All language subtitles for The.Pearl.Comb.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:05,542 {\an8}CORNUALHA 2 00:00:35,292 --> 00:00:37,500 THE PEARL COMB 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,208 Houve muita controvérsia sobre esta investigação. 4 00:00:44,292 --> 00:00:45,833 Os outros médicos são cínicos. 5 00:00:46,708 --> 00:00:48,542 Pensei que sendo da família... 6 00:00:49,542 --> 00:00:52,500 - Sim, mas tenho de ser objetivo. - Mesmo assim. 7 00:00:52,583 --> 00:00:56,792 Não prejudicarias o nome da família, foi por isso que te convidei. 8 00:00:56,875 --> 00:01:00,333 É incrível teres conseguido curar o Thomas Banbury da tuberculose. 9 00:01:00,417 --> 00:01:01,417 Tuberculose? 10 00:01:01,500 --> 00:01:03,333 - O relatório... - Não era tuberculose. 11 00:01:03,833 --> 00:01:05,167 Era um feitiço. 12 00:01:07,208 --> 00:01:08,417 Não sei bem como é 13 00:01:08,500 --> 00:01:10,792 que a British Medical Review classificaria feitiço. 14 00:01:11,875 --> 00:01:13,583 Mas o que achamos mágico 15 00:01:13,667 --> 00:01:15,667 é que curaste um rapaz de tuberculose. 16 00:01:16,250 --> 00:01:19,958 Tanto quanto sei, Betty, podes ser a única pessoa a fazê-lo com sucesso. 17 00:01:20,667 --> 00:01:23,333 O que queremos saber é que tratamento... 18 00:01:23,417 --> 00:01:24,875 Nada de tratamentos. 19 00:01:25,458 --> 00:01:26,458 É uma dádiva. 20 00:01:27,542 --> 00:01:28,542 Uma dádiva. 21 00:01:29,333 --> 00:01:30,333 Muito bem. 22 00:01:31,750 --> 00:01:33,125 Do meu falecido marido. 23 00:01:37,667 --> 00:01:40,583 Lutey, está tão irritado. 24 00:01:50,792 --> 00:01:52,542 Vais arranjar mais, não vais? 25 00:01:58,458 --> 00:02:00,458 Via-se nos olhos dele. 26 00:02:00,542 --> 00:02:04,250 Todos aqueles anos a cuidar de mim. Ele estava com dificuldades. 27 00:02:07,167 --> 00:02:10,042 Naquela noite, ele não veio jantar. 28 00:02:10,125 --> 00:02:11,625 O jantar preferido dele. 29 00:02:14,292 --> 00:02:15,833 E, quando não voltou para casa, 30 00:02:15,917 --> 00:02:18,292 temi que tivesse voltado aos velhos hábitos. 31 00:02:23,750 --> 00:02:25,333 Claro que sabia onde o encontrar. 32 00:02:38,625 --> 00:02:41,625 Lutey, levanta-te, ouviste? 33 00:02:41,708 --> 00:02:42,708 Quem és tu? 34 00:02:43,292 --> 00:02:45,208 És a bela donzela que me veio buscar? 35 00:02:45,708 --> 00:02:47,917 Não me chamas bela há 30 anos! 36 00:02:49,583 --> 00:02:52,083 Sou a Betty Lutey, a tua esposa legítima, 37 00:02:52,917 --> 00:02:55,917 e, se não me conheces, deves ter ficado completamente louco. 38 00:02:57,417 --> 00:02:58,458 Betty Lutey... 39 00:03:00,167 --> 00:03:01,458 Se és minha esposa legítima, 40 00:03:02,500 --> 00:03:05,583 escapaste por pouco, esta noite, de ficar viúva 41 00:03:05,667 --> 00:03:08,625 e podes estar grata por me voltares a ver. 42 00:03:08,708 --> 00:03:09,792 Grata? 43 00:03:10,292 --> 00:03:11,500 Precisas de comer. 44 00:03:12,000 --> 00:03:13,167 De te secar. 45 00:03:13,250 --> 00:03:16,625 Não estive a beber, juro. 46 00:03:17,417 --> 00:03:18,417 Eu estive aqui. 47 00:03:20,333 --> 00:03:21,333 A apanhar folhas 48 00:03:22,583 --> 00:03:23,583 para ti. 49 00:04:54,250 --> 00:04:55,333 Tudo bem, menina? 