All language subtitles for The.Pendragon.Cycle.Rise.of.the.Merlin.S01E01.1080p.WEB.H264-RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,810 --> 00:00:11,873 They were going to kill Arthur. 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,313 Can you imagine? 3 00:00:19,440 --> 00:00:20,557 They would've killed him too, 4 00:00:20,640 --> 00:00:22,053 but I put a stop to it. 5 00:00:23,730 --> 00:00:27,183 The arrogance, the stupidity. 6 00:00:29,250 --> 00:00:31,863 Not that Uther ever was one for a scholar's coat. 7 00:00:33,810 --> 00:00:37,933 I heard about their sordid plan in the way that I have, 8 00:00:39,600 --> 00:00:44,600 Whispers in the wind, faces in the embers of the fire, 9 00:00:46,680 --> 00:00:48,813 and I made it my affair to save him. 10 00:00:50,160 --> 00:00:52,467 The high king would do his worst, 11 00:00:55,200 --> 00:00:56,943 But I would have my way. 12 00:00:58,520 --> 00:01:00,700 My way, 13 00:01:01,679 --> 00:01:02,512 was it? 14 00:01:03,360 --> 00:01:04,893 Was it ever my way? 15 00:01:06,300 --> 00:01:08,587 But I'm getting ahead of myself. 16 00:01:08,670 --> 00:01:09,843 I always am. 17 00:01:11,670 --> 00:01:13,563 This is to be Arthur's story, 18 00:01:16,050 --> 00:01:18,333 but there's more to Arthur than his birth. 19 00:01:19,380 --> 00:01:23,223 To understand him, you have to understand the land. 20 00:01:24,420 --> 00:01:28,773 This land, this island of the mighty. 21 00:01:30,990 --> 00:01:32,683 And you have to understand me, 22 00:01:34,230 --> 00:01:36,193 for I am the man who made him. 23 00:03:10,063 --> 00:03:14,617 Every year of my kingship, it has been my custom 24 00:03:14,700 --> 00:03:17,407 to give the first take of my salmon weir 25 00:03:17,490 --> 00:03:20,857 to one of your number as a sign of my respect. 26 00:03:20,940 --> 00:03:22,293 Respect for what? 27 00:03:24,330 --> 00:03:28,023 Everyone knows that your boy is cursed. 28 00:03:30,960 --> 00:03:35,887 So you say, but the weir is mine, 29 00:03:35,970 --> 00:03:37,863 and the salmon mine to give. 30 00:03:40,532 --> 00:03:42,363 Elphin is my only son. 31 00:03:43,740 --> 00:03:47,047 A man must do for his true sons what he can 32 00:03:47,130 --> 00:03:48,963 to advance their fortunes. 33 00:03:58,710 --> 00:04:03,213 Bring a bounty, boy, and show them the curse is broken. 34 00:04:10,050 --> 00:04:12,126 And what if the nets are empty? 35 00:04:24,060 --> 00:04:26,560 You might have warned me about the snow upriver. 36 00:04:27,672 --> 00:04:30,072 You might have warned me of your foolish plan. 37 00:05:35,067 --> 00:05:37,323 All his ill luck aforetime was nothing. 38 00:05:38,280 --> 00:05:41,560 You've let him destroy the virtue of our weir. 39 00:05:56,220 --> 00:05:57,637 Elphin, enough! 40 00:06:18,270 --> 00:06:19,953 He, he has something. 41 00:06:27,120 --> 00:06:30,963 It's nothing, a drowned carcass. 42 00:07:26,010 --> 00:07:28,113 Why so eager to share this bad luck? 43 00:08:24,840 --> 00:08:26,737 The scrawny thing's dead. 44 00:08:26,820 --> 00:08:29,827 Who'd be for throwing a babe like that in the river? 45 00:08:29,910 --> 00:08:31,327 The child is bewitched. 46 00:08:31,410 --> 00:08:33,027 Throw him back in and be done with it. 47 00:08:33,944 --> 00:08:35,043 Don't touch him. 48 00:08:37,860 --> 00:08:40,053 The babe could be cursed, son. 49 00:08:42,330 --> 00:08:43,380 I'm already cursed. 50 00:09:27,062 --> 00:09:28,479 By the goddess. 51 00:09:35,580 --> 00:09:36,413 Behold. 52 00:09:38,276 --> 00:09:40,503 Taliesin of the radiant brow. 53 00:09:55,080 --> 00:09:57,517 Never in Gwyddno's weir 54 00:09:57,600 --> 00:10:00,063 was there such good fortune as today. 55 00:10:04,860 --> 00:10:07,156 Small you are, Taliesin, 56 00:10:07,239 --> 00:10:11,720 and weak, yet there is virtue in your tongue. 57 00:10:14,263 --> 00:10:16,927 A bard, the boy will be. 58 00:10:17,010 --> 00:10:18,727 A maker with words like no other 59 00:10:18,810 --> 00:10:20,410 from the beginning of the world, 60 00:10:22,620 --> 00:10:27,123 and in his voice will be born a kingdom of summer. 