830 --> 00:38:24,910
¿Vos estás metido en negocios ilegales?
567
00:38:26,010 --> 00:38:29,190
¿Por eso es que tienes tanta plata,
Fabián? ¿Volviste a traquetear?
568
00:38:32,050 --> 00:38:33,050
Sí, ma.
569
00:38:33,070 --> 00:38:34,070
¿Por qué?
570
00:38:35,210 --> 00:38:40,270
Entendí que gracias a mis business
ilegales acabamos de salir adelante.
571
00:38:41,470 --> 00:38:42,470
Vos y yo.
572
00:38:43,610 --> 00:38:45,550
Porque siempre hemos ido nosotros dos.
573
00:38:47,250 --> 00:38:48,250
Ahí, ma.
574
00:38:49,010 --> 00:38:50,510
Gracias a mis negocios...
575
00:38:51,920 --> 00:38:55,500
Es que voy a estar picho en plata. Vamos
a estar picho en plata, mamá.
576
00:38:55,880 --> 00:38:59,140
Me voy a convertir en el zar del fútbol
de toda Duramérica.
577
00:39:00,660 --> 00:39:07,400
Y le voy a mostrar que soy alguien a
Leonardo, a mi tío y a todo el mundo. Ya
578
00:39:07,400 --> 00:39:08,400
van a ver todo, mamá.
579
00:39:10,440 --> 00:39:13,540
No me tienes que demostrar nada a nadie,
mi amor.
580
00:39:13,860 --> 00:39:15,800
Solo tienes que ser feliz y ya.
581
00:39:17,420 --> 00:39:18,720
Yo soy alguien, mamá.
582
00:39:20,230 --> 00:39:22,230
Y no hay que estudiar para ser alguien.
583
00:39:43,850 --> 00:39:45,790
Ya, ya.
584
00:39:46,560 --> 00:39:47,560
Ya, ya, Connie.
585
00:39:48,500 --> 00:39:49,560
Tranquilízate. Soy yo, Connie.
586
00:39:49,780 --> 00:39:50,780
Tranquila.
587
00:39:51,140 --> 00:39:52,880
Tranquila. Todo está bien.
588
00:39:53,320 --> 00:39:54,780
Está todo bien, ¿oíste?
589
00:39:56,900 --> 00:39:58,720
Perdóname por despertarte así, ve.
590
00:40:00,040 --> 00:40:01,040
Ya estás aquí.
591
00:40:01,520 --> 00:40:03,680
Te prometo que nadie te va a hacer nada.
592
00:40:05,900 --> 00:40:06,900
Respira.
593
00:40:09,540 --> 00:40:12,600
Connie, yo necesito que vos me hagas un
favor.
594
00:40:15,870 --> 00:40:21,590
Necesito saber si fueron los perros del
cabo Iguadaña los que te hicieron esto,
595
00:40:21,690 --> 00:40:22,690
Connie.
596
00:40:25,250 --> 00:40:26,950
Yo veo que esto es muy difícil para vos.
597
00:40:28,590 --> 00:40:30,390
Perdóname, te lo pido por favor, ¿sí?
598
00:40:30,950 --> 00:40:34,550
Pero es importante saber si fueron ellos
o no.
599
00:40:37,150 --> 00:40:38,150
Connie, mira.
600
00:40:39,150 --> 00:40:43,490
Yo fui a la policía a poner la denuncia
y ellos necesitan saber los nombres.
601
00:40:43,900 --> 00:40:45,060
Si lejos no tenemos nada.
602
00:40:45,340 --> 00:40:48,740
Esa gente tiene que pagar por lo que te
hizo a vos y a tus amigas.
603
00:40:49,300 --> 00:40:50,300
Entendeme.
604
00:40:52,400 --> 00:40:53,760
Fueron el cabo y guadaña.
605
00:41:17,160 --> 00:41:18,160
estar bien.
606
00:41:18,220 --> 00:41:19,380
Te lo juro, ¿eh?
607
00:41:32,640 --> 00:41:34,820
Vamos a cubrir la zona uno, puntero.
608
00:41:35,160 --> 00:41:36,160
Sí, señor.
609
00:41:36,260 --> 00:41:39,760
Pendiente de la frecuencia avanzada y
nos informa. Sí, señor. ¿Entendido?