50 00:05:17,750 --> 00:05:20,083 Não a magoaria por nada. 51 00:05:34,833 --> 00:05:36,542 Espero que perceba inglês. 52 00:05:38,542 --> 00:05:40,250 É a única língua em que sou fluente. 53 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 Gentil senhor. 54 00:05:44,542 --> 00:05:47,208 Nós, povo do mar, compreendemos todas as línguas. 55 00:05:47,292 --> 00:05:49,667 Pois visitamos a costa de todas as terras. 56 00:06:03,833 --> 00:06:05,458 A maré em breve subirá. 57 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 E pode flutuar para longe tão rápido quanto quiser. 58 00:06:10,333 --> 00:06:11,833 Belo mortal. 59 00:06:13,417 --> 00:06:14,417 Ajuda-me. 60 00:06:16,042 --> 00:06:17,792 Leva-me para o mar. 61 00:06:19,750 --> 00:06:21,125 Dá-me a tua ajuda 62 00:06:21,208 --> 00:06:24,125 e eu farei de ti rico e glorioso para toda a vida. 63 00:06:25,958 --> 00:06:27,208 Primeiro, toma isto. 64 00:06:48,500 --> 00:06:51,000 Isto prova-te que não tens sonhado, 65 00:06:51,958 --> 00:06:52,958 gentil estranho, 66 00:06:54,292 --> 00:06:56,583 e que farei por ti o que disse. 67 00:07:18,542 --> 00:07:19,750 Diz-me os teus desejos. 68 00:07:20,375 --> 00:07:22,083 Riquezas, claro, será um deles. 69 00:07:23,542 --> 00:07:24,542 Não, senhora, 70 00:07:25,167 --> 00:07:27,625 não sei se estou tão determinado a obter ouro. 71 00:07:28,708 --> 00:07:30,333 Mas digo-lhe do que gostaria. 72 00:07:31,083 --> 00:07:33,708 Adoraria poder curar doenças. 73 00:07:34,292 --> 00:07:35,583 Sobretudo da minha mulher. 74 00:07:37,000 --> 00:07:39,875 És o primeiro homem altruísta que conheço. 75 00:07:41,333 --> 00:07:42,625 Terás o teu desejo. 76 00:07:43,208 --> 00:07:46,625 E prometo-te que a tua família nunca passará necessidades. 77 00:07:49,167 --> 00:07:50,542 Vem, estranho. 78 00:07:52,083 --> 00:07:53,833 Vem comigo aos nossos palácios. 79 00:07:55,000 --> 00:07:56,833 Os telhados estão cobertos de diamantes. 80 00:07:57,542 --> 00:07:59,083 As paredes são de coral. 81 00:07:59,708 --> 00:08:01,542 O chão é de madrepérola. 82 00:08:02,833 --> 00:08:07,458 Quanto a estátuas, temos os corpos dos mais belos filhos e filhas da Terra. 83 00:08:08,875 --> 00:08:10,167 Vêm até nós em navios, 84 00:08:11,542 --> 00:08:13,917 enviados pelo rei das tempestades. 85 00:08:16,333 --> 00:08:17,625 Embalsamamo-los, 86 00:08:18,583 --> 00:08:20,958 para que fiquem ainda mais bonitos do que em vida. 87 00:08:22,500 --> 00:08:25,792 Como parecem repousados nas suas casas de pérolas, 88 00:08:26,542 --> 00:08:28,542 com ouro amontoado aos seus pés! 89 00:08:29,667 --> 00:08:30,667 Vens, 90 00:08:31,500 --> 00:08:32,958 nobre estranho? 91 00:08:34,417 --> 00:08:35,625 Vens ser um de nós, 92 00:08:36,333 --> 00:08:38,958 cujas vidas são só amor e alegria? 93 00:08:39,917 --> 00:08:41,917 Prefiro vinho, minha querida. 94 00:08:42,417 --> 00:08:45,083 Temos caves vastas, cheias dos vinhos mais seletos. 95 00:08:45,792 --> 00:08:47,292 É muito tentador, 96 00:08:48,042 --> 00:08:50,292 mas afogaria antes de chegar a meio caminho. 97 00:08:50,875 --> 00:08:52,208 Eu posso tratar disso. 98 00:08:52,833 --> 00:08:55,167 Faço-te duas fendas debaixo do queixo. 99 00:08:57,125 --> 00:08:59,542 Um par de guelras é tudo o que precisas. 100 00:09:01,167 --> 00:09:02,167 Por isso, não temas. 