61 00:10:40,950 --> 00:10:45,950 Henceforth, let no one say Elphin Ap Gwyddno is unlucky. 62 00:13:47,247 --> 00:13:51,006 Charis, Charis, Charis, Charis, 63 00:13:51,089 --> 00:13:54,339 Charis, Charis, Charis, Charis, Charis, 64 00:13:55,683 --> 00:14:02,683 Charis, Charis, Charis, Charis, Charis, 65 00:14:04,024 --> 00:14:07,274 Charis, Charis, Charis, Charis, Charis, 66 00:14:09,001 --> 00:14:12,918 Charis, Charis, Charis, Charis, Charis, Charis. 67 00:17:17,766 --> 00:17:21,849 Charis, Charis, Charis, Charis, Charis. 68 00:18:09,170 --> 00:18:12,174 You there, fetch me your lord. 69 00:18:12,257 --> 00:18:13,298 And be quick with you. 70 00:18:13,381 --> 00:18:15,214 Oh yeah, yeah, yeah. 71 00:18:18,395 --> 00:18:20,228 Peace, Hagan, peace. 72 00:18:25,027 --> 00:18:27,007 What have you seen? 73 00:18:27,090 --> 00:18:27,940 They're coming. 74 00:18:36,902 --> 00:18:38,227 Picti? 75 00:18:38,310 --> 00:18:40,357 From today, we will no longer speak 76 00:18:40,440 --> 00:18:44,223 of Irish, Pict, or Saecsen, but of Barbarian. 77 00:18:46,020 --> 00:18:46,853 Unified? 78 00:18:47,790 --> 00:18:48,623 Mmm. 79 00:18:52,860 --> 00:18:54,610 I had hoped for a few more years. 80 00:18:57,750 --> 00:19:01,353 One season more or less, what difference? 81 00:19:02,490 --> 00:19:04,143 Take the day as it comes, o'King. 82 00:19:05,760 --> 00:19:07,293 Do you see victory for us? 83 00:19:08,220 --> 00:19:09,470 Better to ask your son. 84 00:19:10,890 --> 00:19:13,537 He sees these things much clearer than I. 85 00:19:13,620 --> 00:19:16,263 I have not seen Taliesin in three days. 86 00:19:21,877 --> 00:19:24,787 Where is he when I need him? 87 00:19:24,870 --> 00:19:26,643 He'll be where he's needed most. 88 00:19:34,620 --> 00:19:37,623 Earth Mother, behold your son. 89 00:19:38,730 --> 00:19:42,243 Sky Mother, recognize your devoted servant. 90 00:19:43,920 --> 00:19:48,920 Father of Wisdom, speak to me that I may hear your voice. 91 00:19:51,600 --> 00:19:53,853 Great Goddess, Queen of Life, 92 00:19:55,080 --> 00:19:57,960 reveal to me the vision of your sight. 93 00:19:59,432 --> 00:20:02,073 Speak-A beautiful prayer. 94 00:20:04,470 --> 00:20:07,657 The gods of this place must be pleased. 95 00:20:07,740 --> 00:20:10,417 It is unwise to sneak up on a man while he prays. 96 00:20:10,500 --> 00:20:14,013 It is unwise to pray while a man sneaks up on you. 97 00:20:16,920 --> 00:20:19,157 You are old to have climbed this hill alone. 98 00:20:19,240 --> 00:20:21,993 You are young to have climbed it at all. 99 00:20:23,160 --> 00:20:24,919 You think me young to seek the gods? 100 00:20:25,002 --> 00:20:30,002 Few enough seek the gods, young or old. 101 00:20:33,060 --> 00:20:34,297 The chair on which you sit 102 00:20:34,380 --> 00:20:36,030 belongs to the head of our order, 103 00:20:36,930 --> 00:20:39,367 the Chief Druid of the Island of the Mighty. 104 00:20:39,450 --> 00:20:42,873 And are you a druid then, Taliesin Ap Elphin? 105 00:20:45,900 --> 00:20:46,810 You know me. 106 00:20:46,893 --> 00:20:51,243 All men know of the great Taliesin. 107 00:20:52,290 --> 00:20:55,953 They say you are the most powerful of your people. 108 00:20:58,800 --> 00:20:59,853 I am as you see me. 109 00:21:01,260 --> 00:21:03,457 Who are you? 110 00:21:03,540 --> 00:21:05,163 Curious, isn't it? 111 00:21:06,540 --> 00:21:09,598 Why did your order allow one 112 00:21:09,681 --> 00:21:13,539 of their sacred stones to fall? 113 00:21:16,560 --> 00:21:18,577 Must have fallen long ago. 114 00:21:18,660 --> 00:21:23,553 I wonder, will you be the man to raise it? 115 00:22:07,704 --> 00:22:09,371 I see why it fell. 116 00:22:15,150 --> 00:22:16,300 Forgive me, stranger. 117 00:22:17,610 --> 00:22:19,450 Do the dead forgive? 118 00:22:23,008 --> 00:22:24,607 It is very old. 119 00:22:24,690 --> 00:22:26,607 What of the markings? 