610
00:41:40,120 --> 00:41:41,098
Sí, señor.
611
00:41:41,100 --> 00:41:42,440
Buenos días, señores.
612
00:41:44,230 --> 00:41:46,690
¿Por qué tan pintosos y tan
madrugadores?
613
00:41:48,430 --> 00:41:49,690
Entonces, ¿qué ve el Alcázar?
614
00:41:50,510 --> 00:41:53,090
¿Dónde la vía está de los 15 años que no
invita?
615
00:41:53,630 --> 00:41:54,850
¿O qué pasa, señores?
616
00:41:55,090 --> 00:41:58,090
¿No tenían plata para sacar los
uniformes de la lavandería?
617
00:42:09,150 --> 00:42:10,150
Señores, nos vamos.
618
00:42:11,330 --> 00:42:13,030
Pero entonces yo llego y se van.
619
00:42:13,700 --> 00:42:15,560
¿Sabes qué, Rodrigo? ¿Dónde la fiesta no
va a decir o qué?
620
00:42:31,340 --> 00:42:32,340
R4 rojo.
621
00:42:33,720 --> 00:42:36,460
Alistando a todos los muñecos que nos
vamos a hacer el allanamiento a la
622
00:42:36,460 --> 00:42:37,460
funeraria.
623
00:42:38,400 --> 00:42:42,990
El coronel Gutiérrez, quien contaba con
información privilegiada... Estaba
624
00:42:42,990 --> 00:42:46,570
dispuesto a sacarse la espina de no
haber estado presente en la muerte de
625
00:42:46,570 --> 00:42:51,090
Pablo. Y para eso estaba dispuesto a
hacer todo lo que estuviera en sus manos
626
00:42:51,090 --> 00:42:53,130
para capturar a los caballeros de Cali.
627
00:42:59,590 --> 00:43:04,410
Ajá. Los hermanos están convocando una
reunión de todos los bayunos con
628
00:43:04,410 --> 00:43:06,610
urgente. Mejor dicho, hoy mismo.
629
00:43:07,310 --> 00:43:08,310
¿Y para qué?
630
00:43:08,650 --> 00:43:09,810
Ya enterarán.
631
00:43:10,640 --> 00:43:12,620
Le envío las coordenadas por Bipper.
632
00:43:13,420 --> 00:43:14,420
No falten.
633
00:43:14,780 --> 00:43:15,780
Listo.
634
00:43:21,560 --> 00:43:23,280
¿Qué será lo que quieren los Villegas?
635
00:43:23,740 --> 00:43:25,780
A mí, sea joda, no me está gustando
nada.
636
00:43:26,660 --> 00:43:29,060
Esta reunión es una emboscada contra
nosotros.
637
00:43:30,100 --> 00:43:31,580
¿Sabes qué? Vamos a prevenir.
638
00:43:32,900 --> 00:43:33,900
¡Cabo!
639
00:43:34,420 --> 00:43:37,940
Don Oscar, el Cabo se fue temprano en la
mañana con Guadaña.
640
00:43:38,220 --> 00:43:39,300
¿Cómo así? ¿Para dónde?
641
00:43:39,920 --> 00:43:41,320
Oí que iban para Cali.
642
00:43:41,940 --> 00:43:42,940
¿A Cali?
643
00:43:43,080 --> 00:43:44,080
¿Vos la veías algo?
644
00:43:44,980 --> 00:43:46,360
¿Cuándo me dicen alguna cosa a mí?
645
00:43:48,700 --> 00:43:49,700
Carache.
646
00:43:52,740 --> 00:43:56,980
Llegamos a esa funeraria y le rociamos
ploma a todos los malparidos.
647
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
¿Qué es eso?
648
00:44:00,100 --> 00:44:03,580
Y al que encontremos vivo lo dejamos
listo para la velación de una vez.
649
00:44:06,660 --> 00:44:08,100
Así es mi guanita.
650
00:44:20,400 --> 00:44:21,740
Ah, mira, mira, mira, mira.
651
00:44:23,840 --> 00:44:24,840
¿Y?
652
00:44:28,580 --> 00:44:30,060
¿De chiquito o de grande?
653
00:44:30,280 --> 00:44:31,860
De chiquito. Ah, de grande.
654
00:44:34,900 --> 00:44:35,900
Buenas.