101 00:09:06,083 --> 00:09:07,708 Vem para a nossa casa de sereias! 102 00:09:17,792 --> 00:09:21,333 E foi aí que reparei, ao longe, no penhasco, estava a nossa casa. 103 00:09:22,000 --> 00:09:23,417 O meu jantar! 104 00:09:24,000 --> 00:09:26,500 A ideia de uma boa refeição quente quebrou o feitiço. 105 00:09:28,958 --> 00:09:30,125 Larga-me! 106 00:09:30,625 --> 00:09:31,708 Larga-me! 107 00:09:33,667 --> 00:09:36,000 Desenrola a tua cauda medonha 108 00:09:36,083 --> 00:09:37,125 das minhas pernas 109 00:09:37,708 --> 00:09:40,417 e os teus dedos finos da minha garganta 110 00:09:40,500 --> 00:09:42,375 ou eu mato-te! 111 00:10:01,875 --> 00:10:04,542 Meu, meu, para sempre meu. 112 00:10:04,625 --> 00:10:07,458 Adeus, adeus, por anos de nove. 113 00:10:07,542 --> 00:10:11,083 Em troca do pente, o teu sangue será meu. 114 00:10:11,167 --> 00:10:13,708 Meu, meu, para sempre meu. 115 00:10:15,750 --> 00:10:19,500 Eu veria uma sereia se tivesse bebido uma garrafa e meia do melhor da Cornualha. 116 00:10:20,250 --> 00:10:21,292 Dá-me a tua mão. 117 00:10:22,125 --> 00:10:25,458 Não me venhas com falinhas mansas. Esperei por ti a noite toda. 118 00:10:25,542 --> 00:10:26,542 Betty. 119 00:11:26,792 --> 00:11:30,000 E, meu Deus, como os boatos se espalharam. 120 00:11:30,083 --> 00:11:32,542 Claro que não tive nada que ver com isso. 121 00:11:33,292 --> 00:11:34,833 E, meses depois, 122 00:11:34,917 --> 00:11:39,292 o velho Lutey foi abordado por todos os doentes e infelizes. 123 00:12:02,250 --> 00:12:04,708 Ele teve tanto sucesso a curar pessoas 124 00:12:05,208 --> 00:12:07,917 como nenhum médico no raio de quilómetros conseguiu. 125 00:12:09,208 --> 00:12:10,625 Até conseguia curar animais. 126 00:12:21,833 --> 00:12:23,792 A sereia foi fiel às promessas dela. 127 00:12:24,292 --> 00:12:25,417 Ele teve o seu desejo, 128 00:12:26,083 --> 00:12:29,667 e nem o Lutey nem a sua linhagem alguma vez passaram necessidades. 129 00:12:31,083 --> 00:12:33,292 Mas ele acabou por pagar caro. 130 00:12:33,917 --> 00:12:35,125 Ela veio buscar o Lutey? 131 00:12:36,417 --> 00:12:38,208 Nove anos depois desse dia, 132 00:12:38,292 --> 00:12:41,333 o Lutey, esquecendo-se da sereia e das ameaças dela, 133 00:12:41,417 --> 00:12:43,875 organizou uma pescaria. 134 00:12:47,625 --> 00:12:52,375 Não havia um sopro de vento, o mar era como vidro. 135 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 A partir daquele momento, o pobre Lutey nunca mais foi visto. 136 00:14:23,708 --> 00:14:25,958 Talvez seja agora uma das estátuas 137 00:14:26,042 --> 00:14:29,167 tão apreciadas pelas sereias, com ouro amontoado aos seus pés. 138 00:14:30,000 --> 00:14:31,375 Mas, sem saber, 139 00:14:32,375 --> 00:14:35,625 quando o Lutey passou o pente, passou a maldição. 140 00:14:36,708 --> 00:14:39,750 A cada nove anos, um dos parentes do Lutey 141 00:14:39,833 --> 00:14:41,083 é reivindicado pelo mar. 142 00:14:42,625 --> 00:14:45,917 Absolutamente encantadora e sem dúvida uma ótima história para os netos, 143 00:14:46,000 --> 00:14:47,417 mas vim falar do Thomas. 144 00:14:47,875 --> 00:14:48,875 Sim, mas sabes, 145 00:14:49,625 --> 00:14:51,708 o Lutey passou-me a dádiva dele. 146 00:14:54,792 --> 00:14:58,000 Betty, posso postular um cenário alternativo? 