120 00:22:28,430 --> 00:22:31,557 Cernunnos, The Horned Lord! 121 00:22:31,640 --> 00:22:33,684 One of your gods? 122 00:22:33,767 --> 00:22:37,293 No, much older. 123 00:22:42,901 --> 00:22:43,901 Ancient one. 124 00:22:49,058 --> 00:22:53,758 No, no. 125 00:22:56,899 --> 00:22:57,732 No. 126 00:23:29,472 --> 00:23:31,040 Put it back! 127 00:23:31,123 --> 00:23:32,300 Put the stone back! 128 00:23:32,383 --> 00:23:36,007 No doubt I think this Cernunnos 129 00:23:36,090 --> 00:23:39,363 would prefer you left his stone upright. 130 00:23:41,370 --> 00:23:42,577 He would have me revive the old ways. 131 00:23:42,660 --> 00:23:46,503 Ah, and what do you think? 132 00:23:48,131 --> 00:23:50,790 Look upon me then, Shining Brow. 133 00:23:58,893 --> 00:24:02,527 Have you nothing to say to me, Great Bard? 134 00:24:02,610 --> 00:24:06,409 No song to sing or wisdom to declare? 135 00:24:07,350 --> 00:24:09,307 On the day of your liberation, 136 00:24:09,390 --> 00:24:11,167 your tongue will be loosed 137 00:24:11,250 --> 00:24:14,169 and the words I give you will come. 138 00:24:14,252 --> 00:24:16,241 You will be my bard, 139 00:24:16,324 --> 00:24:20,107 proclaiming my reign in the world of men. 140 00:24:20,190 --> 00:24:22,326 Men will hear your voice 141 00:24:22,409 --> 00:24:25,409 and will know who it is that speaks. 142 00:24:26,394 --> 00:24:31,394 Taliesin. Father. 143 00:24:35,043 --> 00:24:39,093 Who am I, father, that the gods should war for my soul? 144 00:24:40,110 --> 00:24:41,493 You are my son, boy, 145 00:24:42,570 --> 00:24:45,847 and the greatest bard in the history of your people. 146 00:24:45,930 --> 00:24:46,763 Nothing more? 147 00:24:47,670 --> 00:24:48,903 Is that not enough? 148 00:24:52,230 --> 00:24:53,063 Come now. 149 00:24:54,270 --> 00:24:56,283 Our enemies gather against us. 150 00:24:57,120 --> 00:24:57,997 I need you. 151 00:25:50,580 --> 00:25:51,843 Hail Maximus. 152 00:25:52,813 --> 00:25:53,977 I don't remember a Roman legion 153 00:25:54,060 --> 00:25:56,793 requiring the aid of a Celtic ala to avoid defeat. 154 00:25:58,410 --> 00:25:59,973 You have a short memory. 155 00:26:07,991 --> 00:26:10,408 I see you've met the enemy. 156 00:26:11,820 --> 00:26:13,267 Thank you for coming, Elphin, 157 00:26:13,350 --> 00:26:15,483 but I can't allow you to stay. 158 00:26:18,000 --> 00:26:19,950 The barbarian have overrun Luguvallium. 159 00:26:21,452 --> 00:26:22,444 By the goddess. 160 00:26:22,527 --> 00:26:23,763 The wall is fallen. 161 00:26:25,320 --> 00:26:26,887 Go home, friend. 162 00:26:26,970 --> 00:26:27,873 Defend your own. 163 00:26:31,770 --> 00:26:34,177 Both our people will stand a far better chance 164 00:26:34,260 --> 00:26:36,783 if we stand together. 165 00:26:37,800 --> 00:26:41,853 Besides we have my son to uphold us. 166 00:26:45,889 --> 00:26:47,407 Hail, Taliesin! 167 00:26:47,490 --> 00:26:49,267 I confess I should not like to miss the chance 168 00:26:49,350 --> 00:26:51,817 to fight under your blessing once more. 169 00:26:51,900 --> 00:26:53,093 Then you shall have it. 170 00:26:55,715 --> 00:26:57,015 Will you join me, Teacher? 171 00:27:21,780 --> 00:27:25,143 The Horned God, what did he offer you? 172 00:27:30,480 --> 00:27:34,713 Great power for a great price. 173 00:27:38,880 --> 00:27:41,730 Let us hope your refusal is not the doom of our people. 174 00:27:49,050 --> 00:27:50,900 My acceptance surely would've been. 175 00:28:04,900 --> 00:28:08,122 There is no other like him in all the empire. 176 00:28:08,205 --> 00:28:12,205 There is none other like him in all the world. 177 00:29:16,951 --> 00:29:18,664 Who could it be? 178 00:29:18,747 --> 00:29:22,147 Saecsen? Irish? 179 00:29:22,230 --> 00:29:24,817 More likely a traveler stopping for rest and shade. 180 00:29:24,900 --> 00:29:27,277 I never thought we would find it occupied. 181 00:29:27,360 --> 00:29:29,737 One horse is hardly an occupation, Collen. 