655
00:44:36,980 --> 00:44:38,080
Buenas. ¿Qué tal?
656
00:44:38,560 --> 00:44:39,560
Muy bien, ¿y usted qué tal?
657
00:44:39,760 --> 00:44:40,760
Bien.
658
00:44:42,360 --> 00:44:46,320
Es que está... Así es. Me tiene ya
bastante preocupado.
659
00:44:46,760 --> 00:44:48,680
Quería saber si usted me puede
recomendar algún...
660
00:44:49,820 --> 00:44:52,100
¿Gastritis? ¿Para la gastritis? Sí,
antiácido.
661
00:44:54,420 --> 00:44:55,560
Ya un segundo. Gracias.
662
00:44:57,460 --> 00:44:58,460
¿Ya lo atendieron?
663
00:44:59,180 --> 00:45:00,200
Sí, sí.
664
00:45:01,120 --> 00:45:05,040
Un muchacho que estaba aquí, su
compañero, fue a buscar algo para el
665
00:45:05,560 --> 00:45:08,480
Es que es mi primera vez en Cali y ayer
los aborrajados atacaron.
666
00:45:10,040 --> 00:45:11,040
¿Y usted de dónde viene?
667
00:45:11,340 --> 00:45:13,040
Yo de Bogotá, de Bogotá.
668
00:45:13,580 --> 00:45:16,060
Nunca había estado en esta ciudad tan
hermosa.
669
00:45:18,000 --> 00:45:21,360
¿Me puede recomendar algún lugar
turístico a que pueda ir?
670
00:45:22,620 --> 00:45:24,180
Pues mire, hay varios.
671
00:45:24,380 --> 00:45:27,960
Pero empiece por Sebastián de
Belalcázar. Es un mirador súper bonito.
672
00:45:27,960 --> 00:45:31,280
usted ve toda la ciudad, las luces. Por
ahí puede empezar.
673
00:45:31,560 --> 00:45:33,100
Sebastián de Belalcázar. Sí, señor.
674
00:45:33,760 --> 00:45:35,040
Gracias. Gracias.
675
00:45:35,280 --> 00:45:36,780
Caballero. Gracias. ¿Sí?
676
00:45:37,040 --> 00:45:38,040
Con gusto.
677
00:45:39,260 --> 00:45:40,260
Ranitina de 150.
678
00:45:40,560 --> 00:45:43,200
Se la va a tomar cada 12 horas para el
manejo de la gastritis.
679
00:45:43,520 --> 00:45:46,920
Y esta como método preventivo antes del
desayuno. Antes del desayuno esta.
680
00:45:48,129 --> 00:45:49,129
¿Cuánto le pago?
681
00:45:50,250 --> 00:45:51,250
¿Trescientos?
682
00:45:52,310 --> 00:45:53,310
Conserva el cambio.
683
00:45:54,350 --> 00:45:59,950
Su compañera me estuvo comentando
ahorita un lugar aquí en Cali que se
684
00:45:59,950 --> 00:46:04,850
Ay, qué cabeza lo mía. El Alto... De la
Casa de la Estatua. Esa. ¿Qué tal?
685
00:46:05,630 --> 00:46:07,510
Bonito, muy bonito. Sí, sí. Y por temas
de seguridad.
686
00:46:08,090 --> 00:46:09,330
Es que Bogotá está muy seguro.
687
00:46:09,550 --> 00:46:10,550
Toda Colombia, de hecho.
688
00:46:10,670 --> 00:46:14,830
A ustedes aquí hace un par de años le
pusieron una... Una bomba, pues.
689
00:46:16,560 --> 00:46:17,560
Que tenga un buen día, señor.
690
00:46:18,060 --> 00:46:19,060
Igualmente.
691
00:46:21,520 --> 00:46:23,200
Que se mejore. Gracias.
692
00:46:23,560 --> 00:46:24,560
Señor.
693
00:46:40,060 --> 00:46:41,060
Buenos días.
694
00:46:42,900 --> 00:46:43,900
Hola, mija.
695
00:46:44,380 --> 00:46:45,600
¿Pudiste descansar?
696
00:46:47,750 --> 00:46:49,770
Bueno, algo, doña Marlene, sí.
697
00:46:50,830 --> 00:46:52,150
Vení, vení a desayunar.
698
00:46:52,830 --> 00:46:53,830
Ah, gracias.