147 00:14:58,792 --> 00:15:00,667 Porque, certo, nunca conheci o Lutey. 148 00:15:01,167 --> 00:15:02,250 Somos primos afastados. 149 00:15:02,750 --> 00:15:05,125 Mas já ouvi falar dele e das capacidades dele. 150 00:15:05,833 --> 00:15:07,333 Era um homem simples. 151 00:15:08,583 --> 00:15:09,750 Um homem do campo. 152 00:15:10,917 --> 00:15:11,917 Ele não era tolo. 153 00:15:13,750 --> 00:15:16,000 Por sorte, casou com alguém acima da sua posição. 154 00:15:17,667 --> 00:15:20,250 Na verdade, sugiro que essa senhora com quem ele casou 155 00:15:21,542 --> 00:15:23,625 é, na verdade, uma médica qualificada 156 00:15:25,083 --> 00:15:28,792 que talvez, apenas talvez, nunca tenha tido licença para exercer. 157 00:15:39,375 --> 00:15:40,667 Sendo um cavalheiro culto, 158 00:15:41,458 --> 00:15:46,000 deves saber que ninguém está pronto para uma médica. 159 00:15:46,417 --> 00:15:47,625 Especialmente por aqui. 160 00:15:48,208 --> 00:15:52,125 Achas que o público tem mais medo de uma mulher instruída do que de uma bruxa? 161 00:15:52,208 --> 00:15:55,250 Uma mulher instruída é muito mais assustadora. 162 00:15:56,750 --> 00:15:58,792 O sexo fraco pertence à profissão? 163 00:15:59,375 --> 00:16:02,750 Afinal, são uma ameaça à família e ao sustento dos homens. 164 00:16:03,250 --> 00:16:05,625 O meu marido não partilhava dessa opinião. 165 00:16:05,708 --> 00:16:07,583 Então, disfarçou a sua prática 166 00:16:07,667 --> 00:16:10,167 com histórias de bruxaria, encantamento e assim. 167 00:16:11,417 --> 00:16:13,083 Não foi por isso que me chamaste? 168 00:16:14,500 --> 00:16:18,208 O meu relatório tem de dizer que acreditas em sereias e feitiços, 169 00:16:18,292 --> 00:16:21,125 para poderes continuar a praticar sem alarido e chatices. 170 00:16:22,875 --> 00:16:23,958 Quanto ao jovem Thomas, 171 00:16:24,042 --> 00:16:27,750 suspeito que não foi nada mais mágico do que remissão espontânea. 172 00:16:28,875 --> 00:16:30,750 É a única explicação racional. 173 00:16:30,833 --> 00:16:35,875 Como mulher, ouvi muitas vezes que sorte é resposta mais fácil do que habilidade. 174 00:16:40,667 --> 00:16:41,875 Lutey e a sereia. 175 00:16:43,583 --> 00:16:44,708 Sim, é uma boa história. 176 00:16:46,750 --> 00:16:47,917 Eu mostro-te a saída. 177 00:16:48,000 --> 00:16:49,083 Primeiro, uma foto? 178 00:16:50,292 --> 00:16:52,458 Tiramos uma para todos os nossos relatórios. 179 00:16:59,333 --> 00:17:00,333 Obrigada, querido. 180 00:17:08,875 --> 00:17:09,875 Ouviste isto? 181 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 O quê? 182 00:17:24,750 --> 00:17:25,750 Isto! 183 00:17:39,375 --> 00:17:40,875 Dá-me a chave, mulher. 184 00:17:43,833 --> 00:17:44,833 Fica atrás de mim. 185 00:18:17,500 --> 00:18:19,833 Vou ter de tirar uma fotografia disto. 186 00:18:51,042 --> 00:18:54,750 Magia e medicina são uma combinação maravilhosa. 187 00:18:55,458 --> 00:18:56,458 Eu prendi-a. 188 00:18:57,292 --> 00:18:58,875 Para as minhas experiências. 189 00:19:04,125 --> 00:19:07,583 O único problema é que, a cada nove anos, 190 00:19:07,667 --> 00:19:09,125 tem de comer um de nós. 191 00:20:27,042 --> 00:20:29,042 Tradução: Teresa Moreira 14169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.