182 00:29:29,820 --> 00:29:32,227 Still, we should wait. 183 00:29:32,310 --> 00:29:33,410 Maybe they'll move on. 184 00:29:36,671 --> 00:29:37,987 What are you doing? 185 00:29:38,070 --> 00:29:40,704 We didn't come all this way to cower before the prize. 186 00:30:04,470 --> 00:30:05,520 Ave Maria. 187 00:30:09,990 --> 00:30:10,833 Goodness. 188 00:30:12,660 --> 00:30:14,557 Holy Mary, Mother of the Christ. 189 00:30:14,640 --> 00:30:15,753 Have mercy on us. 190 00:30:17,820 --> 00:30:19,747 What manner of men are you? 191 00:30:19,830 --> 00:30:22,053 Unworthy men, Lady. 192 00:30:23,820 --> 00:30:24,653 I see. 193 00:30:26,490 --> 00:30:27,697 Why have you come here? 194 00:30:27,780 --> 00:30:29,682 Seeking this holy place. 195 00:30:29,765 --> 00:30:34,653 And who is this Holy Mary of whom you speak? 196 00:30:38,100 --> 00:30:42,573 Why, the Mother of the Most High, 197 00:30:43,451 --> 00:30:46,293 Jesu the Christ, Savior of Mankind. 198 00:30:48,270 --> 00:30:49,720 You are not the Blessed Lady? 199 00:30:51,995 --> 00:30:54,145 There are those who would call me Savior, 200 00:30:55,110 --> 00:30:57,598 but I've never heard of this goddess Mary. 201 00:30:57,681 --> 00:30:59,197 Goddess? 202 00:30:59,280 --> 00:31:00,753 Forgive us, Lady. 203 00:31:02,310 --> 00:31:04,653 We worship no God but the True God, 204 00:31:05,490 --> 00:31:08,193 the God who was once worshiped in this very place. 205 00:31:10,080 --> 00:31:12,993 The True God worshiped here? 206 00:31:15,090 --> 00:31:16,867 That seems unlikely. 207 00:31:16,950 --> 00:31:18,813 Again, I beg your forgiveness. 208 00:31:19,650 --> 00:31:21,247 We have traveled all the way from Gaul 209 00:31:21,330 --> 00:31:23,827 to find and restore this place 210 00:31:23,910 --> 00:31:25,897 in order that the truth of our God 211 00:31:25,980 --> 00:31:28,627 might be proclaimed once more hereabouts. 212 00:31:28,710 --> 00:31:30,363 You speak often of truth. 213 00:31:31,650 --> 00:31:34,177 Is this God of yours so interested in truth? 214 00:31:34,260 --> 00:31:39,063 In truth, yes, but also in love. 215 00:31:41,400 --> 00:31:42,457 I see. 216 00:31:42,540 --> 00:31:43,623 A strange God then, 217 00:31:44,550 --> 00:31:46,177 and often disappointed, I should think. 218 00:31:46,260 --> 00:31:47,343 This is blasphemy. 219 00:31:48,180 --> 00:31:51,723 My companion studied under Brother Martin in Tours. 220 00:31:52,980 --> 00:31:56,587 He is zealous, but perhaps less open-minded 221 00:31:56,670 --> 00:31:58,593 than the situation calls for. 222 00:32:00,930 --> 00:32:01,833 He's honest. 223 00:32:03,900 --> 00:32:05,017 If you wish to restore this place, 224 00:32:05,100 --> 00:32:07,400 you will need the permission of King Avallach. 225 00:32:09,060 --> 00:32:09,893 Faery! 226 00:32:13,260 --> 00:32:16,060 You are of the Faer Folk, who dwell in the Glass Isle? 227 00:32:17,820 --> 00:32:20,857 The people here tell many strange tales about you. 228 00:32:20,940 --> 00:32:23,240 Have you heard we change our shapes at will? 229 00:32:24,690 --> 00:32:27,157 Have you heard we never sleep or rest 230 00:32:27,240 --> 00:32:29,317 and we have but to bid and the winds bring us news 231 00:32:29,400 --> 00:32:30,963 from any corner of our realm? 232 00:32:32,470 --> 00:32:35,587 And more. 233 00:32:35,670 --> 00:32:37,233 What do you believe, Priest? 234 00:32:40,020 --> 00:32:42,653 We will believe whatever the Holy God reveals to us. 235 00:32:46,980 --> 00:32:50,883 I trusted a God once, long ago. 236 00:32:53,760 --> 00:32:54,593 What happened? 237 00:33:01,170 --> 00:33:02,003 I killed him. 238 00:33:23,400 --> 00:33:25,114 I've never seen anything like it. 239 00:33:25,197 --> 00:33:29,043 Not in Rome or Athens or Constantinople itself. 240 00:33:30,420 --> 00:33:32,343 Truly, these are the Faery! 241 00:33:34,020 --> 00:33:37,803 Hey, brother, they're mortals like as we. 242 00:33:39,870 --> 00:33:41,013 Mortals, perhaps. 