699
00:46:56,010 --> 00:46:57,210
¿Wilmer sabe dónde está?
700
00:46:57,970 --> 00:47:01,890
Sí, se fue a la funeraria. Me dijo que
tenía que hacer algo por allá y que a lo
701
00:47:01,890 --> 00:47:02,890
mejor no venía a almorzar.
702
00:47:05,290 --> 00:47:06,850
Bueno, aquí está.
703
00:47:07,850 --> 00:47:09,550
El desayuno para Constanza.
704
00:47:22,280 --> 00:47:23,280
¿Qué hubo, Sandoval?
705
00:47:23,620 --> 00:47:24,598
¿Qué hubo, Wilmer?
706
00:47:24,600 --> 00:47:25,600
¿Cómo andás, ve?
707
00:47:25,840 --> 00:47:26,840
Bien.
708
00:47:27,360 --> 00:47:29,700
Oíste, necesito que me ayudes con una
vueltica.
709
00:47:30,400 --> 00:47:31,400
Cuéntame.
710
00:47:32,860 --> 00:47:35,220
Vos sabes que eso del cabo no se puede
quedar así, ¿cierto?
711
00:47:37,180 --> 00:47:38,360
Hay que cobrársela.
712
00:47:40,040 --> 00:47:41,460
Venite conmigo para Cartago.
713
00:47:41,720 --> 00:47:42,940
Hagamos la vuelta los dos.
714
00:47:43,320 --> 00:47:44,320
Ayúdame, ve.
715
00:47:45,820 --> 00:47:47,000
Wilmer, yo estoy con usted.
716
00:47:47,280 --> 00:47:48,740
A ese tipo hay que darlo de baja.
717
00:47:50,120 --> 00:47:53,380
¿Pero cómo me voy a ir en contra de las
órdenes de su papá y de su tío? No
718
00:47:53,380 --> 00:47:54,420
puedo. No, no, no.
719
00:47:54,780 --> 00:47:58,240
Tranquilo. Por eso no te preocupes. Yo
me traigo a hablar con ellos. Wilmer, no
720
00:47:58,240 --> 00:47:59,240
puedo.
721
00:47:59,520 --> 00:48:02,860
Además, tengo que prestarles un servicio
de seguridad porque se van a reunir con
722
00:48:02,860 --> 00:48:03,860
los del norte del valle.
723
00:48:05,240 --> 00:48:06,680
Esperan con usted, pero no le puedo
ayudar.
724
00:48:07,540 --> 00:48:08,540
Bueno, andate.
725
00:48:08,660 --> 00:48:12,400
Si no me crea acompañar, por lo menos
préstame un arma. Necesito una pistola.
726
00:48:12,400 --> 00:48:13,400
me presta nada.
727
00:48:16,540 --> 00:48:18,040
Ah, Wilmer, usted no sabe de eso.
728
00:48:18,770 --> 00:48:20,030
¿Qué vas a hacer con una pistola?
729
00:48:22,170 --> 00:48:24,290
Déjale eso a los sicarios o a los
escoltas.
730
00:48:25,230 --> 00:48:26,230
Usted no.
731
00:48:53,200 --> 00:48:54,900
Wilmer. ¿Qué quieres, flaco?
732
00:48:56,120 --> 00:49:00,020
Mira, creo que yo te puedo ayudar con el
14.
733
00:49:07,200 --> 00:49:08,800
Vamos a buscar a la carechimba.
734
00:49:10,080 --> 00:49:11,080
¿Qué decís?
735
00:49:16,520 --> 00:49:18,560
¿Desde cuándo vos tan acomedido, eh?
736
00:49:19,670 --> 00:49:21,850
Dijo, porque yo le quiero demostrar
finora a todos ustedes.
737
00:49:23,230 --> 00:49:25,570
Además, me parece muy chimbo lo que le
hicieron a tu novia.
738
00:49:29,510 --> 00:49:30,690
Y se puede dejar pasar.
739
00:49:40,690 --> 00:49:42,070
Cualquier cosa, estoy en la camioneta.
740
00:50:19,660 --> 00:50:20,660
¡Tumbao! ¡Tumbao!
741
00:51:24,810 --> 00:51:25,810
El bueno.
742
00:51:28,650 --> 00:51:29,930
Y ya llego.
54660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.