243 00:33:42,913 --> 00:33:44,413 But never like us. 244 00:34:35,790 --> 00:34:37,777 What strange men are you? 245 00:34:37,860 --> 00:34:39,183 Priests, my lady. 246 00:34:41,760 --> 00:34:43,110 Are they with the others? 247 00:34:46,380 --> 00:34:48,967 Your father has given audience to a large group 248 00:34:49,050 --> 00:34:50,647 of strangely dressed Britons. 249 00:34:50,730 --> 00:34:52,387 Our father, Morgian. 250 00:34:52,470 --> 00:34:54,563 He asks that you join him on your return. 251 00:34:58,440 --> 00:35:00,123 My presence was not requested. 252 00:35:12,453 --> 00:35:13,657 Do you think these painted men 253 00:35:13,740 --> 00:35:15,543 will strike this far south? 254 00:35:19,466 --> 00:35:20,854 In time. 255 00:35:20,937 --> 00:35:24,667 Although, in Dyfed, we heard the emperor 256 00:35:24,750 --> 00:35:27,427 was withdrawing two legions from Gaul 257 00:35:27,510 --> 00:35:29,403 and sending troops back to the wall. 258 00:35:30,780 --> 00:35:31,923 Here she is. 259 00:35:33,030 --> 00:35:37,057 King Elphin Ap Gwyddno, I present to you my daughter, 260 00:35:37,140 --> 00:35:41,523 the Princess Charis, Savior of our People. 261 00:35:53,730 --> 00:35:54,933 Princess Charis. 262 00:35:56,160 --> 00:35:57,487 Your father was just telling us 263 00:35:57,570 --> 00:36:00,033 how you delivered your people from calamity. 264 00:36:02,140 --> 00:36:03,097 It is the way of fathers 265 00:36:03,180 --> 00:36:05,780 to exaggerate the accomplishments of their children. 266 00:36:07,770 --> 00:36:08,737 Never say it. 267 00:36:08,820 --> 00:36:12,847 Not an Atlantean draws breath who doesn't owe their life 268 00:36:12,930 --> 00:36:13,983 to my daughter. 269 00:36:16,290 --> 00:36:19,383 My people know something of loss as well. 270 00:36:22,470 --> 00:36:24,573 We too are strangers in these lands. 271 00:36:25,530 --> 00:36:29,557 Travelers are always welcome within these walls. 272 00:36:29,640 --> 00:36:31,743 Please stay with us if you can. 273 00:36:32,940 --> 00:36:37,353 Allow me to share the bounty of my table this evening. 274 00:36:42,240 --> 00:36:45,543 Your offer is most generous. 275 00:36:48,180 --> 00:36:53,180 Please accept this token as a sign of our gratitude. 276 00:37:06,300 --> 00:37:07,952 You honor me, Lord Elphin. 277 00:37:41,487 --> 00:37:42,320 Mmm. 278 00:37:49,080 --> 00:37:51,247 I gather his people have been driven 279 00:37:51,330 --> 00:37:53,647 from their homeland in the North? 280 00:37:53,730 --> 00:37:54,937 Driven? 281 00:37:55,020 --> 00:38:00,020 By war, war which will soon visit us in the South. 282 00:38:00,120 --> 00:38:03,783 If it is as bad as they declare. 283 00:38:04,650 --> 00:38:05,900 You don't believe them? 284 00:38:07,110 --> 00:38:11,793 Desperate men can never be trusted. 285 00:38:16,620 --> 00:38:17,823 Can they be trusted? 286 00:38:19,230 --> 00:38:21,030 Powerful men can never be trusted. 287 00:38:22,380 --> 00:38:23,373 What say you, son? 288 00:38:24,690 --> 00:38:25,523 Taliesin. 289 00:38:27,780 --> 00:38:28,613 Sorry, Father. 290 00:38:30,000 --> 00:38:31,400 I need you in the present, 291 00:38:32,524 --> 00:38:34,274 not lost in the past. 292 00:38:36,513 --> 00:38:38,407 King Avallach has shown kindness 293 00:38:38,490 --> 00:38:40,040 when kindness was not required. 294 00:38:45,000 --> 00:38:45,833 And yet? 295 00:38:48,000 --> 00:38:49,964 I sense danger in this place. 296 00:38:53,430 --> 00:38:54,480 You must be wary. 297 00:40:40,861 --> 00:40:45,311 Mmm. 298 00:40:46,532 --> 00:40:48,277 Are you unwell, King Avallach? 299 00:40:48,360 --> 00:40:50,643 An old wound, and deep. 300 00:40:51,570 --> 00:40:52,473 Pay me no heed. 301 00:40:59,543 --> 00:41:00,667 It is fortunate your people were able 302 00:41:00,750 --> 00:41:02,680 to escape the troubles in the North, King Elphin. 303 00:41:02,763 --> 00:41:03,596 Mm. 304 00:41:04,708 --> 00:41:07,293 The luck of Elphin Ap Gwyddno is legendary. 305 00:41:09,270 --> 00:41:10,597 Among our people, 306 00:41:10,680 --> 00:41:12,397 when breaking bread with new friends, 307 00:41:12,480 --> 00:41:14,253 it's customary to have a song. 308 00:41:15,690 --> 00:41:18,307 Alas, our best minstrels lie dead 309 00:41:18,390 --> 00:41:20,437 at the bottom of the great sea. 310 00:41:20,520 --> 00:41:21,353 Indeed. 311 00:41:22,260 --> 00:41:25,083 We have all seen our homes lost and kinsmen killed. 312 00:41:26,190 --> 00:41:30,787 And yet, our people escaped not only with our lives, 313 00:41:30,870 --> 00:41:32,436 but with our greatest treasure. 314 00:41:33,691 --> 00:41:36,187 Hafgan speaks truth. 315 00:41:36,270 --> 00:41:38,583 The treasure is my son, Taliesin, 316 00:41:39,720 --> 00:41:42,423 a bard of extraordinary talent. 317 00:41:43,980 --> 00:41:45,243 Is this true? 318 00:41:46,719 --> 00:41:48,469 Taliesin, Taliesin. 319 00:41:50,970 --> 00:41:52,113 Is this true? 320 00:41:56,010 --> 00:41:56,857 It is the way of fathers 321 00:41:56,940 --> 00:41:59,513 to exaggerate the accomplishments of their children. 322 00:42:00,750 --> 00:42:02,943 False modesty is unbecoming, Taliesin. 323 00:42:04,200 --> 00:42:06,204 King Avallach has shared his bounty with us. 324 00:42:06,287 --> 00:42:08,043 Let us share ours with him. 325 00:42:55,860 --> 00:42:59,163 Hear, then, if you will, the Lament of Pwyll, 326 00:43:00,120 --> 00:43:01,263 Prince of Annwifn. 327 00:43:07,470 --> 00:43:09,067 In the days when the dew of creation 328 00:43:09,150 --> 00:43:11,467 was still fresh upon the earth, 329 00:43:11,550 --> 00:43:14,343 Pwyll was lord over the seven catrefs of Dyfed. 330 00:43:15,690 --> 00:43:19,567 Seven of Gwynedd, and seven of Lloegr as well. 331 00:43:19,650 --> 00:43:22,773 In Caer Narberth, his principal stronghold, 332 00:43:23,670 --> 00:43:26,557 he awakened one morning to look upon the hills, 333 00:43:26,640 --> 00:43:28,143 abounding with game. 334 00:43:29,880 --> 00:43:30,930 A thought came to him 335 00:43:31,807 --> 00:43:33,957 and he assembled his men to go out hunting. 336 00:43:37,080 --> 00:43:39,019 And this is the way of it. 337 00:43:47,184 --> 00:43:52,184 โ™ช In Glyn Cuch, as the light of day did fade โ™ช 338 00:43:54,219 --> 00:43:59,219 โ™ช Into the western sea, into the sea โ™ช 339 00:44:01,389 --> 00:44:05,397 โ™ช In the hunting grounds โ™ช 340 00:44:05,480 --> 00:44:09,344 โ™ช loosed the hounds to play โ™ช 341 00:44:09,427 --> 00:44:14,427 โ™ช But they were not alone, not alone โ™ช 342 00:44:17,169 --> 00:44:20,636 โ™ช An otherworldly king, โ™ช 343 00:44:20,719 --> 00:44:24,687 โ™ช Arawn of Annwfn โ™ช 344 00:44:24,770 --> 00:44:29,770 โ™ช His own hound packed the mighty stag did kill โ™ช 345 00:44:31,865 --> 00:44:36,865 โ™ช And upon this unaware stood right King Pwyll โ™ช 346 00:44:40,503 --> 00:44:43,253 Oh, ah-ah-ah 347 00:44:50,600 --> 00:44:53,350 Oh, ah-ah-ah 348 00:49:54,292 --> 00:49:55,125 Charis! 349 00:50:29,046 --> 00:50:30,546 Princess Charis? 350 00:50:31,530 --> 00:50:34,713 The Savior of her People is not here, stranger. 351 00:50:48,810 --> 00:50:50,010 The foal is in breech? 352 00:50:51,510 --> 00:50:53,260 I'm not strong enough to turn it. 353 00:51:30,296 --> 00:51:32,213 The fourth emanation. 354 00:51:35,537 --> 00:51:38,287 I know the price of the power you display. 355 00:51:38,370 --> 00:51:40,220 I've never spilled blood for power. 356 00:51:42,205 --> 00:51:43,595 Perhaps that's why I failed. 357 00:51:43,678 --> 00:51:44,511 Failed? 358 00:52:25,215 --> 00:52:26,048 Shh. 359 00:52:36,546 --> 00:52:37,379 Shh. 360 00:52:50,580 --> 00:52:52,163 The foal is turned. 361 00:52:54,662 --> 00:52:55,662 All be well. 362 00:52:59,160 --> 00:53:00,160 Thank you. 363 00:53:15,152 --> 00:53:16,717 Forgive me. 364 00:53:16,800 --> 00:53:18,183 I seek the Princess Charis. 365 00:53:21,030 --> 00:53:22,130 Did she come this way? 366 00:53:24,720 --> 00:53:26,823 She took her grey and rode out. 367 00:53:30,990 --> 00:53:33,963 She often bathes below the Tor at night, 368 00:53:36,570 --> 00:53:38,463 when there are fewer prying eyes. 369 00:53:40,350 --> 00:53:41,560 Thank you, 370 00:53:43,040 --> 00:53:43,873 friend. 371 00:54:55,740 --> 00:54:59,257 I beg your pardon, princess. I didn't mean to startle you. 372 00:54:59,340 --> 00:55:01,177 Is it customary in the north to spy on a woman 373 00:55:01,260 --> 00:55:02,223 while she bathes? 374 00:55:04,800 --> 00:55:05,587 Never, lady. 375 00:55:05,670 --> 00:55:06,870 Then what do you here? 376 00:55:09,510 --> 00:55:10,610 I needed to see you. 377 00:55:15,232 --> 00:55:17,982 Have you not seen enough of me? 378 00:55:20,130 --> 00:55:22,027 It wasn't my intention to intrude into your thoughts. 379 00:55:22,110 --> 00:55:23,883 You intruded into my soul. 380 00:55:26,520 --> 00:55:28,325 I know what the bull-god offered you. 381 00:55:32,116 --> 00:55:34,616 Cernunnos offered me the same. 382 00:55:36,393 --> 00:55:37,226 And? 383 00:55:39,120 --> 00:55:40,770 I made the same choice you did. 384 00:55:47,010 --> 00:55:48,033 Then damn us both. 385 00:55:51,090 --> 00:55:51,923 Aye. 386 00:55:55,230 --> 00:55:57,577 I do not find myself in need of company. 387 00:55:57,660 --> 00:55:59,463 Less so the company of a savage. 388 00:56:00,960 --> 00:56:03,483 Well, you think of us as savages, aye? 389 00:56:04,920 --> 00:56:08,937 And we think of you as otherworldly. 390 00:56:12,630 --> 00:56:15,813 Perhaps, we're both just people. 391 00:56:19,396 --> 00:56:21,580 I am not just anything, singer. 392 00:56:41,820 --> 00:56:45,127 How dare you enter my chamber without leave! 393 00:56:45,210 --> 00:56:46,597 You have no right! 394 00:56:46,680 --> 00:56:48,609 It shows me more than it ever showed you! 395 00:56:48,692 --> 00:56:51,367 Never from curiosity. 396 00:56:51,450 --> 00:56:53,403 How many times have I told you? 397 00:56:54,316 --> 00:56:57,248 You were ever weak. 398 00:56:57,331 --> 00:57:02,047 And you were ever a fool. Just like your sister. 399 00:57:02,130 --> 00:57:04,357 Oh yes, she had the sight, too. 400 00:57:04,440 --> 00:57:08,077 And what did she do with it? Savior of our People? 401 00:57:08,160 --> 00:57:11,077 A thousand thousand of our kinsmen swallowed by the sea, 402 00:57:11,160 --> 00:57:13,314 and this savage crag is our 403 00:57:13,397 --> 00:57:17,540 salvation? 404 00:57:17,623 --> 00:57:21,817 True power is killing what you love, little girl, 405 00:57:21,900 --> 00:57:23,493 not letting it kill you. 406 00:57:24,870 --> 00:57:29,633 I do not love the bard. It's only his power I desire. 407 00:57:33,540 --> 00:57:35,133 As I desired yours. 408 00:57:38,610 --> 00:57:43,610 And now you have none left to give. 409 00:58:08,220 --> 00:58:09,153 Princess Charis. 410 00:58:12,600 --> 00:58:14,047 Prince Taliesin. 411 00:58:14,130 --> 00:58:16,477 Alas, only Taliesin. 412 00:58:16,560 --> 00:58:19,357 Hereditary titles are not known among the Cymry, 413 00:58:19,440 --> 00:58:20,373 savage as we are. 414 00:58:21,210 --> 00:58:22,507 Never say it! 415 00:58:22,590 --> 00:58:26,103 Your people are as noble as any I have encountered. 416 00:58:27,120 --> 00:58:29,820 King Avallach. Lady of the Lake. 417 00:58:37,410 --> 00:58:39,110 I've never met another like him. 418 00:58:40,710 --> 00:58:42,157 He's proud enough. 419 00:58:42,240 --> 00:58:47,047 When he sings, I forget the pain of our loss. 420 00:58:47,130 --> 00:58:50,047 Even my old wound grieves me less. 421 00:58:50,130 --> 00:58:51,880 His song brings no comfort to me. 422 00:58:53,250 --> 00:58:54,083 Truly? 423 00:58:56,160 --> 00:59:00,400 I plan to gift them the lands north of the Tor 424 00:59:01,980 --> 00:59:03,130 if they will have them. 425 00:59:04,410 --> 00:59:05,860 You would settle them here? 426 00:59:06,810 --> 00:59:10,773 Their need is dire, and it's not a tenth of my holdings. 427 00:59:12,180 --> 00:59:13,053 You object? 428 00:59:16,050 --> 00:59:18,440 Why should I care where the singer lays his head? 429 00:59:40,020 --> 00:59:40,853 Charis! 430 00:59:46,290 --> 00:59:47,123 Wait! 431 00:59:52,050 --> 00:59:53,600 I thought to find you barefoot. 432 00:59:55,710 --> 00:59:58,173 Your boots, you left them at the lake. 433 00:59:59,610 --> 01:00:01,897 A true prince would have returned them. 434 01:00:01,980 --> 01:00:03,480 As I've said, I'm no prince. 435 01:00:04,740 --> 01:00:09,123 But I'll redeem myself, if you will allow me. 436 01:00:14,103 --> 01:00:16,353 They are yours, are they not? 437 01:00:18,885 --> 01:00:19,802 They are. 438 01:00:41,723 --> 01:00:43,893 Neither pain nor pleasure, evermore. 439 01:00:48,064 --> 01:00:51,850 I thought that was all life held for me after our loss. 440 01:01:25,210 --> 01:01:28,110 2,000 of us arrived on these shores after the cataclysm. 441 01:01:29,430 --> 01:01:30,723 Only 1,000 remain. 442 01:01:32,370 --> 01:01:33,370 And yet, you live. 443 01:01:34,260 --> 01:01:35,011 And while there is life in you, 444 01:01:35,094 --> 01:01:36,557 there is hope for your people. 445 01:01:38,010 --> 01:01:38,843 You are young- 446 01:01:39,900 --> 01:01:41,253 To your eyes, perhaps. 447 01:01:42,120 --> 01:01:44,670 My people carry our years more lightly than others. 448 01:01:46,140 --> 01:01:48,190 This place need not be a grave, Charis. 449 01:01:50,640 --> 01:01:52,387 I like to believe something great and tragic 450 01:01:52,470 --> 01:01:53,763 occurred in this place. 451 01:01:55,320 --> 01:01:56,403 Sometime long ago. 452 01:01:58,710 --> 01:02:01,160 Do not tell me otherwise, bard. Even if you know. 453 01:02:03,993 --> 01:02:07,447 All the world is made up of events both great and tragic. 454 01:02:08,820 --> 01:02:11,313 Some are observed and remembered, others- 455 01:02:15,090 --> 01:02:16,090 There was a woman. 456 01:02:19,050 --> 01:02:20,500 She came from across the sea. 457 01:02:23,010 --> 01:02:24,757 Her life was hard, for the land was harsh. 458 01:02:24,840 --> 01:02:27,773 And she could not help remembering all she had left behind. 459 01:02:28,890 --> 01:02:30,540 She longed to return to her home. 460 01:02:35,760 --> 01:02:36,810 What became of her? 461 01:02:38,340 --> 01:02:39,363 She grew lonely. 462 01:02:42,330 --> 01:02:43,163 And died. 463 01:02:53,340 --> 01:02:55,187 Was there no man to love her? 464 01:02:59,370 --> 01:03:01,507 Once there was a man whose song captured her heart 465 01:03:01,590 --> 01:03:04,390 as easily as a Fowler catching a bird in a silken snare. 466 01:03:06,960 --> 01:03:10,065 But they were from different worlds, and it could not be. 467 01:03:21,767 --> 01:03:22,934 Why is this? 468 01:03:35,130 --> 01:03:37,557 Neither pain nor pleasure, evermore. 469 01:03:50,357 --> 01:03:52,640 Charis! Charis! 470 01:03:52,723 --> 01:03:53,973 Haw! 471 01:05:31,678 --> 01:05:34,502 Look upon me then shinning brow. 472 01:06:11,450 --> 01:06:13,837 All this is an illusion, 473 01:06:13,920 --> 01:06:16,049 an echo of a voice that has died. 474 01:06:20,520 --> 01:06:22,076 And soon that echo will cease. 475 01:06:22,159 --> 01:06:24,605 Death before slavery! 476 01:06:26,850 --> 01:06:28,657 Men are weak, Taliesin, 477 01:06:28,740 --> 01:06:31,267 unwilling to pay the price for better world. 478 01:06:31,350 --> 01:06:34,237 There is a new power at work in the world. I've seen it. 479 01:06:34,320 --> 01:06:37,147 I've seen a lamb shining with goodness. 480 01:06:37,230 --> 01:06:38,677 It's the kingdom of summer. 481 01:06:38,760 --> 01:06:40,897 Where you came from no man knows. 482 01:06:40,980 --> 01:06:43,867 Where you are going no man can say. 483 01:06:43,950 --> 01:06:45,037 I'll not be separated from you. 484 01:06:45,120 --> 01:06:50,120 I will not give my daughter to a barbarian. 485 01:06:54,300 --> 01:06:55,802 Marry me, Charis.34005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.